]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: update
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-12-16 17:36+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-12-16 17:44+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:385
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4486 src/Buffer.cpp:4499
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
808 #: src/Buffer.cpp:4460 src/Buffer.cpp:4524 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
820 msgid "&Cancel"
821 msgstr "&Abbrechen"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
833 msgid "&Font:"
834 msgstr "&Schrift:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
838 msgid "Si&ze:"
839 msgstr "&Größe:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
867 msgid "Default"
868 msgstr "Standard"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
872 msgid "Tiny"
873 msgstr "Winzig"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
877 msgid "Smallest"
878 msgstr "Sehr klein"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
882 msgid "Smaller"
883 msgstr "Kleiner"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
887 msgid "Small"
888 msgstr "Klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
892 msgid "Normal"
893 msgstr "Normal"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
897 msgid "Large"
898 msgstr "Groß"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
902 msgid "Larger"
903 msgstr "Größer"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
907 msgid "Largest"
908 msgstr "Noch größer"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
912 msgid "Huge"
913 msgstr "Riesig"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
917 msgid "Huger"
918 msgstr "Gigantisch"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
926 msgid "&Level:"
927 msgstr "&Ebene:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
930 msgid "Change:"
931 msgstr "Änderung:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
946 msgid "&Next change"
947 msgstr "&Nächste Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
954 msgid "&Accept"
955 msgstr "A&kzeptieren"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
962 msgid "&Reject"
963 msgstr "&Ablehnen"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
967 msgid "Font family"
968 msgstr "Schriftfamilie"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
971 msgid "&Family:"
972 msgstr "&Familie:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Schriftschnitt"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "Sch&nitt:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Strichstärke"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
996 msgid "Language"
997 msgstr "Sprache"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1001 msgid "Font color"
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1008 msgid "&Language:"
1009 msgstr "S&prache:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1012 msgid "&Series:"
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1016 msgid "&Color:"
1017 msgstr "F&arbe:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1025 msgid "Font size"
1026 msgstr "Schriftgrad"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1038 msgid "&Misc:"
1039 msgstr "&Diverses:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1046 msgid "&Toggle all"
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1068 msgid "&Apply"
1069 msgstr "&Übernehmen"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Schließen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1082 msgid "&Filter:"
1083 msgstr "&Filter:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1090 msgid "All fields"
1091 msgstr "Alle Felder"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1095 msgstr ""
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1107 msgid "O&ptions"
1108 msgstr "O&ptionen"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1116 msgstr ""
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1118 "hinzu."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1122 msgstr ""
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1138 msgid "Formatting"
1139 msgstr "Formatierung"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1154 msgid ""
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1166 msgid ""
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1168 "supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1174 msgid ""
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1177 msgstr ""
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1182 msgid ""
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1194 msgid ""
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1210 msgid "&Restore"
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1214 msgid "App&ly"
1215 msgstr "&Übernehmen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1218 msgid "Font Colors"
1219 msgstr "Schriftfarben"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1222 msgid "Main text:"
1223 msgstr "Haupttext:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1231 msgid "Default..."
1232 msgstr "Standard..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1828
1246 msgid "&Change..."
1247 msgstr "&Änderung..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1254 msgid "Page:"
1255 msgstr "Seite:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1274 msgid "Old:"
1275 msgstr "Alt:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1278 msgid "New:"
1279 msgstr "Neu:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1290 msgid "Bro&wse..."
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A&ltem Dokument"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1306 msgid ""
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1309 msgstr ""
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1322 msgid "&Insert"
1323 msgstr "&Einfügen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1327 msgid "TeX Code: "
1328 msgstr "TeX-Code: "
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1339 msgid ""
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 "direction)"
1342 msgstr ""
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1360 msgstr ""
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1369 msgid "Display"
1370 msgstr "Anzeige"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1377 msgid "&Collapsed"
1378 msgstr "&Geschlossen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1385 msgid "O&pen"
1386 msgstr "Ge&öffnet"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1393 msgid "&Errors:"
1394 msgstr "&Fehler:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1417 msgid ""
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1420 msgstr ""
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1425 msgid "F&ile"
1426 msgstr "Date&i"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1432 msgid "Filename"
1433 msgstr "Dateiname"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1437 msgid "&File:"
1438 msgstr "&Datei:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1445 msgid "&Draft"
1446 msgstr "&Entwurf"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1449 msgid "&Template"
1450 msgstr "&Vorlage"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1466 msgid "O&ption:"
1467 msgstr "&Option:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1470 msgid "Forma&t:"
1471 msgstr "&Format:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1474 msgid ""
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 msgstr ""
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1501 msgid "Rotate"
1502 msgstr "Drehen"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1519 msgid "Ori&gin:"
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1523 msgid "A&ngle:"
1524 msgstr "&Winkel:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1527 msgid "Scale"
1528 msgstr "Größe"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "Zuschneiden"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 msgid "Clip to bounding box values"
1555 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1558 msgid "Clip to &bounding box"
1559 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1563 msgid "&Left bottom:"
1564 msgstr "&Links unten:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1567 msgid "x"
1568 msgstr "x"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1572 msgid "Right &top:"
1573 msgstr "&Rechts oben:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "L&ese aus Datei"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1585 msgid "y"
1586 msgstr "y"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1589 msgid "TabWidget"
1590 msgstr "TabWidget"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1593 msgid "Sear&ch"
1594 msgstr "Su&che"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1598 msgid "&Find:"
1599 msgstr "&Suchen:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Ersetzen &durch:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1615 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1620 msgid "Find &Next"
1621 msgstr "&Nächstes suchen"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1628 msgid "W&hole words"
1629 msgstr "Gan&ze Wörter"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1639 msgid "&Replace"
1640 msgstr "&Ersetzen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1643 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1644 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "&Rückwärts suchen"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1652 msgid "Replace all occurrences at once"
1653 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1658 msgid "Replace &All"
1659 msgstr "&Alle ersetzen"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1662 msgid "S&ettings"
1663 msgstr "E&instellungen"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1666 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1667 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1670 msgid "Scope"
1671 msgstr "Bereich"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1674 msgid "C&urrent document"
1675 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1678 msgid ""
1679 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1680 "document"
1681 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1684 msgid "&Master document"
1685 msgstr "Hau&ptdokument"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1688 msgid "All open documents"
1689 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1692 msgid "&Open documents"
1693 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1696 msgid "&All manuals"
1697 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1700 msgid ""
1701 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1702 "and paragraph style"
1703 msgstr ""
1704 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1705 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1708 msgid "I&gnore format"
1709 msgstr "Ignoriere For&mat"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1712 msgid ""
1713 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1714 "first letter"
1715 msgstr ""
1716 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1717 "beibehalten"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1724 msgid "&Expand macros"
1725 msgstr "&Makros ausklappen"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1732 msgid "Search on&ly in maths"
1733 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1737 msgid "Form"
1738 msgstr "Form"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1741 msgid "Float Type:"
1742 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1745 msgid "Use &default placement"
1746 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1749 msgid "Advanced Placement Options"
1750 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1753 msgid "&Top of page"
1754 msgstr "&Anfang der Seite"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1761 msgid "Here de&finitely"
1762 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1765 msgid "&Here if possible"
1766 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1769 msgid "&Page of floats"
1770 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1773 msgid "&Bottom of page"
1774 msgstr "&Ende der Seite"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Spalten überspannen"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1781 msgid "&Rotate sideways"
1782 msgstr "Seitwärts &drehen"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1785 msgid "FontUi"
1786 msgstr "FontUi"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1789 msgid ""
1790 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1791 "LuaTeX)"
1792 msgstr ""
1793 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1794 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1797 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1798 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1801 msgid "&Default family:"
1802 msgstr "Standard-&Familie:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1805 msgid "Select the default family for the document"
1806 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1809 msgid "&Base size:"
1810 msgstr "&Grundgröße:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1813 msgid "&LaTeX font encoding:"
1814 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1817 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1818 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1821 msgid "&Roman:"
1822 msgstr "Se&rifenschrift:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1825 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1826 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "S&erifenlose:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1833 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1834 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1837 msgid "S&cale (%):"
1838 msgstr "S&kalierung (%):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1841 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1842 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1845 msgid "&Typewriter:"
1846 msgstr "&Schreibmaschine:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1849 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1850 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1853 msgid "Sc&ale (%):"
1854 msgstr "Ska&lierung (%):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1857 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1858 msgstr ""
1859 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1862 msgid "&Math:"
1863 msgstr "M&athematik:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1866 msgid "Select the math typeface"
1867 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1870 msgid "C&JK:"
1871 msgstr "C&JK:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1875 msgstr ""
1876 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1877 "koreanische\n"
1878 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1889 msgid "Use old style instead of lining figures"
1890 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1893 msgid "Use &old style figures"
1894 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1897 msgid ""
1898 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1899 "microtype package"
1900 msgstr ""
1901 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1902 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1905 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1906 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1909 msgid ""
1910 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes and before em-"
1911 "dashes. Checking this box prevents that."
1912 msgstr ""
1913 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach einem Halbgeviertstrich"
1914 " (Gedankenstrich) und vor "
1915 "sowie nach einem Geviertstrich (langem Gedankenstrich) vorkommen. Diese"
1916 " Option verhindert das."
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1919 msgid "Disallow l&ine breaks at dashes"
1920 msgstr "Zeilenumbruch bei (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1923 msgid "&Graphics"
1924 msgstr "&Grafik"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1927 msgid "Select an image file"
1928 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1931 msgid "Output Size"
1932 msgstr "Ausgabegröße"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1935 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1936 msgstr ""
1937 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1938 "automatisch bestimmt."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1941 msgid "Set &height:"
1942 msgstr "&Höhe festlegen:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1945 msgid "&Scale graphics (%):"
1946 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1949 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1950 msgstr ""
1951 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1952 "automatisch bestimmt."
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1955 msgid "Set &width:"
1956 msgstr "&Breite festlegen:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1959 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1960 msgstr ""
1961 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1962 "überschreitet"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1965 msgid "Rotate Graphics"
1966 msgstr "Grafik drehen"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1969 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1970 msgstr ""
1971 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1974 msgid "Ro&tate after scaling"
1975 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1978 msgid "Or&igin:"
1979 msgstr "Dreh&punkt:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1982 msgid "A&ngle (degrees):"
1983 msgstr "&Winkel (Grad):"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1987 msgid "File name of image"
1988 msgstr "Dateiname des Bilds"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1991 msgid "&Coordinates and Clipping"
1992 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1995 msgid ""
1996 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1997 "viewport for PDF output)"
1998 msgstr ""
1999 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2000 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2003 msgid "Clip to c&oordinates"
2004 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2008 msgid "y:"
2009 msgstr "y:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2013 msgid "x:"
2014 msgstr "x:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2017 msgid ""
2018 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2019 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2020 msgstr ""
2021 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2022 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2026 msgid "Additional LaTeX options"
2027 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2030 msgid "LaTeX &options:"
2031 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2034 msgid ""
2035 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2036 "at application level (see Preferences dialog)."
2037 msgstr ""
2038 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2039 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2042 msgid "Sho&w in LyX"
2043 msgstr "In L&yX anzeigen"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2046 msgid "Sca&le on screen (%):"
2047 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2050 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2051 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2054 msgid "Graphics Group"
2055 msgstr "Grafikgruppe"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2058 msgid "Assigned &to group:"
2059 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2062 msgid "Click to define a new graphics group."
2063 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2066 msgid "O&pen new group..."
2067 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2070 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2071 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2074 msgid "Draft mode"
2075 msgstr "Entwurfsmodus"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2078 msgid "&Draft mode"
2079 msgstr "&Entwurfsmodus"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2082 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2083 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2086 msgid "..............."
2087 msgstr "..............."
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2090 msgid "________"
2091 msgstr "________"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2094 msgid "<-----------"
2095 msgstr "<-----------"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2098 msgid "----------->"
2099 msgstr "----------->"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2102 msgid "\\-----v-----/"
2103 msgstr "\\-----v-----/"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2106 msgid "/-----^-----\\"
2107 msgstr "/-----^-----\\"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2110 msgid "&Spacing:"
2111 msgstr "&Abstand:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2114 msgid "Supported spacing types"
2115 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2118 msgid "&Value:"
2119 msgstr "&Wert:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2122 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2123 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2126 msgid "&Fill Pattern:"
2127 msgstr "&Füllmuster:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2130 msgid "&Protect:"
2131 msgstr "&Schützen:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2134 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2135 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2139 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2140 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2142 msgid "URL"
2143 msgstr "URL"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2146 msgid "&Target:"
2147 msgstr "&Ziel:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2151 msgid "Name associated with the URL"
2152 msgstr "Name für die URL"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2156 msgid "&Name:"
2157 msgstr "&Name:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2160 msgid ""
2161 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2162 "to enter LaTeX code."
2163 msgstr ""
2164 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2165 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2168 msgid "Specify the link target"
2169 msgstr "Das Linkziel angeben"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2172 msgid "Link type"
2173 msgstr "Linktyp"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2176 msgid "Link to the web or to every other target"
2177 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2180 msgid "&Web"
2181 msgstr "&Internet"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2184 msgid "Link to an email address"
2185 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2188 msgid "E&mail"
2189 msgstr "&E-Mail"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2192 msgid "Link to a file"
2193 msgstr "Link zu einer Datei"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2196 msgid "Fi&le"
2197 msgstr "&Datei"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2200 msgid "Listing Parameters"
2201 msgstr "Listing-Parameter"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2206 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2207 msgstr ""
2208 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2209 "erkannt werden"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2214 msgid "&Bypass validation"
2215 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2218 msgid "C&aption:"
2219 msgstr "Le&gende:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2222 msgid "La&bel:"
2223 msgstr "&Marke:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2226 msgid "Mo&re parameters"
2227 msgstr "&Weitere Parameter"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2230 msgid "Underline spaces in generated output"
2231 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2234 msgid "&Mark spaces in output"
2235 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2238 msgid "Show LaTeX preview"
2239 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2242 msgid "&Show preview"
2243 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2246 msgid "File name to include"
2247 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2250 msgid "&Include Type:"
2251 msgstr "&Art der Einbindung:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2254 msgid "Include"
2255 msgstr "Include"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2258 msgid "Input"
2259 msgstr "Input"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2262 msgid "Verbatim"
2263 msgstr "Unformatiert"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2267 msgid "Program Listing"
2268 msgstr "Programmlisting"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2271 msgid "Edit the file"
2272 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2275 msgid "&Edit"
2276 msgstr "&Bearbeiten"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2279 msgid "A&vailable Indexes:"
2280 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2283 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2284 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2287 msgid ""
2288 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2289 msgstr ""
2290 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2293 msgid "Index Generation"
2294 msgstr "Indexerzeugung"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2298 msgid "&Options:"
2299 msgstr "&Optionen:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2302 msgid "Define program options of the selected processor."
2303 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2306 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2307 msgstr ""
2308 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2309 "benötigen."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2312 msgid "&Use multiple indexes"
2313 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2316 msgid "&New:[[index]]"
2317 msgstr "&Neuer Index:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2320 msgid ""
2321 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2322 msgstr ""
2323 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2324 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2327 msgid "Add a new index to the list"
2328 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2332 msgid "1"
2333 msgstr "1"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2336 msgid "Remove the selected index"
2337 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2340 msgid "Rename the selected index"
2341 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2344 msgid "R&ename..."
2345 msgstr "&Umbenennen..."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2348 msgid "Define or change button color"
2349 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2352 msgid "Information Type:"
2353 msgstr "Informationstyp:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2356 msgid "Information Name:"
2357 msgstr "Informationsname:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2360 msgid "Inset Parameter Configuration"
2361 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2364 msgid "Update dialog when moving context"
2365 msgstr ""
2366 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2367 "platziert wird"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2370 msgid "S&ynchronize Dialog"
2371 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2374 msgid "Apply settings immediately"
2375 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2379 msgid "I&mmediate Apply"
2380 msgstr "&Direkt übernehmen"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2383 msgid "Restore initial values in dialog"
2384 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2387 msgid "Push new inset into the document"
2388 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2391 msgid "New Inset"
2392 msgstr "Neue Einfügung"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2395 msgid "Document &Class"
2396 msgstr "Dokumentklasse"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2399 msgid "Click to select a local document class definition file"
2400 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2403 msgid "&Local Layout..."
2404 msgstr "&Lokales Format..."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2407 msgid "Class Options"
2408 msgstr "Klassenoptionen"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2411 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2412 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2415 msgid "&Predefined:"
2416 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2419 msgid ""
2420 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2421 "select/deselect."
2422 msgstr ""
2423 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2424 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2427 msgid "Cus&tom:"
2428 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2431 msgid "&Graphics driver:"
2432 msgstr "&Grafiktreiber:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2435 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2436 msgstr ""
2437 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2440 msgid "Select de&fault master document"
2441 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2444 msgid "&Master:"
2445 msgstr "&Hauptdokument:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2448 msgid "Enter the name of the default master document"
2449 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2452 msgid "&Suppress default date on front page"
2453 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2456 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2457 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2460 msgid "&Quote style:"
2461 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2464 msgid "Language pa&ckage:"
2465 msgstr "Sprach&paket:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2469 msgid "Select which language package LyX should use"
2470 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2474 msgid ""
2475 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2476 msgstr ""
2477 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2478 "\\usepackage{babel})"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2481 msgid "Encoding"
2482 msgstr "Kodierung"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2485 msgid "Lan&guage default"
2486 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2489 msgid "Othe&r:"
2490 msgstr "&Andere:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2493 msgid ""
2494 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2495 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2496 "have been inserted with."
2497 msgstr ""
2498 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2499 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2500 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2501 "dokumentweiten Stil."
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2504 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2505 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2508 msgid "Of&fset:"
2509 msgstr "&Versatz:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2512 msgid "Value of the vertical line offset."
2513 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2516 msgid "Value of the line width."
2517 msgstr "Wert der Linienbreite."
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2520 msgid "&Thickness:"
2521 msgstr "D&icke:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2524 msgid "Value of the line thickness."
2525 msgstr "Wert der Liniendicke."
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2528 msgid "Input here the listings parameters"
2529 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2533 msgid "Feedback window"
2534 msgstr "Feedback-Fenster"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2537 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2538 msgstr ""
2539 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2542 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2543 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2548 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2549 msgid "Listing"
2550 msgstr "Listing"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2553 msgid "&Main Settings"
2554 msgstr "&Haupteinstellungen"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2557 msgid "Placement"
2558 msgstr "Platzierung"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2561 msgid "Check for inline listings"
2562 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2565 msgid "&Inline listing"
2566 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2569 msgid "Check for floating listings"
2570 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2573 msgid "&Float"
2574 msgstr "Gleitob&jekt"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2577 msgid "&Placement:"
2578 msgstr "&Platzierung:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2581 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2582 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2585 msgid "Line numbering"
2586 msgstr "Zeilennummerierung"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2589 msgid "&Side:"
2590 msgstr "&Seite:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2593 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2594 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2597 msgid "S&tep:"
2598 msgstr "Schr&itt:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2601 msgid "Difference between two numbered lines"
2602 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2605 msgid "Font si&ze:"
2606 msgstr "Schrift&größe:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2609 msgid "Choose the font size for line numbers"
2610 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2614 msgid "Style"
2615 msgstr "Stil"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2618 msgid "F&ont size:"
2619 msgstr "S&chriftgröße:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2622 msgid "The content's base font size"
2623 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2626 msgid "Font Famil&y:"
2627 msgstr "Schrift&familie:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2630 msgid "The content's base font style"
2631 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2634 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2635 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2638 msgid "&Break long lines"
2639 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2642 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2643 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2646 msgid "S&pace as symbol"
2647 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2650 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2651 msgstr ""
2652 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2655 msgid "Space i&n string as symbol"
2656 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2659 msgid "Tab&ulator size:"
2660 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2663 msgid "Use extended character table"
2664 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2667 msgid "&Extended character table"
2668 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2671 msgid "Lan&guage:"
2672 msgstr "Sprac&he:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2675 msgid "Select the programming language"
2676 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2679 msgid "&Dialect:"
2680 msgstr "&Dialekt:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2683 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2684 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2687 msgid "Range"
2688 msgstr "Bereich"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2691 msgid "Fi&rst line:"
2692 msgstr "E&rste Zeile:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2695 msgid "The first line to be printed"
2696 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2699 msgid "&Last line:"
2700 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2703 msgid "The last line to be printed"
2704 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2707 msgid "Ad&vanced"
2708 msgstr "Er&weitert"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2711 msgid "More Parameters"
2712 msgstr "Weitere Parameter"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2715 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2716 msgstr ""
2717 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2718 "Parameter ein."
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2721 msgid "Document-specific layout information"
2722 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2725 msgid "&Validate"
2726 msgstr "&Validieren"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2730 msgid "Errors reported in terminal."
2731 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2734 msgid "Convert"
2735 msgstr "Konvertieren"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2738 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2739 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2742 msgid "Log &Type:"
2743 msgstr "Protokollt&yp:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2746 msgid "Update the display"
2747 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2751 msgid "&Update"
2752 msgstr "A&ktualisieren"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2755 msgid "&Open Containing Directory"
2756 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2759 msgid "&Go!"
2760 msgstr "&Los!"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2763 msgid "Jump to the next warning message."
2764 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2767 msgid "Next &Warning"
2768 msgstr "Nächste &Warnung"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2771 msgid "Jump to the next error message."
2772 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2775 msgid "Next &Error"
2776 msgstr "Nächster &Fehler"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2779 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2780 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2783 msgid "&Default margins"
2784 msgstr "&Standard-Ränder"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2787 msgid "&Top:"
2788 msgstr "&Oben:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2791 msgid "&Bottom:"
2792 msgstr "&Unten:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2795 msgid "&Inner:"
2796 msgstr "&Innen:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2799 msgid "O&uter:"
2800 msgstr "&Außen:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2803 msgid "Head &sep:"
2804 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2807 msgid "Head &height:"
2808 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2811 msgid "&Foot skip:"
2812 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2815 msgid "&Column sep:"
2816 msgstr "&Spaltenabstand:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2819 msgid "Master Document Output"
2820 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2823 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2824 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2827 msgid "Include only &selected children"
2828 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2831 msgid ""
2832 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2833 "compilation)"
2834 msgstr ""
2835 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2836 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2839 msgid "&Maintain counters and references"
2840 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2843 msgid "Include all subdocuments in the output"
2844 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2847 msgid "&Include all children"
2848 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2854 msgid "Number of rows"
2855 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2859 msgid "&Rows:"
2860 msgstr "&Zeilen:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2866 msgid "Number of columns"
2867 msgstr "Anzahl der Spalten"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2871 msgid "&Columns:"
2872 msgstr "&Spalten:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2876 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2877 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2880 msgid "Vertical alignment"
2881 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2884 msgid "&Vertical:"
2885 msgstr "&Vertikal:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2888 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2889 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2892 msgid "&Horizontal:"
2893 msgstr "&Horizontal:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2896 msgid "&Type:"
2897 msgstr "&Art:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2900 msgid "decoration type / matrix border"
2901 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2904 msgid "All packages:"
2905 msgstr "Alle Pakete:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2908 msgid "Load A&utomatically"
2909 msgstr "&Automatisch laden"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2912 msgid "Load Alwa&ys"
2913 msgstr "&Immer laden"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2916 msgid "Do &Not Load"
2917 msgstr "&Nicht laden"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2920 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2921 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2924 msgid "Indent &Formulas"
2925 msgstr "&Formeln einrücken"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2928 msgid "Size of the indentation"
2929 msgstr "Länge der Einrückung"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2932 msgid "Formula numbering side:"
2933 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2936 msgid "Side where formulas are numbered"
2937 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2940 msgid "A&vailable:"
2941 msgstr "&Verfügbar:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2946 msgid "A&dd"
2947 msgstr "&Hinzufügen"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2950 msgid "De&lete"
2951 msgstr "&Löschen"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2954 msgid "S&elected:"
2955 msgstr "Ausg&ewählt:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2958 msgid "Nomenclature"
2959 msgstr "Nomenklatur"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2962 msgid "Sy&mbol:"
2963 msgstr "&Symbol:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2966 msgid "Des&cription:"
2967 msgstr "&Beschreibung:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2970 msgid "Sort &as:"
2971 msgstr "&Einsortieren als:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2974 msgid ""
2975 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2976 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2977 msgstr ""
2978 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2979 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2982 msgid "Type"
2983 msgstr "Art"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2986 msgid "LyX internal only"
2987 msgstr "Nur LyX-intern"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2990 msgid "LyX &Note"
2991 msgstr "&LyX-Notiz"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2994 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2995 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2998 msgid "&Comment"
2999 msgstr "&Kommentar"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3002 msgid "Print as grey text"
3003 msgstr "Als grauen Text drucken"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3006 msgid "&Greyed out"
3007 msgstr "&Grauschrift"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3010 msgid "&List in Table of Contents"
3011 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3014 msgid "&Numbering"
3015 msgstr "&Nummerierung"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3018 msgid "Output Format"
3019 msgstr "Ausgabeformat"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3022 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3023 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3026 msgid "De&fault output format:"
3027 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3030 msgid "LyX Format"
3031 msgstr "LyX-Format"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3034 msgid ""
3035 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3036 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3037 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3038 "in collaborative settings and with version control systems."
3039 msgstr ""
3040 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3041 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3042 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3043 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3044 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3047 msgid "Save &transient properties"
3048 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3051 msgid ""
3052 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3053 "really necessary)"
3054 msgstr ""
3055 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3056 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3059 msgid "&Allow running external programs"
3060 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3063 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3064 msgstr ""
3065 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3066 "aktivieren"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3069 msgid "S&ynchronize with output"
3070 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3073 msgid "C&ustom macro:"
3074 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3077 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3078 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3081 msgid "XHTML Output Options"
3082 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3085 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3086 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3089 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3090 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3093 msgid "&Math output:"
3094 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3097 msgid "Format to use for math output."
3098 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3101 msgid "MathML"
3102 msgstr "MathML"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3105 msgid "HTML"
3106 msgstr "HTML"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3109 msgid "Images"
3110 msgstr "Bilder"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3113 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3116 msgid "LaTeX"
3117 msgstr "LaTeX"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3120 msgid "Math &image scaling:"
3121 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3124 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3125 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3128 msgid "Write CSS to File"
3129 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3132 msgid "&Use hyperref support"
3133 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3136 msgid "&General"
3137 msgstr "&Allgemein"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3140 msgid "Header Information"
3141 msgstr "Dokument-Informationen"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3144 msgid "&Title:"
3145 msgstr "&Titel:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3148 msgid "&Author:"
3149 msgstr "&Autor:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3152 msgid "&Subject:"
3153 msgstr "&Betreff:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3156 msgid "&Keywords:"
3157 msgstr "&Schlagwörter:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3160 msgid ""
3161 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3162 msgstr ""
3163 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3164 "Dokument zu erhalten"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3167 msgid "Automatically fi&ll header"
3168 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3171 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3172 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3175 msgid "Load in &fullscreen mode"
3176 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3179 msgid "H&yperlinks"
3180 msgstr "H&yperlinks"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3183 msgid "Allows link text to break across lines."
3184 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3187 msgid "B&reak links over lines"
3188 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3191 msgid "No &frames around links"
3192 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3195 msgid "C&olor links"
3196 msgstr "&Links einfärben"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3199 msgid "Bibliographical backreferences"
3200 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3203 msgid "B&ackreferences:"
3204 msgstr "Rück&verweise:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3207 msgid "&Bookmarks"
3208 msgstr "&Lesezeichen"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3211 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3212 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3215 msgid "&Numbered bookmarks"
3216 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3219 msgid "&Open bookmark tree"
3220 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3223 msgid "Number of levels"
3224 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3227 msgid "Additional O&ptions"
3228 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3231 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3232 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3235 msgid "Paper Format"
3236 msgstr "Papierformat"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3240 msgid "&Format:"
3241 msgstr "&Format:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3244 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3245 msgstr ""
3246 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3247 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3250 msgid "&Orientation:"
3251 msgstr "&Orientierung:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3254 msgid "&Portrait"
3255 msgstr "Ho&chformat"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3258 msgid "&Landscape"
3259 msgstr "&Querformat"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
3263 msgid "Page Layout"
3264 msgstr "Seitenlayout"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3267 msgid "Page &style:"
3268 msgstr "&Seiten-Stil:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3271 msgid "Style used for the page header and footer"
3272 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3275 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3276 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3279 msgid "&Two-sided document"
3280 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3283 msgid "Label Width"
3284 msgstr "Markenbreite"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3288 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3289 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3292 msgid "Lo&ngest label"
3293 msgstr "Längste &Marke"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3296 msgid "Line &spacing"
3297 msgstr "Zeilen&abstand"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3301 msgid "Single"
3302 msgstr "Einfach"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3305 msgid "1.5"
3306 msgstr "1,5"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3310 msgid "Double"
3311 msgstr "Doppelt"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3318 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3326 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3327 msgid "Custom"
3328 msgstr "Benutzerdefiniert"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3331 msgid "&Indent Paragraph"
3332 msgstr "Absatz &einrücken"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3335 msgid "&Justified"
3336 msgstr "&Blocksatz"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3339 msgid "&Left"
3340 msgstr "&Links"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3343 msgid "C&enter"
3344 msgstr "&Zentriert"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3347 msgid "Ri&ght"
3348 msgstr "Re&chts"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3351 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3352 msgstr ""
3353 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3354 "ist."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3357 msgid "Paragraph's &Default"
3358 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3361 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3362 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3365 msgid "&Phantom"
3366 msgstr "&Phantom"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3369 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3370 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3373 msgid "&Horizontal Phantom"
3374 msgstr "&Horizontales Phantom"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3377 msgid "Vertical space of the phantom content"
3378 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3381 msgid "&Vertical Phantom"
3382 msgstr "&Vertikales Phantom"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3385 msgid "A&lter..."
3386 msgstr "&Ändern..."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3389 msgid "&Use system colors"
3390 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3393 msgid "In Math"
3394 msgstr "Im Mathemodus"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3397 msgid ""
3398 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3399 "delay."
3400 msgstr ""
3401 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3402 "der Verzögerung."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3405 msgid "Automatic in&line completion"
3406 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3409 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3410 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3413 msgid "Automatic p&opup"
3414 msgstr "Automatisches P&opup"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3417 msgid "Autoco&rrection"
3418 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3421 msgid "In Text"
3422 msgstr "Im Textmodus"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3425 msgid ""
3426 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3427 "delay."
3428 msgstr ""
3429 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3430 "Verzögerung."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3433 msgid "Automatic &inline completion"
3434 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3437 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3438 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3441 msgid "Automatic &popup"
3442 msgstr "Automatisches &Popup"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3445 msgid ""
3446 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3447 "mode."
3448 msgstr ""
3449 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3450 "im Textmodus verfügbar ist."
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3453 msgid "Cursor i&ndicator"
3454 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3457 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3458 msgid "General"
3459 msgstr "Allgemein"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3462 msgid ""
3463 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3464 "if it is available."
3465 msgstr ""
3466 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3467 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3470 msgid "s inline completion dela&y"
3471 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3474 msgid ""
3475 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3476 "if it is available."
3477 msgstr ""
3478 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3479 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3482 msgid "s popup d&elay"
3483 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3486 msgid ""
3487 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3488 "completed."
3489 msgstr ""
3490 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3491 "vervollständigt."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3494 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3495 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3498 msgid ""
3499 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3500 "It will be shown right away."
3501 msgstr ""
3502 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3503 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3506 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3507 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3510 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3511 msgstr ""
3512 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3515 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3516 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3519 msgid "Converter Defi&nitions"
3520 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3523 msgid "C&onverter:"
3524 msgstr "&Konverter:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3527 msgid "E&xtra flag:"
3528 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3531 msgid "&From format:"
3532 msgstr "&Von Format:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3535 msgid "&To format:"
3536 msgstr "&In Format:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3540 msgid "&Modify"
3541 msgstr "&Ändern"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3546 msgid "Remo&ve"
3547 msgstr "&Entfernen"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3550 msgid "Converter File Cache"
3551 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3554 msgid "&Enabled"
3555 msgstr "&Aktiv"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3558 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3559 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3562 msgid "Security"
3563 msgstr "Sicherheit"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3566 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3567 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3570 msgid ""
3571 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3572 msgstr ""
3573 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3574 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3577 msgid "Use need&auth option"
3578 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3581 msgid ""
3582 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3583 "'needauth' option."
3584 msgstr ""
3585 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3586 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3589 msgid "Display &graphics"
3590 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3593 msgid "Instant &preview:"
3594 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3598 msgid "Off"
3599 msgstr "Aus"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3602 msgid "No math"
3603 msgstr "Kein Mathe"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3606 msgid "On"
3607 msgstr "An"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3610 msgid "Preview si&ze:"
3611 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3614 msgid "Factor for the preview size"
3615 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3618 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3619 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3622 msgid "&Mark end of paragraphs"
3623 msgstr "Absatzenden &markieren"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3626 msgid "Session Handling"
3627 msgstr "Sitzungshandhabung"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3630 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3631 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3634 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3635 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3638 msgid "Restore cursor &positions"
3639 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3642 msgid "&Load opened files from last session"
3643 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3646 msgid "&Clear all session information"
3647 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3650 msgid "Backup && Saving"
3651 msgstr "Sichern und Speichern"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3654 msgid "Backup &original documents when saving"
3655 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3658 msgid "&Backup documents, every"
3659 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3662 msgid "&minutes"
3663 msgstr "&Minuten"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3666 msgid ""
3667 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3668 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3669 "state (compressed or uncompressed)."
3670 msgstr ""
3671 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3672 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3673 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3674 "gespeichert."
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3677 msgid "&Save new documents compressed by default"
3678 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3681 msgid ""
3682 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3683 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3684 "included files."
3685 msgstr ""
3686 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3687 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3688 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3691 msgid "Save the &document directory path"
3692 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3695 msgid "Windows && Work Area"
3696 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3699 msgid "Open documents in &tabs"
3700 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3703 msgid ""
3704 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3705 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3706 msgstr ""
3707 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3708 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3709 "definieren und LyX neu starten.)"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3712 msgid "Use s&ingle instance"
3713 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3716 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3717 msgstr ""
3718 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3719 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3722 msgid "Displa&y single close-tab button"
3723 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3726 msgid "Closing last &view:"
3727 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3730 msgid "Closes document"
3731 msgstr "Dokument schließen"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3734 msgid "Hides document"
3735 msgstr "Dokument verbergen"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3738 msgid "Ask the user"
3739 msgstr "Nachfragen"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3742 msgid "Editing"
3743 msgstr "Bearbeiten"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3746 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3747 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3750 msgid ""
3751 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3752 "width used when set to 0."
3753 msgstr ""
3754 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3755 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3756 "eingestellt."
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3759 msgid "Cursor width (&pixels):"
3760 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3763 msgid "Scroll &below end of document"
3764 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3767 msgid "Skip trailing non-word characters"
3768 msgstr ""
3769 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3772 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3773 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3776 msgid "Sort &environments alphabetically"
3777 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3780 msgid "&Group environments by their category"
3781 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3784 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3785 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3788 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3789 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3792 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3793 msgstr ""
3794 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3797 msgid "Fullscreen"
3798 msgstr "Vollbild"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3801 msgid "&Hide toolbars"
3802 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3805 msgid "Hide scr&ollbar"
3806 msgstr "S&crollbar verstecken"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3809 msgid "Hide &tabbar"
3810 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3813 msgid "Hide &menubar"
3814 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3817 msgid "Hide sta&tusbar"
3818 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3821 msgid "&Limit text width"
3822 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3825 msgid "Screen used (&pixels):"
3826 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3829 msgid "&New..."
3830 msgstr "&Neu..."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3833 msgid "Re&move"
3834 msgstr "&Entfernen"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3837 msgid "&Document format"
3838 msgstr "&Dokumentformat"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3841 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3842 msgstr ""
3843 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3844 "angezeigt"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3847 msgid "Sho&w in export menu"
3848 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3851 msgid "Vector &graphics format"
3852 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3855 msgid "S&hort name:"
3856 msgstr "Kur&ztitel:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3859 msgid "E&xtensions:"
3860 msgstr "Datei&endungen:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3863 msgid "&MIME:"
3864 msgstr "&MIME:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3867 msgid "Shortc&ut:"
3868 msgstr "&Tastenkürzel:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3871 msgid "Ed&itor:"
3872 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3875 msgid "&Viewer:"
3876 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3879 msgid "Co&pier:"
3880 msgstr "&Kopierer:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3883 msgid ""
3884 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3885 "variants"
3886 msgstr ""
3887 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3888 "Varianten"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3891 msgid "Default Output Formats"
3892 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3895 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3896 msgstr ""
3897 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3898 "verwenden"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3901 msgid ""
3902 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3903 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3904 msgstr ""
3905 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3906 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3907 "und japanischen Dokumenten."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3910 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3911 msgstr ""
3912 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3915 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3916 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3919 msgid "With &TeX fonts:"
3920 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3923 msgid "&Japanese:"
3924 msgstr "&Japanisch:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3927 msgid "&E-mail:"
3928 msgstr "&E-Mail:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3931 msgid "Your name"
3932 msgstr "Ihr Name"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3935 msgid "Your E-mail address"
3936 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3939 msgid "Keyboard"
3940 msgstr "Tastatur"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3943 msgid "Use &keyboard map"
3944 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3947 msgid "&Primary:"
3948 msgstr "&Primäre:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3952 msgid "Br&owse..."
3953 msgstr "&Durchsuchen..."
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3956 msgid "S&econdary:"
3957 msgstr "S&ekundäre:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3960 msgid ""
3961 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3962 "time LyX is launched."
3963 msgstr ""
3964 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3965 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3968 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3969 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3972 msgid "Mouse"
3973 msgstr "Maus"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3976 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3977 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3980 msgid ""
3981 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3982 "speed it up, low values slow it down."
3983 msgstr ""
3984 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3985 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3988 msgid ""
3989 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3990 msgstr ""
3991 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3994 msgid "&Middle mouse button pasting"
3995 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3998 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3999 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4002 msgid "Enable"
4003 msgstr "Aktiviert"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4006 msgid "Ctrl"
4007 msgstr "Strg-Taste"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4010 msgid "Shift"
4011 msgstr "Umschalttaste"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4014 msgid "Alt"
4015 msgstr "Alt-Taste"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4018 msgid "User &interface language:"
4019 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4022 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4023 msgstr ""
4024 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4027 msgid "Language &package:"
4028 msgstr "Sprach&paket:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
4032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4034 msgid "Automatic"
4035 msgstr "Automatisch"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
4039 msgid "Always Babel"
4040 msgstr "Immer Babel"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
4044 msgid "None[[language package]]"
4045 msgstr "Keines"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4048 msgid "Command s&tart:"
4049 msgstr "Befehl &Anfang:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4052 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4053 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4056 msgid "Command e&nd:"
4057 msgstr "Befehl &Ende:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4060 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4061 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4064 msgid "Default decimal &separator:"
4065 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4068 msgid "Default length &unit:"
4069 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4072 msgid ""
4073 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4074 "the language package)"
4075 msgstr ""
4076 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4077 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4080 msgid "Set languages &globally"
4081 msgstr "Sprachen &global definieren"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4084 msgid ""
4085 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4086 "command"
4087 msgstr ""
4088 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4089 "Sprachbefehl gesetzt"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4092 msgid "Auto &begin"
4093 msgstr "A&uto-Beginn"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4096 msgid ""
4097 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4098 "switch command"
4099 msgstr ""
4100 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4101 "Sprachbefehl geschlossen"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4104 msgid "Auto &end"
4105 msgstr "Au&to-Ende"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4108 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4109 msgstr ""
4110 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4113 msgid "Mark &foreign languages"
4114 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4117 msgid "Right-to-Left Language Support"
4118 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4121 msgid "Cursor movement:"
4122 msgstr "Cursorbewegung:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4125 msgid "&Logical"
4126 msgstr "&Logisch"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4129 msgid "&Visual"
4130 msgstr "&Visuell"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4133 msgid ""
4134 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4135 msgstr ""
4136 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4137 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4140 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4141 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4144 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4145 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4148 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4149 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4152 msgid "P&rocessor:"
4153 msgstr "&Prozessor:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4156 msgid "BibTeX command and options"
4157 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4161 msgid "Processor for &Japanese:"
4162 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4165 msgid "Options:"
4166 msgstr "Optionen:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4169 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4170 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4173 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4174 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4177 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4178 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4181 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4182 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4185 msgid "CheckTeX start options and flags"
4186 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4189 msgid "&CheckTeX command:"
4190 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4193 msgid "&Nomenclature command:"
4194 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4197 msgid ""
4198 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4199 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4200 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4201 msgstr ""
4202 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4203 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4204 "Konfiguration\n"
4205 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4206 "gespeichert."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4209 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4210 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4213 msgid "Set class options to default on class change"
4214 msgstr ""
4215 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4216 "zurücksetzen"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4219 msgid "R&eset class options when document class changes"
4220 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4223 msgid "Forward Search"
4224 msgstr "Vorwärtssuche"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4227 msgid "DV&I command:"
4228 msgstr "DV&I Befehl:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4231 msgid "&PDF command:"
4232 msgstr "&PDF-Befehl:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4235 msgid "Dvips Options"
4236 msgstr "Dvips Optionen"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4239 msgid "Paper t&ype:"
4240 msgstr "Papier&art:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4243 msgid "Paper si&ze:"
4244 msgstr "&Papiergröße:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4247 msgid "Lan&dscape:"
4248 msgstr "&Querformat:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4251 msgid "Other Options"
4252 msgstr "Weitere Optionen"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4255 msgid "Output &line length:"
4256 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4259 msgid ""
4260 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4261 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4262 "paragraphs are separated by a blank line."
4263 msgstr ""
4264 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4265 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4266 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4267 "voneinander getrennt."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4270 msgid "&Date format:"
4271 msgstr "&Datumsformat:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4274 msgid "Date format for strftime output"
4275 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4278 msgid "&Overwrite on export:"
4279 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4282 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4283 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4286 msgid "Ask permission"
4287 msgstr "Nachfragen"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4290 msgid "Main file only"
4291 msgstr "Nur Hauptdokument"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4294 msgid "All files"
4295 msgstr "Alle Dateien"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4298 msgid ""
4299 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4300 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4301 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4302 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4303 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4304 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4305 msgstr ""
4306 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4307 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4308 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4309 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4310 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4311 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4312 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4315 msgid "&PATH prefix:"
4316 msgstr "&PATH-Präfix:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4319 msgid ""
4320 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4321 "variable. Use the OS native format."
4322 msgstr ""
4323 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4324 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4325 "Betriebssystems."
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4328 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4329 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4332 msgid ""
4333 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4334 "environment variable. Use the OS native format."
4335 msgstr ""
4336 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4337 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4338 "Betriebssystems."
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4348 msgid "Browse..."
4349 msgstr "Durchsuchen..."
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4352 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4353 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4356 msgid "&Temporary directory:"
4357 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4360 msgid "Ly&XServer pipe:"
4361 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4364 msgid "&Backup directory:"
4365 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4368 msgid "&Example files:"
4369 msgstr "&Beispieldateien:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4372 msgid "&Document templates:"
4373 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4376 msgid "&Working directory:"
4377 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4380 msgid "H&unspell dictionaries:"
4381 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4384 msgid "Sans Seri&f:"
4385 msgstr "S&erifenlose:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4388 msgid "T&ypewriter:"
4389 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4392 msgid "R&oman:"
4393 msgstr "Seri&fenschrift:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4396 msgid "Default &zoom %:"
4397 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4400 msgid "Font Sizes"
4401 msgstr "Schriftgrößen"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4404 msgid "&Large:"
4405 msgstr "&Groß:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4408 msgid "&Larger:"
4409 msgstr "Gr&ößer:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4412 msgid "&Largest:"
4413 msgstr "Noch grö&ßer:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4416 msgid "&Huge:"
4417 msgstr "&Riesig:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4420 msgid "&Hugest:"
4421 msgstr "Giga&ntisch:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4424 msgid "S&mallest:"
4425 msgstr "Se&hr klein:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4428 msgid "S&maller:"
4429 msgstr "Kle&iner:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4432 msgid "S&mall:"
4433 msgstr "&Klein:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4436 msgid "&Normal:"
4437 msgstr "&Normal:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4440 msgid "&Tiny:"
4441 msgstr "&Winzig:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4444 msgid ""
4445 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4446 "of fonts"
4447 msgstr ""
4448 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4449 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4452 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4453 msgstr ""
4454 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4455 "beschleunigen"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4458 msgid "&New"
4459 msgstr "&Neu"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4462 msgid "&Bind file:"
4463 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4466 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4467 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4470 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4471 msgstr ""
4472 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4473 "nicht geprüft"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4476 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4477 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4480 msgid "&Spellchecker engine:"
4481 msgstr "&Programm:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4484 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4485 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4488 msgid "Accept compound &words"
4489 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4492 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4493 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4496 msgid "S&pellcheck continuously"
4497 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4500 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4501 msgstr ""
4502 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4505 msgid "&Escape characters:"
4506 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4509 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4510 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4513 msgid "Al&ternative language:"
4514 msgstr "&Alternative Sprache:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4517 msgid "General Look && Feel"
4518 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4521 msgid "&User interface file:"
4522 msgstr "&UI-Datei:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4525 msgid "&Icon set:"
4526 msgstr "&Symboldesign:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4529 msgid ""
4530 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4531 "save the preferences and restart LyX."
4532 msgstr ""
4533 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4534 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4537 msgid "Use icons from system's &theme"
4538 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4541 msgid "Context Help"
4542 msgstr "Kontexthilfe"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4545 msgid ""
4546 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4547 "the main work area of an edited document"
4548 msgstr ""
4549 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4550 "bearbeiteten Dokuments"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4553 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4554 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4557 msgid "Menus"
4558 msgstr "Menüs"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4561 msgid "&Maximum last files:"
4562 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4566 msgid "&Save"
4567 msgstr "&Speichern"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4570 msgid "Nomenclature settings"
4571 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4575 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4576 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4579 msgid "&List Indentation:"
4580 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4583 msgid "Custom &Width:"
4584 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4587 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4588 msgstr ""
4589 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4590 "gesetzt werden."
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4593 msgid "Avai&lable indexes:"
4594 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4597 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4598 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4601 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4602 msgstr ""
4603 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4604 "vorherigen eingebettet werden soll."
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4607 msgid "&Subindex"
4608 msgstr "&Unterindex"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4611 msgid ""
4612 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4613 "code in index names."
4614 msgstr ""
4615 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4616 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4619 msgid "Output"
4620 msgstr "Ausgabe"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4623 msgid "Settings"
4624 msgstr "Einstellungen"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4627 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4628 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4631 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4632 msgstr ""
4633 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4636 msgid "&Clear automatically"
4637 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4640 msgid "Debug messages"
4641 msgstr "Testmeldungen"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4644 msgid "Display no debug messages"
4645 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4648 msgid "&None"
4649 msgstr "&Keine"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4652 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4653 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4656 msgid "S&elected"
4657 msgstr "Ausgew&ählte"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4660 msgid "Display all debug messages"
4661 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4664 msgid "&All"
4665 msgstr "&Alle"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4668 msgid "Display statusbar messages?"
4669 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4672 msgid "&Statusbar messages"
4673 msgstr "&Statusmeldungen"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4676 msgid "&In[[buffer]]:"
4677 msgstr "&In:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4680 msgid "Filter case-sensitively"
4681 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4684 msgid "Case Sensiti&ve"
4685 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4688 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4689 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4692 msgid "So&rt:"
4693 msgstr "&Sortierung:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4696 msgid "Sorting of the list of available labels"
4697 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4700 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4701 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4704 msgid "Grou&p"
4705 msgstr "Gru&ppieren"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4708 msgid "Available &Labels:"
4709 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4712 msgid "Sele&cted Label:"
4713 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4716 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4717 msgstr ""
4718 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4721 msgid "Jump to the selected label"
4722 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4725 msgid "&Go to Label"
4726 msgstr "&Gehe zur Marke"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4729 msgid "Reference For&mat:"
4730 msgstr "&Querverweisstil:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4733 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4734 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4737 msgid "<reference>"
4738 msgstr "<Querverweis>"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4741 msgid "(<reference>)"
4742 msgstr "(<Querverweis>)"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4745 msgid "<page>"
4746 msgstr "<Seite>"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4749 msgid "on page <page>"
4750 msgstr "auf Seite <Seite>"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4753 msgid "<reference> on page <page>"
4754 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4757 msgid "Formatted reference"
4758 msgstr "Formatierter Querverweis"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4761 msgid "Textual reference"
4762 msgstr "Textverweis"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4765 msgid "Label only"
4766 msgstr "Nur Marke"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4769 msgid "Update the label list"
4770 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4773 msgid ""
4774 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4775 "references, and only if you are using refstyle.)"
4776 msgstr ""
4777 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4778 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4781 msgid "Plural"
4782 msgstr "Plural"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4785 msgid ""
4786 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4787 "references, and only if you are using refstyle.)"
4788 msgstr ""
4789 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4790 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4793 msgid "Capitalized"
4794 msgstr "Großschreibung"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4797 msgid "Do not output part of label before \":\""
4798 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4801 msgid "No Prefix"
4802 msgstr "Ohne Präfix"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4805 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4806 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4809 msgid "Match w&hole words only"
4810 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4813 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4814 msgstr ""
4815 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4818 msgid "&Export formats:"
4819 msgstr "&Exportformate:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4822 msgid "&Send exported file to command:"
4823 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4826 msgid "Edit shortcut"
4827 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4830 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4831 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4834 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4835 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4838 msgid "&Delete Key"
4839 msgstr "&Lösche Kürzel"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4842 msgid "Clear current shortcut"
4843 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4847 msgid "C&lear"
4848 msgstr "Ent&fernen"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4851 msgid "&Shortcut:"
4852 msgstr "&Tastenkürzel:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4855 msgid "&Function:"
4856 msgstr "&Funktion:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4859 msgid ""
4860 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4861 "the 'Clear' button"
4862 msgstr ""
4863 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4864 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4869 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4870 msgid "Spell Checker"
4871 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4874 msgid ""
4875 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4876 msgstr ""
4877 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4878 "ändern."
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4881 msgid "Unknown word:"
4882 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4885 msgid "Current word"
4886 msgstr "Aktuelles Wort"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4889 msgid "&Find Next"
4890 msgstr "&Nächstes suchen"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4893 msgid "Re&placement:"
4894 msgstr "E&rsetzung:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4897 msgid "Replace with selected word"
4898 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4901 msgid "Replace word with current choice"
4902 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4905 msgid "S&uggestions:"
4906 msgstr "&Vorschläge:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4909 msgid "Ignore this word"
4910 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4913 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4914 msgid "&Ignore"
4915 msgstr "&Ignorieren"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4918 msgid "Ignore this word throughout this session"
4919 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4922 msgid "I&gnore All"
4923 msgstr "&Alle ignorieren"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4926 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4927 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4930 msgid ""
4931 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4932 "full range."
4933 msgstr ""
4934 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4935 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4938 msgid "Ca&tegory:"
4939 msgstr "Ka&tegorie:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4942 msgid "Select this to display all available characters at once"
4943 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4946 msgid "&Display all"
4947 msgstr "&Alle Anzeigen"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4950 msgid "Current cell:"
4951 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4954 msgid "Current row position"
4955 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4958 msgid "Current column position"
4959 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4962 msgid "&Table Settings"
4963 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4966 msgid "Row setting"
4967 msgstr "Zeileneinstellung"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4970 msgid "Merge cells of different rows"
4971 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4974 msgid "M&ultirow"
4975 msgstr "M&ehrfachzeile"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4978 msgid "&Vertical Offset:"
4979 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4982 msgid "Optional vertical offset"
4983 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4986 msgid "Cell setting"
4987 msgstr "Zelleneinstellungen"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4990 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4991 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4994 msgid "rotation angle"
4995 msgstr "Rotationswinkel"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4998 msgid "degrees"
4999 msgstr "Grad"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5002 msgid "Table-wide settings"
5003 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5006 msgid "W&idth:"
5007 msgstr "Bre&ite:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5010 msgid "Verti&cal alignment:"
5011 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5014 msgid "Vertical alignment of the table"
5015 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5018 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5019 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5022 msgid "&Rotate"
5023 msgstr "Dre&hen"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5026 msgid "Column settings"
5027 msgstr "Spalteneinstellungen"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5030 msgid "&Horizontal alignment:"
5031 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5034 msgid "Horizontal alignment in column"
5035 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5038 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5039 msgid "Justified"
5040 msgstr "Blocksatz"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5043 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5044 msgid "At Decimal Separator"
5045 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5048 msgid "&Decimal separator:"
5049 msgstr "De&zimaltrenner:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5052 msgid "Fixed width of the column"
5053 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5056 msgid "&Vertical alignment in row:"
5057 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5060 msgid ""
5061 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5062 "the row."
5063 msgstr ""
5064 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5065 "fest."
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5068 msgid "Merge cells of different columns"
5069 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5072 msgid "Mu&lticolumn"
5073 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5076 msgid "LaTe&X argument:"
5077 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5080 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5081 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5084 msgid "&Borders"
5085 msgstr "&Rahmenlinien"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5088 msgid "Set Borders"
5089 msgstr "Rahmenlinien ein"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5092 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5093 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5096 msgid "All Borders"
5097 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5100 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5101 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5104 msgid "&Set"
5105 msgstr "&Festlegen"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5108 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5109 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5112 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5113 msgstr ""
5114 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5117 msgid "Fo&rmal"
5118 msgstr "Fo&rmal"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5121 msgid "Use default (grid-like) border style"
5122 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5125 msgid "De&fault"
5126 msgstr "&Standard"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5129 msgid "Additional Space"
5130 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5133 msgid "T&op of row:"
5134 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5137 msgid "Botto&m of row:"
5138 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5141 msgid "Bet&ween rows:"
5142 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5145 msgid "&Multi-page table"
5146 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5149 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5150 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5153 msgid "&Use multi-page table"
5154 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5157 msgid "Row settings"
5158 msgstr "Zeileneinstellungen"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5161 msgid "Status"
5162 msgstr "Status"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5165 msgid "Border above"
5166 msgstr "Rahmen oben"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5169 msgid "Border below"
5170 msgstr "Rahmen unten"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5173 msgid "Contents"
5174 msgstr "Inhalt"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5177 msgid "Header:"
5178 msgstr "Kopfzeile:"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5181 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5182 msgstr ""
5183 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5190 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5192 msgid "on"
5193 msgstr "an"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5203 msgid "double"
5204 msgstr "doppelt"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5207 msgid "First header:"
5208 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5211 msgid "This row is the header of the first page"
5212 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5215 msgid "Don't output the first header"
5216 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5220 msgid "is empty"
5221 msgstr "ist leer"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5224 msgid "Footer:"
5225 msgstr "Fußzeile:"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5228 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5229 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5232 msgid "Last footer:"
5233 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5236 msgid "This row is the footer of the last page"
5237 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5240 msgid "Don't output the last footer"
5241 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5244 msgid "Caption:"
5245 msgstr "Legende:"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5248 msgid "Set a page break on the current row"
5249 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5252 msgid "Page &break on current row"
5253 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5256 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5257 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5260 msgid "Multi-page table alignment"
5261 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5264 msgid "Close this dialog"
5265 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5268 msgid "Rebuild the file lists"
5269 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5272 msgid ""
5273 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5274 msgstr ""
5275 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5276 "Pfad angezeigt werden."
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5279 msgid "&View"
5280 msgstr "&Ansicht"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5283 msgid "Selected classes or styles"
5284 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5287 msgid "LaTeX classes"
5288 msgstr "LaTeX-Klassen"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5291 msgid "LaTeX styles"
5292 msgstr "LaTeX-Stile"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5295 msgid "BibTeX styles"
5296 msgstr "BibTeX-Stile"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5299 msgid "BibTeX databases"
5300 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5303 msgid "Biblatex bibliography styles"
5304 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5307 msgid "Biblatex citation styles"
5308 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5311 msgid "Toggles view of the file list"
5312 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5315 msgid "Show &path"
5316 msgstr "&Pfad anzeigen"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5319 msgid "Paragraph Separation"
5320 msgstr "Absatztrennung"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5323 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5324 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5327 msgid "&Indentation:"
5328 msgstr "&Einrückung:"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5331 msgid "&Vertical space:"
5332 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5335 msgid "Size of the vertical space"
5336 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5339 msgid "Spacing"
5340 msgstr "Abstand"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5343 msgid "&Line spacing:"
5344 msgstr "&Zeilenabstand:"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5347 msgid "Spacing type"
5348 msgstr "Größe des Abstands"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5351 msgid "Number of lines"
5352 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5355 msgid "Format text into two columns"
5356 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5359 msgid "Two-&column document"
5360 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5363 msgid ""
5364 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5365 "justified in the output)"
5366 msgstr ""
5367 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5368 "Satz in der Ausgabe)"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5371 msgid "Use &justification in LyX work area"
5372 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5375 msgid "Language of the thesaurus"
5376 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5379 msgid "Index entry"
5380 msgstr "Stichwort"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5383 msgid "&Keyword:"
5384 msgstr "&Schlagwort:"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5387 msgid "Word to look up"
5388 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5391 msgid "L&ookup"
5392 msgstr "&Nachschlagen"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5396 msgid "The selected entry"
5397 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5400 msgid "&Selection:"
5401 msgstr "&Auswahl:"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5404 msgid "Replace the entry with the selection"
5405 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5408 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5409 msgstr ""
5410 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5411 "nachzuschlagen."
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5414 msgid "Filter:"
5415 msgstr "Filter:"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5418 msgid "Enter string to filter contents"
5419 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5422 msgid ""
5423 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5424 "tables, and others)"
5425 msgstr ""
5426 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5427 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5430 msgid "Update navigation tree"
5431 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5436 msgid "..."
5437 msgstr "..."
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5440 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5441 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5444 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5445 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5448 msgid "Move selected item down by one"
5449 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5452 msgid "Move selected item up by one"
5453 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5456 msgid "Sort"
5457 msgstr "Sortieren"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5460 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5461 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5464 msgid "Keep"
5465 msgstr "Behalten"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5468 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5469 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5472 msgid "LyX: Enter text"
5473 msgstr "LyX: Text eingeben"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5476 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5477 msgstr ""
5478 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5479 "warnen."
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5482 msgid "&Do not show this warning again!"
5483 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5486 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5487 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5490 msgid "DefSkip"
5491 msgstr "Standard"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5494 msgid "SmallSkip"
5495 msgstr "Klein"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5498 msgid "MedSkip"
5499 msgstr "Mittel"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5502 msgid "BigSkip"
5503 msgstr "Groß"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5506 msgid "VFill"
5507 msgstr "Variabel"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5510 msgid "F&ormat:"
5511 msgstr "Fo&rmat:"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5514 msgid "Select the output format"
5515 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5518 msgid "Show the source as the master document gets it"
5519 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5522 msgid "Master's perspective"
5523 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5526 msgid "Automatic update"
5527 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5530 msgid "Current Paragraph"
5531 msgstr "Aktueller Absatz"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5534 msgid "Complete Source"
5535 msgstr "Vollständige Quelle"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5538 msgid "Preamble Only"
5539 msgstr "Nur Vorspann"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5542 msgid "Body Only"
5543 msgstr "Nur Haupttext"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5547 msgid "&Reload"
5548 msgstr "Ne&u laden"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5551 msgid "Unit of width value"
5552 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5555 msgid "number of needed lines"
5556 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5559 msgid "use number of lines"
5560 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5563 msgid "&Line span:"
5564 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5567 msgid "Outer (default)"
5568 msgstr "Außen (Standard)"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5571 msgid "Inner"
5572 msgstr "Innen"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5575 msgid "use overhang"
5576 msgstr "Überhang benutzen"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5579 msgid "Over&hang:"
5580 msgstr "Über&hang:"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5583 msgid "Overhang value"
5584 msgstr "Überhangwert"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5587 msgid "Unit of overhang value"
5588 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5591 msgid "Check this to allow flexible placement"
5592 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5595 msgid "Allow &floating"
5596 msgstr "&Gleiten erlauben"
5597
5598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5599 msgid "Basic (BibTeX)"
5600 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5601
5602 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5603 msgid ""
5604 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5605 "styles primarily suitable for science and maths."
5606 msgstr ""
5607 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5608 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5609 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5610
5611 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5615 msgid "not cited"
5616 msgstr "nicht zitiert"
5617
5618 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5622 msgid "Add to bibliography only."
5623 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5624
5625 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5629 msgid "Key only."
5630 msgstr "Nur Schlüssel."
5631
5632 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5636 msgid "Key"
5637 msgstr "Schlüssel"
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5640 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5641 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5642
5643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5644 msgid ""
5645 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5646 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5647 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5648 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5649 "Bibliography processor is advised."
5650 msgstr ""
5651 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5652 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5653 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5654 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5655 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5656 "Prozessor dringend empfohlen."
5657
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5660 msgid "Footnote"
5661 msgstr "Fußnote"
5662
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5665 msgid "Foot"
5666 msgstr "Fußnote"
5667
5668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5670 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5671 msgid "bibliography entry"
5672 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5673
5674 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5676 msgid "Full bibliography entry."
5677 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5680 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5681 msgid "Autocite"
5682 msgstr "Autocite"
5683
5684 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5686 msgid "Auto"
5687 msgstr "Auto"
5688
5689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5691 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5692 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5693
5694 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5696 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5697 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5698
5699 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5700 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5702 msgid " et al."
5703 msgstr " et al."
5704
5705 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5707 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5708 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5709 msgstr ", "
5710
5711 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5712 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5713 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5714 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5715 msgstr ", und "
5716
5717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5718 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5719 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5720 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5721 msgstr " und "
5722
5723 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5724 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5725 msgid "Super"
5726 msgstr "Hochgestellt"
5727
5728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5730 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5731 msgid "Superscript"
5732 msgstr "Hochgestellt"
5733
5734 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5735 msgid "Biblatex"
5736 msgstr "Biblatex"
5737
5738 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5739 msgid ""
5740 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5741 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5742 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5743 "bibliography processor is advised."
5744 msgstr ""
5745 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5746 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5747 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5748 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5749 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5750
5751 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5752 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5753 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5754
5755 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5756 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5757 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5758
5759 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5760 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5761 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5762
5763 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5764 msgid ""
5765 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5766 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5767 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5768 msgstr ""
5769 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5770 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5771 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5772 "enthalten."
5773
5774 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5775 msgid "Bibliography entry."
5776 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5777
5778 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5779 msgid "before"
5780 msgstr "davor"
5781
5782 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5783 msgid "short title"
5784 msgstr "Kurztitel"
5785
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5787 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5788 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5789 msgid "/"
5790 msgstr "/"
5791
5792 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5793 msgid "Natbib (BibTeX)"
5794 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5795
5796 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5797 msgid ""
5798 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5799 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5800 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5801 "names, shortened and full author lists, and more."
5802 msgstr ""
5803 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5804 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5805 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5806 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5807 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5808 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5811 msgid "American Economic Association (AEA)"
5812 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5815 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5816 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5817 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5818 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5819 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5820 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5821 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5822 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5823 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5824 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5825 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5826 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5827 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5828 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5830 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5831 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5832 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5833 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5834 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5835 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5837 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5838 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5839 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5840 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5841 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5842 msgid "Articles"
5843 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5846 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5847 msgid "ShortTitle"
5848 msgstr "Kurztitel"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5851 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5853 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5857 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5858 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5859 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5860 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5864 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5865 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5866 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5867 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5868 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5873 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5874 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5877 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5878 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5879 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5880 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5881 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5882 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5890 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5891 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5892 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5893 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5894 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5895 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5896 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5897 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5898 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5903 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5904 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5912 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5914 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5915 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5916 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5917 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5918 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5919 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5920 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5921 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5922 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5923 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5924 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5925 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5926 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5928 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5929 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5930 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5933 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5934 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5937 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5938 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5939 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5940 msgid "FrontMatter"
5941 msgstr "Vorspann"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5944 msgid "Publication Month"
5945 msgstr "Monat der Publikation"
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5948 msgid "Publication Month:"
5949 msgstr "Monat der Publikation:"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5952 msgid "Publication Year"
5953 msgstr "Jahr der Publikation"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5956 msgid "Publication Year:"
5957 msgstr "Jahr der Publikation:"
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5960 msgid "Publication Volume"
5961 msgstr "Band der Publikation"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5964 msgid "Publication Volume:"
5965 msgstr "Band der Publikation:"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5968 msgid "Publication Issue"
5969 msgstr "Ausgabe"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5972 msgid "Publication Issue:"
5973 msgstr "Ausgabe:"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5976 msgid "JEL"
5977 msgstr "JEL"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5980 msgid "JEL:"
5981 msgstr "JEL:"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5984 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5985 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5987 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5990 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5993 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5994 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5995 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5996 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5998 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5999 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6000 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6001 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6002 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6003 msgid "Keywords"
6004 msgstr "Schlagwörter"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6007 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6009 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6011 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6012 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6013 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6014 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6015 #: lib/layouts/spie.layout:49
6016 msgid "Keywords:"
6017 msgstr "Schlagwörter:"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6020 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6021 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6022 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6027 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6028 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6029 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6030 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6031 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6032 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6034 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6036 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6037 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6038 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6039 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6040 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6041 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6042 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6044 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6046 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6047 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6048 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6049 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6050 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6051 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6052 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6053 msgid "Abstract"
6054 msgstr "Abstract"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6057 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6058 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6059 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6060 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6076 msgid "Acknowledgement"
6077 msgstr "Danksagung"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6083 msgid "Acknowledgement."
6084 msgstr "Danksagung."
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6087 msgid "Figure Notes"
6088 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6092 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6096 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6097 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6101 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6102 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6103 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6105 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6106 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6107 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6108 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6110 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6111 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6112 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6113 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6114 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6115 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6117 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6118 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6119 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6120 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6122 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6123 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6124 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6125 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6126 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6127 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6128 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6129 msgid "MainText"
6130 msgstr "Haupttext"
6131
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6133 msgid "Figure Note"
6134 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6137 msgid "Text of a note in a figure"
6138 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6139
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6142 msgid "Note:"
6143 msgstr "Notiz:"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6146 msgid "Table Notes"
6147 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6150 msgid "Table Note"
6151 msgstr "Tabellenanmerkung"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6154 msgid "Text of a note in a table"
6155 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6156
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6159 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6172 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6173 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6180 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6181 msgid "Theorem"
6182 msgstr "Theorem"
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6185 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6186 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6187 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6188 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6204 msgid "Algorithm"
6205 msgstr "Algorithmus"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6223 msgid "Axiom"
6224 msgstr "Axiom"
6225
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6227 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6228 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6233 msgid "Case"
6234 msgstr "Fall"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6237 msgid "Case \\thecase."
6238 msgstr "Fall \\thecase."
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6241 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6243 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6260 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6261 msgid "Claim"
6262 msgstr "Behauptung"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6280 msgid "Conclusion"
6281 msgstr "Schlussfolgerung"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6299 msgid "Condition"
6300 msgstr "Bedingung"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6303 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6305 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6314 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6321 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6322 msgid "Conjecture"
6323 msgstr "Vermutung"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6327 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6346 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6347 msgid "Corollary"
6348 msgstr "Korollar"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6366 msgid "Criterion"
6367 msgstr "Kriterium"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6371 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6390 msgid "Definition"
6391 msgstr "Definition"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
6413 msgid "Example"
6414 msgstr "Beispiel"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6436 msgid "Exercise"
6437 msgstr "Aufgabe"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6441 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6443 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6461 msgid "Lemma"
6462 msgstr "Lemma"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6465 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6481 msgid "Notation"
6482 msgstr "Notation"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6501 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6502 msgid "Problem"
6503 msgstr "Problem"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6506 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6508 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6519 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6525 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6526 msgid "Proposition"
6527 msgstr "Satz"
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6547 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6548 msgid "Remark"
6549 msgstr "Bemerkung"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6555 msgid "Remark \\theremark."
6556 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6559 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6568 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6574 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6575 msgid "Solution"
6576 msgstr "Lösung"
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6581 msgid "Solution \\thesolution."
6582 msgstr "Lösung \\thesolution."
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6585 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6586 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6587 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6588 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6589 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6605 msgid "Summary"
6606 msgstr "Zusammenfassung"
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6610 msgid "Caption"
6611 msgstr "Legende"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6615 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6618 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6619 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6621 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6622 msgid "Proof"
6623 msgstr "Beweis"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6626 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6627 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6630 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6631 msgid "Standard in Title"
6632 msgstr "Standard im Titel"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6635 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6636 msgid "Author Footnote"
6637 msgstr "Autorfußnote"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6640 msgid "Author foot"
6641 msgstr "Autorfußnote"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6644 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6645 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6646 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6650 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6651 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6654 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6655 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6658 msgid "IEEE Transactions"
6659 msgstr "IEEE Transactions"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6662 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6663 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6666 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6667 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6669 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6670 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6671 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6673 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6676 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6677 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6678 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6679 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6680 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6681 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6682 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6683 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6686 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6688 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6690 msgid "Standard"
6691 msgstr "Standard"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6694 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6696 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6698 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6699 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6701 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6702 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6703 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6704 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6705 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6706 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6707 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6709 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6710 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6711 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6712 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6713 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6714 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6715 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6717 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6718 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6719 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6720 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6721 msgid "Title"
6722 msgstr "Titel"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6725 msgid "IEEE membership"
6726 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6729 msgid "Lowercase"
6730 msgstr "Kleinschreibung"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6733 msgid "lowercase"
6734 msgstr "Kleinschreibung"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6737 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6739 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6742 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6743 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6744 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6745 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6746 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6747 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6748 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6749 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6751 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6752 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6754 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6755 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6756 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6757 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6758 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6760 msgid "Author"
6761 msgstr "Autor"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6764 msgid "Short Author|S"
6765 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6768 msgid "A short version of the author name"
6769 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6772 msgid "Author Name"
6773 msgstr "Autorname"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6776 msgid "Author name"
6777 msgstr "Autorname"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6780 msgid "Author Affiliation"
6781 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6784 msgid "Author affiliation"
6785 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6788 msgid "Author Mark"
6789 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6792 msgid "Author mark"
6793 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6796 msgid "Special Paper Notice"
6797 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6800 msgid "After Title Text"
6801 msgstr "Text nach Titel"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6804 msgid "Page headings"
6805 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6808 msgid "Left Side"
6809 msgstr "Kopfzeile links"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6812 msgid "Left side of the header line"
6813 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6817 msgid "MarkBoth"
6818 msgstr "Beides markieren"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6821 msgid "Publication ID"
6822 msgstr "Publikations-ID"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6825 msgid "Abstract---"
6826 msgstr "Abstract---"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6829 msgid "Index Terms---"
6830 msgstr "Indexterme---"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6833 msgid "Paragraph Start"
6834 msgstr "Absatzbeginn"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6837 msgid "First Char"
6838 msgstr "Erster Buchstabe"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6841 msgid "First character of first word"
6842 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6845 msgid "Appendices"
6846 msgstr "Anhänge"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6852 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6854 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6855 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6856 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6857 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6859 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6863 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6864 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6865 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6867 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6870 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6871 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6872 msgid "BackMatter"
6873 msgstr "Nachspann"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6876 msgid "Peer Review Title"
6877 msgstr "Peer-Review-Titel"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6880 msgid "PeerReviewTitle"
6881 msgstr "Peer-Review-Titel"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6886 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6887 #: src/RowPainter.cpp:326
6888 msgid "Appendix"
6889 msgstr "Anhang"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6892 #: lib/layouts/jss.layout:119
6893 msgid "Short Title"
6894 msgstr "Kurztitel"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6897 msgid "Short title for the appendix"
6898 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6901 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6902 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6904 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6905 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6908 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6910 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6911 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6912 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6914 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6915 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6916 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6917 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6919 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
6922 msgid "Bibliography"
6923 msgstr "Literaturverzeichnis"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6926 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6928 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6931 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6932 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6933 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6935 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6938 msgid "References"
6939 msgstr "Literaturverzeichnis"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6942 msgid "Biography"
6943 msgstr "Biographie"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6946 msgid "Photo"
6947 msgstr "Foto"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6950 msgid "Optional photo for biography"
6951 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6954 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6956 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6958 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6959 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6964 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6965 msgid "Name"
6966 msgstr "Name"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6970 msgid "Name of the author"
6971 msgstr "Name des Autors"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6974 msgid "Biography without photo"
6975 msgstr "Biografie ohne Foto"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6978 msgid "BiographyNoPhoto"
6979 msgstr "Biographie ohne Foto"
6980
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6984 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6987 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6990 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6991 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6993 msgid "Reasoning"
6994 msgstr "Argumentation"
6995
6996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6997 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6998 msgid "Alternative Proof String"
6999 msgstr "Beweis (alternativ)"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7002 msgid "An alternative proof string"
7003 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
7006 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7007 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
7008 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7009 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7010 msgid "Proof."
7011 msgstr "Beweis."
7012
7013 #: lib/layouts/InStar.module:2
7014 msgid "Title and Preamble Hacks"
7015 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7016
7017 #: lib/layouts/InStar.module:12
7018 msgid ""
7019 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7020 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7021 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7022 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7023 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7024 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7025 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7026 msgstr ""
7027 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7028 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7029 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7030 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7031 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7032 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7033 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7034
7035 #: lib/layouts/InStar.module:16
7036 msgid "In Preamble"
7037 msgstr "Im Vorspann"
7038
7039 #: lib/layouts/InStar.module:23
7040 msgid "In Title"
7041 msgstr "Im Titel"
7042
7043 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7044 msgid "R Journal"
7045 msgstr "The R Journal"
7046
7047 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7048 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7049 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7050 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7051 #: lib/layouts/treport.layout:4
7052 msgid "Reports"
7053 msgstr "Berichte"
7054
7055 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7058 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7059 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7060 msgid "Abstract."
7061 msgstr "Abstract."
7062
7063 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7064 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7066 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7068 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7069 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7071 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7072 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7073 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7074 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7075 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7077 msgid "Address"
7078 msgstr "Adresse"
7079
7080 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7081 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7082 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7083 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7084 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7086 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7087 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7088 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7089 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7090 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7092 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7093 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7094 msgid "Email"
7095 msgstr "E-Mail"
7096
7097 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7098 msgid "A0 Poster"
7099 msgstr "A0-Poster"
7100
7101 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7102 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7103 msgid "Posters"
7104 msgstr "Poster"
7105
7106 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7107 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7108 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7109 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7110 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7111 msgid "Giant"
7112 msgstr "Gigantischer"
7113
7114 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7115 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7116 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7118 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7119 msgid "More Giant"
7120 msgstr "Noch gigantischer"
7121
7122 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7123 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7125 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7126 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7127 msgid "Most Giant"
7128 msgstr "Am gigantischsten"
7129
7130 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7131 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7132 msgid "Giant Snippet"
7133 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7134
7135 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7136 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7137 msgid "More Giant Snippet"
7138 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7139
7140 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7141 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7142 msgid "Most Giant Snippet"
7143 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:3
7146 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7147 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7150 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7151 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7152 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7153 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7155 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7157 msgid "Subtitle"
7158 msgstr "Untertitel"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7162 msgid "Offprint"
7163 msgstr "Sonderdruck"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7166 msgid "Offprint Requests to:"
7167 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7170 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7171 msgid "Mail"
7172 msgstr "Post"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:140
7175 msgid "Correspondence to:"
7176 msgstr "Schriftverkehr an:"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7179 msgid "Acknowledgements."
7180 msgstr "Danksagungen."
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7183 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7185 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7186 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7188 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7189 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7190 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7191 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7193 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7195 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7197 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7198 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7199 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7201 msgid "Section"
7202 msgstr "Abschnitt"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7207 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7208 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7210 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7211 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7212 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7214 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7215 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7216 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7218 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7220 msgid "Subsection"
7221 msgstr "Unterabschnitt"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7225 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7226 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7227 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7228 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7229 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7230 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7231 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7233 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7235 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7236 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7237 msgid "Subsubsection"
7238 msgstr "Unterunterabschnitt"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7241 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7242 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7244 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7246 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7247 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7249 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7250 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7253 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7255 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7257 msgid "Date"
7258 msgstr "Datum"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:239
7261 msgid "institutemark"
7262 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7265 msgid "Institute Mark"
7266 msgstr "Institutsmarke"
7267
7268 #: lib/layouts/aa.layout:262
7269 msgid "Abstract (unstructured)"
7270 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7271
7272 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7273 msgid "ABSTRACT"
7274 msgstr "ABSTRACT"
7275
7276 #: lib/layouts/aa.layout:296
7277 msgid "Abstract (structured)"
7278 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7279
7280 #: lib/layouts/aa.layout:300
7281 msgid "Context"
7282 msgstr "Kontext"
7283
7284 #: lib/layouts/aa.layout:301
7285 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7286 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7287
7288 #: lib/layouts/aa.layout:305
7289 msgid "Aims"
7290 msgstr "Ziele"
7291
7292 #: lib/layouts/aa.layout:306
7293 msgid "Aims of your work"
7294 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7295
7296 #: lib/layouts/aa.layout:310
7297 msgid "Methods"
7298 msgstr "Methoden"
7299
7300 #: lib/layouts/aa.layout:311
7301 msgid "Methods used in your work"
7302 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7303
7304 #: lib/layouts/aa.layout:315
7305 msgid "Results"
7306 msgstr "Ergebnisse"
7307
7308 #: lib/layouts/aa.layout:316
7309 msgid "Results of your work"
7310 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7311
7312 #: lib/layouts/aa.layout:337
7313 msgid "Key words."
7314 msgstr "Schlagwörter."
7315
7316 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7317 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7319 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7320 msgid "Institute"
7321 msgstr "Institut"
7322
7323 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7325 msgid "E-Mail"
7326 msgstr "E-Mail"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7329 msgid "email:"
7330 msgstr "E-Mail:"
7331
7332 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7333 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7334 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7335 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7336 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7337 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7338 msgid "Acknowledgements"
7339 msgstr "Danksagungen"
7340
7341 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7343 msgid "Thesaurus"
7344 msgstr "Thesaurus"
7345
7346 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7347 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7348 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7349
7350 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7351 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7352 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7353
7354 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7355 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7358 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7360 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7361 msgid "Obsolete"
7362 msgstr "Veraltet"
7363
7364 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7365 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7367 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7368 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7369 msgid "Itemize"
7370 msgstr "Auflistung"
7371
7372 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7373 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7375 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7376 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7377 msgid "Enumerate"
7378 msgstr "Aufzählung"
7379
7380 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7382 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7383 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7385 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7387 msgid "Description"
7388 msgstr "Beschreibung"
7389
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7391 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7392 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7393 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7396 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7397 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7398 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7401 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7404 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7405 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7406 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7407 msgid "List"
7408 msgstr "Liste"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7411 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7412 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7415 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7416 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7417 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7418 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7419 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7422 msgid "Affiliation"
7423 msgstr "Zugehörigkeit"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7426 msgid "Altaffilation"
7427 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1842 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
7431 msgid "Number"
7432 msgstr "Nummer"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7435 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7436 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7439 msgid "Alternative affiliation:"
7440 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7443 msgid "And"
7444 msgstr "Und"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7450 msgid "and"
7451 msgstr "und"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7454 msgid "altaffilmark"
7455 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7458 msgid "altaffiliation mark"
7459 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7462 msgid "Subject headings:"
7463 msgstr "Schlagwörter:"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7466 msgid "[Acknowledgements]"
7467 msgstr "[Danksagungen]"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7470 msgid "PlaceFigure"
7471 msgstr "Abbildung platzieren"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7474 msgid "Place Figure here:"
7475 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7478 msgid "PlaceTable"
7479 msgstr "Tabelle platzieren"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7482 msgid "Place Table here:"
7483 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7486 msgid "[Appendix]"
7487 msgstr "[Anhang]"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7490 msgid "MathLetters"
7491 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7494 msgid "NoteToEditor"
7495 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7498 msgid "Note to Editor:"
7499 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7502 msgid "TableRefs"
7503 msgstr "Tabellen-Verweise"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7506 msgid "References. ---"
7507 msgstr "Referenzen. ---"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7510 msgid "TableComments"
7511 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7514 msgid "Note. ---"
7515 msgstr "Notiz. ---"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7518 msgid "Table note"
7519 msgstr "Tabellenfußnote"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7522 msgid "Table note:"
7523 msgstr "Tabellenfußnote:"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7526 msgid "tablenotemark"
7527 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7530 msgid "tablenote mark"
7531 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7534 msgid "FigCaption"
7535 msgstr "Abbildungslegende"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7538 msgid "fig."
7539 msgstr "Abb."
7540
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7542 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7543 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7546 msgid "Facility"
7547 msgstr "Einrichtung"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7550 msgid "Facility:"
7551 msgstr "Einrichtung:"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7554 msgid "Objectname"
7555 msgstr "Objektname"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7558 msgid "Obj:"
7559 msgstr "Objekt:"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7562 msgid "Recognized Name"
7563 msgstr "Wahrgenommener Name"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7566 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7567 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7570 msgid "Dataset"
7571 msgstr "Datensatz"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7574 msgid "Dataset:"
7575 msgstr "Datensatz:"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7578 msgid "Separate the dataset ID from text"
7579 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7582 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7583 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7586 msgid "Software"
7587 msgstr "Software"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7590 msgid "Software:"
7591 msgstr "Software:"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7594 msgid "APPENDIX"
7595 msgstr "ANHANG"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7598 msgid "References-"
7599 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7602 msgid "Note-"
7603 msgstr "Notiz-"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7606 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7607 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7610 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7614 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7615 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7617 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7619 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7620 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7621 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7623 msgid "Short Title|S"
7624 msgstr "Kurztitel|z"
7625
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7627 msgid "Short title which will appear in the running header"
7628 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7629
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7631 msgid "Short name"
7632 msgstr "Name (Kurzform)"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7635 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7636 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7639 msgid "Alt Affiliation"
7640 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7643 msgid "Also Affiliation"
7644 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7647 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7648 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7650 msgid "Fax"
7651 msgstr "Fax"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7654 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7656 msgid "Fax:"
7657 msgstr "Fax:"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7661 msgid "Phone"
7662 msgstr "Telefon"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7665 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7666 msgid "Phone:"
7667 msgstr "Telefon:"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7670 msgid "Abbreviations"
7671 msgstr "Abkürzungen"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7674 msgid "Abbreviations:"
7675 msgstr "Abkürzungen:"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7678 msgid "Schemes"
7679 msgstr "Schemata"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7682 msgid "Scheme"
7683 msgstr "Schema"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7686 msgid "List of Schemes"
7687 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7690 msgid "Charts"
7691 msgstr "Diagramme"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7694 msgid "Chart"
7695 msgstr "Diagramm"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7698 msgid "List of Charts"
7699 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7702 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7703 msgstr "Graphen"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7706 msgid "Graph[[mathematical]]"
7707 msgstr "Graph"
7708
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7710 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7711 msgstr "Graphenverzeichnis"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7714 msgid "SupplementalInfo"
7715 msgstr "Ergänzende Informationen"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7718 msgid "Supporting Information Available"
7719 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7722 msgid "TOC entry"
7723 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7724
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7726 msgid "Graphical TOC Entry"
7727 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7728
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7730 msgid "Bibnote"
7731 msgstr "Bibnotiz"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7734 msgid "bibnote"
7735 msgstr "Bibnotiz"
7736
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7738 msgid "Chemistry"
7739 msgstr "Chemie"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7742 msgid "chemistry"
7743 msgstr "Chemie"
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7746 #: lib/languages:791
7747 msgid "Latin"
7748 msgstr "Latein"
7749
7750 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7751 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7752 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7753
7754 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7756 msgid "Terms"
7757 msgstr "Begriffe"
7758
7759 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7760 msgid "General terms:"
7761 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7762
7763 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7764 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7765 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7768 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7769 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7773 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7774 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7775 msgid "Thanks"
7776 msgstr "Dank"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7779 msgid "Thanks: "
7780 msgstr "Dank: "
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7783 msgid "ACM Journal"
7784 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7787 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7788 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7789 msgid "Preamble"
7790 msgstr "Vorspann"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7793 msgid "Journal's Short Name: "
7794 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7797 msgid "ACM Conference"
7798 msgstr "ACM-Konferenz"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7801 msgid "Full name"
7802 msgstr "Volltitel"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7805 msgid "Venue"
7806 msgstr "Ort"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7809 msgid "Conference Name: "
7810 msgstr "Konferenzname: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7813 msgid "Short title"
7814 msgstr "Kurztitel"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7817 msgid "Email address: "
7818 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7821 msgid "ORCID"
7822 msgstr "ORCID"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7825 msgid "ORCID: "
7826 msgstr "ORCID: "
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7829 msgid "Affiliation: "
7830 msgstr "Zugehörigkeit: "
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7833 msgid "Additional Affiliation"
7834 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7837 msgid "Additional Affiliation: "
7838 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7841 msgid "Position"
7842 msgstr "Position"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7845 #: lib/layouts/paper.layout:163
7846 msgid "Institution"
7847 msgstr "Institution"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7850 msgid "Department"
7851 msgstr "Institut"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7854 msgid "Street Address"
7855 msgstr "Straße"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7859 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7860 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7861 msgid "City"
7862 msgstr "Stadt"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7866 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7867 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7868 msgid "Country"
7869 msgstr "Land"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7874 msgid "State"
7875 msgstr "Staat"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7878 msgid "Postal Code"
7879 msgstr "Postleitzahl"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7882 msgid "TitleNote"
7883 msgstr "Titelnotiz"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7886 msgid "Title Note: "
7887 msgstr "Titelnotiz: "
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7890 msgid "SubtitleNote"
7891 msgstr "Untertitel-Notiz"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7894 msgid "Subtitle Note: "
7895 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7898 msgid "AuthorNote"
7899 msgstr "Autorenhinweise"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7902 msgid "Note: "
7903 msgstr "Notiz: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7906 msgid "ACM Volume"
7907 msgstr "ACM-Band"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7910 msgid "Volume: "
7911 msgstr "Band: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7914 msgid "ACM Number"
7915 msgstr "ACM-Nummer"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7918 msgid "Number: "
7919 msgstr "Nummer: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7922 msgid "ACM Article"
7923 msgstr "ACM-Aufsatz"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7926 msgid "Article: "
7927 msgstr "Aufsatz: "
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7930 msgid "ACM Year"
7931 msgstr "ACM-Jahr"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7934 msgid "Year: "
7935 msgstr "Jahr: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7938 msgid "ACM Month"
7939 msgstr "ACM-Monat"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7942 msgid "Month: "
7943 msgstr "Monat: "
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7946 msgid "ACM Art Seq Num"
7947 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7950 msgid "Article Sequential Number: "
7951 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7954 msgid "ACM Submission ID"
7955 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7958 msgid "Submission ID: "
7959 msgstr "Einreichungs-ID: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7962 msgid "ACM Price"
7963 msgstr "ACM-Preis"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7966 msgid "Price: "
7967 msgstr "Preis: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7970 msgid "ACM ISBN"
7971 msgstr "ACM-ISBN"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7974 msgid "ISBN: "
7975 msgstr "ISBN: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7978 msgid "ACM DOI"
7979 msgstr "ACM-DOI"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7982 msgid "ACM DOI: "
7983 msgstr "ACM-DOI: "
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7986 msgid "ACM Badge R"
7987 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7990 msgid "ACM Badge R: "
7991 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7994 msgid "ACM Badge L"
7995 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7998 msgid "ACM Badge L: "
7999 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8002 msgid "Start Page"
8003 msgstr "Startseite"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8006 msgid "Start Page: "
8007 msgstr "Startseite: "
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8010 msgid "Terms: "
8011 msgstr "Termini: "
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8014 msgid "Keywords: "
8015 msgstr "Schlagwörter: "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8018 msgid "CCSXML"
8019 msgstr "CCSXML"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8022 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8023 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8026 msgid "CCS Description"
8027 msgstr "CCS-Beschreibung"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8030 msgid "Significance"
8031 msgstr "Signifikanz"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8034 msgid "Computing Classification Scheme: "
8035 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8038 msgid "Set Copyright"
8039 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8042 msgid "Set Copyright: "
8043 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8046 msgid "Copyright Year"
8047 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8050 msgid "Copyright Year: "
8051 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8054 msgid "Teaser Figure"
8055 msgstr "Teaser-Bild"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8058 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8061 msgid "Received"
8062 msgstr "Empfangen"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8065 msgid "Stage"
8066 msgstr "Phase"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8069 msgid "Received: "
8070 msgstr "Eingang: "
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8073 msgid "ShortAuthors"
8074 msgstr "Autor (Kurzform)"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8077 msgid "Short authors: "
8078 msgstr "Autor (Kurzform): "
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8081 msgid "Sidebar"
8082 msgstr "Randleiste"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8085 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8086 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8089 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8090 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8093 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8094 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8095 msgid "List of Figures"
8096 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8099 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8100 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8103 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8104 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8105 msgid "List of Tables"
8106 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8112 msgid "Definitions & Theorems"
8113 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8120 msgid "Additional Theorem Text"
8121 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8128 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8129 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8135 msgid "Theorem \\thetheorem."
8136 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8139 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8140 msgid "Corollary \\thetheorem."
8141 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8145 msgid "Lemma \\thetheorem."
8146 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8150 msgid "Proposition \\thetheorem."
8151 msgstr "Satz \\thetheorem."
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8155 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8156 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8159 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8160 msgid "Definition \\thetheorem."
8161 msgstr "Definition \\thetheorem."
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8164 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8165 msgid "Example \\thetheorem."
8166 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8169 msgid "Print Only"
8170 msgstr "Nur Drucken"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8173 msgid "Print version only"
8174 msgstr "Nur in der Druckversion"
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8177 msgid "Screen Only"
8178 msgstr "Nur Bildschirm"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8181 msgid "Screen version only"
8182 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8185 msgid "Anonymous Suppression"
8186 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8189 msgid "Non anonymous only"
8190 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8196 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8197 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8198 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8200 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8202 msgid "Acknowledgments"
8203 msgstr "Danksagungen"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8206 msgid "Grant Sponsor"
8207 msgstr "Drittmittelgeber"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8210 msgid "Sponsor ID"
8211 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8214 msgid "Grant Number"
8215 msgstr "Drittmittelnummer"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8218 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8219 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8222 msgid "TOG online ID"
8223 msgstr "TOG-Online-ID"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8226 msgid "Online ID:"
8227 msgstr "Online-ID:"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8230 msgid "TOG volume"
8231 msgstr "TOG-Band"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8234 msgid "Volume number:"
8235 msgstr "Bandnummer:"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8238 msgid "TOG number"
8239 msgstr "TOG-Nummer"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8242 msgid "Article number:"
8243 msgstr "Artikelnummer:"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8246 msgid "Set copyright"
8247 msgstr "Urheberrecht"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8250 msgid "Copyright type:"
8251 msgstr "Copyright-Typ:"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8254 msgid "Copyright year"
8255 msgstr "Jahr des Copyrights"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8258 msgid "Year of copyright:"
8259 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8262 msgid "Conference info"
8263 msgstr "Konferenz-Info"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8266 msgid "Conference info:"
8267 msgstr "Konferenz-Info:"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8270 msgid "Conference name"
8271 msgstr "Konferenzname"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8274 msgid "ISBN"
8275 msgstr "ISBN"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8278 msgid "ISBN:"
8279 msgstr "ISBN:"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8282 msgid "DOI"
8283 msgstr "DOI"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8287 msgid "Article DOI:"
8288 msgstr "Artikel-DOI:"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8291 msgid "TOG article DOI"
8292 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8295 msgid "PDF author"
8296 msgstr "PDF-Autor"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8299 msgid "PDF author:"
8300 msgstr "PDF-Autor:"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8304 msgid "Keyword list"
8305 msgstr "Schlagwortliste"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8309 msgid "Concept list"
8310 msgstr "Konzeptliste"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8314 msgid "Print copyright"
8315 msgstr "Drucke Copyright"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8318 msgid "Teaser"
8319 msgstr "Teaser"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8322 msgid "Teaser image:"
8323 msgstr "Teaser-Bild:"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8326 msgid "CR categories"
8327 msgstr "CR-Kategorien"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8330 msgid "CR Categories:"
8331 msgstr "CR-Kategorien:"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8334 msgid "CRcat"
8335 msgstr "CRKat"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8338 msgid "CR category"
8339 msgstr "CR-Kategorie"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8342 msgid "CR-number"
8343 msgstr "CR-Nummer"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8346 msgid "Number of the category"
8347 msgstr "Nummer der Kategorie"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8352 msgid "Subcategory"
8353 msgstr "Teilkategorie"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8356 msgid "Third-level"
8357 msgstr "Dritte Ebene"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8360 msgid "Third-level of the category"
8361 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8364 msgid "ShortCite"
8365 msgstr "Kurzzitat"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8368 msgid "Short cite"
8369 msgstr "Kurzzitat"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8372 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8373 msgid "E-mail"
8374 msgstr "E-Mail"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8377 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8378 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8381 msgid "TOG project URL"
8382 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8385 msgid "Project URL:"
8386 msgstr "Projekt-URL:"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8389 msgid "TOG video URL"
8390 msgstr "TOG-Video-URL"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8393 msgid "Video URL:"
8394 msgstr "Video-URL:"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8397 msgid "TOG data URL"
8398 msgstr "TOG-Data-URL"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8401 msgid "Data URL:"
8402 msgstr "Data-URL:"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8405 msgid "TOG code URL"
8406 msgstr "TOG-Code-URL"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8409 msgid "Code URL:"
8410 msgstr "Code-URL:"
8411
8412 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8413 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8414 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8415
8416 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8417 msgid "Articles (DocBook)"
8418 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8422 msgid "Firstname"
8423 msgstr "Vorname"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8426 msgid "Fname"
8427 msgstr "FName"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8432 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8434 msgid "Surname"
8435 msgstr "Nachname"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8439 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8440 msgid "Literal"
8441 msgstr "Literal"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8445 msgid "Emph"
8446 msgstr "Hervorgehoben"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8449 msgid "Abbrev"
8450 msgstr "Abkürzung"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8454 msgid "Citation-number"
8455 msgstr "Zitat-Nummer"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8458 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8459 msgid "Volume"
8460 msgstr "Band"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8463 msgid "Day"
8464 msgstr "Tag"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8467 msgid "Month"
8468 msgstr "Monat"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8471 msgid "Year"
8472 msgstr "Jahr"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8475 msgid "Issue-number"
8476 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8479 msgid "Issue-day"
8480 msgstr "Ausgabetag"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8483 msgid "Issue-months"
8484 msgstr "Ausgabemonat"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8488 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8489 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8490 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8491 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8492 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8493 msgid "Part"
8494 msgstr "Teil"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8498 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8499 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8500 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8502 msgid "Chapter"
8503 msgstr "Kapitel"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8506 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8507 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8508 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8509 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8512 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8513 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8514 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8515 msgid "Paragraph"
8516 msgstr "Paragraph"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8519 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8520 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8522 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8523 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8524 msgid "Subparagraph"
8525 msgstr "Unterparagraph"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8528 msgid "Subsubparagraph"
8529 msgstr "Unterunterparagraph"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8532 msgid "Header"
8533 msgstr "Kopfzeile"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8536 msgid "-- Header --"
8537 msgstr "-- Kopfzeile --"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8540 msgid "Special-section"
8541 msgstr "Spezialabschnitt"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8544 msgid "Special-section:"
8545 msgstr "Spezialabschnitt:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8548 msgid "AGU-journal"
8549 msgstr "AGU-Journal"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8552 msgid "AGU-journal:"
8553 msgstr "AGU-Journal:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8556 msgid "Citation-number:"
8557 msgstr "Zitat-Nummer:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8560 msgid "AGU-volume"
8561 msgstr "AGU-Band"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8564 msgid "AGU-volume:"
8565 msgstr "AGU-Band:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8568 msgid "AGU-issue"
8569 msgstr "AGU-Ausgabe"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8572 msgid "AGU-issue:"
8573 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8576 msgid "Copyright:"
8577 msgstr "Urheberrecht:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8580 msgid "Index-terms"
8581 msgstr "Indexterme"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8584 msgid "Index-terms..."
8585 msgstr "Indexterme..."
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8588 msgid "Index-term"
8589 msgstr "Indexterm"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8592 msgid "Index-term:"
8593 msgstr "Indexterm:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8596 msgid "Cross-term"
8597 msgstr "Kreuzterm"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8600 msgid "Cross-term:"
8601 msgstr "Kreuzterm:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8604 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8605 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8607 msgid "Affiliation:"
8608 msgstr "Zugehörigkeit:"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8611 msgid "Supplementary"
8612 msgstr "Ergänzend"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8615 msgid "Supplementary..."
8616 msgstr "Ergänzend..."
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8619 msgid "Supp-note"
8620 msgstr "Erg. Notiz"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8623 msgid "Sup-mat-note:"
8624 msgstr "Erg. Notiz:"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8627 msgid "Cite-other"
8628 msgstr "Zitat (andere)"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8631 msgid "Cite-other:"
8632 msgstr "Zitat (andere):"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8635 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8637 msgid "Name:"
8638 msgstr "Name:"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8641 #: lib/layouts/egs.layout:436
8642 msgid "Received:"
8643 msgstr "Empfangen:"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8648 msgid "Revised"
8649 msgstr "Überarbeitet"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8652 msgid "Revised:"
8653 msgstr "Überarbeitet:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8656 #: lib/layouts/egs.layout:445
8657 msgid "Accepted"
8658 msgstr "Akzeptiert"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8661 #: lib/layouts/egs.layout:458
8662 msgid "Accepted:"
8663 msgstr "Akzeptiert:"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8666 msgid "Ident-line"
8667 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8670 msgid "Ident-line:"
8671 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8674 msgid "Runhead"
8675 msgstr "Kolumnenkopf"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8678 msgid "Runhead:"
8679 msgstr "Kolumnenkopf:"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8682 msgid "Published-online:"
8683 msgstr "Online veröffentlicht:"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8686 msgid "Citation"
8687 msgstr "Literaturverweis"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8690 msgid "Citation:"
8691 msgstr "Literaturverweis:"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8694 msgid "Posting-order"
8695 msgstr "Eingabereihenfolge"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8698 msgid "Posting-order:"
8699 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8702 msgid "AGU-pages"
8703 msgstr "AGU-Seiten"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8706 msgid "AGU-pages:"
8707 msgstr "AGU-Seiten:"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8710 msgid "Words"
8711 msgstr "Wörter"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8714 msgid "Words:"
8715 msgstr "Wörter:"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8719 msgid "Figures"
8720 msgstr "Abbildungen"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8723 msgid "Figures:"
8724 msgstr "Abbildungen:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8728 msgid "Tables"
8729 msgstr "Tabellen"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8732 msgid "Tables:"
8733 msgstr "Tabellen:"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8736 msgid "Datasets"
8737 msgstr "Datensätze"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8740 msgid "Datasets:"
8741 msgstr "Datensätze:"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8744 msgid "ISSN"
8745 msgstr "ISSN"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8748 msgid "CODEN"
8749 msgstr "CODEN"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8752 msgid "SS-Code"
8753 msgstr "SS-Kode"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8756 msgid "SS-Title"
8757 msgstr "SS-Titel"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8760 msgid "CCC-Code"
8761 msgstr "CCC-Code"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8764 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8765 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8766 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8767 msgid "Code"
8768 msgstr "Code"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8771 msgid "Dscr"
8772 msgstr "Beschr"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8777 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8778 msgid "Keyword"
8779 msgstr "Schlagwort"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8782 msgid "Orgdiv"
8783 msgstr "Orgdiv"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8786 msgid "Orgname"
8787 msgstr "Orgname"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8790 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8791 msgid "Street"
8792 msgstr "Straße"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8795 msgid "Postcode"
8796 msgstr "Postleitzahl"
8797
8798 #: lib/layouts/agums.layout:3
8799 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8800 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8801
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8803 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8804 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8805 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8807 msgid "Section*"
8808 msgstr "Abschnitt*"
8809
8810 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8811 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8812 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8813 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8814 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8815 msgid "Subsection*"
8816 msgstr "Unterabschnitt*"
8817
8818 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8820 msgid "Paragraph*"
8821 msgstr "Paragraph*"
8822
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8824 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8825 msgid "Left Header"
8826 msgstr "Kopfzeile links"
8827
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8829 #: lib/layouts/foils.layout:195
8830 msgid "Left Header:"
8831 msgstr "Kopfzeile links:"
8832
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8834 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8835 msgid "Right Header"
8836 msgstr "Kopfzeile rechts"
8837
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8839 #: lib/layouts/foils.layout:203
8840 msgid "Right Header:"
8841 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8844 msgid "CCC"
8845 msgstr "CCC"
8846
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8848 msgid "CCC code:"
8849 msgstr "CCC-Code:"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8852 msgid "PaperId"
8853 msgstr "Paper-Id"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8856 msgid "Paper Id:"
8857 msgstr "Paper-Id:"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8860 msgid "AuthorAddr"
8861 msgstr "Autoren-Adresse"
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8864 msgid "Author Address:"
8865 msgstr "Autoren-Adresse:"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8868 msgid "SlugComment"
8869 msgstr "PreprintHinweis"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8872 msgid "Slug Comment:"
8873 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8874
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8876 msgid "Plates"
8877 msgstr "Bildtafeln"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8880 msgid "Planotables"
8881 msgstr "Plano-Tabellen"
8882
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8884 msgid "Plate"
8885 msgstr "Bildtafel"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8888 msgid "Planotable"
8889 msgstr "Plano-Tabelle"
8890
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8892 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8893 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8894 #: src/insets/Inset.cpp:101
8895 msgid "Table"
8896 msgstr "Tabelle"
8897
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8899 msgid "table"
8900 msgstr "Tabelle"
8901
8902 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8903 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8904 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8905
8906 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8907 msgid "Authors"
8908 msgstr "Autoren"
8909
8910 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8911 msgid "Affiliation Mark"
8912 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8913
8914 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8915 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8916 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8917
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8919 msgid "Author affiliation:"
8920 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8921
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8923 msgid "Acknowledgments."
8924 msgstr "Danksagungen."
8925
8926 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8927 msgid "Algorithm2e"
8928 msgstr "Algorithm2e"
8929
8930 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8931 msgid ""
8932 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8933 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8934 "algorithm."
8935 msgstr ""
8936 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8937 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8938 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8939
8940 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8942 msgid "List of Algorithms"
8943 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8944
8945 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8946 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8947 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8948
8949 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8950 msgid "SpecialSection"
8951 msgstr "Spezialabschnitt"
8952
8953 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8954 msgid "SpecialSection*"
8955 msgstr "Spezialabschnitt*"
8956
8957 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8959 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8964 msgid "Unnumbered"
8965 msgstr "Unnummeriert"
8966
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8969 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8970 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8971 msgid "Subsubsection*"
8972 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8973
8974 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8975 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8976 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8977
8978 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8979 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8980 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8981 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8982 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8983 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8984 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8986 msgid "Books"
8987 msgstr "Bücher"
8988
8989 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8990 msgid "Chapter Exercises"
8991 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8992
8993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8994 msgid "Short title which appears in the running headers"
8995 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8996
8997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8998 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8999 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9002 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9003 msgid "Date:"
9004 msgstr "Datum:"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9007 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9008 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9009 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9010 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9013 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9014 msgid "Address:"
9015 msgstr "Adresse:"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9018 msgid "Current Address"
9019 msgstr "Aktuelle Adresse"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9022 msgid "Current address:"
9023 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9024
9025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9026 msgid "E-mail address:"
9027 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9028
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9031 msgid "URL:"
9032 msgstr "URL:"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9035 msgid "Key words and phrases:"
9036 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9039 msgid "Thanks:"
9040 msgstr "Dank:"
9041
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9043 msgid "Dedicatory"
9044 msgstr "Widmung"
9045
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9047 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9048 msgid "Dedication:"
9049 msgstr "Widmung:"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9052 msgid "Translator"
9053 msgstr "Übersetzer"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9056 msgid "Translator:"
9057 msgstr "Übersetzer:"
9058
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9060 msgid "Subjectclass"
9061 msgstr "Sachgebiet"
9062
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9064 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9065 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9066
9067 #: lib/layouts/apa.layout:3
9068 msgid "American Psychological Association (APA)"
9069 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9070
9071 #: lib/layouts/apa.layout:54
9072 msgid "RightHeader"
9073 msgstr "Kopfzeile rechts"
9074
9075 #: lib/layouts/apa.layout:63
9076 msgid "Right header:"
9077 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9078
9079 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9080 msgid "Abstract:"
9081 msgstr "Abstract:"
9082
9083 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9084 msgid "Short title:"
9085 msgstr "Kurztitel:"
9086
9087 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9088 msgid "TwoAuthors"
9089 msgstr "Zwei Autoren"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9092 msgid "ThreeAuthors"
9093 msgstr "Drei Autoren"
9094
9095 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9096 msgid "FourAuthors"
9097 msgstr "Vier Autoren"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9100 msgid "TwoAffiliations"
9101 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9104 msgid "ThreeAffiliations"
9105 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9108 msgid "FourAffiliations"
9109 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9112 msgid "Acknowledgements:"
9113 msgstr "Danksagungen:"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9116 msgid "ThickLine"
9117 msgstr "Dicke Linie"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9120 msgid "Centered"
9121 msgstr "Zentriert"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9125 msgid "standard"
9126 msgstr "Standard"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9129 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9131 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9132 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9135 msgid "FitFigure"
9136 msgstr "Abbildung einpassen"
9137
9138 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9139 msgid "FitBitmap"
9140 msgstr "Bitmap einpassen"
9141
9142 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9145 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9146 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9147 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9148 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9149 msgid "Custom Item|s"
9150 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9153 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9155 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9157 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9158 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9159 msgid "A customized item string"
9160 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9161
9162 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9163 msgid "Seriate"
9164 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9165
9166 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9168 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9169 msgid "(\\alph{enumii})"
9170 msgstr "(\\alph{enumii})"
9171
9172 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9173 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9174 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9175
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9177 msgid "FiveAuthors"
9178 msgstr "Fünf Autoren"
9179
9180 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9181 msgid "SixAuthors"
9182 msgstr "Sechs Autoren"
9183
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9185 msgid "LeftHeader"
9186 msgstr "Kopfzeile links"
9187
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9189 msgid "Left header:"
9190 msgstr "Kopfzeile links:"
9191
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9193 msgid "FiveAffiliations"
9194 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9195
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9197 msgid "SixAffiliations"
9198 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9199
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9201 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9202 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9203 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9223 msgid "Note"
9224 msgstr "Notiz"
9225
9226 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9227 msgid "Author Note:"
9228 msgstr "Autorenhinweise:"
9229
9230 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9231 msgid "Journal"
9232 msgstr "Zeitschrift"
9233
9234 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9235 msgid "CopNum"
9236 msgstr "Laufende Nummer"
9237
9238 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9239 msgid "*"
9240 msgstr "*"
9241
9242 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9243 msgid "Arabic Article"
9244 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9245
9246 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9247 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9248 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9249
9250 #: lib/layouts/article.layout:3
9251 msgid "Article (Standard Class)"
9252 msgstr "Article (Standardklasse)"
9253
9254 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9255 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9256 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9257 msgid "Part*"
9258 msgstr "Teil*"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9261 msgid "Beamer"
9262 msgstr "Beamer"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9265 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9266 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9267 msgid "Presentations"
9268 msgstr "Präsentationen"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9277 msgid "Overlay Specifications|v"
9278 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9282 msgid "Overlay specifications for this list"
9283 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9287 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9288 msgid "Item Overlay Specifications"
9289 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9297 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9298 msgid "On Slide"
9299 msgstr "Auf Folie"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9303 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9304 msgid "Overlay specifications for this item"
9305 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9308 msgid "Mini Template"
9309 msgstr "Mini-Vorlage"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9312 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9313 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9316 msgid "Longest label|s"
9317 msgstr "Längste Marke"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9320 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9321 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9325 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9327 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9328 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9330 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9331 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9332 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9333 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9334 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9336 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9337 msgid "Sectioning"
9338 msgstr "Gliederung"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9344 msgid "Mode"
9345 msgstr "Modus"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9351 msgid "Mode Specification|S"
9352 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9358 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9359 msgstr ""
9360 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9361 "Überschrift erscheinen soll"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9364 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9365 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9366 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9367 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9370 msgid "Section \\arabic{section}"
9371 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9374 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9376 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9377 msgstr ""
9378 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9382 msgid "\\Alph{section}"
9383 msgstr "\\Alph{section}"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9386 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9387 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9390 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr ""
9392 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9393 "erscheint"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9396 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9400 msgid ""
9401 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9402 msgstr ""
9403 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9404 "\\arabic{subsubsection}"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9407 msgid ""
9408 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9409 msgstr ""
9410 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9411 "erscheint"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9414 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9415 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9418 msgid "Frame"
9419 msgstr "Rahmen"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9423 msgid "Frames"
9424 msgstr "Rahmen"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9433 msgid "Action"
9434 msgstr "Aktion"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9437 msgid "Overlay specifications for this frame"
9438 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9441 msgid "Default Overlay Specifications"
9442 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9445 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9446 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9450 msgid "Frame Options"
9451 msgstr "Rahmen-Optionen"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9456 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9457 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9458 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9459 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9460 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9461 msgid "Options"
9462 msgstr "Optionen"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9466 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9467 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9470 msgid "Frame Title"
9471 msgstr "Rahmentitel"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9474 msgid "Enter the frame title here"
9475 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9478 msgid "PlainFrame"
9479 msgstr "Schlichter Rahmen"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9482 msgid "Frame (plain)"
9483 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9486 msgid "FragileFrame"
9487 msgstr "Fragiler Rahmen"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9490 msgid "Frame (fragile)"
9491 msgstr "Rahmen (fragil)"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9494 msgid "AgainFrame"
9495 msgstr "RahmenNochmal"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9498 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9500 msgid "Slide"
9501 msgstr "Folie"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9504 msgid "Repeat frame with label"
9505 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9508 msgid "FrameTitle"
9509 msgstr "Rahmentitel"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9521 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9522 msgstr ""
9523 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9526 msgid "Short Frame Title|S"
9527 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9530 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9531 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9534 msgid "FrameSubtitle"
9535 msgstr "RahmenUntertitel"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9538 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9539 msgid "Column"
9540 msgstr "Spalte"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9544 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9545 msgid "Columns"
9546 msgstr "Spalten"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9549 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9550 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9553 msgid "Column Options"
9554 msgstr "Spaltenoptionen"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9557 msgid "Column options (see beamer manual)"
9558 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9561 msgid "Column Placement Options"
9562 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9565 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9566 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9569 msgid "ColumnsCenterAligned"
9570 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9573 msgid "Columns (center aligned)"
9574 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9577 msgid "ColumnsTopAligned"
9578 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9581 msgid "Columns (top aligned)"
9582 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9585 msgid "Pause"
9586 msgstr "Pause"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9591 msgid "Overlays"
9592 msgstr "Overlays"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9595 msgid "Pause number"
9596 msgstr "Pausennummer"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9599 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9600 msgstr ""
9601 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9604 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9605 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9608 msgid "Overprint"
9609 msgstr "Überdruck"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9612 msgid "Overprint Area Width"
9613 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9616 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9617 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9618 msgid "Width"
9619 msgstr "Breite"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9622 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9623 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9626 msgid "OverlayArea"
9627 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9630 msgid "Overlayarea"
9631 msgstr "Überlagerungsbereich"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9634 msgid "Overlay Area Width"
9635 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9638 msgid "The width of the overlay area"
9639 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9642 msgid "Overlay Area Height"
9643 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9646 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9647 msgid "Height"
9648 msgstr "Höhe"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9651 msgid "The height of the overlay area"
9652 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9656 msgid "Uncover"
9657 msgstr "Aufdecken"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9660 msgid "Uncovered on slides"
9661 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9665 msgid "Only"
9666 msgstr "Nur"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9669 msgid "Only on slides"
9670 msgstr "Nur auf Folien"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9673 msgid "Block"
9674 msgstr "Block"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9677 msgid "Blocks"
9678 msgstr "Blöcke"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9681 msgid "Block:"
9682 msgstr "Block:"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9685 msgid "Action Specification|S"
9686 msgstr "Aktionsspezifikation"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9689 msgid "Block Title"
9690 msgstr "Blocktitel"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9693 msgid "Enter the block title here"
9694 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9697 msgid "ExampleBlock"
9698 msgstr "BeispielBlock"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9701 msgid "Example Block:"
9702 msgstr "Beispiel-Block:"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9705 msgid "AlertBlock"
9706 msgstr "AlarmBlock"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9709 msgid "Alert Block:"
9710 msgstr "Alarm-Block:"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9715 msgid "Titling"
9716 msgstr "Titelei"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9719 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9720 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9723 msgid "Title (Plain Frame)"
9724 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9727 msgid "Short Subtitle|S"
9728 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9731 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9732 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9735 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9736 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9739 msgid "Short Institute|S"
9740 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9743 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9744 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9747 msgid "InstituteMark"
9748 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9751 msgid "Short Date|S"
9752 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9755 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9756 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9759 msgid "TitleGraphic"
9760 msgstr "Titelgrafik"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9763 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9764 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9765 msgid "Quotation"
9766 msgstr "Zitat (lang)"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9769 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9770 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9771 msgid "Quote"
9772 msgstr "Zitat (kurz)"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9775 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9776 msgid "Verse"
9777 msgstr "Gedicht"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9781 msgid "Corollary."
9782 msgstr "Korollar."
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9790 msgid "Action Specifications|S"
9791 msgstr "Aktionsspezifikation"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9795 msgid "Definition."
9796 msgstr "Definition."
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9799 msgid "Definitions"
9800 msgstr "Definitionen"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9803 msgid "Definitions."
9804 msgstr "Definitionen."
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9807 msgid "Example."
9808 msgstr "Beispiel."
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9811 msgid "Examples"
9812 msgstr "Beispiele"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9815 msgid "Examples."
9816 msgstr "Beispiele."
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9827 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9833 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9834 msgid "Fact"
9835 msgstr "Fakt"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9838 msgid "Fact."
9839 msgstr "Fakt."
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9843 msgid "Lemma."
9844 msgstr "Lemma."
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9847 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9848 msgid "Theorem."
9849 msgstr "Theorem."
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9852 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9853 msgid "LyX-Code"
9854 msgstr "LyX-Code"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9857 msgid "NoteItem"
9858 msgstr "NotizStichpunkt"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9861 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9862 msgid "Bold"
9863 msgstr "Fett"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9866 msgid "Emphasize"
9867 msgstr "Hervorhebung"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9870 msgid "Emph."
9871 msgstr "Hervg."
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9874 msgid "Alert"
9875 msgstr "Alarm"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9878 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9879 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9880 msgid "Structure"
9881 msgstr "Struktur"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9884 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9885 msgid "Visible"
9886 msgstr "Sichtbar"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9889 msgid "Invisible"
9890 msgstr "Unsichtbar"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9893 msgid "Alternative"
9894 msgstr "Alternativ"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9897 msgid "Default Text"
9898 msgstr "Standardtext"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9901 msgid "Enter the default text here"
9902 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9905 msgid "Beamer Note"
9906 msgstr "Beamer-Notiz"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9909 msgid "Note Options"
9910 msgstr "Notiz-Optionen"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9913 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9914 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9917 msgid "ArticleMode"
9918 msgstr "Artikelmodus"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9921 msgid "Article"
9922 msgstr "Aufsatz"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9925 msgid "PresentationMode"
9926 msgstr "Präsentationsmodus"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9929 msgid "Presentation"
9930 msgstr "Präsentation"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9933 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9934 msgid "Figure"
9935 msgstr "Abbildung"
9936
9937 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9938 msgid "Beamerposter"
9939 msgstr "Beamerposter"
9940
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9942 msgid "Multilingual Captions"
9943 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9944
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9946 msgid ""
9947 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9948 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9949 msgstr ""
9950 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9951 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9952 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9953
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9955 msgid "Caption setup"
9956 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9957
9958 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9959 msgid ""
9960 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9961 msgstr ""
9962 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9963 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9966 msgid "Caption setup:"
9967 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9968
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9970 msgid "Bicaption"
9971 msgstr "Zweisprachig"
9972
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9974 msgid "bilingual"
9975 msgstr "zweisprachig"
9976
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9978 msgid "Main Language Short Title"
9979 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9980
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9982 msgid "Short title for the main(document) language"
9983 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9984
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9986 msgid "Main Language Text"
9987 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9988
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9990 msgid "Text in the main(document) language"
9991 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9992
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9994 msgid "Second Language Short Title"
9995 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9996
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9998 msgid "Short title for the second language"
9999 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10000
10001 #: lib/layouts/book.layout:3
10002 msgid "Book (Standard Class)"
10003 msgstr "Book (Standardklasse)"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:2
10006 msgid "Braille"
10007 msgstr "Braille"
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:6
10010 msgid ""
10011 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10012 "in examples."
10013 msgstr ""
10014 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10015 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:22
10018 msgid "Braille (default)"
10019 msgstr "Braille (Standard)"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10022 msgid "Braille:"
10023 msgstr "Braille:"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:45
10026 msgid "Braille (textsize)"
10027 msgstr "Braille (Textgröße)"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:68
10030 msgid "Braille (dots on)"
10031 msgstr "Braille (Punkte an)"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:83
10034 msgid "Braille_dots_on"
10035 msgstr "Braille_dots_on"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:92
10038 msgid "Braille (dots off)"
10039 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:107
10042 msgid "Braille_dots_off"
10043 msgstr "Braille_dots_off"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:116
10046 msgid "Braille (mirror on)"
10047 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:131
10050 msgid "Braille_mirror_on"
10051 msgstr "Braille_mirror_on"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:140
10054 msgid "Braille (mirror off)"
10055 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:155
10058 msgid "Braille_mirror_off"
10059 msgstr "Braille_mirror_off"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:163
10062 msgid "Braillebox"
10063 msgstr "Braillebox"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:167
10066 msgid "Braille box"
10067 msgstr "Braille-Box"
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10070 msgid "Broadway"
10071 msgstr "Broadway"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10074 msgid "Scripts"
10075 msgstr "Skripte"
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10078 msgid "Dialogue"
10079 msgstr "Dialog"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10082 msgid "Narrative"
10083 msgstr "Erzählung"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10086 msgid "ACT"
10087 msgstr "AKT"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10090 msgid "ACT \\arabic{act}"
10091 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10094 msgid "SCENE"
10095 msgstr "SZENE"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10098 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10099 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10102 msgid "SCENE*"
10103 msgstr "SZENE*"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10106 msgid "AT RISE:"
10107 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10110 msgid "Speaker"
10111 msgstr "Sprecher"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10114 msgid "Parenthetical"
10115 msgstr "Beiläufig"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10118 msgid "("
10119 msgstr "("
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10122 msgid ")"
10123 msgstr ")"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10126 msgid "CURTAIN"
10127 msgstr "VORHANG"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10130 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10131 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10132 msgid "Right Address"
10133 msgstr "Adresse rechts"
10134
10135 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10136 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10137 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10138
10139 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10140 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10141 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10142
10143 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10144 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10145 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10146
10147 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10148 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10149 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10150
10151 #: lib/layouts/changebars.module:2
10152 msgid "Change bars"
10153 msgstr "Balken für Änderung"
10154
10155 #: lib/layouts/changebars.module:7
10156 msgid ""
10157 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10158 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10159 msgstr ""
10160 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10161 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10162
10163 #: lib/layouts/chess.layout:3
10164 msgid "Chess"
10165 msgstr "Schach"
10166
10167 #: lib/layouts/chess.layout:36
10168 msgid "Mainline"
10169 msgstr "Hauptvariante"
10170
10171 #: lib/layouts/chess.layout:43
10172 msgid "Mainline:"
10173 msgstr "Hauptvariante:"
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:62
10176 msgid "Variation"
10177 msgstr "Variante"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:66
10180 msgid "Variation:"
10181 msgstr "Variante:"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:72
10184 msgid "SubVariation"
10185 msgstr "Untervariante"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:75
10188 msgid "Subvariation:"
10189 msgstr "Untervariante:"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:81
10192 msgid "SubVariation2"
10193 msgstr "Untervariante2"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:84
10196 msgid "Subvariation(2):"
10197 msgstr "Untervariante(2):"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:90
10200 msgid "SubVariation3"
10201 msgstr "Untervariante3"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:93
10204 msgid "Subvariation(3):"
10205 msgstr "Untervariante(3):"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:99
10208 msgid "SubVariation4"
10209 msgstr "Untervariante4"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:102
10212 msgid "Subvariation(4):"
10213 msgstr "Untervariante(4):"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:108
10216 msgid "SubVariation5"
10217 msgstr "Untervariante5"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:111
10220 msgid "Subvariation(5):"
10221 msgstr "Untervariante(5):"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:118
10224 msgid "HideMoves"
10225 msgstr "Züge verbergen"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:123
10228 msgid "HideMoves:"
10229 msgstr "Züge verbergen:"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:128
10232 msgid "ChessBoard"
10233 msgstr "Schachbrett"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:132
10236 msgid "[chessboard]"
10237 msgstr "[Schachbrett]"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:141
10240 msgid "BoardCentered"
10241 msgstr "Brett zentriert"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:146
10244 msgid "[centered board]"
10245 msgstr "[zentriertes Brett]"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:156
10248 msgid "HighLight"
10249 msgstr "Hervorheben"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:161
10252 msgid "Highlights:"
10253 msgstr "Höhepunkte:"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:176
10256 msgid "Arrow"
10257 msgstr "Pfeil"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:181
10260 msgid "Arrow:"
10261 msgstr "Pfeil:"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:187
10264 msgid "KnightMove"
10265 msgstr "Springerzug"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:192
10268 msgid "KnightMove:"
10269 msgstr "Springerzug:"
10270
10271 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10272 msgid "Springer cl2emult"
10273 msgstr "Springer cl2emult"
10274
10275 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10276 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10277 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10278
10279 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10280 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10281 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10282
10283 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10284 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10285 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10286
10287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10288 msgid "Custom Header/Footerlines"
10289 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10290
10291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10292 msgid ""
10293 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10294 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10295 "Page Layout to 'fancy'!"
10296 msgstr ""
10297 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10298 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10299 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10300
10301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10302 msgid "Header/Footer"
10303 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10304
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10306 msgid "Even Header"
10307 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10308
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10310 msgid "Alternative text for the even header"
10311 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10314 msgid "Center Header"
10315 msgstr "Kopfzeile mitte"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10318 msgid "Center Header:"
10319 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10322 msgid "Left Footer"
10323 msgstr "Fußzeile links"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10326 msgid "Left Footer:"
10327 msgstr "Fußzeile links:"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10330 msgid "Center Footer"
10331 msgstr "Fußzeile mitte"
10332
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10334 msgid "Center Footer:"
10335 msgstr "Fußzeile mitte:"
10336
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10338 msgid "Right Footer"
10339 msgstr "Fußzeile rechts"
10340
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10342 msgid "Right Footer:"
10343 msgstr "Fußzeile rechts:"
10344
10345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10346 msgid "Directory"
10347 msgstr "Verzeichnis"
10348
10349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10350 msgid "KeyCombo"
10351 msgstr "Tastatur"
10352
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10354 msgid "KeyCap"
10355 msgstr "Cap"
10356
10357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10358 msgid "GuiMenu"
10359 msgstr "GuiMenu"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10362 msgid "GuiMenuItem"
10363 msgstr "GuiMenuItem"
10364
10365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10366 msgid "GuiButton"
10367 msgstr "GuiButton"
10368
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10370 msgid "MenuChoice"
10371 msgstr "MenüAuswahl"
10372
10373 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10374 msgid "SGML"
10375 msgstr "SGML"
10376
10377 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10379 msgid "Chapter*"
10380 msgstr "Kapitel*"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10383 msgid "Subparagraph*"
10384 msgstr "Unterparagraph*"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10387 msgid "Authorgroup"
10388 msgstr "Autorengruppe"
10389
10390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10391 msgid "RevisionHistory"
10392 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10393
10394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10395 msgid "Revision History"
10396 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10397
10398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10399 msgid "Revision"
10400 msgstr "Überarbeitung"
10401
10402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10403 msgid "RevisionRemark"
10404 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10405
10406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10407 msgid "FirstName"
10408 msgstr "Vorname"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10411 msgid "DIN-Brief"
10412 msgstr "DIN-Brief"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10415 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10416 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10417 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10418 msgid "Letters"
10419 msgstr "Briefe"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10422 msgid "DinBrief"
10423 msgstr "DinBrief"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10426 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10427 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10429 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10430 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10434 msgid "Letter"
10435 msgstr "Brieftext"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10438 msgid "Addresses"
10439 msgstr "Adressen"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10444 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10445 msgid "Postal Data"
10446 msgstr "Postdaten"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10449 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10451 msgid "Send To Address"
10452 msgstr "Empfänger-Adresse"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10455 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10457 msgid "My Address"
10458 msgstr "Absender-Adresse"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10461 msgid "Sender Address:"
10462 msgstr "Absenderadresse:"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10465 msgid "Return address"
10466 msgstr "Rücksende-Adresse"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10470 msgid "Backaddress:"
10471 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10474 msgid "Postal comment"
10475 msgstr "Postvermerk"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10478 msgid "Postal Remark:"
10479 msgstr "Postvermerk:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10482 msgid "Handling"
10483 msgstr "Handhabung"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10486 msgid "Handling:"
10487 msgstr "Zusatz:"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10491 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10492 msgid "YourRef"
10493 msgstr "Ihr Zeichen"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10497 msgid "Your ref.:"
10498 msgstr "Ihr Zeichen:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10503 msgid "MyRef"
10504 msgstr "Mein Zeichen"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10508 msgid "Our ref.:"
10509 msgstr "Unser Zeichen:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10512 msgid "Writer"
10513 msgstr "Sachbearbeiter"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10516 msgid "Writer:"
10517 msgstr "Sachbearbeiter:"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10520 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10523 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10524 msgid "Signature"
10525 msgstr "Unterschrift"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10532 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10533 msgid "Closings"
10534 msgstr "Schlussteil"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10540 msgid "Signature:"
10541 msgstr "Unterschrift:"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10544 msgid "Bottomtext"
10545 msgstr "Fußzeile"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10548 msgid "Bottom text:"
10549 msgstr "Fusszeile(n):"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10552 msgid "Area code"
10553 msgstr "Vorwahl"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10556 msgid "Area Code:"
10557 msgstr "Vorwahl:"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10560 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10561 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10563 msgid "Telephone"
10564 msgstr "Telefon"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10567 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10568 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10569 msgid "Telephone:"
10570 msgstr "Telefon:"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10575 msgid "Location"
10576 msgstr "Adresszusatz"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10580 msgid "Location:"
10581 msgstr "Adresszusatz:"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10584 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10586 msgid "Subject"
10587 msgstr "Betreff"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10591 msgid "Subject:"
10592 msgstr "Betreff:"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10595 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10599 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10600 msgid "Opening"
10601 msgstr "Anrede"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10606 msgid "Opening:"
10607 msgstr "Anrede:"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10610 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10614 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10615 msgid "Closing"
10616 msgstr "Grußformel"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10621 msgid "Closing:"
10622 msgstr "Grußformel:"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10625 msgid "Signature|S"
10626 msgstr "Unterschrift"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10629 msgid "Here you can insert a signature scan"
10630 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10633 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10634 msgid "encl"
10635 msgstr "Anlagen"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10639 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10640 msgid "encl:"
10641 msgstr "Anlagen:"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10646 msgid "cc"
10647 msgstr "Kopie"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10652 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10653 msgid "cc:"
10654 msgstr "Kopie:"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10658 msgid "PS"
10659 msgstr "PS"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10662 msgid "Post Scriptum:"
10663 msgstr "Postscriptum:"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10666 msgid "SenderAddress"
10667 msgstr "Absender-Adresse"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10671 msgid "Backaddress"
10672 msgstr "Rücksende-Adresse"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10675 msgid "RetourAdresse"
10676 msgstr "Rücksende-Adresse"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10679 msgid "Adresse"
10680 msgstr "Adresse"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10683 msgid "Postvermerk"
10684 msgstr "Postvermerk"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10687 msgid "Zusatz"
10688 msgstr "Zusatz"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10691 msgid "IhrZeichen"
10692 msgstr "Ihr Zeichen"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10696 msgid "YourMail"
10697 msgstr "Ihr Brief"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10700 msgid "IhrSchreiben"
10701 msgstr "Ihr Schreiben"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10704 msgid "MeinZeichen"
10705 msgstr "Mein Zeichen"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10708 msgid "Unterschrift"
10709 msgstr "Unterschrift"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10712 msgid "Telefon"
10713 msgstr "Telefon"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10716 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10718 msgid "Place"
10719 msgstr "Ort"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10722 msgid "Stadt"
10723 msgstr "Stadt"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10726 msgid "Town"
10727 msgstr "Stadt"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10730 msgid "Ort"
10731 msgstr "Ort"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10734 msgid "Datum"
10735 msgstr "Datum"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10739 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10740 msgid "Reference"
10741 msgstr "Referenz"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10744 msgid "Betreff"
10745 msgstr "Betreff"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10748 msgid "Anrede"
10749 msgstr "Anrede"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10752 msgid "Brieftext"
10753 msgstr "Brieftext"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10756 msgid "Gruss"
10757 msgstr "Gruß"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10760 msgid "ps"
10761 msgstr "PS"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10765 msgid "Encl."
10766 msgstr "Anlagen"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10769 msgid "Anlagen"
10770 msgstr "Anlagen"
10771
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10774 msgid "CC"
10775 msgstr "Kopie"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10778 msgid "Verteiler"
10779 msgstr "Verteiler"
10780
10781 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10782 msgid "DocBook Book (SGML)"
10783 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10784
10785 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10786 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10787 msgid "Books (DocBook)"
10788 msgstr "Bücher (DocBook)"
10789
10790 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10791 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10792 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10793
10794 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10795 msgid "DocBook Section (SGML)"
10796 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10797
10798 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10799 msgid "DocBook Article (SGML)"
10800 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10801
10802 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10803 msgid "Inderscience A4 Journals"
10804 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10805
10806 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10807 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10808 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10809
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10811 msgid "Econometrica"
10812 msgstr "Econometrica"
10813
10814 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10815 msgid "RunTitle"
10816 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10817
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10819 msgid "Running Title:"
10820 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10823 msgid "RunAuthor"
10824 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10827 msgid "Running Author:"
10828 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10831 msgid "Address Option"
10832 msgstr "Adress-Option"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10835 msgid "Optional argument for the address"
10836 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10839 msgid "E-Mail Option"
10840 msgstr "E-Mail-Option"
10841
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10843 msgid "Optional argument for the e-mail"
10844 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10845
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10847 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10848 msgid "E-mail:"
10849 msgstr "E-Mail:"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10852 msgid "Web Address"
10853 msgstr "Web-Adresse"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10856 msgid "Web address:"
10857 msgstr "Web-Adresse:"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10860 msgid "Authors Block"
10861 msgstr "Autorenblock"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10864 msgid "Authors Block:"
10865 msgstr "Autorenblock:"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10868 msgid "Thanks Text"
10869 msgstr "Danksagung"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10872 msgid "Thanks \\theThanks:"
10873 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10876 msgid "Thanks Reference"
10877 msgstr "Danksagungsverweis"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10880 msgid "Thanks Ref"
10881 msgstr "Danksagungsverweis"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10884 msgid "Internet Address Reference"
10885 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10888 msgid "Internet Addess Ref"
10889 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10892 msgid "Corresponding Author"
10893 msgstr "Korrespondierender Autor"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10896 msgid "Name (First Name)"
10897 msgstr "Name (Vorname)"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10900 msgid "First Name"
10901 msgstr "Vorname"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10904 msgid "Name (Surname)"
10905 msgstr "Name (Nachname)"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10908 msgid "By Same Author (bib)"
10909 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10912 msgid "bysame"
10913 msgstr "Vom selben Autor"
10914
10915 #: lib/layouts/egs.layout:3
10916 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10917 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10918
10919 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10920 msgid "00.00.0000"
10921 msgstr "00.00.0000"
10922
10923 #: lib/layouts/egs.layout:289
10924 msgid "LaTeX Title"
10925 msgstr "LaTeX-Titel"
10926
10927 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10928 msgid "Author:"
10929 msgstr "Autor:"
10930
10931 #: lib/layouts/egs.layout:333
10932 msgid "Affil"
10933 msgstr "Zugehörigkeit"
10934
10935 #: lib/layouts/egs.layout:368
10936 msgid "Journal:"
10937 msgstr "Zeitschrift:"
10938
10939 #: lib/layouts/egs.layout:377
10940 msgid "msnumber"
10941 msgstr "Manuskript-Nummer"
10942
10943 #: lib/layouts/egs.layout:391
10944 msgid "MS_number:"
10945 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10946
10947 #: lib/layouts/egs.layout:401
10948 msgid "FirstAuthor"
10949 msgstr "Erster Autor"
10950
10951 #: lib/layouts/egs.layout:414
10952 msgid "1st_author_surname:"
10953 msgstr "1. Autor Nachname:"
10954
10955 #: lib/layouts/egs.layout:467
10956 msgid "Offsets"
10957 msgstr "Offsets"
10958
10959 #: lib/layouts/egs.layout:480
10960 msgid "reprint_reqs_to:"
10961 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10964 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10965 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10966
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10968 msgid "Author Option"
10969 msgstr "Autor-Option"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10972 msgid "Optional argument for the author"
10973 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10974
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10976 msgid "Author Address"
10977 msgstr "Autoren-Adresse"
10978
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10980 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10981 msgid "Author Email"
10982 msgstr "Autoren-E-Mail"
10983
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10985 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10986 msgid "Email:"
10987 msgstr "E-Mail:"
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10990 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10991 msgid "Author URL"
10992 msgstr "Autoren-URL"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10995 msgid "Thanks Option"
10996 msgstr "Thanks-Option"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10999 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11000 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11003 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11007 msgid "PROOF."
11008 msgstr "BEWEIS."
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11011 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11015 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11019 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11023 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11027 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11031 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11035 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11039 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11043 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11047 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11051 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11055 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11059 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11060 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11061
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11063 msgid "Case \\arabic{case}"
11064 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11067 msgid "Elsevier"
11068 msgstr "Elsevier"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11071 msgid "BeginFrontmatter"
11072 msgstr "Beginn Vorspann"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11075 msgid "Begin frontmatter"
11076 msgstr "Beginn Vorspann"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11079 msgid "EndFrontmatter"
11080 msgstr "Ende Vorspann"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11083 msgid "End frontmatter"
11084 msgstr "Ende Vorspann"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11087 msgid "Titlenotemark"
11088 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11091 msgid "Titlenote mark"
11092 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11095 msgid "Title footnote"
11096 msgstr "Titelfußnotentext"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11099 msgid "Footnote Label"
11100 msgstr "Fußnotenmarke"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11103 msgid "Label you refer to in the title"
11104 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11107 msgid "Title footnote:"
11108 msgstr "Titelfußnote:"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11111 msgid "Author Label"
11112 msgstr "Autorenmarke"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11115 msgid "Label you will reference in the address"
11116 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11119 msgid "Authormark"
11120 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11123 msgid "Author footnote"
11124 msgstr "Autorfußnotentext"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11127 msgid "Author footnote:"
11128 msgstr "Autorfußnotentext:"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11131 msgid "Author Footnote Label"
11132 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11135 msgid "Label you refer to for an author"
11136 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11139 msgid "CorAuthormark"
11140 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11143 msgid "CorAuthor mark"
11144 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11147 msgid "Corresponding author"
11148 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11151 msgid "Corresponding author text:"
11152 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11155 msgid "Address Label"
11156 msgstr "Adressmarke"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11159 msgid "Label of the author you refer to"
11160 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11161
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11163 msgid "Internet"
11164 msgstr "Internet"
11165
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11167 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11168 msgstr ""
11169 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11170
11171 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11172 msgid "Endnote"
11173 msgstr "Endnote"
11174
11175 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11176 msgid ""
11177 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11178 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11179 msgstr ""
11180 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11181 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11182
11183 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11184 msgid "Endnote ##"
11185 msgstr "Endnote ##"
11186
11187 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11188 msgid "endnote"
11189 msgstr "Endnote"
11190
11191 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11192 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11193 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11194
11195 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11196 msgid "Key words:"
11197 msgstr "Schlagwörter:"
11198
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11200 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11201 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11202
11203 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11204 msgid ""
11205 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11206 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11207 msgstr ""
11208 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11209 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11210 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11211
11212 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11213 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11214 msgid "Itemize Options"
11215 msgstr "Auflistungsoptionen"
11216
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11220 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11221 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11222
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11224 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11225 msgid "Enumerate Options"
11226 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11227
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11229 msgid "Description Options"
11230 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11231
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11234 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11235 msgid "Labeling"
11236 msgstr "Liste"
11237
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11239 msgid "Enumerate-Resume"
11240 msgstr "Aufzählung fortführen"
11241
11242 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11243 msgid "Number Equations by Section"
11244 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11245
11246 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11247 msgid ""
11248 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11249 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11250 msgstr ""
11251 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11252 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11253
11254 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11255 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11256 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11259 msgid "Europass CV (2013)"
11260 msgstr "Europass (2013)"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11264 msgid "Curricula Vitae"
11265 msgstr "Lebensläufe"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11268 msgid "FooterName"
11269 msgstr "Name in Fußzeile"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11272 msgid "Name (footer):"
11273 msgstr "Name (Fußzeile):"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11276 msgid "Mobile:"
11277 msgstr "Mobil:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11280 msgid "Mobile phone number"
11281 msgstr "Mobilnummer"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11285 msgid "Homepage"
11286 msgstr "Homepage"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11289 msgid "Homepage:"
11290 msgstr "Homepage:"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11293 msgid "InstantMessaging"
11294 msgstr "Instant Messaging"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11297 msgid "Instant Messaging:"
11298 msgstr "Instant Messaging:"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11301 msgid "IM Type:"
11302 msgstr "IM-Typ:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11305 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11306 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11309 msgid "Birthday"
11310 msgstr "Geburtsdatum"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11313 msgid "Date of birth:"
11314 msgstr "Geburtsdatum:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11317 msgid "Nationality"
11318 msgstr "Nationalität"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11321 msgid "Nationality:"
11322 msgstr "Nationalität:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11325 msgid "Gender"
11326 msgstr "Geschlecht"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11329 msgid "Gender:"
11330 msgstr "Geschlecht:"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11333 msgid "BeforePicture"
11334 msgstr "Text vor Bild"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11337 msgid "Space before picture:"
11338 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11341 msgid "Picture"
11342 msgstr "Bild"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11345 msgid "Picture:"
11346 msgstr "Bild:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11349 msgid "Resize photo to this width"
11350 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11353 msgid "AfterPicture"
11354 msgstr "Text nach Bild"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11357 msgid "Space after picture:"
11358 msgstr "Abstand nach Bild:"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11363 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11364 msgid "Vertical Space"
11365 msgstr "Vertikaler Abstand"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11370 msgid "Additional vertical space"
11371 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11375 msgid "Item"
11376 msgstr "Stichpunkt"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11379 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11380 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11383 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11384 msgid "Item:"
11385 msgstr "Stichpunkt:"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11388 msgid "ItemInset"
11389 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11392 msgid "Subitems"
11393 msgstr "Unterstichpunkte"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11396 msgid "TitleItem"
11397 msgstr "Titelstichpunkt"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11400 msgid "Title item:"
11401 msgstr "Titelstichpunkt:"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11404 msgid "TitleLevel"
11405 msgstr "Titelgrad"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11408 msgid "Title level:"
11409 msgstr "Titelgrad:"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11412 msgid "Text (right side)"
11413 msgstr "Text (rechte Seite)"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11416 msgid "BlueItem"
11417 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11420 msgid "Blue item:"
11421 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11424 msgid "BlueItemInset"
11425 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11428 msgid "Blue subitems"
11429 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11432 msgid "BigItem"
11433 msgstr "Großer Stichpunkt"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11436 msgid "Big Item:"
11437 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11440 msgid "EcvItemize"
11441 msgstr "ECV-Auflistung"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11444 msgid "MotherTongue"
11445 msgstr "Muttersprache"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11448 msgid "Mother Tongue:"
11449 msgstr "Muttersprache:"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11452 msgid "LangHeader"
11453 msgstr "SprachKopf"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11456 msgid "Language Header:"
11457 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11460 msgid "Language:"
11461 msgstr "Sprache:"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11464 msgid "Name of the language"
11465 msgstr "Name der Sprache"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11468 msgid "Listening"
11469 msgstr "Hörverstehen"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11472 msgid "Level how good you think you can listen"
11473 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11476 msgid "Reading"
11477 msgstr "Leseverstehen"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11480 msgid "Level how good you think you can read"
11481 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11484 msgid "Interaction"
11485 msgstr "Interaktion"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11488 msgid "Level how good you think you can conversate"
11489 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11492 msgid "Production"
11493 msgstr "Produktion"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11496 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11497 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11500 msgid "LastLanguage"
11501 msgstr "Letzte Sprache"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11504 msgid "Last Language:"
11505 msgstr "Letzte Sprache:"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11508 msgid "LangFooter"
11509 msgstr "SprachFuß"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11512 msgid "Language Footer:"
11513 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11516 msgid "End"
11517 msgstr "Ende"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11520 msgid "End of CV"
11521 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11524 msgid "Highlight"
11525 msgstr "Hervorheben"
11526
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11528 msgid "Europe CV"
11529 msgstr "Europe CV"
11530
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11532 msgid "Footer name:"
11533 msgstr "Name in Fußzeile:"
11534
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11536 msgid "Mobile"
11537 msgstr "Mobil"
11538
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11540 msgid "Size"
11541 msgstr "Größe"
11542
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11544 msgid "Size the photo is resized to"
11545 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11546
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11548 msgid "Page"
11549 msgstr "Seite"
11550
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11552 msgid "The title as it appears in the header"
11553 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11554
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11556 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11557 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11558
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11560 msgid "BulletedItem"
11561 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11562
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11564 msgid "Bulleted Item:"
11565 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11566
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11568 msgid "Begin"
11569 msgstr "Beginn"
11570
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11572 msgid "Begin of CV"
11573 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11576 msgid "PersonalInfo"
11577 msgstr "PersönlicheInfo"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11580 msgid "Personal Info"
11581 msgstr "Persönliche Info"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11584 msgid "VerticalSpace"
11585 msgstr "Vertikaler Abstand"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11588 msgid "Vertical space"
11589 msgstr "Vertikaler Abstand"
11590
11591 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11592 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11593 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11594
11595 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11596 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11597 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11598
11599 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11600 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11601 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11602
11603 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11604 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11605 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11606
11607 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11608 msgid "Number Figures by Section"
11609 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11610
11611 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11612 msgid ""
11613 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11614 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11615 msgstr ""
11616 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11617 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11618
11619 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11620 msgid "Fix cm"
11621 msgstr "Fix cm"
11622
11623 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11624 msgid ""
11625 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11626 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11627 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11628 msgstr ""
11629 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11630 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11631 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11632 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11633
11634 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11635 msgid "Fix LaTeX"
11636 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11637
11638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11639 msgid ""
11640 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11641 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11642 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11643 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11644 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11645 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11646 "newer LaTeX distributions."
11647 msgstr ""
11648 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11649 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11650 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11651 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11652 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11653 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11654 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:2
11657 msgid "FiXme"
11658 msgstr "FiXme"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:11
11661 msgid ""
11662 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11663 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11664 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11665 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11666 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11667 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11668 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11669 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11670 msgstr ""
11671 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11672 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11673 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11674 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11675 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11676 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11677 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11678 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11679 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11680 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11683 msgid "Fixme"
11684 msgstr "Fixme"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:23
11687 msgid "List of FIXMEs"
11688 msgstr "Liste der FIXMEs"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:37
11691 msgid "[List of FIXMEs]"
11692 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:53
11695 msgid "Fixme Note"
11696 msgstr "Fixme-Notiz"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11699 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11700 msgid "Fixme Note Options|s"
11701 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11704 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11705 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11706 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:74
11709 msgid "Fixme Warning"
11710 msgstr "Fixme-Warnung"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:76
11713 msgid "Warning"
11714 msgstr "Warnung"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:80
11717 msgid "Fixme Error"
11718 msgstr "Fixme-Fehler"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11724 msgid "Error"
11725 msgstr "Fehler"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:86
11728 msgid "Fixme Fatal"
11729 msgstr "Fixme: Fatal"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:88
11732 msgid "Fatal"
11733 msgstr "Fatal"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:97
11736 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11737 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:99
11740 msgid "Fixme (Targeted)"
11741 msgstr "Fixme (markiert)"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:109
11744 msgid "Fixme Note|x"
11745 msgstr "Fixme-Notiz"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:111
11748 msgid "Insert the FIXME note here"
11749 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:116
11752 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11753 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:118
11756 msgid "Warning (Targeted)"
11757 msgstr "Warnung (markiert)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:122
11760 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11761 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:124
11764 msgid "Error (Targeted)"
11765 msgstr "Fehler (markiert)"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:128
11768 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11769 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:130
11772 msgid "Fatal (Targeted)"
11773 msgstr "Fatal (markiert)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:139
11776 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11777 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:141
11780 msgid "Fixme (Multipar)"
11781 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11784 msgid "Fixme Summary"
11785 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11788 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11789 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:159
11792 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11793 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:161
11796 msgid "Warning (Multipar)"
11797 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:165
11800 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11801 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:167
11804 msgid "Error (Multipar)"
11805 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:171
11808 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11809 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:173
11812 msgid "Fatal (Multipar)"
11813 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:182
11816 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11817 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:184
11820 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11821 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:200
11824 msgid "Annotated Text"
11825 msgstr "Annotierter Text"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:202
11828 msgid "Annotated Text|x"
11829 msgstr "Annotierter Text|x"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:203
11832 msgid "Insert the text to annotate here"
11833 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:208
11836 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11837 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:210
11840 msgid "Warning (MP Targ.)"
11841 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:214
11844 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11845 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:216
11848 msgid "Error (MP Targ.)"
11849 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:220
11852 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11853 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:222
11856 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11857 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:232
11860 msgid "FxNote"
11861 msgstr "FxNote"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:236
11864 msgid "FxNote*"
11865 msgstr "FxNote*"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:240
11868 msgid "FxWarning"
11869 msgstr "FxWarning"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:244
11872 msgid "FxWarning*"
11873 msgstr "FxWarning*"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:248
11876 msgid "FxError"
11877 msgstr "FxError"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:252
11880 msgid "FxError*"
11881 msgstr "FxError*"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:256
11884 msgid "FxFatal"
11885 msgstr "FxFatal"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:260
11888 msgid "FxFatal*"
11889 msgstr "FxFatal*"
11890
11891 #: lib/layouts/foils.layout:3
11892 msgid "FoilTeX"
11893 msgstr "FoilTeX"
11894
11895 #: lib/layouts/foils.layout:44
11896 msgid "Foilhead"
11897 msgstr "Folienkopf"
11898
11899 #: lib/layouts/foils.layout:64
11900 msgid "ShortFoilhead"
11901 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11902
11903 #: lib/layouts/foils.layout:70
11904 msgid "Rotatefoilhead"
11905 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:76
11908 msgid "ShortRotatefoilhead"
11909 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:85
11912 msgid "TickList"
11913 msgstr "Häkchenliste"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:101
11916 msgid "_/"
11917 msgstr "_/"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:105
11920 msgid "CrossList"
11921 msgstr "Kreuzliste"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:121
11924 msgid "><"
11925 msgstr "><"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:165
11928 msgid "My Logo"
11929 msgstr "Mein Logo"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:174
11932 msgid "My Logo:"
11933 msgstr "Mein Logo:"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:183
11936 msgid "Restriction"
11937 msgstr "Einschränkung"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:187
11940 msgid "Restriction:"
11941 msgstr "Einschränkung:"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11944 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11945 msgid "Theorem #."
11946 msgstr "Theorem #."
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11950 msgid "Lemma #."
11951 msgstr "Lemma #."
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11954 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11955 msgid "Corollary #."
11956 msgstr "Korollar #."
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11959 msgid "Proposition #."
11960 msgstr "Satz #."
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11964 msgid "Definition #."
11965 msgstr "Definition #."
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11969 msgid "Theorem*"
11970 msgstr "Theorem*"
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11974 msgid "Lemma*"
11975 msgstr "Lemma*"
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11979 msgid "Corollary*"
11980 msgstr "Korollar*"
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11984 msgid "Proposition*"
11985 msgstr "Satz*"
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11988 msgid "Proposition."
11989 msgstr "Satz."
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11993 msgid "Definition*"
11994 msgstr "Definition*"
11995
11996 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11997 msgid "Foot to End"
11998 msgstr "Fußnote als Endnote"
11999
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12001 msgid ""
12002 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12003 "code where you want the endnotes to appear."
12004 msgstr ""
12005 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12006 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12007
12008 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12009 msgid "French Letter (frletter)"
12010 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12013 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12014 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12017 msgid "Letter:"
12018 msgstr "Brieftext:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12021 msgid "Street:"
12022 msgstr "Straße:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12025 msgid "Addition"
12026 msgstr "Zusatz"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12029 msgid "Addition:"
12030 msgstr "Zusatz:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12033 msgid "Town:"
12034 msgstr "Stadt:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12037 msgid "State:"
12038 msgstr "Staat:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12041 msgid "ReturnAddress"
12042 msgstr "Rücksende-Adresse"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12045 msgid "ReturnAddress:"
12046 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12050 msgid "MyRef:"
12051 msgstr "Mein Zeichen:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12054 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12055 msgid "YourRef:"
12056 msgstr "Ihr Zeichen:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12059 msgid "YourMail:"
12060 msgstr "Ihr Brief:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12063 msgid "Telefax"
12064 msgstr "Telefax"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12067 msgid "Telefax:"
12068 msgstr "Telefax:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12071 msgid "Telex"
12072 msgstr "Telex"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12075 msgid "Telex:"
12076 msgstr "Telex:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12079 msgid "EMail"
12080 msgstr "E-Mail"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12083 msgid "EMail:"
12084 msgstr "E-Mail:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12087 msgid "HTTP"
12088 msgstr "HTTP"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12091 msgid "HTTP:"
12092 msgstr "HTTP:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12095 msgid "Bank"
12096 msgstr "Bank"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12099 msgid "Bank:"
12100 msgstr "Bank:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12103 msgid "BankCode"
12104 msgstr "Bankleitzahl"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12107 msgid "BankCode:"
12108 msgstr "Bankleitzahl:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12111 msgid "BankAccount"
12112 msgstr "Kontonummer"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12115 msgid "BankAccount:"
12116 msgstr "Kontonummer:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12120 msgid "PostalComment"
12121 msgstr "Postvermerk"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12124 msgid "PostalComment:"
12125 msgstr "Postvermerk:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12128 msgid "Reference:"
12129 msgstr "Referenz:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12132 msgid "Encl.:"
12133 msgstr "Anlagen:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12136 msgid "G-Brief (V. 2)"
12137 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12140 msgid "NameRowA"
12141 msgstr "Name Zeile A"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12144 msgid "NameRowA:"
12145 msgstr "Name Zeile A:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12148 msgid "NameRowB"
12149 msgstr "Name Zeile B"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12152 msgid "NameRowB:"
12153 msgstr "Name Zeile B:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12156 msgid "NameRowC"
12157 msgstr "Name Zeile C"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12160 msgid "NameRowC:"
12161 msgstr "Name Zeile C:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12164 msgid "NameRowD"
12165 msgstr "Name Zeile D"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12168 msgid "NameRowD:"
12169 msgstr "Name Zeile D:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12172 msgid "NameRowE"
12173 msgstr "Name Zeile E"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12176 msgid "NameRowE:"
12177 msgstr "Name Zeile E:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12180 msgid "NameRowF"
12181 msgstr "Name Zeile F"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12184 msgid "NameRowF:"
12185 msgstr "Name Zeile F:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12188 msgid "NameRowG"
12189 msgstr "Name Zeile G"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12192 msgid "NameRowG:"
12193 msgstr "Name Zeile G:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12196 msgid "AddressRowA"
12197 msgstr "Adresse Zeile A"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12200 msgid "AddressRowA:"
12201 msgstr "Adresse Zeile A:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12204 msgid "AddressRowB"
12205 msgstr "Adresse Zeile B"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12208 msgid "AddressRowB:"
12209 msgstr "Adresse Zeile B:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12212 msgid "AddressRowC"
12213 msgstr "Adresse Zeile C"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12216 msgid "AddressRowC:"
12217 msgstr "Adresse Zeile C:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12220 msgid "AddressRowD"
12221 msgstr "Adresse Zeile D"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12224 msgid "AddressRowD:"
12225 msgstr "Adresse Zeile D:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12228 msgid "AddressRowE"
12229 msgstr "Adresse Zeile E"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12232 msgid "AddressRowE:"
12233 msgstr "Adresse Zeile E:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12236 msgid "AddressRowF"
12237 msgstr "Adresse Zeile F"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12240 msgid "AddressRowF:"
12241 msgstr "Adresse Zeile F:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12244 msgid "TelephoneRowA"
12245 msgstr "Telefon Zeile A"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12248 msgid "TelephoneRowA:"
12249 msgstr "Telefon Zeile A:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12252 msgid "TelephoneRowB"
12253 msgstr "Telefon Zeile B"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12256 msgid "TelephoneRowB:"
12257 msgstr "Telefon Zeile B:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12260 msgid "TelephoneRowC"
12261 msgstr "Telefon Zeile C"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12264 msgid "TelephoneRowC:"
12265 msgstr "Telefon Zeile C:"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12268 msgid "TelephoneRowD"
12269 msgstr "Telefon Zeile D"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12272 msgid "TelephoneRowD:"
12273 msgstr "Telefon Zeile D:"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12276 msgid "TelephoneRowE"
12277 msgstr "Telefon Zeile E"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12280 msgid "TelephoneRowE:"
12281 msgstr "Telefon Zeile E:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12284 msgid "TelephoneRowF"
12285 msgstr "Telefon Zeile F"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12288 msgid "TelephoneRowF:"
12289 msgstr "Telefon Zeile F:"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12292 msgid "InternetRowA"
12293 msgstr "Internet Zeile A"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12296 msgid "InternetRowA:"
12297 msgstr "Internet Zeile A:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12300 msgid "InternetRowB"
12301 msgstr "Internet Zeile B"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12304 msgid "InternetRowB:"
12305 msgstr "Internet Zeile B:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12308 msgid "InternetRowC"
12309 msgstr "Internet Zeile C"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12312 msgid "InternetRowC:"
12313 msgstr "Internet Zeile C:"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12316 msgid "InternetRowD"
12317 msgstr "Internet Zeile D"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12320 msgid "InternetRowD:"
12321 msgstr "Internet Zeile D:"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12324 msgid "InternetRowE"
12325 msgstr "Internet Zeile E"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12328 msgid "InternetRowE:"
12329 msgstr "Internet Zeile E:"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12332 msgid "InternetRowF"
12333 msgstr "Internet Zeile F"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12336 msgid "InternetRowF:"
12337 msgstr "Internet Zeile F:"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12340 msgid "BankRowA"
12341 msgstr "Bank Zeile A"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12344 msgid "BankRowA:"
12345 msgstr "Bank Zeile A:"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12348 msgid "BankRowB"
12349 msgstr "Bank Zeile B"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12352 msgid "BankRowB:"
12353 msgstr "Bank Zeile B:"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12356 msgid "BankRowC"
12357 msgstr "Bank Zeile C"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12360 msgid "BankRowC:"
12361 msgstr "Bank Zeile C:"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12364 msgid "BankRowD"
12365 msgstr "Bank Zeile D"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12368 msgid "BankRowD:"
12369 msgstr "Bank Zeile D:"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12372 msgid "BankRowE"
12373 msgstr "Bank Zeile E"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12376 msgid "BankRowE:"
12377 msgstr "Bank Zeile E:"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12380 msgid "BankRowF"
12381 msgstr "Bank Zeile F"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12384 msgid "BankRowF:"
12385 msgstr "Bank Zeile F:"
12386
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12388 msgid "GraphicBoxes"
12389 msgstr "Grafik-Boxen"
12390
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12392 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12393 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12394
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12396 msgid "Reflectbox"
12397 msgstr "Spiegelbox"
12398
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12400 msgid "Scalebox"
12401 msgstr "Skalierende Box"
12402
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12404 msgid "H-Factor"
12405 msgstr "H-Faktor"
12406
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12408 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12409 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12412 msgid "V-Factor"
12413 msgstr "V-Faktor"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12416 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12417 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12420 msgid "Resizebox"
12421 msgstr "Neugrößenbox"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12424 msgid "Width of the box"
12425 msgstr "Breite der Box"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12428 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12429 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12432 msgid "Rotatebox"
12433 msgstr "Rotationsbox"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12436 msgid "Origin"
12437 msgstr "Drehpunkt"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12440 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12441 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12444 msgid "Angle"
12445 msgstr "Winkel"
12446
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12448 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12449 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12450
12451 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12452 msgid "Hanging"
12453 msgstr "Hängend"
12454
12455 #: lib/layouts/hanging.module:6
12456 msgid ""
12457 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12458 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12459 "are indented."
12460 msgstr ""
12461 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12462 "außer der ersten werden eingerückt)."
12463
12464 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12465 msgid "Hebrew Article"
12466 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12467
12468 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12469 msgid "Claim #."
12470 msgstr "Behauptung #."
12471
12472 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12473 msgid "Remarks"
12474 msgstr "Bemerkungen"
12475
12476 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12477 msgid "Remarks #."
12478 msgstr "Bemerkungen #."
12479
12480 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12482 msgid "Proof:"
12483 msgstr "Beweis:"
12484
12485 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12486 msgid "Hebrew Letter"
12487 msgstr "Hebräischer Brief"
12488
12489 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12490 msgid "Hollywood"
12491 msgstr "Hollywood"
12492
12493 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12494 msgid "More"
12495 msgstr "Mehr"
12496
12497 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12498 msgid "(MORE)"
12499 msgstr "(MEHR)"
12500
12501 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12502 msgid "FADE IN:"
12503 msgstr "EINBLENDEN:"
12504
12505 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12506 msgid "INT."
12507 msgstr "INNEN"
12508
12509 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12510 msgid "EXT."
12511 msgstr "AUSSEN"
12512
12513 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12514 msgid "Continuing"
12515 msgstr "Fortfahrend"
12516
12517 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12518 msgid "(continuing)"
12519 msgstr "(fortfahrend)"
12520
12521 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12522 msgid "Transition"
12523 msgstr "Übergang"
12524
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12526 msgid "TITLE OVER:"
12527 msgstr "TITEL ÜBER:"
12528
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12530 msgid "INTERCUT"
12531 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12532
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12534 msgid "INTERCUT WITH:"
12535 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12538 msgid "FADE OUT"
12539 msgstr "AUSBLENDEN"
12540
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12542 msgid "Scene"
12543 msgstr "Szene"
12544
12545 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12546 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12547 msgstr "H- und P-Sätze"
12548
12549 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12550 msgid ""
12551 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12552 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12553 "in LyX's examples folder."
12554 msgstr ""
12555 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12556 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12557 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12558
12559 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12560 msgid "H-P number"
12561 msgstr "H-P-Nummer"
12562
12563 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12564 msgid "H-P statement"
12565 msgstr "H-P-Satz"
12566
12567 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12568 msgid "Statement Text"
12569 msgstr "Text des Satzes"
12570
12571 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12572 msgid "Text for statements that require some information"
12573 msgstr ""
12574 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12575 "werden müssen"
12576
12577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12578 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12579 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12582 msgid "Author Names"
12583 msgstr "Autorennamen"
12584
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12586 msgid "Author names that will appear in the header line"
12587 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12588
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12592 msgid "Catchline"
12593 msgstr "Catchline"
12594
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12596 msgid "History"
12597 msgstr "Verlauf"
12598
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12600 msgid "Classification Codes"
12601 msgstr "Klassifikationscodes"
12602
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12604 msgid "TableCaption"
12605 msgstr "Tabellenlegende"
12606
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12608 msgid "Table caption"
12609 msgstr "Tabellenlegende"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12612 msgid "Refcite"
12613 msgstr "ZitatReferenz"
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12616 msgid "Cite reference"
12617 msgstr "Zitierte Literatur"
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12620 msgid "ItemList"
12621 msgstr "Auflistung"
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12624 msgid "RomanList"
12625 msgstr "Nummerierte Liste"
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12628 msgid "Numbering Scheme"
12629 msgstr "Nummerierungsschema"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12632 msgid ""
12633 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12634 "items"
12635 msgstr ""
12636 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12637 "römisch nummerierten Einträgen"
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12642 msgid "Corollary \\thecorollary."
12643 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12648 msgid "Lemma \\thelemma."
12649 msgstr "Lemma \\thelemma."
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12654 msgid "Proposition \\theproposition."
12655 msgstr "Satz \\theproposition."
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12658 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12677 msgid "Question"
12678 msgstr "Frage"
12679
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12683 msgid "Question \\thequestion."
12684 msgstr "Frage \\thequestion."
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12688 msgid "Claim \\theclaim."
12689 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12690
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12694 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12695 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12696
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12698 msgid "Prop"
12699 msgstr "Eigenschaft"
12700
12701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12702 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12703 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12704
12705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12706 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12707 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12708
12709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12710 msgid "Comby"
12711 msgstr "Comby"
12712
12713 #: lib/layouts/initials.module:2
12714 msgid "Initials"
12715 msgstr "Initialen"
12716
12717 #: lib/layouts/initials.module:6
12718 msgid ""
12719 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12720 "manual for a detailed description."
12721 msgstr ""
12722 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12723 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12724
12725 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12726 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12727 #: lib/layouts/initials.module:39
12728 msgid "Initial"
12729 msgstr "Initiale"
12730
12731 #: lib/layouts/initials.module:35
12732 msgid "Option(s) for the initial"
12733 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12734
12735 #: lib/layouts/initials.module:40
12736 msgid "Initial letter(s)"
12737 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12738
12739 #: lib/layouts/initials.module:44
12740 msgid "Rest of Initial"
12741 msgstr "Rest der Initiale"
12742
12743 #: lib/layouts/initials.module:45
12744 msgid "Rest of initial word or text"
12745 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12746
12747 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12748 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12749 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12750
12751 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12752 msgid "Short title that will appear in header line"
12753 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12754
12755 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12756 msgid "Review"
12757 msgstr "Überarbeitung"
12758
12759 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12760 msgid "Topical"
12761 msgstr "Thematisch"
12762
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12765 msgid "Comment"
12766 msgstr "Kommentar"
12767
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12769 msgid "Paper"
12770 msgstr "Papier"
12771
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12773 msgid "Prelim"
12774 msgstr "Titelei"
12775
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12777 msgid "Rapid"
12778 msgstr "Schnell"
12779
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12783 msgid "PACS"
12784 msgstr "PACS"
12785
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12787 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12788 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12789
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12791 msgid "MSC"
12792 msgstr "MSC"
12793
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12795 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12796 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12797
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12799 msgid "submitto"
12800 msgstr "EinreichenNach"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12803 msgid "submit to paper:"
12804 msgstr "Einreichen für Journal:"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12807 msgid "Bibliography (plain)"
12808 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12811 msgid "Bibliography heading"
12812 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12813
12814 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12815 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12816 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12817
12818 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12819 msgid "ABSTRACT:"
12820 msgstr "ABSTRACT:"
12821
12822 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12823 msgid "KEY WORDS:"
12824 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12825
12826 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12827 msgid "Commission"
12828 msgstr "Kommission"
12829
12830 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12831 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12832 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12833
12834 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12835 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12836 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12837
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12839 msgid "\\thesection."
12840 msgstr "\\thesection."
12841
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12843 msgid "\\thesection"
12844 msgstr "\\thesection"
12845
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12847 msgid "\\thesubsection."
12848 msgstr "\\thesubsection."
12849
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12851 msgid "\\thesubsubsection."
12852 msgstr "\\thesubsubsection."
12853
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12855 msgid "Main Author"
12856 msgstr "Hauptautor"
12857
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12860 msgid "Affiliation Key"
12861 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12864 msgid "Affiliation key of the author"
12865 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12866
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12869 msgid "Forename"
12870 msgstr "Vorname"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12873 msgid "Co Author"
12874 msgstr "Koautor"
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12877 msgid "Co-author"
12878 msgstr "Koautor"
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12881 msgid "Affiliation key of the co-author"
12882 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12885 msgid "Short Author"
12886 msgstr "Autor (Kurzform)"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12889 msgid "Short author:"
12890 msgstr "Autor (Kurzform):"
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12893 msgid "Affiliation key"
12894 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12897 msgid "Keyword:"
12898 msgstr "Schlagwort:"
12899
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12901 msgid "Vita"
12902 msgstr "Vita"
12903
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12905 msgid "Vita:"
12906 msgstr "Vita:"
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12909 msgid "PDB reference"
12910 msgstr "PDB-Referenz"
12911
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12913 msgid "PDB reference:"
12914 msgstr "PDB-Referenz:"
12915
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12917 msgid "Optional name"
12918 msgstr "Optionaler Name"
12919
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12921 msgid "NDB reference"
12922 msgstr "NDB-Referenz"
12923
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12925 msgid "NDB reference:"
12926 msgstr "NDB-Referenz:"
12927
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12929 msgid "Synopsis"
12930 msgstr "Synopse"
12931
12932 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12933 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12934 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12935
12936 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12937 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12938 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12939
12940 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12941 msgid "Alternative Affiliation"
12942 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12943
12944 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12945 msgid "Affiliation Prefix"
12946 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12947
12948 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12949 msgid "A prefix like 'Also at '"
12950 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12951
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12953 msgid "PACS numbers:"
12954 msgstr "PACS-Nummern:"
12955
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12957 msgid "Preprint number"
12958 msgstr "Preprint-Nummer"
12959
12960 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12961 msgid "Preprint number:"
12962 msgstr "Preprint-Nummer:"
12963
12964 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12965 msgid "Online citation"
12966 msgstr "Online-Zitat"
12967
12968 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12969 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12970 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12971
12972 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12973 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12974 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12975
12976 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12977 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12978 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12979
12980 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12981 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12982 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12983
12984 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12985 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12986 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12987
12988 #: lib/layouts/jss.layout:3
12989 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12990 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12991
12992 #: lib/layouts/jss.layout:107
12993 msgid "Plain Keywords"
12994 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12995
12996 #: lib/layouts/jss.layout:110
12997 msgid "Plain Keywords:"
12998 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12999
13000 #: lib/layouts/jss.layout:113
13001 msgid "Plain Title"
13002 msgstr "Titel (einfach)"
13003
13004 #: lib/layouts/jss.layout:116
13005 msgid "Plain Title:"
13006 msgstr "Titel (einfach):"
13007
13008 #: lib/layouts/jss.layout:122
13009 msgid "Short Title:"
13010 msgstr "Kurztitel:"
13011
13012 #: lib/layouts/jss.layout:125
13013 msgid "Plain Author"
13014 msgstr "Autor (einfach)"
13015
13016 #: lib/layouts/jss.layout:128
13017 msgid "Plain Author:"
13018 msgstr "Autor (einfach):"
13019
13020 #: lib/layouts/jss.layout:131
13021 msgid "Pkg"
13022 msgstr "Paket"
13023
13024 #: lib/layouts/jss.layout:133
13025 msgid "pkg"
13026 msgstr "Paket"
13027
13028 #: lib/layouts/jss.layout:156
13029 msgid "Proglang"
13030 msgstr "Prog.-Sprache"
13031
13032 #: lib/layouts/jss.layout:158
13033 msgid "proglang"
13034 msgstr "Prog.-Sprache"
13035
13036 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13037 msgid "code"
13038 msgstr "Code"
13039
13040 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13041 msgid "Code Chunk"
13042 msgstr "Code-Stück"
13043
13044 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13045 msgid "Code Input"
13046 msgstr "Code-Eingabe"
13047
13048 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13049 msgid "Code Output"
13050 msgstr "Code-Ausgabe"
13051
13052 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13053 msgid "Kluwer"
13054 msgstr "Kluwer"
13055
13056 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13057 msgid "AddressForOffprints"
13058 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13059
13060 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13061 msgid "Address for Offprints:"
13062 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13063
13064 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13065 msgid "RunningTitle"
13066 msgstr "Kolumnentitel"
13067
13068 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13069 msgid "Running title:"
13070 msgstr "Kolumnentitel:"
13071
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13073 msgid "RunningAuthor"
13074 msgstr "Kolumne Autor"
13075
13076 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13077 msgid "Running author:"
13078 msgstr "Kolumne Autor:"
13079
13080 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
13081 msgid "Rnw (knitr)"
13082 msgstr "Rnw (knitr)"
13083
13084 #: lib/layouts/knitr.module:6
13085 msgid ""
13086 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13087 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13088 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13089 msgstr ""
13090 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13091 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13092 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13093 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13094
13095 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13096 #: lib/layouts/sweave.module:6
13097 msgid "literate"
13098 msgstr "literarisch"
13099
13100 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13101 msgid "Sweave Options"
13102 msgstr "Sweave Optionen"
13103
13104 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13105 msgid "Sweave opts"
13106 msgstr "Sweave Opts"
13107
13108 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13109 msgid "S/R expression"
13110 msgstr "S/R-Ausdruck"
13111
13112 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13113 msgid "S/R expr"
13114 msgstr "S/R-Ausdr."
13115
13116 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13117 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13118 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13119
13120 #: lib/layouts/letter.layout:3
13121 msgid "Letter (Standard Class)"
13122 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13123
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13125 msgid "French Letter (lettre)"
13126 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13127
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13129 msgid "NoTelephone"
13130 msgstr "Kein Telefon"
13131
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13134 msgid "NoFax"
13135 msgstr "Kein Fax"
13136
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13139 msgid "NoPlace"
13140 msgstr "Kein Ort"
13141
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13144 msgid "NoDate"
13145 msgstr "Kein Datum"
13146
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13148 msgid "Post Scriptum"
13149 msgstr "Postscriptum"
13150
13151 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13152 msgid "EndOfMessage"
13153 msgstr "Ende der Nachricht"
13154
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13156 msgid "EndOfFile"
13157 msgstr "Ende des Dokuments"
13158
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13164 msgid "Headings"
13165 msgstr "Briefkopf"
13166
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13168 msgid "City:"
13169 msgstr "Stadt:"
13170
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13172 msgid "Office:"
13173 msgstr "Büro:"
13174
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13176 msgid "Tel:"
13177 msgstr "Telefon:"
13178
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13180 msgid "NoTel"
13181 msgstr "Kein Telefon"
13182
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13184 msgid "EndOfMessage."
13185 msgstr "Ende der Nachricht."
13186
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13188 msgid "EndOfFile."
13189 msgstr "Ende des Dokuments."
13190
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13192 msgid "P.S.:"
13193 msgstr "P.S.:"
13194
13195 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13196 msgid "LilyPond Book"
13197 msgstr "LilyPond-Buch"
13198
13199 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13200 msgid ""
13201 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13202 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13203 msgstr ""
13204 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13205 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13206 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13207
13208 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13209 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13210 msgid "LilyPond"
13211 msgstr "LilyPond"
13212
13213 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13214 msgid "LilyPond Options"
13215 msgstr "LilyPond-Optionen"
13216
13217 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13218 msgid ""
13219 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13220 "options)."
13221 msgstr ""
13222 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13223 "mögliche Optionen)."
13224
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13226 msgid "Linguistics"
13227 msgstr "Linguistik"
13228
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13230 msgid ""
13231 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13232 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13233 "examples."
13234 msgstr ""
13235 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13236 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13237 "für OT-Tableaus)."
13238
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13240 msgid "(\\arabic{example})"
13241 msgstr "(\\arabic{example})"
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13244 msgid "(\\arabic{examplei})"
13245 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13248 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13249 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13252 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13253 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13256 msgid "Tableaux"
13257 msgstr "Tableaus"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13260 msgid "Numbered Example (multiline)"
13261 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13264 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13265 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13268 msgid "Custom Numbering|s"
13269 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13272 msgid "Customize the numeration"
13273 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13276 msgid "Subexample"
13277 msgstr "Unterbeispiel"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13280 msgid "Glosse"
13281 msgstr "Glosse"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13284 msgid "Translation"
13285 msgstr "Übersetzung"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13288 msgid "Glosse Translation|s"
13289 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13292 msgid "Add a translation for the glosse"
13293 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13296 msgid "Tri-Glosse"
13297 msgstr "Tri-Glosse"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13300 msgid "Structure Tree"
13301 msgstr "Strukturbaum"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13304 msgid "Tree"
13305 msgstr "Baum"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13308 msgid "Expression"
13309 msgstr "Ausdruck"
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13312 msgid "expr."
13313 msgstr "Ausdr."
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13316 msgid "Concepts"
13317 msgstr "Konzept"
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13320 msgid "concept"
13321 msgstr "Konzept"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13324 msgid "Meaning"
13325 msgstr "Bedeutung"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13328 msgid "meaning"
13329 msgstr "Bedeutung"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13332 msgid "GroupGlossedWords"
13333 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13336 msgid "Group"
13337 msgstr "Gruppe"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13340 msgid "Tableau"
13341 msgstr "Tableau"
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13344 msgid "List of Tableaux"
13345 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13346
13347 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13348 msgid "Chunk ##"
13349 msgstr "Stück ##"
13350
13351 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13352 msgid "Literate programming"
13353 msgstr "Literarische Programmierung"
13354
13355 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13356 msgid "Chunk"
13357 msgstr "Stück"
13358
13359 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13360 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13361 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13362
13363 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13364 msgid "Running LaTeX Title"
13365 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13366
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13368 msgid "TOC Title"
13369 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13370
13371 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13372 msgid "TOC Title:"
13373 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13374
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13376 msgid "Author Running"
13377 msgstr "Kolumne Autor"
13378
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13380 msgid "Author Running:"
13381 msgstr "Kolumne Autor:"
13382
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13384 msgid "TOC Author"
13385 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13386
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13388 msgid "TOC Author:"
13389 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13390
13391 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13392 msgid "Case #."
13393 msgstr "Fall #."
13394
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13397 msgid "Claim."
13398 msgstr "Behauptung."
13399
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13401 msgid "Conjecture #."
13402 msgstr "Vermutung #."
13403
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13405 msgid "Example #."
13406 msgstr "Beispiel #."
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13409 msgid "Exercise #."
13410 msgstr "Aufgabe #."
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13413 msgid "Note #."
13414 msgstr "Notiz #."
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13417 msgid "Problem #."
13418 msgstr "Problem #."
13419
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13423 msgid "Property"
13424 msgstr "Eigenschaft"
13425
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13427 msgid "Property #."
13428 msgstr "Eigenschaft #."
13429
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13431 msgid "Question #."
13432 msgstr "Frage #."
13433
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13435 msgid "Remark #."
13436 msgstr "Bemerkung #."
13437
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13439 msgid "Solution #."
13440 msgstr "Lösung #."
13441
13442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13443 msgid "Logical Markup"
13444 msgstr "Logisches Markup"
13445
13446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13447 msgid ""
13448 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13449 "code."
13450 msgstr ""
13451 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13452 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13453
13454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13455 msgid "charstyles"
13456 msgstr "Textstile"
13457
13458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13459 msgid "Noun"
13460 msgstr "Eigenname"
13461
13462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13463 msgid "noun"
13464 msgstr "Eigenname"
13465
13466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13467 msgid "emph"
13468 msgstr "hervorgeh."
13469
13470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13471 msgid "Strong"
13472 msgstr "Stark"
13473
13474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13475 msgid "strong"
13476 msgstr "stark"
13477
13478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13479 msgid "TUGboat"
13480 msgstr "TUGboat"
13481
13482 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13483 msgid "Memoir"
13484 msgstr "Memoir"
13485
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13487 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13489 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13490 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13491 msgid "Short Title (TOC)|S"
13492 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13493
13494 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13495 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13496 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13497
13498 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13500 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13502 msgid "Short Title (Header)"
13503 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13504
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13506 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13507 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13508
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13510 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13511 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13512
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13514 msgid "The section as it appears in the running headers"
13515 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13516
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13518 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13519 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13520
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13522 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13523 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13524
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13526 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13527 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13528
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13530 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13531 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13532
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13534 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13535 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13536
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13538 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13539 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13540
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13542 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13543 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13544
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13546 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13547 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13548
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13550 msgid "Chapterprecis"
13551 msgstr "Kapitelsynopse"
13552
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13554 msgid "Epigraph"
13555 msgstr "Epigraph"
13556
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13558 msgid "Epigraph Source|S"
13559 msgstr "Epigraph-Quelle"
13560
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13562 msgid "Source"
13563 msgstr "Quelle"
13564
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13566 msgid "The source/author of this epigraph"
13567 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13568
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13570 msgid "Poemtitle"
13571 msgstr "Gedichttitel"
13572
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13574 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13575 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13576
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13578 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13579 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13580
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13582 msgid "Poemtitle*"
13583 msgstr "Gedichttitel*"
13584
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13586 msgid "Legend"
13587 msgstr "Legende"
13588
13589 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13590 msgid "Minimalistic"
13591 msgstr "Minimalistisch"
13592
13593 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13594 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13595 msgstr ""
13596 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13597 "'minimalistischen' Stil dar."
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13600 msgid "Modern CV"
13601 msgstr "Modern CV"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13604 msgid "CVStyle"
13605 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13608 msgid "CV Style:"
13609 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13612 msgid "Style Options"
13613 msgstr "Stil-Optionen"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13616 msgid "Options for the CV style"
13617 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13620 msgid "CVColor"
13621 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13624 msgid "CV Color Scheme:"
13625 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13628 msgid "CVIcons"
13629 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13632 msgid "CV Icon Set:"
13633 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13636 msgid "CVColumnWidth"
13637 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13640 msgid "Column Width:"
13641 msgstr "Spaltenbreite:"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13644 msgid "PDF Page Mode"
13645 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13648 msgid "PDF Page Mode:"
13649 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13652 msgid "First name"
13653 msgstr "Vorname"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13656 msgid "FamilyName"
13657 msgstr "Nachname"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13660 msgid "Family Name:"
13661 msgstr "Nachname:"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13664 msgid "Line 1"
13665 msgstr "Zeile 1"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13668 msgid "Optional address line"
13669 msgstr "Optionale Adresszeile"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13672 msgid "Line 2"
13673 msgstr "Zeile 2"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13676 msgid "Phone Type"
13677 msgstr "Telefontyp"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13680 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13681 msgstr ""
13682 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13683 "'fax' (Fax)"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13686 msgid "Social"
13687 msgstr "Soziales Netzwerk"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13690 msgid "Social:"
13691 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13694 msgid "Name of the social network"
13695 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13698 msgid "ExtraInfo"
13699 msgstr "Extra-Info"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13702 msgid "Extra Info:"
13703 msgstr "Extra-Info:"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13706 msgid "Photo:"
13707 msgstr "Foto:"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13710 msgid "Height the photo is resized to"
13711 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13714 msgid "Thickness"
13715 msgstr "Dicke"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13718 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13719 msgstr "Dicke des Rahmens"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13722 msgid "EmptySection"
13723 msgstr "LeererAbschnitt"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13726 msgid "Empty Section"
13727 msgstr "Leerer Abschnitt"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13730 msgid "CloseSection"
13731 msgstr "SchließeAbschnitt"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13734 msgid "Columns:"
13735 msgstr "Spalten:"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13738 msgid "Optional width"
13739 msgstr "Optionale Breite"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13742 msgid "Header content"
13743 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13746 msgid "Entry"
13747 msgstr "Eintrag"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13750 msgid "Time"
13751 msgstr "Zeit"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13754 msgid "What?"
13755 msgstr "Was?"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13758 msgid "Entry:"
13759 msgstr "Eintrag:"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13762 msgid "ItemWithComment"
13763 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13766 msgid "Item with Comment:"
13767 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13770 msgid "Text"
13771 msgstr "Text"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13774 msgid "ListItem"
13775 msgstr "Listeneintrag"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13778 msgid "List Item:"
13779 msgstr "Listeneintrag:"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13782 msgid "DoubleItem"
13783 msgstr "DoppelterEintrag"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13786 msgid "Double Item:"
13787 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13790 msgid "Left Summary"
13791 msgstr "Zusammenfassung links"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13794 msgid "Left summary"
13795 msgstr "Zusammenfassung links"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13798 msgid "Left Text"
13799 msgstr "Text links"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13802 msgid "Left text"
13803 msgstr "Text links"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13806 msgid "Right Summary"
13807 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13810 msgid "Right summary"
13811 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13814 msgid "DoubleListItem"
13815 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13818 msgid "Double List Item:"
13819 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13822 msgid "First Item"
13823 msgstr "Erster Listeneintrag"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13826 msgid "First item"
13827 msgstr "Erster Listeneintrag"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13830 msgid "Computer"
13831 msgstr "Computer"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13834 msgid "MakeCVtitle"
13835 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13838 msgid "Make CV Title"
13839 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13842 msgid "MakeLetterTitle"
13843 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13846 msgid "Make Letter Title"
13847 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13850 msgid "MakeLetterClosing"
13851 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13854 msgid "Close Letter"
13855 msgstr "Briefschluss"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13858 msgid "Recipient"
13859 msgstr "Empfänger"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13862 msgid "Company Name"
13863 msgstr "Firmenname"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13866 msgid "Company name"
13867 msgstr "Firmenname"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13870 msgid "Enclosing"
13871 msgstr "Anlagen"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13874 msgid "Alternative Name"
13875 msgstr "Alternativer Name"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13878 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13879 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13882 msgid "Enclosing:"
13883 msgstr "Anhang:"
13884
13885 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13886 msgid "Multiple Columns"
13887 msgstr "Mehrere Spalten"
13888
13889 #: lib/layouts/multicol.module:7
13890 msgid ""
13891 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13892 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13893 "detailed description of multiple columns."
13894 msgstr ""
13895 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13896 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13897 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13898
13899 #: lib/layouts/multicol.module:19
13900 msgid "Number of Columns"
13901 msgstr "Anzahl der Spalten"
13902
13903 #: lib/layouts/multicol.module:20
13904 msgid "Insert the number of columns here"
13905 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13906
13907 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13908 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13909 msgid "Preface"
13910 msgstr "Vorwort"
13911
13912 #: lib/layouts/multicol.module:27
13913 msgid "An optional preface"
13914 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13915
13916 #: lib/layouts/multicol.module:30
13917 msgid "Space Before Page Break"
13918 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13919
13920 #: lib/layouts/multicol.module:31
13921 msgid ""
13922 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13923 "this page"
13924 msgstr ""
13925 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13926 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13927
13928 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13929 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13930 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13931
13932 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13933 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13934 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13935
13936 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13937 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13938 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13939
13940 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13941 msgid "Natbibapa"
13942 msgstr "Natbibapa"
13943
13944 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13945 msgid ""
13946 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13947 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13948 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13949 msgstr ""
13950 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13951 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13952 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13953 "ist, funktioniert."
13954
13955 #: lib/layouts/noweb.module:2
13956 msgid "Noweb"
13957 msgstr "Noweb"
13958
13959 #: lib/layouts/noweb.module:5
13960 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13961 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13962
13963 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13964 msgid "\\arabic{section}"
13965 msgstr "\\arabic{section}"
13966
13967 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13968 msgid "\\arabic{chapter}"
13969 msgstr "\\arabic{chapter}"
13970
13971 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13972 msgid "\\Alph{chapter}"
13973 msgstr "\\Alph{chapter}"
13974
13975 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13976 msgid "\\arabic{footnote}"
13977 msgstr "\\arabic{footnote}"
13978
13979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13980 msgid "\\Roman{section}."
13981 msgstr "\\Roman{section}."
13982
13983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13984 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13985 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13986
13987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13988 msgid "\\Alph{subsection}."
13989 msgstr "\\Alph{subsection}."
13990
13991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13992 msgid "\\arabic{subsection}."
13993 msgstr "\\arabic{subsection}."
13994
13995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13996 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13997 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13998
13999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14000 msgid "\\alph{subsubsection}."
14001 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14002
14003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14004 msgid "\\alph{paragraph}."
14005 msgstr "\\alph{paragraph}."
14006
14007 #: lib/layouts/paper.layout:3
14008 msgid "Paper (Standard Class)"
14009 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14010
14011 #: lib/layouts/paper.layout:151
14012 msgid "SubTitle"
14013 msgstr "Untertitel"
14014
14015 #: lib/layouts/paralist.module:2
14016 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14017 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14018
14019 #: lib/layouts/paralist.module:9
14020 msgid ""
14021 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14022 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14023 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14024 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14025 "extended to use a similar optional argument."
14026 msgstr ""
14027 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14028 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14029 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14030 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14031 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14032 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14033
14034 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14035 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14036 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14037 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14038 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14039 #: lib/layouts/paralist.module:133
14040 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14041 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14042
14043 #: lib/layouts/paralist.module:47
14044 msgid "AsParagraphItem"
14045 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14046
14047 #: lib/layouts/paralist.module:51
14048 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14049 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14050
14051 #: lib/layouts/paralist.module:56
14052 msgid "InParagraphItem"
14053 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14054
14055 #: lib/layouts/paralist.module:60
14056 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14057 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14058
14059 #: lib/layouts/paralist.module:65
14060 msgid "CompactItem"
14061 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14062
14063 #: lib/layouts/paralist.module:72
14064 msgid "Compact Itemize Options"
14065 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14066
14067 #: lib/layouts/paralist.module:77
14068 msgid "AsParagraphEnum"
14069 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14070
14071 #: lib/layouts/paralist.module:81
14072 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14073 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14074
14075 #: lib/layouts/paralist.module:86
14076 msgid "InParagraphEnum"
14077 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14078
14079 #: lib/layouts/paralist.module:90
14080 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14081 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14082
14083 #: lib/layouts/paralist.module:95
14084 msgid "CompactEnum"
14085 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14086
14087 #: lib/layouts/paralist.module:102
14088 msgid "Compact Enumerate Options"
14089 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14090
14091 #: lib/layouts/paralist.module:107
14092 msgid "AsParagraphDescr"
14093 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14094
14095 #: lib/layouts/paralist.module:111
14096 msgid "As Paragraph Description Options"
14097 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:116
14100 msgid "InParagraphDescr"
14101 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14102
14103 #: lib/layouts/paralist.module:120
14104 msgid "In Paragraph Description Options"
14105 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14106
14107 #: lib/layouts/paralist.module:125
14108 msgid "CompactDescr"
14109 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:132
14112 msgid "Compact Description Options"
14113 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14116 msgid "PDF Comments"
14117 msgstr "PDF-Kommentare"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14120 msgid ""
14121 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14122 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14123 "and the package documentation for details."
14124 msgstr ""
14125 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14126 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14127 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14130 msgid "Define Avatar"
14131 msgstr "Avatar definieren"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14134 msgid "PDF-comment"
14135 msgstr "PDF-Kommentar"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14138 msgid "PDF-comment avatar:"
14139 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14142 msgid "Name of the Avatar"
14143 msgstr "Name des Avatars"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14146 msgid "Define PDF-Comment Style"
14147 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14150 msgid "PDF-comment style:"
14151 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14154 msgid "Name of the style"
14155 msgstr "Name des Stils"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14158 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14159 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14162 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14163 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14166 msgid "Name of the list style"
14167 msgstr "Name des Listenstils"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14170 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14171 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14174 msgid "PDF-comment list style:"
14175 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14178 msgid "PDF-Comment-Setup"
14179 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14182 msgid "PDF (Setup)"
14183 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14186 msgid "PDF-Comment setup options"
14187 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14191 msgid "Opts"
14192 msgstr "Optionen"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14195 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14196 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14199 msgid "PDF-Annotation"
14200 msgstr "PDF-Anmerkung"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14203 msgid "PDF"
14204 msgstr "PDF"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14207 msgid "PDFComment Options"
14208 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14211 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14212 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14215 msgid "PDF-Margin"
14216 msgstr "PDF-Randnotiz"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14219 msgid "PDF (Margin)"
14220 msgstr "PDF (Rand)"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14223 msgid "PDF-Markup"
14224 msgstr "PDF-Markierung"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14227 msgid "PDF (Markup)"
14228 msgstr "PDF (Markierung)"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14231 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14232 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14235 msgid "PDF-Freetext"
14236 msgstr "PDF-Freitext"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14239 msgid "PDF (Freetext)"
14240 msgstr "PDF (Freitext)"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14243 msgid "PDF-Square"
14244 msgstr "PDF-Rechteck"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14247 msgid "PDF (Square)"
14248 msgstr "PDF (Rechteck)"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14251 msgid "PDF-Circle"
14252 msgstr "PDF-Kreis"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14255 msgid "PDF (Circle)"
14256 msgstr "PDF (Kreis)"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14259 msgid "PDF-Line"
14260 msgstr "PDF-Linie"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14263 msgid "PDF (Line)"
14264 msgstr "PDF (Linie)"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14267 msgid "PDF-Sideline"
14268 msgstr "PDF-Randlinie"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14271 msgid "PDF (Sideline)"
14272 msgstr "PDF (Randlinie)"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14275 msgid "Insert the comment here"
14276 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14279 msgid "PDF-Reply"
14280 msgstr "PDF-Antwort"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14283 msgid "PDF (Reply)"
14284 msgstr "PDF (Antwort)"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14287 msgid "PDF-Tooltip"
14288 msgstr "PDF-Tooltip"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14291 msgid "PDF (Tooltip)"
14292 msgstr "PDF (Tooltip)"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14295 msgid "Tooltip Text"
14296 msgstr "Tooltip-Text"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14299 msgid "Tooltip"
14300 msgstr "Tooltip"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14303 msgid "Insert the tooltip text here"
14304 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14307 msgid "List of PDF Comments"
14308 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14311 msgid "[List of PDF Comments]"
14312 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14315 msgid "List Options|s"
14316 msgstr "Listen-Optionen"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14319 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14320 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14323 msgid "PDF Form"
14324 msgstr "PDF-Formular"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14327 msgid ""
14328 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14329 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14330 "documentation of hyperref for details."
14331 msgstr ""
14332 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14333 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14334 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14337 msgid "Begin PDF Form"
14338 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14341 msgid "PDF form"
14342 msgstr "PDF-Formular"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14345 msgid "PDF Form Parameters"
14346 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14349 msgid "Params"
14350 msgstr "Parameter"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14353 msgid "Insert PDF form parameters here"
14354 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14357 msgid "End PDF Form"
14358 msgstr "Beende PDF-Formular"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14361 msgid "PDF Link Setup"
14362 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14365 msgid "PDF link setup"
14366 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14369 msgid "TextField"
14370 msgstr "Textfeld"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14373 msgid "CheckBox"
14374 msgstr "CheckBox"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14377 msgid "ChoiceMenu"
14378 msgstr "Auswahlmenü"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14381 msgid "Label"
14382 msgstr "Beschriftung"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14385 msgid "Insert the label here"
14386 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14389 msgid "PushButton"
14390 msgstr "Taste"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14393 msgid "SubmitButton"
14394 msgstr "Sendeknopf"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14397 msgid "ResetButton"
14398 msgstr "Zurücksetzknopf"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14401 msgid "PDFAction"
14402 msgstr "PDF-Aktion"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14405 msgid "The name of the PDF action"
14406 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14409 msgid "Text Field Style"
14410 msgstr "Textfeld-Stil"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14413 msgid "Default text field style"
14414 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14417 msgid "Submit Button Style"
14418 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14421 msgid "Default submit button style"
14422 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14425 msgid "Push Button Style"
14426 msgstr "Taste-Stil"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14429 msgid "Default push button style"
14430 msgstr "Standard-Tastenstil"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14433 msgid "Check Box Style"
14434 msgstr "Checkbox-Stil"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14437 msgid "Default check box style"
14438 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14441 msgid "Reset Button Style"
14442 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14445 msgid "Default reset button style"
14446 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14449 msgid "List Box Style"
14450 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14453 msgid "Default list box style"
14454 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14457 msgid "Combo Box Style"
14458 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14461 msgid "Default combo box style"
14462 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14465 msgid "Popdown Box Style"
14466 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14469 msgid "Default popdown box style"
14470 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14473 msgid "Radio Box Style"
14474 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14477 msgid "Default radio box style"
14478 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14479
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14481 msgid "Powerdot"
14482 msgstr "Powerdot"
14483
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14486 msgid "TitleSlide"
14487 msgstr "Titelfolie"
14488
14489 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14490 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14491 #: lib/layouts/slides.layout:3
14492 msgid "Slides"
14493 msgstr "Folien"
14494
14495 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14496 msgid "Slide Option"
14497 msgstr "Slide-Option"
14498
14499 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14500 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14501 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14502
14503 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14504 msgid "EndSlide"
14505 msgstr "Endfolie"
14506
14507 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14508 msgid "~=~"
14509 msgstr "~=~"
14510
14511 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14512 msgid "WideSlide"
14513 msgstr "Breite Folie"
14514
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14516 msgid "EmptySlide"
14517 msgstr "Leere Folie"
14518
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14520 msgid "Empty slide:"
14521 msgstr "Leere Folie:"
14522
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14524 msgid "Section Option"
14525 msgstr "Abschnittsoption"
14526
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14528 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14529 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14530
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14532 msgid "Itemize Type"
14533 msgstr "Auflistungstyp"
14534
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14536 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14537 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14538
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14540 msgid "ItemizeType1"
14541 msgstr "AuflistungsTyp1"
14542
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14544 msgid "Enumerate Type"
14545 msgstr "Nummerierungstyp"
14546
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14548 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14549 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14550
14551 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14552 msgid "EnumerateType1"
14553 msgstr "AufzählungsTyp1"
14554
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14556 msgid "Twocolumn"
14557 msgstr "Zweispaltig"
14558
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14560 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14561 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14562
14563 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14564 msgid "Left Column"
14565 msgstr "Linke Spalte"
14566
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14568 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14569 msgstr ""
14570 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14571 "Hauptabschnitt)"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14574 msgid "Onslide"
14575 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14576
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14578 msgid "On Slides"
14579 msgstr "Auf Folien"
14580
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14582 msgid "Overlay Specification|S"
14583 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14584
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14586 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14587 msgstr ""
14588 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14589
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14591 msgid "Onslide+"
14592 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14593
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14595 msgid "Onslide*"
14596 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14597
14598 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14599 msgid "Recipe Book"
14600 msgstr "Rezeptbuch"
14601
14602 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14603 msgid "\\thechapter"
14604 msgstr "\\thechapter"
14605
14606 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14607 msgid "Recipe"
14608 msgstr "Rezept"
14609
14610 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14611 msgid "Recipe:"
14612 msgstr "Rezept:"
14613
14614 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14615 msgid "Ingredients"
14616 msgstr "Zutaten"
14617
14618 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14619 msgid "Ingredients Header"
14620 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14621
14622 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14623 msgid "Specify an optional ingredients header"
14624 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14625
14626 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14627 msgid "Ingredients:"
14628 msgstr "Zutaten:"
14629
14630 #: lib/layouts/report.layout:3
14631 msgid "Report (Standard Class)"
14632 msgstr "Report (Standardklasse)"
14633
14634 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14635 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14636 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14637
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14639 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14640 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14641
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14643 msgid "Affiliation (alternate)"
14644 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14645
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14647 msgid "Affiliation (alternate):"
14648 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14649
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14651 msgid "Alternate Affiliation Option"
14652 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14653
14654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14655 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14656 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14657
14658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14659 msgid "Affiliation (none)"
14660 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14661
14662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14663 msgid "No affiliation"
14664 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14665
14666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14667 msgid "Electronic Address:"
14668 msgstr "Elektronische Adresse:"
14669
14670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14671 msgid "Electronic Address Option|s"
14672 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14673
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14675 msgid "Optional argument to the email command"
14676 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14677
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14679 msgid "Author URL Option"
14680 msgstr "Autoren-URL-Option"
14681
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14683 msgid "Optional argument to the homepage command"
14684 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14687 msgid "Collaboration"
14688 msgstr "Kollaboration"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14691 msgid "Collaboration:"
14692 msgstr "Kollaboration:"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14695 msgid "Preprint"
14696 msgstr "Preprint"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14699 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14700 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14703 msgid "acknowledgments"
14704 msgstr "Danksagungen"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14707 msgid "Ruled Table"
14708 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14712 msgid "Specials"
14713 msgstr "Spezielles"
14714
14715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14716 msgid "Turn Page"
14717 msgstr "Rückseite"
14718
14719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14720 msgid "Wide Text"
14721 msgstr "Breiter Text"
14722
14723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14724 msgid "Video"
14725 msgstr "Video"
14726
14727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14728 msgid "List of Videos"
14729 msgstr "Videoverzeichnis"
14730
14731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14732 msgid "Float Link"
14733 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14734
14735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14736 msgid "Float link"
14737 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14738
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14740 msgid "lowercase text"
14741 msgstr "Kleinschreibung"
14742
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14744 msgid "Online cite"
14745 msgstr "Online-Zitat"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14748 msgid "online cite"
14749 msgstr "Online-Zitat"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14752 msgid "Text behind"
14753 msgstr "Text danach"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14756 msgid "text behind the cite"
14757 msgstr "Text hinter der Referenz"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14760 msgid "REVTeX (V. 4)"
14761 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14764 msgid "AltAffiliation"
14765 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14768 msgid "PACS number:"
14769 msgstr "PACS-Nummer:"
14770
14771 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14772 msgid "Risk and Safety Statements"
14773 msgstr "R- und S-Sätze"
14774
14775 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14776 msgid ""
14777 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14778 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14779 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14780 msgstr ""
14781 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14782 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14783 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14784
14785 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14786 msgid "R-S number"
14787 msgstr "R-S-Nummer"
14788
14789 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14790 msgid "R-S phrase"
14791 msgstr "R-S-Satz"
14792
14793 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14794 msgid "Safety phrase"
14795 msgstr "Sicherheitssatz"
14796
14797 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14798 msgid "Phrase Text"
14799 msgstr "Satztext"
14800
14801 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14802 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14803 msgstr ""
14804 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14805 "werden müssen"
14806
14807 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14808 msgid "S phrase:"
14809 msgstr "S-Satz:"
14810
14811 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14812 msgid "SciPoster"
14813 msgstr "SciPoster"
14814
14815 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14816 msgid "Conference"
14817 msgstr "Konferenz"
14818
14819 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14820 msgid "LeftLogo"
14821 msgstr "Logo links"
14822
14823 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14824 msgid "Left logo:"
14825 msgstr "Logo links:"
14826
14827 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14828 msgid "Logo Size"
14829 msgstr "Logo-Größe"
14830
14831 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14832 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14833 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14834
14835 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14836 msgid "RightLogo"
14837 msgstr "Logo rechts"
14838
14839 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14840 msgid "Right logo:"
14841 msgstr "Logo rechts:"
14842
14843 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14844 msgid "Caption Width"
14845 msgstr "Legendenbreite"
14846
14847 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14848 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14849 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14850
14851 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14852 msgid "KOMA-Script Article"
14853 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14854
14855 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14856 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14857 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14858
14859 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14860 msgid "KOMA-Script Book"
14861 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14862
14863 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14864 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14865 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14866
14867 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14868 msgid "\\alph{enumii})"
14869 msgstr "\\alph{enumii})"
14870
14871 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14872 msgid "Addpart"
14873 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14874
14875 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14876 msgid "Addchap"
14877 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14878
14879 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14881 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14882 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14883
14884 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14885 msgid "Addsec"
14886 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14887
14888 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14889 msgid "Addchap*"
14890 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14891
14892 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14893 msgid "Addsec*"
14894 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14895
14896 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14897 msgid "Minisec"
14898 msgstr "Miniabschnitt"
14899
14900 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14901 msgid "Publishers"
14902 msgstr "Verleger"
14903
14904 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14905 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14906 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14907 msgid "Dedication"
14908 msgstr "Widmung"
14909
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14911 msgid "Titlehead"
14912 msgstr "Titelkopf"
14913
14914 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14915 msgid "Uppertitleback"
14916 msgstr "Innenseite oben"
14917
14918 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14919 msgid "Lowertitleback"
14920 msgstr "Innenseite unten"
14921
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14923 msgid "Extratitle"
14924 msgstr "Zusatztitel"
14925
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14927 msgid "Above"
14928 msgstr "Oberhalb"
14929
14930 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14931 msgid "above"
14932 msgstr "oberhalb"
14933
14934 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14935 msgid "Below"
14936 msgstr "Unterhalb"
14937
14938 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14939 msgid "below"
14940 msgstr "unterhalb"
14941
14942 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14943 msgid "Dictum"
14944 msgstr "Diktum"
14945
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14947 msgid "Dictum Author"
14948 msgstr "Diktum-Autor"
14949
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14951 msgid "The author of this dictum"
14952 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14953
14954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14955 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14956 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14957
14958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14959 msgid "L"
14960 msgstr "L"
14961
14962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14963 msgid "O"
14964 msgstr "O"
14965
14966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14967 msgid "Encl"
14968 msgstr "Anlagen"
14969
14970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14971 msgid "Place:"
14972 msgstr "Ort:"
14973
14974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14975 msgid "Specialmail"
14976 msgstr "Versandart"
14977
14978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14979 msgid "Specialmail:"
14980 msgstr "Versandart:"
14981
14982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14983 msgid "Title:"
14984 msgstr "Titel:"
14985
14986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14987 msgid "Yourref"
14988 msgstr "Ihr Zeichen"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14991 msgid "Yourmail"
14992 msgstr "Ihr Brief"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14995 msgid "Your letter of:"
14996 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14999 msgid "Myref"
15000 msgstr "Mein Zeichen"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15003 msgid "Customer"
15004 msgstr "Kunde"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15007 msgid "Customer no.:"
15008 msgstr "Kundennummer:"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15011 msgid "Invoice"
15012 msgstr "Rechnung"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15015 msgid "Invoice no.:"
15016 msgstr "Rechnungsnummer:"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15019 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15020 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15023 msgid "NextAddress"
15024 msgstr "Nächste Adresse"
15025
15026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15027 msgid "Next Address:"
15028 msgstr "Nächste Adresse:"
15029
15030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15031 msgid "Sender Name:"
15032 msgstr "Absendername:"
15033
15034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15035 msgid "Sender Phone:"
15036 msgstr "Absender Telefon:"
15037
15038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15039 msgid "Sender Fax:"
15040 msgstr "Absender-Fax:"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15043 msgid "Sender E-Mail:"
15044 msgstr "Absender-E-Mail:"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15047 msgid "Sender URL:"
15048 msgstr "Absender-URL:"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15051 msgid "Logo"
15052 msgstr "Logo"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15055 msgid "Logo:"
15056 msgstr "Logo:"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15059 msgid "EndLetter"
15060 msgstr "EndeBrief"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15063 msgid "End of letter"
15064 msgstr "Ende des Briefs"
15065
15066 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15067 msgid "KOMA-Script Report"
15068 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15069
15070 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15071 msgid "Section Boxes"
15072 msgstr "Abschnittsboxen"
15073
15074 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15075 msgid ""
15076 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15077 msgstr ""
15078 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15079 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15080
15081 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15082 msgid "SectionBox"
15083 msgstr "Abschnittsbox"
15084
15085 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15086 msgid "Section Box"
15087 msgstr "Abschnittsbox"
15088
15089 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15090 msgid "Section Box Width|S"
15091 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15092
15093 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15094 msgid "Width of the section Box"
15095 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15096
15097 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15098 msgid "Heading"
15099 msgstr "Überschrift"
15100
15101 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15102 msgid "Section Box Heading"
15103 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15104
15105 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15106 msgid "Insert the section box header here"
15107 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15108
15109 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15110 msgid "SubsectionBox"
15111 msgstr "Unterabschnittsbox"
15112
15113 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15114 msgid "Subsection Box"
15115 msgstr "Unterabschnittsbox"
15116
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15118 msgid "SubsubsectionBox"
15119 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15120
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15122 msgid "Subsubsection Box"
15123 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15124
15125 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15126 msgid "Seminar"
15127 msgstr "Seminar"
15128
15129 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15130 msgid "LandscapeSlide"
15131 msgstr "Folie (Querformat)"
15132
15133 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15134 msgid "Landscape Slide"
15135 msgstr "Folie (Querformat)"
15136
15137 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15138 msgid "PortraitSlide"
15139 msgstr "Folie (Hochformat)"
15140
15141 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15142 msgid "Portrait Slide"
15143 msgstr "Folie (Hochformat)"
15144
15145 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15146 msgid "SlideHeading"
15147 msgstr "Folien-Überschrift"
15148
15149 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15150 msgid "SlideSubHeading"
15151 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15152
15153 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15154 msgid "ListOfSlides"
15155 msgstr "Folienverzeichnis"
15156
15157 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15158 msgid "List of Slides"
15159 msgstr "Folienverzeichnis"
15160
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15162 msgid "SlideContents"
15163 msgstr "Folieninhalte"
15164
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15166 msgid "Slide Contents"
15167 msgstr "Folieninhalte"
15168
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15170 msgid "ProgressContents"
15171 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15172
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15174 msgid "Progress Contents"
15175 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15176
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15178 msgid "Landscape Slide:"
15179 msgstr "Folie (Querformat):"
15180
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15182 msgid "Portrait Slide:"
15183 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15184
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15186 msgid "Slide*"
15187 msgstr "Folie*"
15188
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15190 msgid "List/TOC"
15191 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15192
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15194 msgid "[List Of Slides]"
15195 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15196
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15198 msgid "[Slide Contents]"
15199 msgstr "[Folieninhalte]"
15200
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15202 msgid "[Progress Contents]"
15203 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15204
15205 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15206 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15207 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15208
15209 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15210 msgid ""
15211 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15212 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15213 "standard Paragraph Shapes'."
15214 msgstr ""
15215 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15216 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15217 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15218
15219 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15220 msgid "CD label"
15221 msgstr "CD-Etikett"
15222
15223 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15224 msgid "ShapedParagraphs"
15225 msgstr "Geformte Absätze"
15226
15227 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15228 msgid "Circle"
15229 msgstr "Kreis"
15230
15231 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15232 msgid "Diamond"
15233 msgstr "Diamant"
15234
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15236 msgid "Heart"
15237 msgstr "Herz"
15238
15239 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15240 msgid "Hexagon"
15241 msgstr "Sechseck"
15242
15243 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15244 msgid "Nut"
15245 msgstr "Schraubenmutter"
15246
15247 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15248 msgid "Square"
15249 msgstr "Quadrat"
15250
15251 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15252 msgid "Star"
15253 msgstr "Stern"
15254
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15256 msgid "Candle"
15257 msgstr "Kerze"
15258
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15260 msgid "Drop down"
15261 msgstr "Tropfen abwärts"
15262
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15264 msgid "Drop up"
15265 msgstr "Tropfen aufwärts"
15266
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15268 msgid "TeX"
15269 msgstr "TeX"
15270
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15272 msgid "Triangle up"
15273 msgstr "Dreieck aufwärts"
15274
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15276 msgid "Triangle down"
15277 msgstr "Dreieck abwärts"
15278
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15280 msgid "Triangle left"
15281 msgstr "Dreieck links"
15282
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15284 msgid "Triangle right"
15285 msgstr "Dreieck rechts"
15286
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15288 msgid "shapepar"
15289 msgstr "Geformter Absatz"
15290
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15292 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15293 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15294
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15296 msgid "Shape specification"
15297 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15300 msgid "Specification of the shape"
15301 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15304 msgid "Shapepar"
15305 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15306
15307 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15308 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15309 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15310
15311 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15313 msgid "Conjecture*"
15314 msgstr "Vermutung*"
15315
15316 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15320 msgid "Algorithm*"
15321 msgstr "Algorithmus*"
15322
15323 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15324 msgid "AMS"
15325 msgstr "AMS"
15326
15327 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15328 msgid "The title as it appears in the running headers"
15329 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15330
15331 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15332 msgid "AMS subject classifications:"
15333 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15334
15335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15336 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15337 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15338
15339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15340 msgid "Name of the conference"
15341 msgstr "Name der Konferenz"
15342
15343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15344 msgid "Conference:"
15345 msgstr "Konferenz:"
15346
15347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15348 msgid "CopyrightYear"
15349 msgstr "UrheberrechtJahr"
15350
15351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15352 msgid "Copyright year:"
15353 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15354
15355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15356 msgid "Copyrightdata"
15357 msgstr "UrheberrechtDaten"
15358
15359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15360 msgid "Copyright data:"
15361 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15362
15363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15364 msgid "TitleBanner"
15365 msgstr "TitelBanner"
15366
15367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15368 msgid "Title banner:"
15369 msgstr "Banner über dem Titel:"
15370
15371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15372 msgid "PreprintFooter"
15373 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15374
15375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15376 msgid "Preprint footer:"
15377 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15378
15379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15380 msgid "Digital Object Identifier:"
15381 msgstr "Digital Object Identifier:"
15382
15383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15384 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15385 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15386
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15388 msgid "Terms:"
15389 msgstr "Begriffe:"
15390
15391 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15392 msgid "Simple CV"
15393 msgstr "Simple CV"
15394
15395 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15396 msgid "Topic"
15397 msgstr "Thema"
15398
15399 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15400 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15401 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15402
15403 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15404 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15405 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15406
15407 #: lib/layouts/slides.layout:107
15408 msgid "New Slide:"
15409 msgstr "Neue Folie:"
15410
15411 #: lib/layouts/slides.layout:129
15412 msgid "Overlay"
15413 msgstr "Overlay"
15414
15415 #: lib/layouts/slides.layout:144
15416 msgid "New Overlay:"
15417 msgstr "Neues Overlay:"
15418
15419 #: lib/layouts/slides.layout:184
15420 msgid "New Note:"
15421 msgstr "Neue Notiz:"
15422
15423 #: lib/layouts/slides.layout:209
15424 msgid "InvisibleText"
15425 msgstr "Unsichtbarer Text"
15426
15427 #: lib/layouts/slides.layout:216
15428 msgid "<Invisible Text Follows>"
15429 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15430
15431 #: lib/layouts/slides.layout:233
15432 msgid "VisibleText"
15433 msgstr "Sichtbarer Text"
15434
15435 #: lib/layouts/slides.layout:240
15436 msgid "<Visible Text Follows>"
15437 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15438
15439 #: lib/layouts/spie.layout:3
15440 msgid "SPIE Proceedings"
15441 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15442
15443 #: lib/layouts/spie.layout:56
15444 msgid "Authorinfo"
15445 msgstr "Autoren-Info"
15446
15447 #: lib/layouts/spie.layout:68
15448 msgid "Authorinfo:"
15449 msgstr "Autoren-Info:"
15450
15451 #: lib/layouts/spie.layout:96
15452 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15453 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15454
15455 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15456 msgid "UNDEFINED"
15457 msgstr "UNDEFINIERT"
15458
15459 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15460 msgid "pp."
15461 msgstr "S."
15462
15463 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15464 msgid "ed."
15465 msgstr "Hg."
15466
15467 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15468 msgid "eds."
15469 msgstr "Hgg."
15470
15471 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15472 msgid "vol."
15473 msgstr "Bd."
15474
15475 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15476 msgid "no."
15477 msgstr "Nr."
15478
15479 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15480 msgid "in"
15481 msgstr "in"
15482
15483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15484 msgid "\\Roman{part}"
15485 msgstr "\\Roman{part}"
15486
15487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15488 msgid "Part \\Roman{part}"
15489 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15490
15491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15492 msgid "Chapter ##"
15493 msgstr "Kapitel ##"
15494
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15497 msgid "Section ##"
15498 msgstr "Abschnitt ##"
15499
15500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15501 msgid "Paragraph ##"
15502 msgstr "Paragraph ##"
15503
15504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15505 msgid "\\arabic{enumi}."
15506 msgstr "\\arabic{enumi}."
15507
15508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15509 msgid "\\roman{enumiii}."
15510 msgstr "\\roman{enumiii}."
15511
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15513 msgid "\\Alph{enumiv}."
15514 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15515
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15517 msgid "Equation ##"
15518 msgstr "Gleichung ##"
15519
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15521 msgid "Footnote ##"
15522 msgstr "Fußnote ##"
15523
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15525 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15526 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15527
15528 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15529 msgid "Algorithms"
15530 msgstr "Algorithmen"
15531
15532 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15533 msgid "Margin Figures"
15534 msgstr "Randabbildungen"
15535
15536 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15537 msgid "Margin Tables"
15538 msgstr "Randtabellen"
15539
15540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15541 msgid "Marginal notes"
15542 msgstr "Randnotizen"
15543
15544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15545 msgid "Footnotes"
15546 msgstr "Fußnoten"
15547
15548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15549 msgid "Notes"
15550 msgstr "Notizen"
15551
15552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15553 msgid "Branches"
15554 msgstr "Zweige"
15555
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15557 msgid "Index Entries"
15558 msgstr "Stichwörter"
15559
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15561 msgid "Listings"
15562 msgstr "Listing"
15563
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15565 msgid "margin"
15566 msgstr "Rand"
15567
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15569 msgid "foot"
15570 msgstr "Fußnote"
15571
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15573 msgid "Greyedout"
15574 msgstr "Grauschrift"
15575
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15577 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15578 msgid "ERT"
15579 msgstr "ERT"
15580
15581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15582 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15583 msgstr "Programmlistings"
15584
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15586 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15587 msgid "List of Listings"
15588 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15589
15590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15591 msgid "Listings[[inset]]"
15592 msgstr "Programmlistings"
15593
15594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15595 msgid "Idx"
15596 msgstr "Stichwort"
15597
15598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15599 msgid "Argument"
15600 msgstr "Argument"
15601
15602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15603 msgid "unlabelled"
15604 msgstr "ohne Marke"
15605
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15607 msgid "Preview"
15608 msgstr "Vorschau"
15609
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15611 msgid "see equation[[nomencl]]"
15612 msgstr "siehe Gleichung"
15613
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15615 msgid "page[[nomencl]]"
15616 msgstr "Seite"
15617
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15619 msgid "Nomenclature[[output]]"
15620 msgstr "Nomenklatur"
15621
15622 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15623 msgid "Verbatim*"
15624 msgstr "Unformatiert*"
15625
15626 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15627 msgid "Part \\thepart"
15628 msgstr "Teil \\thepart"
15629
15630 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15631 msgid "Chapter \\thechapter"
15632 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15633
15634 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15635 msgid "Appendix \\thechapter"
15636 msgstr "Anhang \\thechapter"
15637
15638 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15639 #: lib/layouts/subequations.module:13
15640 msgid "Subequations"
15641 msgstr "Untergleichungen"
15642
15643 #: lib/layouts/subequations.module:5
15644 msgid ""
15645 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15646 "subequations.lyx example file."
15647 msgstr ""
15648 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15649 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15650 "Informationen."
15651
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15653 msgid "Front Matter"
15654 msgstr "Vorspann"
15655
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15657 msgid "--- Front Matter ---"
15658 msgstr "--- Vorspann ---"
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15661 msgid "Main Matter"
15662 msgstr "Hauptteil"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15665 msgid "--- Main Matter ---"
15666 msgstr "--- Hauptteil ---"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15669 msgid "Back Matter"
15670 msgstr "Nachspann"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15673 msgid "--- Back Matter ---"
15674 msgstr "--- Nachspann ---"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15677 msgid "PartBacktext"
15678 msgstr "Teilrückseite"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15681 msgid "Part Title"
15682 msgstr "Teil-Titel"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15685 msgid "Title of this part"
15686 msgstr "Titel dieses Teils"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15689 msgid "ChapSubtitle"
15690 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15693 msgid "ChapAuthor"
15694 msgstr "Kapitelautor"
15695
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15697 msgid "ChapMotto"
15698 msgstr "Kapitelmotto"
15699
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15701 msgid "Run-in headings"
15702 msgstr "Spitzkolumne"
15703
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15705 msgid "Sub-run-in headings"
15706 msgstr "Unterspitzkolumne"
15707
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15709 msgid "Extrachap"
15710 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15711
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15713 msgid "extrachap"
15714 msgstr "Extrakapitel"
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15717 msgid "Author data:"
15718 msgstr "Autorangaben:"
15719
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15721 msgid "TOC title:"
15722 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15725 msgid "TOC author:"
15726 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15729 msgid "Running Title"
15730 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15733 msgid "Running Author"
15734 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15737 msgid "Running Chapter"
15738 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15741 msgid "Running chapter:"
15742 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15745 msgid "Running Section"
15746 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15749 msgid "Running section:"
15750 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15753 msgid "Abstract*"
15754 msgstr "Abstract*"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15757 msgid "Abstract* (not printed)"
15758 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15762 msgid "Foreword"
15763 msgstr "Vorwort"
15764
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15766 msgid "Alternative name"
15767 msgstr "Alternativer Name"
15768
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15770 msgid "Longest Description Label"
15771 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15772
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15774 msgid "Longest description label"
15775 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15776
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15778 msgid "Petit"
15779 msgstr "Petit"
15780
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15782 msgid "Svgraybox"
15783 msgstr "SV-Graubox"
15784
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15786 msgid "Proof(QED)"
15787 msgstr "Beweis (QED)"
15788
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15790 msgid "Proof(smartQED)"
15791 msgstr "Beweis (smartQED)"
15792
15793 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15794 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15795 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15796
15797 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15798 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15799 msgid "Headnote"
15800 msgstr "Kopfnotiz"
15801
15802 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15803 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15804 msgid "Headnote (optional):"
15805 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15806
15807 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15808 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15809 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15810 msgid "thanks"
15811 msgstr "Danke"
15812
15813 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15815 msgid "Inst"
15816 msgstr "Inst"
15817
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15820 msgid "Institute #"
15821 msgstr "Institut #"
15822
15823 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15824 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15825 msgid "Corr Author:"
15826 msgstr "Verantw. Autor:"
15827
15828 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15829 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15830 msgid "Offprints"
15831 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15832
15833 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15834 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15835 msgid "Offprints:"
15836 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15837
15838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15839 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15840 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15841
15842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15843 msgid "Subclass"
15844 msgstr "Unterklasse"
15845
15846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15847 msgid "Mathematics Subject Classification"
15848 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15849
15850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15851 msgid "CRSC"
15852 msgstr "CRSC"
15853
15854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15855 msgid "CR Subject Classification"
15856 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15857
15858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15859 msgid "Solution \\thesolution"
15860 msgstr "Lösung \\thesolution"
15861
15862 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15863 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15864 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15865
15866 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15867 msgid "Springer SV Mono"
15868 msgstr "Springer SV Mono"
15869
15870 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15871 msgid "Springer SV Mult"
15872 msgstr "Springer SV Mult"
15873
15874 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15875 msgid "Title*"
15876 msgstr "Titel*"
15877
15878 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15879 msgid "Title*:"
15880 msgstr "Titel*:"
15881
15882 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15883 msgid "Contributors"
15884 msgstr "Mitwirkende"
15885
15886 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15887 msgid "List of Contributors"
15888 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15889
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15891 msgid "Contributor List"
15892 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15893
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15900 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15901 msgid "For editors"
15902 msgstr "Für Herausgeber"
15903
15904 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15905 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15906 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15907
15908 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15909 msgid "Sweave"
15910 msgstr "Sweave"
15911
15912 #: lib/layouts/sweave.module:6
15913 msgid ""
15914 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15915 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15916 msgstr ""
15917 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15918 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15919 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15920
15921 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15922 msgid "Sweave Input File"
15923 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15924
15925 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15926 msgid "Number Tables by Section"
15927 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15928
15929 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15930 msgid ""
15931 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15932 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15933 msgstr ""
15934 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15935 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15936
15937 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15938 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15939 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15940
15941 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15942 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15943 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15944
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15946 msgid "Fancy Colored Boxes"
15947 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15948
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15950 msgid ""
15951 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15952 "the tcolorbox documentation for details."
15953 msgstr ""
15954 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15955 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15956 "Dokumentation des Pakets für Details."
15957
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15959 msgid "Color Box"
15960 msgstr "Farbige Box"
15961
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15963 msgid "Color Box Options"
15964 msgstr "Optionen für farbige Box"
15965
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15967 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15968 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15969
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15971 msgid "Dynamic Color Box"
15972 msgstr "Dynamische farbige Box"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15975 msgid "Color Box (Dynamic)"
15976 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15979 msgid "Fit Color Box"
15980 msgstr "Passende farbige Box"
15981
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15983 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15984 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15987 msgid "Raster Color Box"
15988 msgstr "Farbbox-Raster"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15991 msgid "Subtitle Options"
15992 msgstr "Untertitel-Optionen"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15995 msgid "Insert the options here"
15996 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15997
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15999 msgid "Color Box Separator"
16000 msgstr "Farbbox-Trenner"
16001
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16003 msgid "Color Boxes"
16004 msgstr "Farbige Boxen"
16005
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16007 msgid "-----"
16008 msgstr "-----"
16009
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16011 msgid "Color Box Line"
16012 msgstr "Farbbox-Linie"
16013
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16015 msgid "Color Box Setup"
16016 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16017
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16019 msgid "New Color Box Type"
16020 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16023 msgid "New Box Options"
16024 msgstr "Optionen für neue Box"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16027 msgid "Options for the new box type (optional)"
16028 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16029
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16031 msgid "Name of the new box type"
16032 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16033
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16035 msgid "Arguments"
16036 msgstr "Argumente"
16037
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16039 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16040 msgstr "Zahl der Argumente"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16043 msgid "Default Value"
16044 msgstr "Standardwert"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16047 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16048 msgstr "Standardwert für das Argument"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16051 msgid "Custom Color Box 1"
16052 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16055 msgid "More Color Box Options"
16056 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16059 msgid "Insert more color box options here"
16060 msgstr ""
16061 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16062
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16064 msgid "Custom Color Box 2"
16065 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16066
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16068 msgid "Custom Color Box 3"
16069 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16070
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16072 msgid "Custom Color Box 4"
16073 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16074
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16076 msgid "Custom Color Box 5"
16077 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16081 msgid "Fact \\thefact."
16082 msgstr "Fakt \\thefact."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16086 msgid "Definition \\thedefinition."
16087 msgstr "Definition \\thedefinition."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16091 msgid "Example \\theexample."
16092 msgstr "Beispiel \\theexample."
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16096 msgid "Problem \\theproblem."
16097 msgstr "Problem \\theproblem."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16101 msgid "Exercise \\theexercise."
16102 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16105 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16106 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16109 msgid ""
16110 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16111 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16112 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16113 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16114 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16115 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16116 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16117 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16118 msgstr ""
16119 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16120 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16121 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16122 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16123 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16124 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16125 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16126 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16129 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16130 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16133 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16134 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16137 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16138 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16141 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16142 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16145 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16146 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16149 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16150 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16153 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16154 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16157 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16158 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16161 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16162 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16165 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16166 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16169 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16170 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16173 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16174 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16177 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16178 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16181 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16182 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16185 msgid ""
16186 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16187 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16188 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16189 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16190 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16191 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16192 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16193 msgstr ""
16194 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16195 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16196 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16197 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16198 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16199 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16200 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16203 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16204 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16207 msgid ""
16208 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16209 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16210 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16211 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16212 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16213 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16214 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16215 msgstr ""
16216 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16217 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16218 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16219 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16220 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16221 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16222 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16225 msgid "Criterion \\thecriterion."
16226 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16231 msgid "Criterion*"
16232 msgstr "Kriterium*"
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16237 msgid "Criterion."
16238 msgstr "Kriterium."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16241 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16242 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16247 msgid "Algorithm."
16248 msgstr "Algorithmus."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16251 msgid "Axiom \\theaxiom."
16252 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16257 msgid "Axiom*"
16258 msgstr "Axiom*"
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16263 msgid "Axiom."
16264 msgstr "Axiom."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16267 msgid "Condition \\thecondition."
16268 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16273 msgid "Condition*"
16274 msgstr "Bedingung*"
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16279 msgid "Condition."
16280 msgstr "Bedingung."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16284 msgid "Note \\thenote."
16285 msgstr "Notiz \\thenote."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16290 msgid "Note*"
16291 msgstr "Notiz*"
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16296 msgid "Note."
16297 msgstr "Notiz."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16300 msgid "Notation \\thenotation."
16301 msgstr "Notation \\thenotation."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16306 msgid "Notation*"
16307 msgstr "Notation*"
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16312 msgid "Notation."
16313 msgstr "Notation."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16316 msgid "Summary \\thesummary."
16317 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16322 msgid "Summary*"
16323 msgstr "Zusammenfassung*"
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16328 msgid "Summary."
16329 msgstr "Zusammenfassung."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16332 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16333 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16338 msgid "Acknowledgement*"
16339 msgstr "Danksagung*"
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16342 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16343 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16348 msgid "Conclusion*"
16349 msgstr "Schlussfolgerung*"
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16354 msgid "Conclusion."
16355 msgstr "Schlussfolgerung."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16372 msgid "Assumption"
16373 msgstr "Annahme"
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16376 msgid "Assumption \\theassumption."
16377 msgstr "Annahme \\theassumption."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16382 msgid "Assumption*"
16383 msgstr "Annahme*"
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16388 msgid "Assumption."
16389 msgstr "Annahme."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16394 msgid "Question*"
16395 msgstr "Frage*"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16400 msgid "Question."
16401 msgstr "Frage."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16404 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16405 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16408 msgid ""
16409 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16410 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16411 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16412 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16413 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16414 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16415 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16416 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16417 msgstr ""
16418 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16419 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16420 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16421 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16422 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16423 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16424 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16427 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16428 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16431 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16432 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16435 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16436 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16439 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16440 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16443 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16444 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16447 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16448 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16451 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16452 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16455 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16456 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16459 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16460 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16463 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16464 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16467 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16468 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16471 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16472 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16475 msgid ""
16476 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16477 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16478 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16479 "in both numbered and non-numbered forms."
16480 msgstr ""
16481 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16482 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16483 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16484 "nicht nummeriert."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16487 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16488 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16489 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16490 msgid "theorems"
16491 msgstr "Theoreme"
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16494 msgid "Criterion \\thetheorem."
16495 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16498 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16499 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16502 msgid "Axiom \\thetheorem."
16503 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16506 msgid "Condition \\thetheorem."
16507 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16510 msgid "Note \\thetheorem."
16511 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16514 msgid "Notation \\thetheorem."
16515 msgstr "Notation \\thetheorem."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16518 msgid "Summary \\thetheorem."
16519 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16522 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16523 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16526 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16527 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16530 msgid "Assumption \\thetheorem."
16531 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16534 msgid "Question \\thetheorem."
16535 msgstr "Frage \\thetheorem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16538 msgid "Fact \\thetheorem."
16539 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16542 msgid "Problem \\thetheorem."
16543 msgstr "Problem \\thetheorem."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16546 msgid "Exercise \\thetheorem."
16547 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16550 msgid "Solution \\thetheorem."
16551 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16554 msgid "Remark \\thetheorem."
16555 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16558 msgid "Claim \\thetheorem."
16559 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16562 msgid "Theorems (AMS)"
16563 msgstr "Theoreme (AMS)"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16566 msgid ""
16567 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16568 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16569 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16570 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16571 msgstr ""
16572 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16573 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16574 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16575 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16576 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16579 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16580 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16583 msgid ""
16584 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16585 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16586 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16587 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16588 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16589 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16590 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16591 msgstr ""
16592 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16593 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16594 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16595 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16596 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16597 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16600 msgid "Case \\arabic{casei}."
16601 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16604 msgid "Case \\roman{caseii}."
16605 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16608 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16609 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16612 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16613 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16616 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16617 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16620 msgid ""
16621 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16622 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16623 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16624 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16625 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16626 msgstr ""
16627 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16628 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16629 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16630 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16631 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16634 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16635 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16638 msgid ""
16639 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16640 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16641 "chapter environment."
16642 msgstr ""
16643 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16644 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16645 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16648 msgid "Named Theorems"
16649 msgstr "Benannte Theoreme"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16652 msgid ""
16653 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16654 "'Additional Theorem Text' argument."
16655 msgstr ""
16656 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16657 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16660 msgid "Named Theorem"
16661 msgstr "Benanntes Theorem"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16664 msgid "Named Theorem."
16665 msgstr "Benanntes Theorem."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16668 msgid "Example*"
16669 msgstr "Beispiel*"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16672 msgid "Problem*"
16673 msgstr "Problem*"
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16676 msgid "Exercise*"
16677 msgstr "Aufgabe*"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16680 msgid "Solution*"
16681 msgstr "Lösung*"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16684 msgid "Remark*"
16685 msgstr "Bemerkung*"
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16688 msgid "Claim*"
16689 msgstr "Behauptung*"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16692 msgid "Alternative proof string"
16693 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16696 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16697 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16700 msgid ""
16701 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16702 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16703 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16704 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16705 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16706 msgstr ""
16707 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16708 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16709 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16710 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16711 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16714 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16715 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16718 msgid ""
16719 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16720 "section start)."
16721 msgstr ""
16722 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16723 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16726 msgid "Conjecture."
16727 msgstr "Vermutung."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16730 msgid "Fact*"
16731 msgstr "Fakt*"
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16734 msgid "Problem."
16735 msgstr "Problem."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16738 msgid "Exercise."
16739 msgstr "Aufgabe."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16742 msgid "Solution."
16743 msgstr "Lösung."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16746 msgid "Remark."
16747 msgstr "Bemerkung."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16750 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16751 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16754 msgid ""
16755 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16756 "using the extended AMS machinery."
16757 msgstr ""
16758 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16759 "das erweiterte AMS."
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16762 msgid "Theorems"
16763 msgstr "Theoreme"
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16766 msgid ""
16767 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16768 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16769 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16770 msgstr ""
16771 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16772 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16773 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16774 "geändert werden."
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16777 msgid "Name/Title"
16778 msgstr "Name/Titel"
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16781 msgid "Alternative optional name or title"
16782 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16785 msgid "Prop \\theprop."
16786 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16789 msgid "Prob"
16790 msgstr "Problem"
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16793 msgid "\\theprob."
16794 msgstr "\\theprob."
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16797 msgid "Sol"
16798 msgstr "Lösung"
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16801 msgid "# [number of Prob]"
16802 msgstr "# [Problemnummer]"
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16805 msgid "Label of Problem"
16806 msgstr "Marke des Problems"
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16809 msgid "Label of the corresponding problem"
16810 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16813 msgid "Property \\theproperty."
16814 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16815
16816 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16817 msgid "TODO Notes"
16818 msgstr "TODO-Notizen"
16819
16820 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16821 msgid ""
16822 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16823 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16824 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16825 "suppresses the output of TODO notes."
16826 msgstr ""
16827 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16828 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16829 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16830 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16831 "Notizen nicht ausgegeben."
16832
16833 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16834 msgid "TODO"
16835 msgstr "TODO"
16836
16837 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16838 msgid "List of TODOs"
16839 msgstr "Liste der TODOs"
16840
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16842 msgid "[List of TODOs]"
16843 msgstr "[Liste der TODOs]"
16844
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16846 msgid "List of TODOs Heading|s"
16847 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16848
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16850 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16851 msgstr ""
16852 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16853
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16855 msgid "TODO Note (Margin)"
16856 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16857
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16859 msgid "TODO (Margin)"
16860 msgstr "TODO (Rand)"
16861
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16863 msgid "TODO Note Options|s"
16864 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16865
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16867 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16868 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16869
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16871 msgid "TODO Note (inline)"
16872 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16875 msgid "TODO (Inline)"
16876 msgstr "TODO (eingebettet)"
16877
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16879 msgid "Missing Figure"
16880 msgstr "Fehlende Abbildung"
16881
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16883 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16884 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16885
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16887 msgid "Todo[Inline]"
16888 msgstr "TODO [eingebettet]"
16889
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16891 msgid "Todo[margin]"
16892 msgstr "TODO [Rand]"
16893
16894 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16895 msgid "MissingFigure"
16896 msgstr "Fehlende Abbildung"
16897
16898 #: lib/layouts/treport.layout:3
16899 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16900 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16901
16902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16903 msgid "Tufte Book"
16904 msgstr "Tufte-Buch"
16905
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16907 msgid "Sidenote"
16908 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16909
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16911 msgid "sidenote"
16912 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16913
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16915 msgid "Marginnote"
16916 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16917
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16919 msgid "marginnote"
16920 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16921
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16923 msgid "NewThought"
16924 msgstr "Neuer Gedanke"
16925
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16927 msgid "new thought"
16928 msgstr "Neuer Gedanke"
16929
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16931 msgid "AllCaps"
16932 msgstr "Versalien"
16933
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16935 msgid "allcaps"
16936 msgstr "Versalien"
16937
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16939 msgid "SmallCaps"
16940 msgstr "Kapitälchen"
16941
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16943 msgid "smallcaps"
16944 msgstr "Kapitälchen"
16945
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16947 msgid "Full Width"
16948 msgstr "Volle Breite"
16949
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16951 msgid "MarginTable"
16952 msgstr "Randtabelle"
16953
16954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16955 msgid "MarginFigure"
16956 msgstr "Randabbildung"
16957
16958 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16959 msgid "Tufte Handout"
16960 msgstr "Tufte-Handout"
16961
16962 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16963 msgid "Handouts"
16964 msgstr "Handouts"
16965
16966 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16967 msgid "Variable-width Minipages"
16968 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16969
16970 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16971 msgid ""
16972 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16973 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16974 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16975 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16976 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16977 msgstr ""
16978 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16979 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16980 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16981 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16982 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16983 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16984
16985 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16986 msgid "Minipage (Var. Width)"
16987 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16988
16989 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16990 msgid "Minipage (var.)"
16991 msgstr "Minipage (var.)"
16992
16993 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16994 msgid "Vert. Adjustment"
16995 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16996
16997 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16998 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16999 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17000
17001 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17002 msgid "Max. Width"
17003 msgstr "Max. Breite"
17004
17005 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17006 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17007 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17008
17009 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17010 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17011 msgid "Ignore"
17012 msgstr "Ignorieren"
17013
17014 #: lib/languages:119
17015 msgid "Afrikaans"
17016 msgstr "Afrikaans"
17017
17018 #: lib/languages:127
17019 msgid "Albanian"
17020 msgstr "Albanisch"
17021
17022 #: lib/languages:136
17023 msgid "English (USA)"
17024 msgstr "Englisch (USA)"
17025
17026 #: lib/languages:147
17027 msgid "Amharic"
17028 msgstr "Amharisch"
17029
17030 #: lib/languages:156
17031 msgid "Greek (ancient)"
17032 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17033
17034 #: lib/languages:173
17035 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17036 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17037
17038 #: lib/languages:184
17039 msgid "Arabic (Arabi)"
17040 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17041
17042 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17043 msgid "Armenian"
17044 msgstr "Armenisch"
17045
17046 #: lib/languages:206
17047 msgid "Asturian"
17048 msgstr "Asturisch"
17049
17050 #: lib/languages:214
17051 msgid "English (Australia)"
17052 msgstr "Englisch (Australien)"
17053
17054 #: lib/languages:226
17055 msgid "German (Austria, old spelling)"
17056 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17057
17058 #: lib/languages:238
17059 msgid "German (Austria)"
17060 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17061
17062 #: lib/languages:248
17063 msgid "Indonesian"
17064 msgstr "Indonesisch"
17065
17066 #: lib/languages:258
17067 msgid "Malay"
17068 msgstr "Malaiisch"
17069
17070 #: lib/languages:267
17071 msgid "Basque"
17072 msgstr "Baskisch"
17073
17074 #: lib/languages:281
17075 msgid "Belarusian"
17076 msgstr "Weißrussisch"
17077
17078 #: lib/languages:291
17079 msgid "Bosnian"
17080 msgstr "Bosnisch"
17081
17082 #: lib/languages:299
17083 msgid "Portuguese (Brazil)"
17084 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17085
17086 #: lib/languages:309
17087 msgid "Breton"
17088 msgstr "Bretonisch"
17089
17090 #: lib/languages:318
17091 msgid "English (UK)"
17092 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17093
17094 #: lib/languages:328
17095 msgid "Bulgarian"
17096 msgstr "Bulgarisch"
17097
17098 #: lib/languages:339
17099 msgid "English (Canada)"
17100 msgstr "Englisch (Kanada)"
17101
17102 #: lib/languages:352
17103 msgid "French (Canada)"
17104 msgstr "Französisch (Kanada)"
17105
17106 #: lib/languages:362
17107 msgid "Catalan"
17108 msgstr "Katalanisch"
17109
17110 #: lib/languages:374
17111 msgid "Chinese (simplified)"
17112 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17113
17114 #: lib/languages:384
17115 msgid "Chinese (traditional)"
17116 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17117
17118 #: lib/languages:394
17119 msgid "Coptic"
17120 msgstr "Koptisch"
17121
17122 #: lib/languages:401
17123 msgid "Croatian"
17124 msgstr "Kroatisch"
17125
17126 #: lib/languages:410
17127 msgid "Czech"
17128 msgstr "Tschechisch"
17129
17130 #: lib/languages:420
17131 msgid "Danish"
17132 msgstr "Dänisch"
17133
17134 #: lib/languages:431
17135 msgid "Divehi (Maldivian)"
17136 msgstr "Dhivehi"
17137
17138 #: lib/languages:438
17139 msgid "Dutch"
17140 msgstr "Holländisch"
17141
17142 #: lib/languages:449
17143 msgid "English"
17144 msgstr "Englisch"
17145
17146 #: lib/languages:462
17147 msgid "Esperanto"
17148 msgstr "Esperanto"
17149
17150 #: lib/languages:471
17151 msgid "Estonian"
17152 msgstr "Estnisch"
17153
17154 #: lib/languages:485
17155 msgid "Farsi"
17156 msgstr "Persisch"
17157
17158 #: lib/languages:500
17159 msgid "Finnish"
17160 msgstr "Finnisch"
17161
17162 #: lib/languages:511
17163 msgid "French"
17164 msgstr "Französisch"
17165
17166 #: lib/languages:527
17167 msgid "Friulian"
17168 msgstr "Furlanisch"
17169
17170 #: lib/languages:537
17171 msgid "Galician"
17172 msgstr "Galizisch"
17173
17174 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17175 msgid "Georgian"
17176 msgstr "Georgisch"
17177
17178 #: lib/languages:560
17179 msgid "German (old spelling)"
17180 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17181
17182 #: lib/languages:571
17183 msgid "German"
17184 msgstr "Deutsch"
17185
17186 #: lib/languages:586
17187 msgid "German (Switzerland)"
17188 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17189
17190 #: lib/languages:599
17191 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17192 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17193
17194 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17196 msgid "Greek"
17197 msgstr "Griechisch"
17198
17199 #: lib/languages:622
17200 msgid "Greek (polytonic)"
17201 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17202
17203 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17204 msgid "Hebrew"
17205 msgstr "Hebräisch"
17206
17207 #: lib/languages:650
17208 msgid "Hindi"
17209 msgstr "Hindi"
17210
17211 #: lib/languages:669
17212 msgid "Icelandic"
17213 msgstr "Isländisch"
17214
17215 #: lib/languages:680
17216 msgid "Interlingua"
17217 msgstr "Interlingua"
17218
17219 #: lib/languages:690
17220 msgid "Irish"
17221 msgstr "Irisch"
17222
17223 #: lib/languages:699
17224 msgid "Italian"
17225 msgstr "Italienisch"
17226
17227 #: lib/languages:714
17228 msgid "Japanese"
17229 msgstr "Japanisch"
17230
17231 #: lib/languages:728
17232 msgid "Japanese (CJK)"
17233 msgstr "Japanisch (CJK)"
17234
17235 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17236 msgid "Kannada"
17237 msgstr "Kannada"
17238
17239 #: lib/languages:746
17240 msgid "Kazakh"
17241 msgstr "Kasachisch"
17242
17243 #: lib/languages:757
17244 msgid "Khmer"
17245 msgstr "Khmer"
17246
17247 #: lib/languages:764
17248 msgid "Korean"
17249 msgstr "Koreanisch"
17250
17251 #: lib/languages:773
17252 msgid "Kurmanji"
17253 msgstr "Kurmandschi"
17254
17255 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17256 msgid "Lao"
17257 msgstr "Laotisch"
17258
17259 #: lib/languages:801
17260 msgid "Latvian"
17261 msgstr "Lettisch"
17262
17263 #: lib/languages:814
17264 msgid "Lithuanian"
17265 msgstr "Litauisch"
17266
17267 #: lib/languages:825
17268 msgid "Lower Sorbian"
17269 msgstr "Niedersorbisch"
17270
17271 #: lib/languages:834
17272 msgid "Hungarian"
17273 msgstr "Ungarisch"
17274
17275 #: lib/languages:845
17276 msgid "Macedonian"
17277 msgstr "Mazedonisch"
17278
17279 #: lib/languages:855
17280 msgid "Marathi"
17281 msgstr "Marathi"
17282
17283 #: lib/languages:865
17284 msgid "Mongolian"
17285 msgstr "Mongolisch"
17286
17287 #: lib/languages:874
17288 msgid "English (New Zealand)"
17289 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17290
17291 #: lib/languages:884
17292 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17293 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17294
17295 #: lib/languages:894
17296 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17297 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17298
17299 #: lib/languages:905
17300 msgid "Occitan"
17301 msgstr "Okzitanisch"
17302
17303 #: lib/languages:926
17304 msgid "Piedmontese"
17305 msgstr "Piemontesisch"
17306
17307 #: lib/languages:936
17308 msgid "Polish"
17309 msgstr "Polnisch"
17310
17311 #: lib/languages:947
17312 msgid "Portuguese"
17313 msgstr "Portugiesisch"
17314
17315 #: lib/languages:957
17316 msgid "Romanian"
17317 msgstr "Rumänisch"
17318
17319 #: lib/languages:967
17320 msgid "Romansh"
17321 msgstr "Rätoromanisch"
17322
17323 #: lib/languages:977
17324 msgid "Russian"
17325 msgstr "Russisch"
17326
17327 #: lib/languages:988
17328 msgid "North Sami"
17329 msgstr "Nordsamisch"
17330
17331 #: lib/languages:997
17332 msgid "Sanskrit"
17333 msgstr "Sanskrit"
17334
17335 #: lib/languages:1004
17336 msgid "Scottish"
17337 msgstr "Schottisch"
17338
17339 #: lib/languages:1015
17340 msgid "Serbian"
17341 msgstr "Serbisch"
17342
17343 #: lib/languages:1030
17344 msgid "Serbian (Latin)"
17345 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17346
17347 #: lib/languages:1040
17348 msgid "Slovak"
17349 msgstr "Slowakisch"
17350
17351 #: lib/languages:1050
17352 msgid "Slovene"
17353 msgstr "Slowenisch"
17354
17355 #: lib/languages:1059
17356 msgid "Spanish"
17357 msgstr "Spanisch"
17358
17359 #: lib/languages:1073
17360 msgid "Spanish (Mexico)"
17361 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17362
17363 #: lib/languages:1085
17364 msgid "Swedish"
17365 msgstr "Schwedisch"
17366
17367 #: lib/languages:1096
17368 msgid "Syriac"
17369 msgstr "Syriakisch"
17370
17371 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17372 msgid "Tamil"
17373 msgstr "Tamilisch"
17374
17375 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17376 msgid "Telugu"
17377 msgstr "Telugu"
17378
17379 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17380 msgid "Thai"
17381 msgstr "Thailändisch"
17382
17383 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17384 msgid "Tibetan"
17385 msgstr "Tibetisch"
17386
17387 #: lib/languages:1141
17388 msgid "Turkish"
17389 msgstr "Türkisch"
17390
17391 #: lib/languages:1156
17392 msgid "Turkmen"
17393 msgstr "Turkmenisch"
17394
17395 #: lib/languages:1166
17396 msgid "Ukrainian"
17397 msgstr "Ukrainisch"
17398
17399 #: lib/languages:1177
17400 msgid "Upper Sorbian"
17401 msgstr "Obersorbisch"
17402
17403 #: lib/languages:1187
17404 msgid "Urdu"
17405 msgstr "Urdu"
17406
17407 #: lib/languages:1195
17408 msgid "Vietnamese"
17409 msgstr "Vietnamesisch"
17410
17411 #: lib/languages:1204
17412 msgid "Welsh"
17413 msgstr "Walisisch"
17414
17415 #: lib/latexfonts:82
17416 msgid "AE (Almost European)"
17417 msgstr "AE (Almost European)"
17418
17419 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17420 msgid "Bera Serif"
17421 msgstr "Bera Serif"
17422
17423 #: lib/latexfonts:104
17424 msgid "Bookman"
17425 msgstr "Bookman"
17426
17427 #: lib/latexfonts:110
17428 msgid "Concrete Roman"
17429 msgstr "Concrete Roman"
17430
17431 #: lib/latexfonts:116
17432 msgid "Zapf Chancery"
17433 msgstr "Zapf Chancery"
17434
17435 #: lib/latexfonts:122
17436 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17437 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17438
17439 #: lib/latexfonts:128
17440 msgid "Crimson (Cochineal)"
17441 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17442
17443 #: lib/latexfonts:136
17444 msgid "Crimson"
17445 msgstr "Crimson"
17446
17447 #: lib/latexfonts:142
17448 msgid "Computer Modern Roman"
17449 msgstr "Computer Modern Roman"
17450
17451 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17452 msgid "URW Garamond"
17453 msgstr "URW Garamond"
17454
17455 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17456 msgid "Libertine"
17457 msgstr "Libertine"
17458
17459 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17460 msgid "Latin Modern Roman"
17461 msgstr "Latin Modern Roman"
17462
17463 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17464 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17465 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17466
17467 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17468 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17469 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17470
17471 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17472 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17473 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17474
17475 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17476 msgid "Minion Pro"
17477 msgstr "Minion Pro"
17478
17479 #: lib/latexfonts:287
17480 msgid "New Century Schoolbook"
17481 msgstr "New Century Schoolbook"
17482
17483 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17484 msgid "Noto Serif"
17485 msgstr "Noto Serif"
17486
17487 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17488 #: lib/latexfonts:339
17489 msgid "Palatino"
17490 msgstr "Palatino"
17491
17492 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17493 msgid "Times Roman"
17494 msgstr "Times Roman"
17495
17496 #: lib/latexfonts:373
17497 msgid "TeX Gyre Bonum"
17498 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17499
17500 #: lib/latexfonts:379
17501 msgid "TeX Gyre Chorus"
17502 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17503
17504 #: lib/latexfonts:385
17505 msgid "TeX Gyre Pagella"
17506 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17507
17508 #: lib/latexfonts:391
17509 msgid "TeX Gyre Schola"
17510 msgstr "TeX Gyre Schola"
17511
17512 #: lib/latexfonts:397
17513 msgid "TeX Gyre Termes"
17514 msgstr "TeX Gyre Termes"
17515
17516 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17517 msgid "Utopia (Fourier)"
17518 msgstr "Utopia (Fourier)"
17519
17520 #: lib/latexfonts:440
17521 msgid "Avant Garde"
17522 msgstr "Avant Garde"
17523
17524 #: lib/latexfonts:446
17525 msgid "Bera Sans"
17526 msgstr "Bera Sans"
17527
17528 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17529 msgid "Biolinum"
17530 msgstr "Biolinum"
17531
17532 #: lib/latexfonts:472
17533 msgid "CM Bright"
17534 msgstr "CM Bright"
17535
17536 #: lib/latexfonts:479
17537 msgid "Computer Modern Sans"
17538 msgstr "Computer Modern Sans"
17539
17540 #: lib/latexfonts:485
17541 msgid "Helvetica"
17542 msgstr "Helvetica"
17543
17544 #: lib/latexfonts:493
17545 msgid "Iwona"
17546 msgstr "Iwona"
17547
17548 #: lib/latexfonts:500
17549 msgid "Iwona (Light)"
17550 msgstr "Iwona (Light)"
17551
17552 #: lib/latexfonts:507
17553 msgid "Iwona (Condensed)"
17554 msgstr "Iwona (Condensed)"
17555
17556 #: lib/latexfonts:514
17557 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17558 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17559
17560 #: lib/latexfonts:521
17561 msgid "Kurier"
17562 msgstr "Kurier"
17563
17564 #: lib/latexfonts:528
17565 msgid "Kurier (Light)"
17566 msgstr "Kurier (Light)"
17567
17568 #: lib/latexfonts:535
17569 msgid "Kurier (Condensed)"
17570 msgstr "Kurier (Condensed)"
17571
17572 #: lib/latexfonts:542
17573 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17574 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17575
17576 #: lib/latexfonts:549
17577 msgid "Latin Modern Sans"
17578 msgstr "Latin Modern Sans"
17579
17580 #: lib/latexfonts:556
17581 msgid "Noto Sans"
17582 msgstr "Noto Sans"
17583
17584 #: lib/latexfonts:563
17585 msgid "TeX Gyre Adventor"
17586 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17587
17588 #: lib/latexfonts:569
17589 msgid "TeX Gyre Heros"
17590 msgstr "TeX Gyre Heros"
17591
17592 #: lib/latexfonts:575
17593 msgid "URW Classico (Optima)"
17594 msgstr "URW Classico (Optima)"
17595
17596 #: lib/latexfonts:587
17597 msgid "Bera Mono"
17598 msgstr "Bera Mono"
17599
17600 #: lib/latexfonts:595
17601 msgid "CM Typewriter Light"
17602 msgstr "CM Typewriter Light"
17603
17604 #: lib/latexfonts:602
17605 msgid "Computer Modern Typewriter"
17606 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17607
17608 #: lib/latexfonts:608
17609 msgid "Courier"
17610 msgstr "Courier"
17611
17612 #: lib/latexfonts:615
17613 msgid "Libertine Mono"
17614 msgstr "Libertine Mono"
17615
17616 #: lib/latexfonts:622
17617 msgid "Latin Modern Typewriter"
17618 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17619
17620 #: lib/latexfonts:629
17621 msgid "LuxiMono"
17622 msgstr "LuxiMono"
17623
17624 #: lib/latexfonts:636
17625 msgid "Noto Mono"
17626 msgstr "Noto Mono"
17627
17628 #: lib/latexfonts:643
17629 msgid "TeX Gyre Cursor"
17630 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17631
17632 #: lib/latexfonts:649
17633 msgid "TX Typewriter"
17634 msgstr "TX Typewriter"
17635
17636 #: lib/latexfonts:661
17637 msgid "Crimson (New TX)"
17638 msgstr "Crimson (New TX)"
17639
17640 #: lib/latexfonts:669
17641 msgid "Euler VM"
17642 msgstr "Euler VM"
17643
17644 #: lib/latexfonts:675
17645 msgid "URW Garamond (New TX)"
17646 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17647
17648 #: lib/latexfonts:683
17649 msgid "Iwona (Math)"
17650 msgstr "Iwona (Mathe)"
17651
17652 #: lib/latexfonts:696
17653 msgid "Kurier (Math)"
17654 msgstr "Kurier (Mathe)"
17655
17656 #: lib/latexfonts:709
17657 msgid "Libertine (New TX)"
17658 msgstr "Libertine (New TX)"
17659
17660 #: lib/latexfonts:717
17661 msgid "Minion Pro (New TX)"
17662 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17663
17664 #: lib/latexfonts:726
17665 msgid "Times Roman (New TX)"
17666 msgstr "Times Roman (New TX)"
17667
17668 #: lib/encodings:50
17669 msgid "Unicode (utf8)"
17670 msgstr "Unicode (utf8)"
17671
17672 #: lib/encodings:55
17673 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17674 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17675
17676 #: lib/encodings:59
17677 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17678 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17679
17680 #: lib/encodings:62
17681 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17682 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17683
17684 #: lib/encodings:65
17685 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17686 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17687
17688 #: lib/encodings:68
17689 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17690 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17691
17692 #: lib/encodings:71
17693 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17694 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17695
17696 #: lib/encodings:75
17697 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17698 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17699
17700 #: lib/encodings:79
17701 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17702 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17703
17704 #: lib/encodings:83
17705 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17706 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17707
17708 #: lib/encodings:86
17709 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17710 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17711
17712 #: lib/encodings:89
17713 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17714 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17715
17716 #: lib/encodings:92
17717 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17718 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17719
17720 #: lib/encodings:95
17721 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17722 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17723
17724 #: lib/encodings:98
17725 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17726 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17727
17728 #: lib/encodings:101
17729 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17730 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17731
17732 #: lib/encodings:104
17733 msgid "DOS (CP 437)"
17734 msgstr "DOS (CP 437)"
17735
17736 #: lib/encodings:108
17737 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17738 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17739
17740 #: lib/encodings:111
17741 msgid "Western European (CP 850)"
17742 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17743
17744 #: lib/encodings:114
17745 msgid "Central European (CP 852)"
17746 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17747
17748 #: lib/encodings:118
17749 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17750 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17751
17752 #: lib/encodings:123
17753 msgid "Western European (CP 858)"
17754 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17755
17756 #: lib/encodings:126
17757 msgid "Hebrew (CP 862)"
17758 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17759
17760 #: lib/encodings:129
17761 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17762 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17763
17764 #: lib/encodings:133
17765 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17766 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17767
17768 #: lib/encodings:136
17769 msgid "Central European (CP 1250)"
17770 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17771
17772 #: lib/encodings:140
17773 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17774 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17775
17776 #: lib/encodings:144
17777 msgid "Western European (CP 1252)"
17778 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17779
17780 #: lib/encodings:147
17781 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17782 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17783
17784 #: lib/encodings:151
17785 msgid "Arabic (CP 1256)"
17786 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17787
17788 #: lib/encodings:154
17789 msgid "Baltic (CP 1257)"
17790 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17791
17792 #: lib/encodings:158
17793 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17794 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17795
17796 #: lib/encodings:162
17797 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17798 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17799
17800 #: lib/encodings:166
17801 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17802 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17803
17804 #: lib/encodings:177
17805 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17806 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17807
17808 #: lib/encodings:187
17809 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17810 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17811
17812 #: lib/encodings:194
17813 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17814 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17815
17816 #: lib/encodings:198
17817 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17818 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17819
17820 #: lib/encodings:202
17821 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17822 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17823
17824 #: lib/encodings:206
17825 msgid "Korean (EUC-KR)"
17826 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17827
17828 #: lib/encodings:210
17829 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17830 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17831
17832 #: lib/encodings:214
17833 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17834 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17835
17836 #: lib/encodings:218
17837 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17838 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17839
17840 #: lib/encodings:225
17841 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17842 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17843
17844 #: lib/encodings:227
17845 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17846 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17847
17848 #: lib/encodings:229
17849 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17850 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17851
17852 #: lib/encodings:231
17853 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17854 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17855
17856 #: lib/encodings:238
17857 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17858 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17859
17860 #: lib/encodings:243
17861 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17862 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17863
17864 #: lib/encodings:247
17865 msgid "ASCII"
17866 msgstr "ASCII"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17869 msgid "Array Environment|y"
17870 msgstr "Array-Umgebung|y"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17873 msgid "Cases Environment|C"
17874 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17877 msgid "Aligned Environment|l"
17878 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17881 msgid "AlignedAt Environment|v"
17882 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17885 msgid "Gathered Environment|h"
17886 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17889 msgid "Split Environment|S"
17890 msgstr "Split-Umgebung|p"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17893 msgid "Delimiters...|r"
17894 msgstr "Trennzeichen...|z"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17897 msgid "Matrix...|x"
17898 msgstr "Matrix...|x"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17901 msgid "Macro|o"
17902 msgstr "Makro|o"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17905 msgid "AMS align Environment|a"
17906 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17909 msgid "AMS alignat Environment|t"
17910 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17913 msgid "AMS flalign Environment|f"
17914 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17917 msgid "AMS gather Environment|g"
17918 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17921 msgid "AMS multline Environment|m"
17922 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17925 msgid "Inline Formula|I"
17926 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17929 msgid "Displayed Formula|D"
17930 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17933 msgid "Eqnarray Environment|E"
17934 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17937 msgid "AMS Environment|A"
17938 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17941 msgid "Number Whole Formula|N"
17942 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17945 msgid "Number This Line|u"
17946 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17949 msgid "Equation Label|L"
17950 msgstr "Formelmarke|m"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17953 msgid "Copy as Reference|R"
17954 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17957 msgid "Split Cell|C"
17958 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17961 msgid "Insert|s"
17962 msgstr "Einfügen|E"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17965 msgid "Add Line Above|o"
17966 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17969 msgid "Add Line Below|B"
17970 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17973 msgid "Delete Line Above|v"
17974 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17977 msgid "Delete Line Below|w"
17978 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17981 msgid "Add Line to Left"
17982 msgstr "Linie links hinzufügen"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17985 msgid "Add Line to Right"
17986 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17989 msgid "Delete Line to Left"
17990 msgstr "Linie links löschen"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17993 msgid "Delete Line to Right"
17994 msgstr "Linie rechts löschen"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17997 msgid "Show Math Toolbar"
17998 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18001 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18002 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18005 msgid "Show Table Toolbar"
18006 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18009 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18010 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18013 msgid "Next Cross-Reference|N"
18014 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18017 msgid "Go to Label|G"
18018 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18021 msgid "<Reference>|R"
18022 msgstr "<Querverweis>|r"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18025 msgid "(<Reference>)|e"
18026 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18029 msgid "<Page>|P"
18030 msgstr "<Seite>|S"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18033 msgid "On Page <Page>|O"
18034 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18037 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18038 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18041 msgid "Formatted Reference|t"
18042 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18045 msgid "Textual Reference|x"
18046 msgstr "Textverweis|T"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18049 msgid "Label Only|L"
18050 msgstr "Nur Marke|M"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18065 msgid "Settings...|S"
18066 msgstr "Einstellungen...|E"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18069 msgid "Go Back|G"
18070 msgstr "Gehe zurück|G"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18073 msgid "Copy as Reference|C"
18074 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18077 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18078 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18081 msgid "Open Inset|O"
18082 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18085 msgid "Close Inset|C"
18086 msgstr "Einfügung schließen|s"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18090 msgid "Dissolve Inset|D"
18091 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18094 msgid "Show Label|L"
18095 msgstr "Name anzeigen|N"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18098 msgid "Frameless|l"
18099 msgstr "Rahmenlos|l"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18102 msgid "Simple Frame|F"
18103 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18106 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18107 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18110 msgid "Oval, Thin|a"
18111 msgstr "Oval, dünn|O"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18114 msgid "Oval, Thick|v"
18115 msgstr "Oval, dick|v"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18118 msgid "Drop Shadow|w"
18119 msgstr "Schlagschatten|c"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18122 msgid "Shaded Background|B"
18123 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18126 msgid "Double Frame|u"
18127 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18130 msgid "LyX Note|N"
18131 msgstr "LyX-Notiz|z"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18134 msgid "Comment|m"
18135 msgstr "Kommentar|K"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18138 msgid "Greyed Out|G"
18139 msgstr "Grauschrift|G"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18142 msgid "Open All Notes|A"
18143 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18146 msgid "Close All Notes|l"
18147 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18150 msgid "Phantom|P"
18151 msgstr "Phantom|P"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18154 msgid "Horizontal Phantom|H"
18155 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18158 msgid "Vertical Phantom|V"
18159 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18162 msgid "Interword Space|w"
18163 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18166 msgid "Protected Space|o"
18167 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18170 msgid "Visible Space|a"
18171 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18174 msgid "Thin Space|T"
18175 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18178 msgid "Negative Thin Space|N"
18179 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18182 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18183 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18186 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18187 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18190 msgid "Quad Space|Q"
18191 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18194 msgid "Double Quad Space|u"
18195 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18198 msgid "Horizontal Fill|F"
18199 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18202 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18203 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18206 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18207 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18210 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18211 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18214 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18215 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18218 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18219 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18222 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18223 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18226 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18227 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18230 msgid "Custom Length|C"
18231 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18234 msgid "Medium Space|M"
18235 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18238 msgid "Thick Space|h"
18239 msgstr "Großer Abstand|G"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18242 msgid "Negative Medium Space|u"
18243 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18246 msgid "Negative Thick Space|i"
18247 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18250 msgid "DefSkip|D"
18251 msgstr "Standard|S"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18254 msgid "SmallSkip|S"
18255 msgstr "Klein|K"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18258 msgid "MedSkip|M"
18259 msgstr "Mittel|M"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18262 msgid "BigSkip|B"
18263 msgstr "Groß|G"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18266 msgid "VFill|F"
18267 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18270 msgid "Custom|C"
18271 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18274 msgid "Settings...|e"
18275 msgstr "Einstellungen...|n"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18278 msgid "Include|c"
18279 msgstr "Include|c"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18282 msgid "Input|p"
18283 msgstr "Input|p"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18286 msgid "Verbatim|V"
18287 msgstr "Unformatiert|U"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18290 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18291 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18294 msgid "Listing|L"
18295 msgstr "Programmlisting|l"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18298 msgid "Edit Included File...|E"
18299 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18302 msgid "New Page|N"
18303 msgstr "Neue Seite|i"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18306 msgid "Page Break|a"
18307 msgstr "Seitenumbruch|u"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18310 msgid "Clear Page|C"
18311 msgstr "Seite leeren|S"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18314 msgid "Clear Double Page|D"
18315 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18318 msgid "Ragged Line Break|R"
18319 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18322 msgid "Justified Line Break|J"
18323 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18326 msgid "Plain Separator|P"
18327 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18330 msgid "Paragraph Break|B"
18331 msgstr "Absatzumbruch|b"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18334 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18335 msgid "Cut"
18336 msgstr "Ausschneiden"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18339 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18340 msgid "Copy"
18341 msgstr "Kopieren"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18344 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18345 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18346 msgid "Paste"
18347 msgstr "Einfügen"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18350 msgid "Paste Recent|e"
18351 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18354 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18355 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18358 msgid "Forward Search|F"
18359 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18362 msgid "Move Paragraph Up|o"
18363 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18366 msgid "Move Paragraph Down|v"
18367 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18370 msgid "Promote Section|r"
18371 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18374 msgid "Demote Section|m"
18375 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18378 msgid "Move Section Down|D"
18379 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18382 msgid "Move Section Up|U"
18383 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18386 msgid "Insert Regular Expression"
18387 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18390 msgid "Accept Change|c"
18391 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18394 msgid "Reject Change|j"
18395 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18398 msgid "Apply Last Text Style|A"
18399 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18402 msgid "Text Style|x"
18403 msgstr "Textstil|x"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18406 msgid "Paragraph Settings...|P"
18407 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18410 msgid "Fullscreen Mode"
18411 msgstr "Vollbildmodus"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18414 msgid "Close Current View"
18415 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18418 msgid "Anything|A"
18419 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18422 msgid "Anything Non-Empty|o"
18423 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18426 msgid "Any Word|W"
18427 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18430 msgid "Any Number|N"
18431 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18434 msgid "User Defined|U"
18435 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18438 msgid "Append Argument"
18439 msgstr "Argument hinzufügen"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18442 msgid "Remove Last Argument"
18443 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18446 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18447 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18450 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18451 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18454 msgid "Insert Optional Argument"
18455 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18458 msgid "Remove Optional Argument"
18459 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18462 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18463 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18466 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18467 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18470 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18471 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18474 msgid "Reload|R"
18475 msgstr "Neu laden|u"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18479 msgid "Edit Externally...|x"
18480 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18483 msgid "Top|T"
18484 msgstr "Oben|O"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18487 msgid "Bottom|B"
18488 msgstr "Unten|U"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18491 msgid "Left|L"
18492 msgstr "Links|L"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18495 msgid "Right|R"
18496 msgstr "Rechts|R"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18499 msgid "Left|f"
18500 msgstr "Links|L"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18503 msgid "Center|C"
18504 msgstr "Zentriert|Z"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18507 msgid "Right|h"
18508 msgstr "Rechts|R"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18511 msgid "Decimal"
18512 msgstr "Dezimal"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18515 msgid "Multicolumn|u"
18516 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18519 msgid "Multirow|w"
18520 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18523 msgid "Append Row|A"
18524 msgstr "Zeile anfügen|a"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18527 msgid "Delete Row|D"
18528 msgstr "Zeile löschen|ö"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18531 msgid "Copy Row|o"
18532 msgstr "Zeile kopieren|k"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18535 msgid "Move Row Up"
18536 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18539 msgid "Move Row Down"
18540 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18543 msgid "Append Column|p"
18544 msgstr "Spalte anfügen|S"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18547 msgid "Delete Column|e"
18548 msgstr "Spalte löschen|p"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18551 msgid "Copy Column|y"
18552 msgstr "Spalte kopieren|t"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18555 msgid "Move Column Right|v"
18556 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18559 msgid "Move Column Left"
18560 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18563 msgid "Multi-page Table|g"
18564 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18567 msgid "Formal Style|m"
18568 msgstr "Formaler Stil|F"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18571 msgid "Borders|d"
18572 msgstr "Rahmenlinien|R"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18575 msgid "Alignment|i"
18576 msgstr "Ausrichtung|s"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18579 msgid "Columns/Rows|C"
18580 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18583 msgid "File|F"
18584 msgstr "Datei|D"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18587 msgid "Path|P"
18588 msgstr "Pfad|P"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18591 msgid "Class|C"
18592 msgstr "Klasse|K"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18595 msgid "File Revision|R"
18596 msgstr "Dateirevision|r"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18599 msgid "Tree Revision|T"
18600 msgstr "Baumrevision|B"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18603 msgid "Revision Author|A"
18604 msgstr "Revisionsautor|a"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18607 msgid "Revision Date|D"
18608 msgstr "Revisionsdatum|t"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18611 msgid "Revision Time|i"
18612 msgstr "Revisionszeit|z"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18615 msgid "LyX Version|X"
18616 msgstr "LyX-Version|X"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18619 msgid "Document Info|D"
18620 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18623 msgid "Copy Text|o"
18624 msgstr "Text kopieren|o"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18627 msgid "Activate Branch|A"
18628 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18631 msgid "Deactivate Branch|e"
18632 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18635 msgid "Activate Branch in Master|M"
18636 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18639 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18640 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18643 msgid "Invert Inset|I"
18644 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18647 msgid "Add Unknown Branch|w"
18648 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18651 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18652 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18655 msgid "All Indexes|A"
18656 msgstr "Alle Indexe|A"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18659 msgid "Subindex|b"
18660 msgstr "Unterindex|t"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18663 msgid "Reject Change|R"
18664 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18667 msgid "Promote Section|P"
18668 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18671 msgid "Demote Section|D"
18672 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18675 msgid "Move Section Down|w"
18676 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18679 msgid "Select Section|S"
18680 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18683 msgid "Wrap by Preview|y"
18684 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18687 msgid "Lock Toolbars|L"
18688 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18691 msgid "Small-sized Icons"
18692 msgstr "Kleine Symbole"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18695 msgid "Normal-sized Icons"
18696 msgstr "Normalgroße Symbole"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18699 msgid "Big-sized Icons"
18700 msgstr "Große Symbole"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18703 msgid "Huge-sized Icons"
18704 msgstr "Riesige Symbole"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18707 msgid "Giant-sized Icons"
18708 msgstr "Gigantische Symbole"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18711 msgid "Edit|E"
18712 msgstr "Bearbeiten|B"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18715 msgid "View|V"
18716 msgstr "Ansicht|i"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18719 msgid "Insert|I"
18720 msgstr "Einfügen|E"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18723 msgid "Navigate|N"
18724 msgstr "Navigieren|N"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18727 msgid "Document|D"
18728 msgstr "Dokument|o"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18731 msgid "Tools|T"
18732 msgstr "Werkzeuge|W"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18735 msgid "Help|H"
18736 msgstr "Hilfe|H"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18739 msgid "New|N"
18740 msgstr "Neu|N"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18743 msgid "New from Template...|m"
18744 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18747 msgid "Open...|O"
18748 msgstr "Öffnen...|Ö"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18751 msgid "Open Recent|t"
18752 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18755 msgid "Close|C"
18756 msgstr "Schließen|c"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18759 msgid "Close All"
18760 msgstr "Alle schließen|A"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18763 msgid "Save|S"
18764 msgstr "Speichern|S"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18767 msgid "Save As...|A"
18768 msgstr "Speichern unter...|u"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18771 msgid "Save All|l"
18772 msgstr "Alle speichern|l"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18775 msgid "Revert to Saved|R"
18776 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18779 msgid "Version Control|V"
18780 msgstr "Versionskontrolle|k"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18783 msgid "Import|I"
18784 msgstr "Importieren|I"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18787 msgid "Export|E"
18788 msgstr "Exportieren|E"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18791 msgid "Fax...|F"
18792 msgstr "Faxen...|x"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18795 msgid "New Window|W"
18796 msgstr "Neues Fenster|F"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18799 msgid "Close Window|d"
18800 msgstr "Fenster schließen|t"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18803 msgid "Exit|x"
18804 msgstr "Beenden|B"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18807 msgid "Register...|R"
18808 msgstr "Registrieren...|R"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18811 msgid "Check In Changes...|I"
18812 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18815 msgid "Check Out for Edit|O"
18816 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18819 msgid "Copy|p"
18820 msgstr "Kopieren|K"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18823 msgid "Rename|R"
18824 msgstr "Umbenennen|U"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18827 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18828 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18831 msgid "Revert to Repository Version|v"
18832 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18835 msgid "Undo Last Check In|U"
18836 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18839 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18840 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18843 msgid "Show History...|H"
18844 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18847 msgid "Use Locking Property|L"
18848 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18851 msgid "Export As...|s"
18852 msgstr "Exportiere als...|s"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18855 msgid "More Formats & Options...|r"
18856 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18859 msgid "Undo|U"
18860 msgstr "Rückgängig|R"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18863 msgid "Redo|R"
18864 msgstr "Wiederholen|W"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18867 msgid "Paste Special"
18868 msgstr "Einfügen (speziell)"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18871 msgid "Select Whole Inset"
18872 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18875 msgid "Select All"
18876 msgstr "Alles auswählen"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18879 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18880 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18883 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18884 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18887 msgid "Text Style|S"
18888 msgstr "Textstil|T"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18891 msgid "Table|T"
18892 msgstr "Tabelle|b"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18895 msgid "Math|M"
18896 msgstr "Mathe|M"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18899 msgid "Rows & Columns|C"
18900 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18903 msgid "Increase List Depth|I"
18904 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18907 msgid "Decrease List Depth|D"
18908 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18911 msgid "Dissolve Inset"
18912 msgstr "Einfügung auflösen"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18915 msgid "TeX Code Settings...|C"
18916 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18919 msgid "Float Settings...|a"
18920 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18923 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18924 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18927 msgid "Note Settings...|N"
18928 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18931 msgid "Phantom Settings...|h"
18932 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18935 msgid "Branch Settings...|B"
18936 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18939 msgid "Box Settings...|x"
18940 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18943 msgid "Index Entry Settings...|y"
18944 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18947 msgid "Index Settings...|x"
18948 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18951 msgid "Info Settings...|n"
18952 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18955 msgid "Listings Settings...|g"
18956 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18959 msgid "Table Settings...|a"
18960 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18963 msgid "Paste from HTML|H"
18964 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18967 msgid "Paste from LaTeX|L"
18968 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18971 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18972 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18975 msgid "Paste as PDF"
18976 msgstr "Als PDF einfügen"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18979 msgid "Paste as PNG"
18980 msgstr "Als PNG einfügen"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18983 msgid "Paste as JPEG"
18984 msgstr "Als JPEG einfügen"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18987 msgid "Paste as EMF"
18988 msgstr "Als EMF einfügen"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18991 msgid "Plain Text|T"
18992 msgstr "Einfacher Text|T"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18995 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18996 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18999 msgid "Selection|S"
19000 msgstr "Auswahl|A"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19003 msgid "Selection, Join Lines|i"
19004 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19007 msgid "Dissolve Text Style"
19008 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19011 msgid "Customized...|C"
19012 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19015 msgid "Capitalize|a"
19016 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19019 msgid "Uppercase|U"
19020 msgstr "Großbuchstaben|G"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19023 msgid "Lowercase|L"
19024 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19027 msgid "Formal Style|F"
19028 msgstr "Formaler Stil|a"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19031 msgid "Multicolumn|M"
19032 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19035 msgid "Multirow|u"
19036 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19039 msgid "Top Line|T"
19040 msgstr "Obere Linie|b"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19043 msgid "Bottom Line|B"
19044 msgstr "Untere Linie|e"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19047 msgid "Left Line|L"
19048 msgstr "Linke Linie|i"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19051 msgid "Right Line|R"
19052 msgstr "Rechte Linie|c"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19055 msgid "Top|p"
19056 msgstr "Oben|O"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19059 msgid "Middle|i"
19060 msgstr "Mitte|M"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19063 msgid "Bottom|o"
19064 msgstr "Unten|U"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19067 msgid "Middle|M"
19068 msgstr "Mitte|M"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19071 msgid "Add Row|A"
19072 msgstr "Zeile anfügen|a"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19075 msgid "Add Column|u"
19076 msgstr "Spalte anfügen|S"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19079 msgid "Copy Column|p"
19080 msgstr "Spalte kopieren|t"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19083 msgid "Change Limits Type|L"
19084 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19087 msgid "Macro Definition"
19088 msgstr "Makro-Definition"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19091 msgid "Change Formula Type|F"
19092 msgstr "Formelart ändern|F"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19095 msgid "Text Style|T"
19096 msgstr "Textstil|T"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19099 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19100 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19103 msgid "Add Line Above|A"
19104 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19107 msgid "Delete Line Above|D"
19108 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19111 msgid "Delete Line Below|e"
19112 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19115 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19116 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19119 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19120 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19123 msgid "Default|t"
19124 msgstr "Standard|S"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19127 msgid "Display|D"
19128 msgstr "Anzeige|A"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19131 msgid "Inline|I"
19132 msgstr "Eingebettet|E"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19135 msgid "Math Normal Font|N"
19136 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19139 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19140 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19143 msgid "Math Formal Script Family|o"
19144 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19147 msgid "Math Fraktur Family|F"
19148 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19151 msgid "Math Roman Family|R"
19152 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19155 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19156 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19159 msgid "Math Bold Series|B"
19160 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19163 msgid "Text Normal Font|T"
19164 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19167 msgid "Text Roman Family"
19168 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19171 msgid "Text Sans Serif Family"
19172 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19175 msgid "Text Typewriter Family"
19176 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19179 msgid "Text Bold Series"
19180 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19183 msgid "Text Medium Series"
19184 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19187 msgid "Text Italic Shape"
19188 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19191 msgid "Text Small Caps Shape"
19192 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19195 msgid "Text Slanted Shape"
19196 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19199 msgid "Text Upright Shape"
19200 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19203 msgid "Octave|O"
19204 msgstr "Octave|O"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19207 msgid "Maxima|M"
19208 msgstr "Maxima|M"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19211 msgid "Mathematica|a"
19212 msgstr "Mathematica|a"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19215 msgid "Maple, Simplify|S"
19216 msgstr "Maple, simplify|s"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19219 msgid "Maple, Factor|F"
19220 msgstr "Maple, factor|f"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19223 msgid "Maple, Evalm|E"
19224 msgstr "Maple, evalm|e"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19227 msgid "Maple, Evalf|v"
19228 msgstr "Maple, evalf|v"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19231 msgid "Open All Insets|O"
19232 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19235 msgid "Close All Insets|C"
19236 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19239 msgid "Unfold Math Macro|n"
19240 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19243 msgid "Fold Math Macro|d"
19244 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19247 msgid "Outline Pane|u"
19248 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19251 msgid "Code Preview Pane|P"
19252 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19255 msgid "Messages Pane|g"
19256 msgstr "Statusmeldungen|e"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19259 msgid "Toolbars|b"
19260 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19263 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19264 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19267 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19268 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19271 msgid "Close Current View|w"
19272 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19275 msgid "Fullscreen|l"
19276 msgstr "Vollbild|b"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19279 msgid "Math|h"
19280 msgstr "Mathe|M"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19283 msgid "Special Character|p"
19284 msgstr "Sonderzeichen|S"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19287 msgid "Formatting|o"
19288 msgstr "Formatierung|e"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19291 msgid "List / TOC|i"
19292 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19295 msgid "Float|a"
19296 msgstr "Gleitobjekt|o"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19299 msgid "Note|N"
19300 msgstr "Notiz|N"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19303 msgid "Branch|B"
19304 msgstr "Zweig|w"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19307 msgid "Custom Insets"
19308 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19311 msgid "File|e"
19312 msgstr "Datei|D"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19315 msgid "Box[[Menu]]|x"
19316 msgstr "Box|x"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19319 msgid "Citation...|C"
19320 msgstr "Literaturverweis...|L"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19323 msgid "Cross-Reference...|R"
19324 msgstr "Querverweis...|Q"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19327 msgid "Label...|L"
19328 msgstr "Marke...|a"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19331 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19332 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19335 msgid "Table...|T"
19336 msgstr "Tabelle...|T"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19339 msgid "Graphics...|G"
19340 msgstr "Grafik...|G"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19343 msgid "URL|U"
19344 msgstr "URL|U"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19347 msgid "Hyperlink...|k"
19348 msgstr "Hyperlink...|y"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19351 msgid "Footnote|F"
19352 msgstr "Fußnote|F"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19355 msgid "Marginal Note|M"
19356 msgstr "Randnotiz|R"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19359 msgid "TeX Code"
19360 msgstr "TeX-Code"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19363 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19364 msgstr "Programmlisting"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19367 msgid "Preview|w"
19368 msgstr "Vorschau|V"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19371 msgid "Symbols...|b"
19372 msgstr "Symbole...|b"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19375 msgid "Ellipsis|i"
19376 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19379 msgid "End of Sentence|E"
19380 msgstr "Satzendepunkt|S"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19383 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19384 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19387 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19388 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19391 msgid "Protected Hyphen|y"
19392 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19395 msgid "Breakable Slash|a"
19396 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19399 msgid "Visible Space|V"
19400 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19403 msgid "Menu Separator|M"
19404 msgstr "Menütrenner|M"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19407 msgid "Phonetic Symbols|P"
19408 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19411 msgid "Logos|L"
19412 msgstr "Logos|o"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19415 msgid "LyX Logo|L"
19416 msgstr "LyX-Logo|L"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19419 msgid "TeX Logo|T"
19420 msgstr "TeX-Logo|T"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19423 msgid "LaTeX Logo|a"
19424 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19427 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19428 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19431 msgid "Superscript|S"
19432 msgstr "Hochgestellt|H"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19435 msgid "Subscript|u"
19436 msgstr "Tiefgestellt|T"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19439 msgid "Protected Space|P"
19440 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19443 msgid "Horizontal Space...|o"
19444 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19447 msgid "Horizontal Line...|L"
19448 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19451 msgid "Vertical Space...|V"
19452 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19455 msgid "Phantom|m"
19456 msgstr "Phantom|m"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19459 msgid "Hyphenation Point|H"
19460 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19463 msgid "Ligature Break|k"
19464 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19467 msgid "Optional Line Break|B"
19468 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19471 msgid "Display Formula|D"
19472 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19475 msgid "Numbered Formula|N"
19476 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19479 msgid "Figure Wrap Float|F"
19480 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19483 msgid "Table Wrap Float|T"
19484 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19487 msgid "Table of Contents|C"
19488 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19491 msgid "List of Listings|L"
19492 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19495 msgid "Nomenclature|N"
19496 msgstr "Nomenklatur|N"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19499 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19500 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19503 msgid "LyX Document...|X"
19504 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19507 msgid "Plain Text...|T"
19508 msgstr "Einfacher Text...|T"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19511 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19512 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19515 msgid "External Material...|M"
19516 msgstr "Externes Material...|E"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19519 msgid "Child Document...|d"
19520 msgstr "Unterdokument...|U"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19523 msgid "Comment|C"
19524 msgstr "Kommentar|K"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19527 msgid "Insert New Branch...|I"
19528 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19531 msgid "Change Tracking|C"
19532 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19535 msgid "Build Program|B"
19536 msgstr "Programm erstellen|e"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19539 msgid "LaTeX Log|L"
19540 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19543 msgid "Start Appendix Here|x"
19544 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19547 msgid "View Master Document|M"
19548 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19551 msgid "Update Master Document|a"
19552 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19555 msgid "Compressed|o"
19556 msgstr "Komprimiert|K"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19559 msgid "Disable Editing|E"
19560 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19561
19562 # , c-format
19563 # , c-format
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19565 msgid "Track Changes|T"
19566 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19569 msgid "Merge Changes...|M"
19570 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19573 msgid "Accept Change|A"
19574 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19577 msgid "Accept All Changes|c"
19578 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19581 msgid "Reject All Changes|e"
19582 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19585 msgid "Show Changes in Output|S"
19586 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19589 msgid "Bookmarks|B"
19590 msgstr "Lesezeichen|L"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19593 msgid "Next Note|N"
19594 msgstr "Nächste Notiz|N"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19597 msgid "Next Change|C"
19598 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19601 msgid "Next Cross-Reference|R"
19602 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19605 msgid "Go to Label|L"
19606 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19609 msgid "Save Bookmark 1|S"
19610 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19613 msgid "Save Bookmark 2"
19614 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19617 msgid "Save Bookmark 3"
19618 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19621 msgid "Save Bookmark 4"
19622 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19625 msgid "Save Bookmark 5"
19626 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19629 msgid "Clear Bookmarks|C"
19630 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19633 msgid "Navigate Back|B"
19634 msgstr "Gehe zurück|z"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19637 msgid "Spellchecker...|S"
19638 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19641 msgid "Thesaurus...|T"
19642 msgstr "Thesaurus...|T"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19645 msgid "Statistics...|a"
19646 msgstr "Statistik...|a"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19649 msgid "Check TeX|h"
19650 msgstr "TeX prüfen|p"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19653 msgid "TeX Information|I"
19654 msgstr "TeX-Informationen|X"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19657 msgid "Compare...|C"
19658 msgstr "Vergleichen...|V"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19661 msgid "Reconfigure|R"
19662 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19665 msgid "Preferences...|P"
19666 msgstr "Einstellungen...|E"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19669 msgid "Introduction|I"
19670 msgstr "Einführung|E"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19673 msgid "Tutorial|T"
19674 msgstr "Tutorium|T"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19677 msgid "User's Guide|U"
19678 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19681 msgid "Additional Features|F"
19682 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19685 msgid "Embedded Objects|O"
19686 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19689 msgid "Customization|C"
19690 msgstr "Anpassung|A"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19693 msgid "Shortcuts|S"
19694 msgstr "Tastenkürzel|k"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19697 msgid "LyX Functions|y"
19698 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19701 msgid "LaTeX Configuration|L"
19702 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19705 msgid "Specific Manuals|p"
19706 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19709 msgid "About LyX|X"
19710 msgstr "Über LyX|X"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19713 msgid "Beamer Presentations|B"
19714 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19717 msgid "Braille|a"
19718 msgstr "Braille|a"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19721 msgid "Colored boxes|r"
19722 msgstr "Farbige Boxen|F"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19725 msgid "Feynman-diagram|F"
19726 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19729 msgid "Knitr|K"
19730 msgstr "Knitr|K"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19733 msgid "LilyPond|P"
19734 msgstr "LilyPond|P"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19737 msgid "Linguistics|L"
19738 msgstr "Linguistik|L"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19741 msgid "Multilingual Captions|C"
19742 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19745 msgid "Paralist|t"
19746 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19749 msgid "PDF comments|D"
19750 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19753 msgid "PDF forms|o"
19754 msgstr "PDF-Formulare|o"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19757 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19758 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
19761 msgid "Sweave|S"
19762 msgstr "Sweave|S"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19765 msgid "XY-pic|X"
19766 msgstr "XY-Pic|X"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19769 msgid "New document"
19770 msgstr "Neues Dokument"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19773 msgid "Open document"
19774 msgstr "Dokument öffnen"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19777 msgid "Save document"
19778 msgstr "Dokument speichern"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19781 msgid "Check spelling"
19782 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19785 msgid "Spellcheck continuously"
19786 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19789 msgid "Undo"
19790 msgstr "Rückgängig"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19793 msgid "Redo"
19794 msgstr "Wiederholen"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19797 msgid "Find and replace"
19798 msgstr "Suchen und ersetzen"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19801 msgid "Find and replace (advanced)"
19802 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19805 msgid "Navigate back"
19806 msgstr "Gehe zurück"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19809 msgid "Toggle emphasis"
19810 msgstr "Hervorheben an/aus"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19813 msgid "Toggle noun"
19814 msgstr "Eigenname an/aus"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19817 msgid "Apply last"
19818 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19821 msgid "Insert math"
19822 msgstr "Mathe einfügen"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19825 msgid "Insert graphics"
19826 msgstr "Grafik einfügen"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19829 msgid "Insert table"
19830 msgstr "Tabelle einfügen"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19833 msgid "Toggle outline"
19834 msgstr "Gliederung an/aus"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19837 msgid "Toggle math toolbar"
19838 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19841 msgid "Toggle table toolbar"
19842 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19845 msgid "Toggle review toolbar"
19846 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19849 msgid "View/Update"
19850 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19853 msgid "View"
19854 msgstr "Ansehen"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19857 msgid "Update"
19858 msgstr "Aktualisieren"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19861 msgid "View master document"
19862 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19865 msgid "Update master document"
19866 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19869 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19870 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19873 msgid "View other formats"
19874 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19877 msgid "Update other formats"
19878 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19881 msgid "Extra"
19882 msgstr "Extra"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19885 msgid "Numbered list"
19886 msgstr "Aufzählung"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19889 msgid "Itemized list"
19890 msgstr "Auflistung"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19893 msgid "Increase depth"
19894 msgstr "Tiefe erhöhen"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19897 msgid "Decrease depth"
19898 msgstr "Tiefe verringern"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19901 msgid "Insert figure float"
19902 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19905 msgid "Insert table float"
19906 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19909 msgid "Insert label"
19910 msgstr "Marke einfügen"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19913 msgid "Insert cross-reference"
19914 msgstr "Querverweis einfügen"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19917 msgid "Insert citation"
19918 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19921 msgid "Insert index entry"
19922 msgstr "Stichwort einfügen"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19925 msgid "Insert nomenclature entry"
19926 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19929 msgid "Insert footnote"
19930 msgstr "Fußnote einfügen"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19933 msgid "Insert margin note"
19934 msgstr "Randnotiz einfügen"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19937 msgid "Insert LyX note"
19938 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19941 msgid "Insert box"
19942 msgstr "Box einfügen"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19945 msgid "Insert hyperlink"
19946 msgstr "Hyperlink einfügen"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19949 msgid "Insert TeX code"
19950 msgstr "TeX-Code einfügen"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19953 msgid "Insert math macro"
19954 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19957 msgid "Include file"
19958 msgstr "Datei einbinden"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19961 msgid "Text style"
19962 msgstr "Textstil"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19965 msgid "Paragraph settings"
19966 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19969 msgid "Add row"
19970 msgstr "Zeile hinzufügen"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19973 msgid "Add column"
19974 msgstr "Spalte hinzufügen"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19977 msgid "Delete row"
19978 msgstr "Zeile löschen"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19981 msgid "Delete column"
19982 msgstr "Spalte löschen"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19985 msgid "Move row up"
19986 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19989 msgid "Move column left"
19990 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19993 msgid "Move row down"
19994 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19997 msgid "Move column right"
19998 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20001 msgid "Set top line"
20002 msgstr "Obere Linie setzen"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20005 msgid "Set bottom line"
20006 msgstr "Untere Linie setzen"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20009 msgid "Set left line"
20010 msgstr "Linke Linie setzen"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20013 msgid "Set right line"
20014 msgstr "Rechte Linie setzen"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20017 msgid "Set border lines"
20018 msgstr "Rahmen einschalten"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20021 msgid "Set all lines"
20022 msgstr "Alle Linien setzen"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20025 msgid "Unset all lines"
20026 msgstr "Alle Linien entfernen"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20029 msgid "Align left"
20030 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20033 msgid "Align center"
20034 msgstr "Zentriert ausrichten"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20037 msgid "Align right"
20038 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20041 msgid "Align on decimal"
20042 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20045 msgid "Align top"
20046 msgstr "Oben ausrichten"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20049 msgid "Align middle"
20050 msgstr "Mittig ausrichten"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20053 msgid "Align bottom"
20054 msgstr "Unten ausrichten"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20057 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20058 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20061 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20062 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20065 msgid "Set multi-column"
20066 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20069 msgid "Set multi-row"
20070 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20073 msgid "Math"
20074 msgstr "Mathe"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20077 msgid "Set display mode"
20078 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20081 msgid "Subscript"
20082 msgstr "Tiefgestellt"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20085 msgid "Insert square root"
20086 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20089 msgid "Insert root"
20090 msgstr "Wurzel einfügen"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20093 msgid "Insert standard fraction"
20094 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20097 msgid "Insert sum"
20098 msgstr "Summe einfügen"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20101 msgid "Insert integral"
20102 msgstr "Integral einfügen"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20105 msgid "Insert product"
20106 msgstr "Produkt einfügen"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20109 msgid "Insert ( )"
20110 msgstr "( ) einfügen"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20113 msgid "Insert [ ]"
20114 msgstr "[ ] einfügen"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20117 msgid "Insert { }"
20118 msgstr "{ } einfügen"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20121 msgid "Insert delimiters"
20122 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20125 msgid "Insert matrix"
20126 msgstr "Matrix einfügen"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20129 msgid "Insert cases environment"
20130 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20133 msgid "Toggle math panels"
20134 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20137 msgid "Math Macros"
20138 msgstr "Mathe-Makros"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20141 msgid "Remove last argument"
20142 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20145 msgid "Append argument"
20146 msgstr "Argument hinzufügen"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20149 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20150 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20153 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20154 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20157 msgid "Remove optional argument"
20158 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20161 msgid "Insert optional argument"
20162 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20165 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20166 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20169 msgid "Append argument eating from the right"
20170 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20173 msgid "Append optional argument eating from the right"
20174 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20177 msgid "Phonetic Symbols"
20178 msgstr "Phonetische Symbole"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20181 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20182 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20185 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20186 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20189 msgid "IPA Vowels"
20190 msgstr "IPA: Vokale"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20193 msgid "IPA Other Symbols"
20194 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20197 msgid "IPA Suprasegmentals"
20198 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20201 msgid "IPA Diacritics"
20202 msgstr "IPA: Diakritika"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20205 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20206 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20209 msgid "Command Buffer"
20210 msgstr "Befehlseingabefenster"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20213 msgid "Review[[Toolbar]]"
20214 msgstr "Überarbeiten"
20215
20216 # , c-format
20217 # , c-format
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20219 msgid "Track changes"
20220 msgstr "Änderungen verfolgen"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20223 msgid "Show changes in output"
20224 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20227 msgid "Next change"
20228 msgstr "Nächste Änderung"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20231 msgid "Accept change inside selection"
20232 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20235 msgid "Reject change inside selection"
20236 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20239 msgid "Merge changes"
20240 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20243 msgid "Accept all changes"
20244 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20247 msgid "Reject all changes"
20248 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20251 msgid "Insert note"
20252 msgstr "Notiz einfügen"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20255 msgid "Next note"
20256 msgstr "Nächste Notiz"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20259 msgid "LyX Documentation Tools"
20260 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20263 msgid "Info"
20264 msgstr "Info"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20267 msgid "Menu Separator"
20268 msgstr "Menütrenner"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20271 msgid "LyX Logo"
20272 msgstr "LyX-Logo"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20275 msgid "TeX Logo"
20276 msgstr "TeX-Logo"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20279 msgid "LaTeX Logo"
20280 msgstr "LaTeX-Logo"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20283 msgid "LaTeX2e Logo"
20284 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20287 msgid "View Other Formats"
20288 msgstr "Andere Formate ansehen"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20291 msgid "Update Other Formats"
20292 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20295 msgid "Version Control"
20296 msgstr "Versionskontrolle"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20299 msgid "Register"
20300 msgstr "Registrieren"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20303 msgid "Check-out for edit"
20304 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20307 msgid "Check-in changes"
20308 msgstr "Änderungen einchecken"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20311 msgid "View revision log"
20312 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20315 msgid "Revert changes"
20316 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20319 msgid "Compare with older revision"
20320 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20323 msgid "Compare with last revision"
20324 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20327 msgid "Insert Version Info"
20328 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20331 msgid "Use SVN file locking property"
20332 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20335 msgid "Update local directory from repository"
20336 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20339 msgid "Math Panels"
20340 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20343 msgid "Math spacings"
20344 msgstr "Mathe-Abstände"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20347 msgid "Styles & classes"
20348 msgstr "Stile und Klassen"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20351 msgid "Fractions"
20352 msgstr "Brüche"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
20356 msgid "Fonts"
20357 msgstr "Schriften"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20360 msgid "Functions"
20361 msgstr "Funktionen"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20364 msgid "Frame decorations"
20365 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20368 msgid "Big operators"
20369 msgstr "Große Operatoren"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20372 msgid "Miscellaneous"
20373 msgstr "Verschiedenes"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20377 msgid "Arrows"
20378 msgstr "Pfeile"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20381 msgid "Arrows (extended)"
20382 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20385 msgid "Operators"
20386 msgstr "Operatoren"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20389 msgid "Operators (extended)"
20390 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20393 msgid "Relations"
20394 msgstr "Relationen"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20397 msgid "Relations (extended)"
20398 msgstr "Relationen (erweitert)"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20401 msgid "Negative relations (extended)"
20402 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20405 msgid "Dots"
20406 msgstr "Punkte"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20409 msgid "Delimiters (fixed size)"
20410 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20413 msgid "Miscellaneous (extended)"
20414 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20417 msgid "arccos"
20418 msgstr "arccos"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20421 msgid "arcsin"
20422 msgstr "arcsin"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20425 msgid "arctan"
20426 msgstr "arctan"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20429 msgid "arg"
20430 msgstr "arg"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20433 msgid "bmod"
20434 msgstr "bmod"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20437 msgid "cos"
20438 msgstr "cos"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20441 msgid "cosh"
20442 msgstr "cosh"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20445 msgid "cot"
20446 msgstr "cot"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20449 msgid "coth"
20450 msgstr "coth"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20453 msgid "csc"
20454 msgstr "csc"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20457 msgid "deg"
20458 msgstr "deg"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20461 msgid "det"
20462 msgstr "det"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20465 msgid "dim"
20466 msgstr "dim"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20469 msgid "exp"
20470 msgstr "exp"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20473 msgid "gcd"
20474 msgstr "gcd"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20477 msgid "hom"
20478 msgstr "hom"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20481 msgid "inf"
20482 msgstr "inf"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20485 msgid "ker"
20486 msgstr "ker"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20489 msgid "lg"
20490 msgstr "lg"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20493 msgid "lim"
20494 msgstr "lim"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20497 msgid "liminf"
20498 msgstr "liminf"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20501 msgid "limsup"
20502 msgstr "limsup"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20505 msgid "ln"
20506 msgstr "ln"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20509 msgid "log"
20510 msgstr "log"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20513 msgid "max"
20514 msgstr "max"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20517 msgid "min"
20518 msgstr "min"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20521 msgid "sec"
20522 msgstr "sec"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20525 msgid "sin"
20526 msgstr "sin"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20529 msgid "sinh"
20530 msgstr "sinh"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20533 msgid "sup"
20534 msgstr "sup"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20537 msgid "tan"
20538 msgstr "tan"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20541 msgid "tanh"
20542 msgstr "tanh"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20545 msgid "Pr"
20546 msgstr "Pr"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20549 msgid "Spacings"
20550 msgstr "Abstände"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20553 msgid "Thin space\t\\,"
20554 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20557 msgid "Medium space\t\\:"
20558 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20561 msgid "Thick space\t\\;"
20562 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20565 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20566 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20569 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20570 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20573 msgid "Negative space\t\\!"
20574 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20577 msgid "Phantom\t\\phantom"
20578 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20581 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20582 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20585 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20586 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20589 msgid "Smash\t\\smash"
20590 msgstr "Smash\t\\smash"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20593 msgid "Top smash\t\\smasht"
20594 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20597 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20598 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20601 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20602 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20605 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20606 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20609 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20610 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20613 msgid "Roots"
20614 msgstr "Wurzeln"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20617 msgid "Square root\t\\sqrt"
20618 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20621 msgid "Other root\t\\root"
20622 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20625 msgid "Styles & Classes"
20626 msgstr "Stile und Klassen"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20629 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20630 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20633 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20634 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20637 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20638 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20641 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20642 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20645 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20646 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20649 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20650 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20653 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20654 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20657 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20658 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20661 msgid "Standard\t\\frac"
20662 msgstr "Standard\t\\frac"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20665 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20666 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20669 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20670 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20673 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20674 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20677 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20678 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20681 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20682 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20685 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20686 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20689 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20690 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20693 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20694 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20697 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20698 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20701 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20702 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20705 msgid "Binomial\t\\binom"
20706 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20709 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20710 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20713 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20714 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20717 msgid "Roman\t\\mathrm"
20718 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20721 msgid "Bold\t\\mathbf"
20722 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20725 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20726 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20729 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20730 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20733 msgid "Italic\t\\mathit"
20734 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20737 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20738 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20741 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20742 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20745 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20746 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20749 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20750 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20753 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20754 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20757 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20758 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20761 msgid "ldots"
20762 msgstr "ldots"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20765 msgid "cdots"
20766 msgstr "cdots"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20769 msgid "vdots"
20770 msgstr "vdots"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20773 msgid "ddots"
20774 msgstr "ddots"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20777 msgid "iddots"
20778 msgstr "iddots"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20781 msgid "Frame Decorations"
20782 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20785 msgid "hat"
20786 msgstr "hat"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20789 msgid "tilde"
20790 msgstr "tilde"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20793 msgid "bar"
20794 msgstr "bar"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20797 msgid "grave"
20798 msgstr "grave"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20801 msgid "dot"
20802 msgstr "dot"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20805 msgid "check"
20806 msgstr "check"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20809 msgid "widehat"
20810 msgstr "widehat"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20813 msgid "widetilde"
20814 msgstr "widetilde"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20817 msgid "utilde"
20818 msgstr "utilde"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20821 msgid "vec"
20822 msgstr "vec"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20825 msgid "acute"
20826 msgstr "acute"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20829 msgid "ddot"
20830 msgstr "ddot"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20833 msgid "dddot"
20834 msgstr "dddot"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20837 msgid "ddddot"
20838 msgstr "ddddot"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20841 msgid "breve"
20842 msgstr "breve"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20845 msgid "mathring"
20846 msgstr "mathring"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20849 msgid "overline"
20850 msgstr "overline"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20853 msgid "overbrace"
20854 msgstr "overbrace"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20857 msgid "overleftarrow"
20858 msgstr "overleftarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20861 msgid "overrightarrow"
20862 msgstr "overrightarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20865 msgid "overleftrightarrow"
20866 msgstr "overleftrightarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20869 msgid "underline"
20870 msgstr "underline"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20873 msgid "underbrace"
20874 msgstr "underbrace"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20877 msgid "underleftarrow"
20878 msgstr "underleftarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20881 msgid "underrightarrow"
20882 msgstr "underrightarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20885 msgid "underleftrightarrow"
20886 msgstr "underleftrightarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20889 msgid "cancel"
20890 msgstr "cancel"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20893 msgid "bcancel"
20894 msgstr "bcancel"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20897 msgid "xcancel"
20898 msgstr "xcancel"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20901 msgid "cancelto"
20902 msgstr "cancelto"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20905 msgid "Insert left/right side scripts"
20906 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20909 msgid "Insert right side scripts"
20910 msgstr "Indices rechts einfügen"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20913 msgid "Insert left side scripts"
20914 msgstr "Indices links einfügen"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20917 msgid "Insert side scripts"
20918 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20921 msgid "overset"
20922 msgstr "overset"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20925 msgid "underset"
20926 msgstr "underset"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20929 msgid "stackrel"
20930 msgstr "stackrel"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20933 msgid "stackrelthree"
20934 msgstr "stackrelthree"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20937 msgid "leftarrow"
20938 msgstr "leftarrow"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20941 msgid "rightarrow"
20942 msgstr "rightarrow"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20945 msgid "downarrow"
20946 msgstr "downarrow"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20949 msgid "uparrow"
20950 msgstr "uparrow"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20953 msgid "updownarrow"
20954 msgstr "updownarrow"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20957 msgid "leftrightarrow"
20958 msgstr "leftrightarrow"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20961 msgid "Leftarrow"
20962 msgstr "Leftarrow"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20965 msgid "Rightarrow"
20966 msgstr "Rightarrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20969 msgid "Downarrow"
20970 msgstr "Downarrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20973 msgid "Uparrow"
20974 msgstr "Uparrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20977 msgid "Updownarrow"
20978 msgstr "Updownarrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20981 msgid "Leftrightarrow"
20982 msgstr "Leftrightarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20985 msgid "Longleftrightarrow"
20986 msgstr "Longleftrightarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20989 msgid "Longleftarrow"
20990 msgstr "Longleftarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20993 msgid "Longrightarrow"
20994 msgstr "Longrightarrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20997 msgid "longleftrightarrow"
20998 msgstr "longleftrightarrow"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21001 msgid "longleftarrow"
21002 msgstr "longleftarrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21005 msgid "longrightarrow"
21006 msgstr "longrightarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21009 msgid "leftharpoondown"
21010 msgstr "leftharpoondown"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21013 msgid "rightharpoondown"
21014 msgstr "rightharpoondown"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21017 msgid "mapsto"
21018 msgstr "mapsto"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21021 msgid "longmapsto"
21022 msgstr "longmapsto"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21025 msgid "nwarrow"
21026 msgstr "nwarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21029 msgid "nearrow"
21030 msgstr "nearrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21033 msgid "leftharpoonup"
21034 msgstr "leftharpoonup"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21037 msgid "rightharpoonup"
21038 msgstr "rightharpoonup"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21041 msgid "hookleftarrow"
21042 msgstr "hookleftarrow"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21045 msgid "hookrightarrow"
21046 msgstr "hookrightarrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21049 msgid "swarrow"
21050 msgstr "swarrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21053 msgid "searrow"
21054 msgstr "searrow"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21057 msgid "rightleftharpoons"
21058 msgstr "rightleftharpoons"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21061 msgid "pm"
21062 msgstr "pm"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21065 msgid "cap"
21066 msgstr "cap"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21069 msgid "diamond"
21070 msgstr "diamond"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21073 msgid "oplus"
21074 msgstr "oplus"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21077 msgid "mp"
21078 msgstr "mp"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21081 msgid "cup"
21082 msgstr "cup"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21085 msgid "bigtriangleup"
21086 msgstr "bigtriangleup"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21089 msgid "ominus"
21090 msgstr "ominus"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21093 msgid "times"
21094 msgstr "times"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21097 msgid "uplus"
21098 msgstr "uplus"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21101 msgid "bigtriangledown"
21102 msgstr "bigtriangledown"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21105 msgid "otimes"
21106 msgstr "otimes"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21109 msgid "div"
21110 msgstr "div"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21113 msgid "sqcap"
21114 msgstr "sqcap"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21117 msgid "triangleright"
21118 msgstr "triangleright"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21121 msgid "oslash"
21122 msgstr "oslash"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21125 msgid "cdot"
21126 msgstr "cdot"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21129 msgid "sqcup"
21130 msgstr "sqcup"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21133 msgid "triangleleft"
21134 msgstr "triangleleft"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21137 msgid "odot"
21138 msgstr "odot"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21141 msgid "star"
21142 msgstr "star"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21145 msgid "ast"
21146 msgstr "ast"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21149 msgid "vee"
21150 msgstr "vee"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21153 msgid "amalg"
21154 msgstr "amalg"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21157 msgid "bigcirc"
21158 msgstr "bigcirc"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21161 msgid "setminus"
21162 msgstr "setminus"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21165 msgid "wedge"
21166 msgstr "wedge"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21169 msgid "dagger"
21170 msgstr "dagger"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21173 msgid "circ"
21174 msgstr "circ"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21177 msgid "bullet"
21178 msgstr "bullet"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21181 msgid "wr"
21182 msgstr "wr"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21185 msgid "ddagger"
21186 msgstr "ddagger"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21189 msgid "smallint"
21190 msgstr "smallint"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21193 msgid "leq"
21194 msgstr "leq"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21197 msgid "geq"
21198 msgstr "geq"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21201 msgid "equiv"
21202 msgstr "equiv"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21205 msgid "models"
21206 msgstr "models"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21209 msgid "prec"
21210 msgstr "prec"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21213 msgid "succ"
21214 msgstr "succ"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21217 msgid "sim"
21218 msgstr "sim"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21221 msgid "perp"
21222 msgstr "perp"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21225 msgid "preceq"
21226 msgstr "preceq"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21229 msgid "succeq"
21230 msgstr "succeq"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21233 msgid "simeq"
21234 msgstr "simeq"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21237 msgid "mid"
21238 msgstr "mid"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21241 msgid "ll"
21242 msgstr "ll"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21245 msgid "gg"
21246 msgstr "gg"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21249 msgid "asymp"
21250 msgstr "asymp"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21253 msgid "parallel"
21254 msgstr "parallel"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21257 msgid "subset"
21258 msgstr "subset"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21261 msgid "supset"
21262 msgstr "supset"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21265 msgid "approx"
21266 msgstr "approx"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21269 msgid "smile"
21270 msgstr "smile"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21273 msgid "subseteq"
21274 msgstr "subseteq"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21277 msgid "supseteq"
21278 msgstr "supseteq"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21281 msgid "cong"
21282 msgstr "cong"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21285 msgid "frown"
21286 msgstr "frown"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21289 msgid "sqsubseteq"
21290 msgstr "sqsubseteq"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21293 msgid "sqsupseteq"
21294 msgstr "sqsupseteq"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21297 msgid "doteq"
21298 msgstr "doteq"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21301 msgid "neq"
21302 msgstr "neq"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21305 msgid "in[[math relation]]"
21306 msgstr "in"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21309 msgid "ni"
21310 msgstr "ni"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21313 msgid "propto"
21314 msgstr "propto"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21317 msgid "notin"
21318 msgstr "notin"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21321 msgid "vdash"
21322 msgstr "vdash"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21325 msgid "dashv"
21326 msgstr "dashv"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21329 msgid "bowtie"
21330 msgstr "bowtie"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21333 msgid "iff"
21334 msgstr "iff"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21337 msgid "not"
21338 msgstr "not"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21341 msgid "land"
21342 msgstr "Iand"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21345 msgid "lor"
21346 msgstr "lor"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21349 msgid "lnot"
21350 msgstr "lnot"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21353 msgid "alpha"
21354 msgstr "alpha"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21357 msgid "beta"
21358 msgstr "beta"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21361 msgid "gamma"
21362 msgstr "gamma"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21365 msgid "delta"
21366 msgstr "delta"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21369 msgid "epsilon"
21370 msgstr "epsilon"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21373 msgid "varepsilon"
21374 msgstr "varepsilon"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21377 msgid "zeta"
21378 msgstr "zeta"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21381 msgid "eta"
21382 msgstr "eta"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21385 msgid "theta"
21386 msgstr "theta"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21389 msgid "vartheta"
21390 msgstr "vartheta"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21393 msgid "iota"
21394 msgstr "iota"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21397 msgid "kappa"
21398 msgstr "kappa"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21401 msgid "lambda"
21402 msgstr "lambda"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21405 msgid "mu"
21406 msgstr "mu"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21409 msgid "nu"
21410 msgstr "nu"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21413 msgid "xi"
21414 msgstr "xi"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21417 msgid "pi"
21418 msgstr "pi"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21421 msgid "varpi"
21422 msgstr "varpi"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21425 msgid "rho"
21426 msgstr "rho"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21429 msgid "varrho"
21430 msgstr "varrho"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21433 msgid "sigma"
21434 msgstr "sigma"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21437 msgid "varsigma"
21438 msgstr "varsigma"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21441 msgid "tau"
21442 msgstr "tau"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21445 msgid "upsilon"
21446 msgstr "upsilon"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21449 msgid "phi"
21450 msgstr "phi"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21453 msgid "varphi"
21454 msgstr "varphi"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21457 msgid "chi"
21458 msgstr "chi"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21461 msgid "psi"
21462 msgstr "psi"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21465 msgid "omega"
21466 msgstr "omega"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21469 msgid "Gamma"
21470 msgstr "Gamma"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21473 msgid "Delta"
21474 msgstr "Delta"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21477 msgid "Theta"
21478 msgstr "Theta"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21481 msgid "Lambda"
21482 msgstr "Lambda"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21485 msgid "Xi"
21486 msgstr "Xi"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21489 msgid "Pi"
21490 msgstr "Pi"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21493 msgid "Sigma"
21494 msgstr "Sigma"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21497 msgid "Upsilon"
21498 msgstr "Upsilon"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21501 msgid "Phi"
21502 msgstr "Phi"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21505 msgid "Psi"
21506 msgstr "Psi"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21509 msgid "Omega"
21510 msgstr "Omega"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21513 msgid "varGamma"
21514 msgstr "varGamma"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21517 msgid "varDelta"
21518 msgstr "varDelta"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21521 msgid "varTheta"
21522 msgstr "varTheta"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21525 msgid "varLambda"
21526 msgstr "varLambda"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21529 msgid "varXi"
21530 msgstr "varXi"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21533 msgid "varPi"
21534 msgstr "varPi"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21537 msgid "varSigma"
21538 msgstr "varSigma"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21541 msgid "varUpsilon"
21542 msgstr "varUpsilon"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21545 msgid "varPhi"
21546 msgstr "varPhi"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21549 msgid "varPsi"
21550 msgstr "varPsi"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21553 msgid "varOmega"
21554 msgstr "varOmega"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21557 msgid "nabla"
21558 msgstr "nabla"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21561 msgid "partial"
21562 msgstr "partial"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21565 msgid "infty"
21566 msgstr "infty"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21569 msgid "prime"
21570 msgstr "prime"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21573 msgid "ell"
21574 msgstr "ell"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21577 msgid "emptyset"
21578 msgstr "emptyset"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21581 msgid "exists"
21582 msgstr "exists"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21585 msgid "forall"
21586 msgstr "forall"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21589 msgid "imath"
21590 msgstr "imath"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21593 msgid "jmath"
21594 msgstr "jmath"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21597 msgid "Re"
21598 msgstr "Re"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21601 msgid "Im"
21602 msgstr "Im"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21605 msgid "aleph"
21606 msgstr "aleph"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21609 msgid "wp"
21610 msgstr "wp"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21613 msgid "hbar"
21614 msgstr "hbar"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21617 msgid "angle"
21618 msgstr "angle"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21621 msgid "top"
21622 msgstr "top"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21625 msgid "bot"
21626 msgstr "bot"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21629 msgid "Vert"
21630 msgstr "Vert"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21633 msgid "neg"
21634 msgstr "neg"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21637 msgid "flat"
21638 msgstr "flat"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21641 msgid "natural"
21642 msgstr "natural"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21645 msgid "sharp"
21646 msgstr "sharp"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21649 msgid "surd"
21650 msgstr "surd"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21653 msgid "lhook"
21654 msgstr "lhook"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21657 msgid "rhook"
21658 msgstr "rhook"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21661 msgid "triangle"
21662 msgstr "triangle"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21665 msgid "diamondsuit"
21666 msgstr "diamondsuit"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21669 msgid "heartsuit"
21670 msgstr "heartsuit"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21673 msgid "clubsuit"
21674 msgstr "clubsuit"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21677 msgid "spadesuit"
21678 msgstr "spadesuit"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21681 msgid "textrm \\AA"
21682 msgstr "textrm \\AA"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21685 msgid "textrm \\O"
21686 msgstr "textrm \\O"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21689 msgid "mathcircumflex"
21690 msgstr "mathcircumflex"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21693 msgid "_"
21694 msgstr "_"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21697 msgid "textdegree"
21698 msgstr "textdegree"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21701 msgid "mathdollar"
21702 msgstr "mathdollar"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21705 msgid "mathparagraph"
21706 msgstr "mathparagraph"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21709 msgid "mathsection"
21710 msgstr "mathsection"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21713 msgid "mathrm T"
21714 msgstr "mathrm T"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21717 msgid "mathbb N"
21718 msgstr "mathbb N"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21721 msgid "mathbb Z"
21722 msgstr "mathbb Z"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21725 msgid "mathbb Q"
21726 msgstr "mathbb Q"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21729 msgid "mathbb R"
21730 msgstr "mathbb R"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21733 msgid "mathbb C"
21734 msgstr "mathbb C"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21737 msgid "mathbb H"
21738 msgstr "mathbb H"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21741 msgid "mathcal F"
21742 msgstr "mathcal F"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21745 msgid "mathcal L"
21746 msgstr "mathcal L"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21749 msgid "mathcal H"
21750 msgstr "mathcal H"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21753 msgid "mathcal O"
21754 msgstr "mathcal O"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21757 msgid "Big Operators"
21758 msgstr "Große Operatoren"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21761 msgid "intop"
21762 msgstr "intop"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21765 msgid "int"
21766 msgstr "int"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21769 msgid "iint"
21770 msgstr "iint"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21773 msgid "iintop"
21774 msgstr "iintop"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21777 msgid "iiint"
21778 msgstr "iiint"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21781 msgid "iiintop"
21782 msgstr "iiintop"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21785 msgid "iiiint"
21786 msgstr "iiiint"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21789 msgid "iiiintop"
21790 msgstr "iiiintop"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21793 msgid "dotsint"
21794 msgstr "dotsint"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21797 msgid "dotsintop"
21798 msgstr "dotsintop"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21801 msgid "idotsint"
21802 msgstr "idotsint"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21805 msgid "oint"
21806 msgstr "oint"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21809 msgid "ointop"
21810 msgstr "ointop"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21813 msgid "oiint"
21814 msgstr "oiint"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21817 msgid "oiintop"
21818 msgstr "oiintop"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21821 msgid "ointctrclockwiseop"
21822 msgstr "ointctrclockwiseop"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21825 msgid "ointctrclockwise"
21826 msgstr "ointctrclockwise"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21829 msgid "ointclockwiseop"
21830 msgstr "ointclockwiseop"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21833 msgid "ointclockwise"
21834 msgstr "ointclockwise"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21837 msgid "sqint"
21838 msgstr "sqint"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21841 msgid "sqintop"
21842 msgstr "sqintop"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21845 msgid "sqiint"
21846 msgstr "sqiint"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21849 msgid "sqiintop"
21850 msgstr "sqiintop"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21853 msgid "fint"
21854 msgstr "fint"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21857 msgid "fintop"
21858 msgstr "fintop"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21861 msgid "landupint"
21862 msgstr "landupint"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21865 msgid "landupintop"
21866 msgstr "landupintop"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21869 msgid "landdownint"
21870 msgstr "landdownint"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21873 msgid "landdownintop"
21874 msgstr "landdownintop"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21877 msgid "varint"
21878 msgstr "varint"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21881 msgid "varoint"
21882 msgstr "varoint"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21885 msgid "varoiint"
21886 msgstr "varoiint"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21889 msgid "varoiintop"
21890 msgstr "varoiintop"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21893 msgid "varointclockwise"
21894 msgstr "varointclockwise"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21897 msgid "varointclockwiseop"
21898 msgstr "varointclockwiseop"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21901 msgid "varointctrclockwise"
21902 msgstr "varointctrclockwise"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21905 msgid "varointctrclockwiseop"
21906 msgstr "varointctrclockwiseop"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21909 msgid "sum"
21910 msgstr "sum"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21913 msgid "prod"
21914 msgstr "prod"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21917 msgid "coprod"
21918 msgstr "coprod"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21921 msgid "bigsqcup"
21922 msgstr "bigsqcup"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21925 msgid "bigotimes"
21926 msgstr "bigotimes"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21929 msgid "bigodot"
21930 msgstr "bigodot"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21933 msgid "bigoplus"
21934 msgstr "bigoplus"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21937 msgid "bigcap"
21938 msgstr "bigcap"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21941 msgid "bigcup"
21942 msgstr "bigcup"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21945 msgid "biguplus"
21946 msgstr "biguplus"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21949 msgid "bigvee"
21950 msgstr "bigvee"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21953 msgid "bigwedge"
21954 msgstr "bigwedge"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21957 msgid "digamma"
21958 msgstr "digamma"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21961 msgid "varkappa"
21962 msgstr "varkappa"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21965 msgid "beth"
21966 msgstr "beth"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21969 msgid "daleth"
21970 msgstr "daleth"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21973 msgid "gimel"
21974 msgstr "gimel"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21977 msgid "ulcorner"
21978 msgstr "ulcorner"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21981 msgid "urcorner"
21982 msgstr "urcorner"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21985 msgid "llcorner"
21986 msgstr "llcorner"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21989 msgid "lrcorner"
21990 msgstr "lrcorner"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21993 msgid "hslash"
21994 msgstr "hslash"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21997 msgid "vartriangle"
21998 msgstr "vartriangle"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22001 msgid "triangledown"
22002 msgstr "triangledown"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22005 msgid "square"
22006 msgstr "square"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22009 msgid "CheckedBox"
22010 msgstr "CheckedBox"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22013 msgid "XBox"
22014 msgstr "XBox"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22017 msgid "lozenge"
22018 msgstr "lozenge"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22021 msgid "wasylozenge"
22022 msgstr "wasylozenge"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22025 msgid "circledR"
22026 msgstr "circledR"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22029 msgid "circledS"
22030 msgstr "circledS"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22033 msgid "measuredangle"
22034 msgstr "measuredangle"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22037 msgid "varangle"
22038 msgstr "varangle"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22041 msgid "nexists"
22042 msgstr "nexists"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22045 msgid "mho"
22046 msgstr "mho"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22049 msgid "Finv"
22050 msgstr "Finv"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22053 msgid "Game"
22054 msgstr "Game"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22057 msgid "Bbbk"
22058 msgstr "Bbbk"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22061 msgid "backprime"
22062 msgstr "backprime"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22065 msgid "varnothing"
22066 msgstr "varnothing"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22069 msgid "blacktriangle"
22070 msgstr "blacktriangle"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22073 msgid "blacktriangledown"
22074 msgstr "blacktriangledown"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22077 msgid "blacksquare"
22078 msgstr "blacksquare"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22081 msgid "blacklozenge"
22082 msgstr "blacklozenge"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22085 msgid "bigstar"
22086 msgstr "bigstar"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22089 msgid "sphericalangle"
22090 msgstr "sphericalangle"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22093 msgid "complement"
22094 msgstr "complement"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22097 msgid "eth"
22098 msgstr "eth"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22101 msgid "diagup"
22102 msgstr "diagup"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22105 msgid "diagdown"
22106 msgstr "diagdown"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22109 msgid "lightning"
22110 msgstr "lightning"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22113 msgid "varcopyright"
22114 msgstr "varcopyright"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22117 msgid "Bowtie"
22118 msgstr "Bowtie"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22121 msgid "diameter"
22122 msgstr "diameter"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22125 msgid "invdiameter"
22126 msgstr "invdiameter"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22129 msgid "bell"
22130 msgstr "bell"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22133 msgid "hexagon"
22134 msgstr "hexagon"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22137 msgid "varhexagon"
22138 msgstr "varhexagon"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22141 msgid "pentagon"
22142 msgstr "pentagon"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22145 msgid "octagon"
22146 msgstr "octagon"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22149 msgid "smiley"
22150 msgstr "smiley"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22153 msgid "blacksmiley"
22154 msgstr "blacksmiley"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22157 msgid "frownie"
22158 msgstr "frownie"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22161 msgid "sun"
22162 msgstr "sun"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22165 msgid "leadsto"
22166 msgstr "leadsto"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22169 msgid "Leftcircle"
22170 msgstr "Leftcircle"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22173 msgid "Rightcircle"
22174 msgstr "Rightcircle"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22177 msgid "CIRCLE"
22178 msgstr "CIRCLE"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22181 msgid "LEFTCIRCLE"
22182 msgstr "LEFTCIRCLE"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22185 msgid "RIGHTCIRCLE"
22186 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22189 msgid "LEFTcircle"
22190 msgstr "LEFTcircle"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22193 msgid "RIGHTcircle"
22194 msgstr "RIGHTcircle"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22197 msgid "leftturn"
22198 msgstr "leftturn"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22201 msgid "rightturn"
22202 msgstr "rightturn"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22205 msgid "AC"
22206 msgstr "AC"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22209 msgid "HF"
22210 msgstr "HF"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22213 msgid "VHF"
22214 msgstr "VHF"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22217 msgid "photon"
22218 msgstr "photon"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22221 msgid "gluon"
22222 msgstr "gluon"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22225 msgid "permil"
22226 msgstr "permil"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22229 msgid "cent"
22230 msgstr "cent"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22233 msgid "yen"
22234 msgstr "yen"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22237 msgid "hexstar"
22238 msgstr "hexstar"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22241 msgid "varhexstar"
22242 msgstr "varhexstar"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22245 msgid "davidsstar"
22246 msgstr "davidsstar"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22249 msgid "maltese"
22250 msgstr "maltese"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22253 msgid "kreuz"
22254 msgstr "kreuz"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22257 msgid "ataribox"
22258 msgstr "ataribox"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22261 msgid "checked"
22262 msgstr "checked"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22265 msgid "checkmark"
22266 msgstr "checkmark"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22269 msgid "eighthnote"
22270 msgstr "eighthnote"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22273 msgid "quarternote"
22274 msgstr "quarternote"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22277 msgid "halfnote"
22278 msgstr "halfnote"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22281 msgid "fullnote"
22282 msgstr "fullnote"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22285 msgid "twonotes"
22286 msgstr "twonotes"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22289 msgid "female"
22290 msgstr "female"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22293 msgid "male"
22294 msgstr "male"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22297 msgid "vernal"
22298 msgstr "vernal"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22301 msgid "ascnode"
22302 msgstr "ascnode"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22305 msgid "descnode"
22306 msgstr "descnode"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22309 msgid "fullmoon"
22310 msgstr "fullmoon"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22313 msgid "newmoon"
22314 msgstr "newmoon"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22317 msgid "leftmoon"
22318 msgstr "leftmoon"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22321 msgid "rightmoon"
22322 msgstr "rightmoon"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22325 msgid "astrosun"
22326 msgstr "astrosun"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22329 msgid "mercury"
22330 msgstr "mercury"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22333 msgid "venus"
22334 msgstr "venus"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22337 msgid "earth"
22338 msgstr "earth"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22341 msgid "mars"
22342 msgstr "mars"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22345 msgid "jupiter"
22346 msgstr "jupiter"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22349 msgid "saturn"
22350 msgstr "saturn"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22353 msgid "uranus"
22354 msgstr "uranus"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22357 msgid "neptune"
22358 msgstr "neptune"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22361 msgid "pluto"
22362 msgstr "pluto"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22365 msgid "aries"
22366 msgstr "aries"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22369 msgid "taurus"
22370 msgstr "taurus"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22373 msgid "gemini"
22374 msgstr "gemini"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22377 msgid "cancer"
22378 msgstr "cancer"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22381 msgid "leo"
22382 msgstr "leo"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22385 msgid "virgo"
22386 msgstr "virgo"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22389 msgid "libra"
22390 msgstr "libra"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22393 msgid "scorpio"
22394 msgstr "scorpio"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22397 msgid "sagittarius"
22398 msgstr "sagittarius"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22401 msgid "capricornus"
22402 msgstr "capricornus"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22405 msgid "aquarius"
22406 msgstr "aquarius"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22409 msgid "pisces"
22410 msgstr "pisces"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22413 msgid "APLbox"
22414 msgstr "APLbox"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22417 msgid "APLcomment"
22418 msgstr "APLcomment"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22421 msgid "APLdown"
22422 msgstr "APLdown"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22425 msgid "APLdownarrowbox"
22426 msgstr "APLdownarrowbox"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22429 msgid "APLinput"
22430 msgstr "APLinput"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22433 msgid "APLinv"
22434 msgstr "APLinv"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22437 msgid "APLleftarrowbox"
22438 msgstr "APLleftarrowbox"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22441 msgid "APLlog"
22442 msgstr "APLlog"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22445 msgid "APLrightarrowbox"
22446 msgstr "APLrightarrowbox"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22449 msgid "APLstar"
22450 msgstr "APLstar"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22453 msgid "APLup"
22454 msgstr "APLup"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22457 msgid "APLuparrowbox"
22458 msgstr "APLuparrowbox"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22461 msgid "dashleftarrow"
22462 msgstr "dashleftarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22465 msgid "dashrightarrow"
22466 msgstr "dashrightarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22469 msgid "leftleftarrows"
22470 msgstr "leftleftarrows"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22473 msgid "leftrightarrows"
22474 msgstr "leftrightarrows"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22477 msgid "rightrightarrows"
22478 msgstr "rightrightarrows"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22481 msgid "rightleftarrows"
22482 msgstr "rightleftarrows"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22485 msgid "Lleftarrow"
22486 msgstr "Lleftarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22489 msgid "Rrightarrow"
22490 msgstr "Rrightarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22493 msgid "twoheadleftarrow"
22494 msgstr "twoheadleftarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22497 msgid "twoheadrightarrow"
22498 msgstr "twoheadrightarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22501 msgid "leftarrowtail"
22502 msgstr "leftarrowtail"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22505 msgid "rightarrowtail"
22506 msgstr "rightarrowtail"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22509 msgid "looparrowleft"
22510 msgstr "looparrowleft"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22513 msgid "looparrowright"
22514 msgstr "looparrowright"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22517 msgid "curvearrowleft"
22518 msgstr "curvearrowleft"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22521 msgid "curvearrowright"
22522 msgstr "curvearrowright"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22525 msgid "circlearrowleft"
22526 msgstr "circlearrowleft"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22529 msgid "circlearrowright"
22530 msgstr "circlearrowright"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22533 msgid "Lsh"
22534 msgstr "Lsh"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22537 msgid "Rsh"
22538 msgstr "Rsh"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22541 msgid "upuparrows"
22542 msgstr "upuparrows"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22545 msgid "downdownarrows"
22546 msgstr "downdownarrows"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22549 msgid "upharpoonleft"
22550 msgstr "upharpoonleft"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22553 msgid "upharpoonright"
22554 msgstr "upharpoonright"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22557 msgid "downharpoonleft"
22558 msgstr "downharpoonleft"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22561 msgid "downharpoonright"
22562 msgstr "downharpoonright"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22565 msgid "leftrightharpoons"
22566 msgstr "leftrightharpoons"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22569 msgid "rightsquigarrow"
22570 msgstr "rightsquigarrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22573 msgid "leftrightsquigarrow"
22574 msgstr "leftrightsquigarrow"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22577 msgid "nleftarrow"
22578 msgstr "nleftarrow"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22581 msgid "nrightarrow"
22582 msgstr "nrightarrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22585 msgid "nleftrightarrow"
22586 msgstr "nleftrightarrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22589 msgid "nLeftarrow"
22590 msgstr "nLeftarrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22593 msgid "nRightarrow"
22594 msgstr "nRightarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22597 msgid "nLeftrightarrow"
22598 msgstr "nLeftrightarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22601 msgid "multimap"
22602 msgstr "multimap"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22605 msgid "shortleftarrow"
22606 msgstr "shortleftarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22609 msgid "shortrightarrow"
22610 msgstr "shortrightarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22613 msgid "shortuparrow"
22614 msgstr "shortuparrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22617 msgid "shortdownarrow"
22618 msgstr "shortdownarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22621 msgid "leftrightarroweq"
22622 msgstr "leftrightarroweq"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22625 msgid "curlyveedownarrow"
22626 msgstr "curlyveedownarrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22629 msgid "curlyveeuparrow"
22630 msgstr "curlyveeuparrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22633 msgid "nnwarrow"
22634 msgstr "nnwarrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22637 msgid "nnearrow"
22638 msgstr "nnearrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22641 msgid "sswarrow"
22642 msgstr "sswarrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22645 msgid "ssearrow"
22646 msgstr "ssearrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22649 msgid "curlywedgeuparrow"
22650 msgstr "curlywedgeuparrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22653 msgid "curlywedgedownarrow"
22654 msgstr "curlywedgedownarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22657 msgid "leftrightarrowtriangle"
22658 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22661 msgid "leftarrowtriangle"
22662 msgstr "leftarrowtriangle"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22665 msgid "rightarrowtriangle"
22666 msgstr "rightarrowtriangle"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22669 msgid "Mapsto"
22670 msgstr "Mapsto"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22673 msgid "mapsfrom"
22674 msgstr "mapsfrom"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22677 msgid "Mapsfrom"
22678 msgstr "Mapsfrom"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22681 msgid "Longmapsto"
22682 msgstr "Longmapsto"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22685 msgid "longmapsfrom"
22686 msgstr "longmapsfrom"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22689 msgid "Longmapsfrom"
22690 msgstr "Longmapsfrom"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22693 msgid "xleftarrow"
22694 msgstr "xleftarrow"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22697 msgid "xrightarrow"
22698 msgstr "xrightarrow"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22701 msgid "leqq"
22702 msgstr "leqq"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22705 msgid "geqq"
22706 msgstr "geqq"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22709 msgid "leqslant"
22710 msgstr "leqslant"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22713 msgid "geqslant"
22714 msgstr "geqslant"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22717 msgid "eqslantless"
22718 msgstr "eqslantless"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22721 msgid "eqslantgtr"
22722 msgstr "eqslantgtr"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22725 msgid "eqsim"
22726 msgstr "eqsim"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22729 msgid "lesssim"
22730 msgstr "lesssim"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22733 msgid "gtrsim"
22734 msgstr "gtrsim"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22737 msgid "apprge"
22738 msgstr "apprge"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22741 msgid "apprle"
22742 msgstr "apprle"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22745 msgid "lessapprox"
22746 msgstr "lessapprox"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22749 msgid "gtrapprox"
22750 msgstr "gtrapprox"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22753 msgid "approxeq"
22754 msgstr "approxeq"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22757 msgid "triangleq"
22758 msgstr "triangleq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22761 msgid "lessdot"
22762 msgstr "lessdot"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22765 msgid "gtrdot"
22766 msgstr "gtrdot"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22769 msgid "lll"
22770 msgstr "lll"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22773 msgid "ggg"
22774 msgstr "ggg"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22777 msgid "lessgtr"
22778 msgstr "lessgtr"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22781 msgid "gtrless"
22782 msgstr "gtrless"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22785 msgid "lesseqgtr"
22786 msgstr "lesseqgtr"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22789 msgid "gtreqless"
22790 msgstr "gtreqless"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22793 msgid "lesseqqgtr"
22794 msgstr "lesseqqgtr"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22797 msgid "gtreqqless"
22798 msgstr "gtreqqless"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22801 msgid "eqcirc"
22802 msgstr "eqcirc"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22805 msgid "circeq"
22806 msgstr "circeq"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22809 msgid "thicksim"
22810 msgstr "thicksim"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22813 msgid "thickapprox"
22814 msgstr "thickapprox"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22817 msgid "backsim"
22818 msgstr "backsim"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22821 msgid "backsimeq"
22822 msgstr "backsimeq"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22825 msgid "subseteqq"
22826 msgstr "subseteqq"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22829 msgid "supseteqq"
22830 msgstr "supseteqq"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22833 msgid "Subset"
22834 msgstr "Subset"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22837 msgid "Supset"
22838 msgstr "Supset"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22841 msgid "sqsubset"
22842 msgstr "sqsubset"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22845 msgid "sqsupset"
22846 msgstr "sqsupset"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22849 msgid "preccurlyeq"
22850 msgstr "preccurlyeq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22853 msgid "succcurlyeq"
22854 msgstr "succcurlyeq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22857 msgid "curlyeqprec"
22858 msgstr "curlyeqprec"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22861 msgid "curlyeqsucc"
22862 msgstr "curlyeqsucc"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22865 msgid "precsim"
22866 msgstr "precsim"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22869 msgid "succsim"
22870 msgstr "succsim"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22873 msgid "precapprox"
22874 msgstr "precapprox"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22877 msgid "succapprox"
22878 msgstr "succapprox"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22881 msgid "vartriangleleft"
22882 msgstr "vartriangleleft"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22885 msgid "vartriangleright"
22886 msgstr "vartriangleright"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22889 msgid "trianglelefteq"
22890 msgstr "trianglelefteq"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22893 msgid "trianglerighteq"
22894 msgstr "trianglerighteq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22897 msgid "bumpeq"
22898 msgstr "bumpeq"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22901 msgid "Bumpeq"
22902 msgstr "Bumpeq"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22905 msgid "doteqdot"
22906 msgstr "doteqdot"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22909 msgid "risingdotseq"
22910 msgstr "risingdotseq"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22913 msgid "fallingdotseq"
22914 msgstr "fallingdotseq"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22917 msgid "vDash"
22918 msgstr "vDash"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22921 msgid "Vvdash"
22922 msgstr "Vvdash"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22925 msgid "Vdash"
22926 msgstr "Vdash"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22929 msgid "shortmid"
22930 msgstr "shortmid"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22933 msgid "shortparallel"
22934 msgstr "shortparallel"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22937 msgid "smallsmile"
22938 msgstr "smallsmile"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22941 msgid "smallfrown"
22942 msgstr "smallfrown"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22945 msgid "blacktriangleleft"
22946 msgstr "blacktriangleleft"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22949 msgid "blacktriangleright"
22950 msgstr "blacktriangleright"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22953 msgid "because"
22954 msgstr "because"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22957 msgid "therefore"
22958 msgstr "therefore"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22961 msgid "wasytherefore"
22962 msgstr "wasytherefore"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22965 msgid "backepsilon"
22966 msgstr "backepsilon"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22969 msgid "varpropto"
22970 msgstr "varpropto"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22973 msgid "between"
22974 msgstr "between"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22977 msgid "pitchfork"
22978 msgstr "pitchfork"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22981 msgid "trianglelefteqslant"
22982 msgstr "trianglelefteqslant"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22985 msgid "trianglerighteqslant"
22986 msgstr "trianglerighteqslant"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22989 msgid "inplus"
22990 msgstr "inplus"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22993 msgid "niplus"
22994 msgstr "niplus"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22997 msgid "subsetplus"
22998 msgstr "subsetplus"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23001 msgid "supsetplus"
23002 msgstr "supsetplus"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23005 msgid "subsetpluseq"
23006 msgstr "subsetpluseq"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23009 msgid "supsetpluseq"
23010 msgstr "supsetpluseq"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23013 msgid "minuso"
23014 msgstr "minuso"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23017 msgid "baro"
23018 msgstr "baro"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23021 msgid "sslash"
23022 msgstr "sslash"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23025 msgid "bbslash"
23026 msgstr "bbslash"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23029 msgid "moo"
23030 msgstr "moo"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23033 msgid "merge"
23034 msgstr "merge"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23037 msgid "invneg"
23038 msgstr "invneg"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23041 msgid "lbag"
23042 msgstr "lbag"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23045 msgid "rbag"
23046 msgstr "rbag"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23049 msgid "interleave"
23050 msgstr "interleave"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23053 msgid "leftslice"
23054 msgstr "leftslice"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23057 msgid "rightslice"
23058 msgstr "rightslice"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23061 msgid "oblong"
23062 msgstr "oblong"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23065 msgid "talloblong"
23066 msgstr "talloblong"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23069 msgid "fatsemi"
23070 msgstr "fatsemi"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23073 msgid "fatslash"
23074 msgstr "fatslash"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23077 msgid "fatbslash"
23078 msgstr "fatbslash"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23081 msgid "ldotp"
23082 msgstr "ldotp"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23085 msgid "cdotp"
23086 msgstr "cdotp"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23089 msgid "colon"
23090 msgstr "colon"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23093 msgid "dblcolon"
23094 msgstr "dblcolon"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23097 msgid "vcentcolon"
23098 msgstr "vcentcolon"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23101 msgid "colonapprox"
23102 msgstr "colonapprox"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23105 msgid "Colonapprox"
23106 msgstr "Colonapprox"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23109 msgid "coloneq"
23110 msgstr "coloneq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23113 msgid "Coloneq"
23114 msgstr "Coloneq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23117 msgid "coloneqq"
23118 msgstr "coloneqq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23121 msgid "Coloneqq"
23122 msgstr "Coloneqq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23125 msgid "colonsim"
23126 msgstr "colonsim"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23129 msgid "Colonsim"
23130 msgstr "Colonsim"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23133 msgid "eqcolon"
23134 msgstr "eqcolon"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23137 msgid "Eqcolon"
23138 msgstr "Eqcolon"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23141 msgid "eqqcolon"
23142 msgstr "eqqcolon"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23145 msgid "Eqqcolon"
23146 msgstr "Eqqcolon"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23149 msgid "wasypropto"
23150 msgstr "wasypropto"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23153 msgid "logof"
23154 msgstr "logof"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23157 msgid "Join"
23158 msgstr "Join"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23161 msgid "Negative Relations (extended)"
23162 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23165 msgid "nless"
23166 msgstr "nless"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23169 msgid "ngtr"
23170 msgstr "ngtr"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23173 msgid "nleq"
23174 msgstr "nleq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23177 msgid "ngeq"
23178 msgstr "ngeq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23181 msgid "nleqslant"
23182 msgstr "nleqslant"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23185 msgid "ngeqslant"
23186 msgstr "ngeqslant"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23189 msgid "nleqq"
23190 msgstr "nleqq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23193 msgid "ngeqq"
23194 msgstr "ngeqq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23197 msgid "lneq"
23198 msgstr "lneq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23201 msgid "gneq"
23202 msgstr "gneq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23205 msgid "lneqq"
23206 msgstr "lneqq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23209 msgid "gneqq"
23210 msgstr "gneqq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23213 msgid "lvertneqq"
23214 msgstr "lvertneqq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23217 msgid "gvertneqq"
23218 msgstr "gvertneqq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23221 msgid "lnsim"
23222 msgstr "lnsim"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23225 msgid "gnsim"
23226 msgstr "gnsim"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23229 msgid "lnapprox"
23230 msgstr "lnapprox"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23233 msgid "gnapprox"
23234 msgstr "gnapprox"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23237 msgid "nprec"
23238 msgstr "nprec"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23241 msgid "nsucc"
23242 msgstr "nsucc"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23245 msgid "npreceq"
23246 msgstr "npreceq"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23249 msgid "nsucceq"
23250 msgstr "nsucceq"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23253 msgid "precneqq"
23254 msgstr "precneqq"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23257 msgid "succneqq"
23258 msgstr "succneqq"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23261 msgid "precnsim"
23262 msgstr "precnsim"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23265 msgid "succnsim"
23266 msgstr "succnsim"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23269 msgid "precnapprox"
23270 msgstr "precnapprox"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23273 msgid "succnapprox"
23274 msgstr "succnapprox"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23277 msgid "subsetneq"
23278 msgstr "subsetneq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23281 msgid "supsetneq"
23282 msgstr "supsetneq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23285 msgid "subsetneqq"
23286 msgstr "subsetneqq"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23289 msgid "supsetneqq"
23290 msgstr "supsetneqq"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23293 msgid "nsubseteq"
23294 msgstr "nsubseteq"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23297 msgid "nsubseteqq"
23298 msgstr "nsubseteqq"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23301 msgid "nsupseteq"
23302 msgstr "nsupseteq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23305 msgid "nsupseteqq"
23306 msgstr "nsupseteqq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23309 msgid "nvdash"
23310 msgstr "nvdash"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23313 msgid "nvDash"
23314 msgstr "nvDash"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23317 msgid "nVDash"
23318 msgstr "nVDash"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23321 msgid "nVdash"
23322 msgstr "nVdash"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23325 msgid "varsubsetneq"
23326 msgstr "varsubsetneq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23329 msgid "varsupsetneq"
23330 msgstr "varsupsetneq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23333 msgid "varsubsetneqq"
23334 msgstr "varsubsetneqq"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23337 msgid "varsupsetneqq"
23338 msgstr "varsupsetneqq"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23341 msgid "ntriangleleft"
23342 msgstr "ntriangleleft"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23345 msgid "ntriangleright"
23346 msgstr "ntriangleright"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23349 msgid "ntrianglelefteq"
23350 msgstr "ntrianglelefteq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23353 msgid "ntrianglerighteq"
23354 msgstr "ntrianglerighteq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23357 msgid "ncong"
23358 msgstr "ncong"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23361 msgid "nsim"
23362 msgstr "nsim"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23365 msgid "nmid"
23366 msgstr "nmid"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23369 msgid "nshortmid"
23370 msgstr "nshortmid"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23373 msgid "nparallel"
23374 msgstr "nparallel"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23377 msgid "nshortparallel"
23378 msgstr "nshortparallel"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23381 msgid "ntrianglelefteqslant"
23382 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23385 msgid "ntrianglerighteqslant"
23386 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23389 msgid "dotplus"
23390 msgstr "dotplus"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23393 msgid "smallsetminus"
23394 msgstr "smallsetminus"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23397 msgid "Cap"
23398 msgstr "Cap"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23401 msgid "Cup"
23402 msgstr "Cup"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23405 msgid "barwedge"
23406 msgstr "barwedge"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23409 msgid "veebar"
23410 msgstr "veebar"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23413 msgid "doublebarwedge"
23414 msgstr "doublebarwedge"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23417 msgid "boxminus"
23418 msgstr "boxminus"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23421 msgid "boxtimes"
23422 msgstr "boxtimes"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23425 msgid "boxdot"
23426 msgstr "boxdot"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23429 msgid "boxplus"
23430 msgstr "boxplus"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23433 msgid "boxast"
23434 msgstr "boxast"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23437 msgid "boxbar"
23438 msgstr "boxbar"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23441 msgid "boxslash"
23442 msgstr "boxslash"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23445 msgid "boxbslash"
23446 msgstr "boxbslash"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23449 msgid "boxcircle"
23450 msgstr "boxcircle"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23453 msgid "boxbox"
23454 msgstr "boxbox"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23457 msgid "boxempty"
23458 msgstr "boxempty"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23461 msgid "divideontimes"
23462 msgstr "divideontimes"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23465 msgid "ltimes"
23466 msgstr "ltimes"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23469 msgid "rtimes"
23470 msgstr "rtimes"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23473 msgid "leftthreetimes"
23474 msgstr "leftthreetimes"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23477 msgid "rightthreetimes"
23478 msgstr "rightthreetimes"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23481 msgid "curlywedge"
23482 msgstr "curlywedge"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23485 msgid "curlyvee"
23486 msgstr "curlyvee"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23489 msgid "circleddash"
23490 msgstr "circleddash"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23493 msgid "circledast"
23494 msgstr "circledast"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23497 msgid "circledcirc"
23498 msgstr "circledcirc"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23501 msgid "centerdot"
23502 msgstr "centerdot"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23505 msgid "intercal"
23506 msgstr "intercal"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23509 msgid "implies"
23510 msgstr "implies"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23513 msgid "impliedby"
23514 msgstr "impliedby"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23517 msgid "bigcurlyvee"
23518 msgstr "bigcurlyvee"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23521 msgid "bigcurlywedge"
23522 msgstr "bigcurlywedge"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23525 msgid "bigsqcap"
23526 msgstr "bigsqcap"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23529 msgid "bigbox"
23530 msgstr "bigbox"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23533 msgid "bigparallel"
23534 msgstr "bigparallel"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23537 msgid "biginterleave"
23538 msgstr "biginterleave"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23541 msgid "bignplus"
23542 msgstr "bignplus"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23545 msgid "nplus"
23546 msgstr "nplus"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23549 msgid "Yup"
23550 msgstr "Yup"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23553 msgid "Ydown"
23554 msgstr "Ydown"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23557 msgid "Yleft"
23558 msgstr "Yleft"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23561 msgid "Yright"
23562 msgstr "Yright"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23565 msgid "obar"
23566 msgstr "obar"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23569 msgid "obslash"
23570 msgstr "obslash"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23573 msgid "ocircle"
23574 msgstr "ocircle"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23577 msgid "olessthan"
23578 msgstr "olessthan"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23581 msgid "ogreaterthan"
23582 msgstr "ogreaterthan"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23585 msgid "ovee"
23586 msgstr "ovee"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23589 msgid "owedge"
23590 msgstr "owedge"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23593 msgid "varcurlyvee"
23594 msgstr "varcurlyvee"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23597 msgid "varcurlywedge"
23598 msgstr "varcurlywedge"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23601 msgid "vartimes"
23602 msgstr "vartimes"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23605 msgid "varotimes"
23606 msgstr "varotimes"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23609 msgid "varoast"
23610 msgstr "varoast"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23613 msgid "varobar"
23614 msgstr "varobar"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23617 msgid "varodot"
23618 msgstr "varodot"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23621 msgid "varoslash"
23622 msgstr "varoslash"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23625 msgid "varobslash"
23626 msgstr "varobslash"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23629 msgid "varocircle"
23630 msgstr "varocircle"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23633 msgid "varoplus"
23634 msgstr "varoplus"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23637 msgid "varominus"
23638 msgstr "varominus"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23641 msgid "varovee"
23642 msgstr "varovee"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23645 msgid "varowedge"
23646 msgstr "varowedge"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23649 msgid "varolessthan"
23650 msgstr "varolessthan"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23653 msgid "varogreaterthan"
23654 msgstr "varogreaterthan"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23657 msgid "varbigcirc"
23658 msgstr "varbigcirc"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23661 msgid "brokenvert"
23662 msgstr "brokenvert"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23665 msgid "lfloor"
23666 msgstr "lfloor"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23669 msgid "rfloor"
23670 msgstr "rfloor"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23673 msgid "lceil"
23674 msgstr "lceil"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23677 msgid "rceil"
23678 msgstr "rceil"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23681 msgid "llbracket"
23682 msgstr "llbracket"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23685 msgid "rrbracket"
23686 msgstr "rrbracket"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23689 msgid "llfloor"
23690 msgstr "llfloor"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23693 msgid "rrfloor"
23694 msgstr "rrfloor"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23697 msgid "llceil"
23698 msgstr "llceil"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23701 msgid "rrceil"
23702 msgstr "rrceil"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23705 msgid "Lbag"
23706 msgstr "Lbag"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23709 msgid "Rbag"
23710 msgstr "Rbag"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23713 msgid "llparenthesis"
23714 msgstr "llparenthesis"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23717 msgid "rrparenthesis"
23718 msgstr "rrparenthesis"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23721 msgid "binampersand"
23722 msgstr "binampersand"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23725 msgid "bindnasrepma"
23726 msgstr "bindnasrepma"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23729 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23730 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23733 msgid "Voiced bilabial plosive"
23734 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23737 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23738 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23741 msgid "Voiced alveolar plosive"
23742 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23745 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23746 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23749 msgid "Voiced retroflex plosive"
23750 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23753 msgid "Voiceless palatal plosive"
23754 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23757 msgid "Voiced palatal plosive"
23758 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23761 msgid "Voiceless velar plosive"
23762 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23765 msgid "Voiced velar plosive"
23766 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23769 msgid "Voiceless uvular plosive"
23770 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23773 msgid "Voiced uvular plosive"
23774 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23777 msgid "Glottal plosive"
23778 msgstr "Glottaler Plosiv"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23781 msgid "Voiced bilabial nasal"
23782 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23785 msgid "Voiced labiodental nasal"
23786 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23789 msgid "Voiced alveolar nasal"
23790 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23793 msgid "Voiced retroflex nasal"
23794 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23797 msgid "Voiced palatal nasal"
23798 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23801 msgid "Voiced velar nasal"
23802 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23805 msgid "Voiced uvular nasal"
23806 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23809 msgid "Voiced bilabial trill"
23810 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23813 msgid "Voiced alveolar trill"
23814 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23817 msgid "Voiced uvular trill"
23818 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23821 msgid "Voiced alveolar tap"
23822 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23825 msgid "Voiced retroflex flap"
23826 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23829 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23830 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23833 msgid "Voiced bilabial fricative"
23834 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23837 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23838 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23841 msgid "Voiced labiodental fricative"
23842 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23845 msgid "Voiceless dental fricative"
23846 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23849 msgid "Voiced dental fricative"
23850 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23853 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23854 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23857 msgid "Voiced alveolar fricative"
23858 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23861 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23862 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23865 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23866 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23869 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23870 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23873 msgid "Voiced retroflex fricative"
23874 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23877 msgid "Voiceless palatal fricative"
23878 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23881 msgid "Voiced palatal fricative"
23882 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23885 msgid "Voiceless velar fricative"
23886 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23889 msgid "Voiced velar fricative"
23890 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23893 msgid "Voiceless uvular fricative"
23894 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23897 msgid "Voiced uvular fricative"
23898 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23901 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23902 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23905 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23906 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23909 msgid "Voiceless glottal fricative"
23910 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23913 msgid "Voiced glottal fricative"
23914 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23917 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23918 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23921 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23922 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23925 msgid "Voiced labiodental approximant"
23926 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23929 msgid "Voiced alveolar approximant"
23930 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23933 msgid "Voiced retroflex approximant"
23934 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23937 msgid "Voiced palatal approximant"
23938 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23941 msgid "Voiced velar approximant"
23942 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23945 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23946 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23949 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23950 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23953 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23954 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23957 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23958 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23961 msgid "Bilabial click"
23962 msgstr "Bilabialer Klick"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23965 msgid "Dental click"
23966 msgstr "Dentaler Klick"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23969 msgid "(Post)alveolar click"
23970 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23973 msgid "Palatoalveolar click"
23974 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23977 msgid "Alveolar lateral click"
23978 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23981 msgid "Voiced bilabial implosive"
23982 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23985 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23986 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23989 msgid "Voiced palatal implosive"
23990 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23993 msgid "Voiced velar implosive"
23994 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23997 msgid "Voiced uvular implosive"
23998 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24001 msgid "Ejective mark"
24002 msgstr "Ejektivmarker"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24005 msgid "Close front unrounded vowel"
24006 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24009 msgid "Close front rounded vowel"
24010 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24013 msgid "Close central unrounded vowel"
24014 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24017 msgid "Close central rounded vowel"
24018 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24021 msgid "Close back unrounded vowel"
24022 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24025 msgid "Close back rounded vowel"
24026 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24029 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24030 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24033 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24034 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24037 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24038 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24041 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24042 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24045 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24046 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24049 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24050 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24053 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24054 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24057 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24058 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24061 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24062 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24065 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24066 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24069 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24070 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24073 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24074 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24077 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24078 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24081 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24082 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24085 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24086 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24089 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24090 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24093 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24094 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24097 msgid "Near-open vowel"
24098 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24101 msgid "Open front unrounded vowel"
24102 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24105 msgid "Open front rounded vowel"
24106 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24109 msgid "Open back unrounded vowel"
24110 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24113 msgid "Open back rounded vowel"
24114 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24117 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24118 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24121 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24122 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24125 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24126 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24129 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24130 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24133 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24134 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24137 msgid "Epiglottal plosive"
24138 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24141 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24142 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24145 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24146 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24149 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24150 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24153 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24154 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24157 msgid "Top tie bar"
24158 msgstr "Bindebogen oben"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24161 msgid "Bottom tie bar"
24162 msgstr "Bindebogen unten"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24165 msgid "Long"
24166 msgstr "Längung"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24169 msgid "Half-long"
24170 msgstr "Halbe Längung"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24173 msgid "Extra short"
24174 msgstr "Extrakurz"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24177 msgid "Primary stress"
24178 msgstr "Hauptbetonung"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24181 msgid "Secondary stress"
24182 msgstr "Nebenbetonung"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24185 msgid "Minor (foot) group"
24186 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24189 msgid "Major (intonation) group"
24190 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24193 msgid "Syllable break"
24194 msgstr "Silbengrenze"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24197 msgid "Linking (absence of a break)"
24198 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24201 msgid "Voiceless"
24202 msgstr "Stimmlos"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24205 msgid "Voiceless (above)"
24206 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24209 msgid "Voiced"
24210 msgstr "Stimmhaft"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24213 msgid "Breathy voiced"
24214 msgstr "Gehauchte Stimme"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24217 msgid "Creaky voiced"
24218 msgstr "Knarrstimme"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24221 msgid "Linguolabial"
24222 msgstr "Lingolabial"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24225 msgid "Dental"
24226 msgstr "Dental"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24229 msgid "Apical"
24230 msgstr "Apikal"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24233 msgid "Laminal"
24234 msgstr "Laminal"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24237 msgid "Aspirated"
24238 msgstr "Aspiriert"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24241 msgid "More rounded"
24242 msgstr "Mehr gerundet"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24245 msgid "Less rounded"
24246 msgstr "Weniger gerundet"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24249 msgid "Advanced"
24250 msgstr "Vorgelagert"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24253 msgid "Retracted"
24254 msgstr "Zurückgelagert"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24257 msgid "Centralized"
24258 msgstr "Zentralisiert"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24261 msgid "Mid-centralized"
24262 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24265 msgid "Syllabic"
24266 msgstr "Silbisch"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24269 msgid "Non-syllabic"
24270 msgstr "Nicht-silbisch"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24273 msgid "Rhoticity"
24274 msgstr "Rhotisch"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24277 msgid "Labialized"
24278 msgstr "Labialisiert"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24281 msgid "Palatized"
24282 msgstr "Palatalisiert"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24285 msgid "Velarized"
24286 msgstr "Velarisiert"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24289 msgid "Pharyngialized"
24290 msgstr "Pharyngalisiert"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24293 msgid "Velarized or pharyngialized"
24294 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24297 msgid "Raised"
24298 msgstr "Angehoben"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24301 msgid "Lowered"
24302 msgstr "Abgesenkt"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24305 msgid "Advanced tongue root"
24306 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24309 msgid "Retracted tongue root"
24310 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24313 msgid "Nasalized"
24314 msgstr "Nasalisiert"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24317 msgid "Nasal release"
24318 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24321 msgid "Lateral release"
24322 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24325 msgid "No audible release"
24326 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24329 msgid "Extra high (accent)"
24330 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24333 msgid "Extra high (tone letter)"
24334 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24337 msgid "High (accent)"
24338 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24341 msgid "High (tone letter)"
24342 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24345 msgid "Mid (accent)"
24346 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24349 msgid "Mid (tone letter)"
24350 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24353 msgid "Low (accent)"
24354 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24357 msgid "Low (tone letter)"
24358 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24361 msgid "Extra low (accent)"
24362 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24365 msgid "Extra low (tone letter)"
24366 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24369 msgid "Downstep"
24370 msgstr "Absteigend"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24373 msgid "Upstep"
24374 msgstr "Ansteigend"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24377 msgid "Rising (accent)"
24378 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24381 msgid "Rising (tone letter)"
24382 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24385 msgid "Falling (accent)"
24386 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24389 msgid "Falling (tone letter)"
24390 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24393 msgid "High rising (accent)"
24394 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24397 msgid "High rising (tone letter)"
24398 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24401 msgid "Low rising (accent)"
24402 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24405 msgid "Low rising (tone letter)"
24406 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24409 msgid "Rising-falling (accent)"
24410 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24413 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24414 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24417 msgid "Global rise"
24418 msgstr "Global Anstieg"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24421 msgid "Global fall"
24422 msgstr "Global Abfall"
24423
24424 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24425 msgid "ChessDiagram"
24426 msgstr "Schachdiagramm"
24427
24428 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24429 msgid "Chess diagram"
24430 msgstr "Schachdiagramm"
24431
24432 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24433 msgid ""
24434 "A chess position diagram.\n"
24435 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24436 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24437 "the position that you want to display.\n"
24438 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24439 "and remember to type in a relative path\n"
24440 "to the LyX document location.\n"
24441 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24442 "to enable general editing of the board.\n"
24443 "You might also check out the\n"
24444 "'Options->Test legality' option, and\n"
24445 "remember to middle and right click to\n"
24446 "insert new material in the board.\n"
24447 "In order for this to work, you have to\n"
24448 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24449 "that TeX will find it, and you will need\n"
24450 "to install the skak package from CTAN.\n"
24451 msgstr ""
24452 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24453 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24454 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24455 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24456 " Position\n"
24457 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24458 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24459 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24460 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24461 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24462 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24463 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24464 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24465 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24466 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24467 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24468 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24469 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24470 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24471
24472 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24473 msgid "Dia"
24474 msgstr "Dia"
24475
24476 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24477 msgid "Dia diagram"
24478 msgstr "Dia-Diagramm"
24479
24480 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24481 msgid "Dia diagram.\n"
24482 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24483
24484 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24485 msgid "GnumericSpreadsheet"
24486 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24487
24488 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24489 msgid "Spreadsheet"
24490 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24491
24492 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24493 msgid ""
24494 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24495 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24496 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24497 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24498 "both for gnumeric and excel files.\n"
24499 msgstr ""
24500 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24501 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24502 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24503 "zu Problemen führen.\n"
24504 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24505 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24506
24507 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24508 msgid "Inkscape"
24509 msgstr "Inkscape"
24510
24511 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24512 msgid "Inkscape figure"
24513 msgstr "Inkscape-Grafik"
24514
24515 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24516 msgid ""
24517 "An Inkscape figure.\n"
24518 "Note that using this template automatically uses the \n"
24519 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24520 msgstr ""
24521 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24522 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24523 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24524
24525 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24526 msgid "Lilypond typeset music"
24527 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24528
24529 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24530 msgid ""
24531 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24532 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24533 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24534 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24535 msgstr ""
24536 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24537 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24538 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24539 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24540
24541 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24542 msgid "PDFPages"
24543 msgstr "PDF-Seiten"
24544
24545 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24546 msgid "PDF pages"
24547 msgstr "PDF-Seiten"
24548
24549 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24550 msgid ""
24551 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24552 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24553 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24554 "Examples:\n"
24555 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24556 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24557 "* pages=- (to include all pages)\n"
24558 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24559 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24560 "inserted in their original size.\n"
24561 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24562 "for further options and details.\n"
24563 msgstr ""
24564 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24565 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24566 "nach folgendem Schema:\n"
24567 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24568 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24569 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24570 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24571 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24572 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24573 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24574 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24575
24576 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24577 msgid "RasterImage"
24578 msgstr "Rastergrafik"
24579
24580 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24581 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24582 msgid "Raster image"
24583 msgstr "Rastergrafik"
24584
24585 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24586 msgid ""
24587 "A bitmap file.\n"
24588 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24589 msgstr ""
24590 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24591 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24592
24593 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24594 msgid "VectorGraphics"
24595 msgstr "VektorGrafik"
24596
24597 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24598 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24599 msgid "Vector graphics"
24600 msgstr "Vektorgrafik"
24601
24602 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24603 msgid ""
24604 "A vector graphics file.\n"
24605 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24606 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24607 "the final output.\n"
24608 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24609 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24610 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24611 msgstr ""
24612 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24613 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24614 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24615 "zu bewahren.\n"
24616 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24617 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24618 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24619
24620 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24621 msgid "XFig"
24622 msgstr "XFig"
24623
24624 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24625 msgid "Xfig figure"
24626 msgstr "Xfig-Abbildung"
24627
24628 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24629 msgid "An Xfig figure.\n"
24630 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24631
24632 #: lib/configure.py:607
24633 msgid "tgo"
24634 msgstr "tgo"
24635
24636 #: lib/configure.py:607
24637 msgid "tgo|Tgif"
24638 msgstr "tgo|Tgif"
24639
24640 #: lib/configure.py:610
24641 msgid "FIG"
24642 msgstr "FIG"
24643
24644 #: lib/configure.py:613
24645 msgid "DIA"
24646 msgstr "DIA"
24647
24648 #: lib/configure.py:616
24649 msgid "sxd"
24650 msgstr "sxd"
24651
24652 #: lib/configure.py:616
24653 msgid "sxd|OpenDocument"
24654 msgstr "sxd|OpenDocument"
24655
24656 #: lib/configure.py:619
24657 msgid "Grace"
24658 msgstr "Grace"
24659
24660 #: lib/configure.py:622
24661 msgid "FEN"
24662 msgstr "FEN"
24663
24664 #: lib/configure.py:625
24665 msgid "SVG"
24666 msgstr "SVG"
24667
24668 #: lib/configure.py:626
24669 msgid "SVG (compressed)"
24670 msgstr "SVG (komprimiert)"
24671
24672 #: lib/configure.py:629
24673 msgid "BMP"
24674 msgstr "BMP"
24675
24676 #: lib/configure.py:630
24677 msgid "GIF"
24678 msgstr "GIF"
24679
24680 #: lib/configure.py:631
24681 msgid "jpeg"
24682 msgstr "jpeg"
24683
24684 #: lib/configure.py:631
24685 msgid "jpeg|JPEG"
24686 msgstr "jpeg|JPEG"
24687
24688 #: lib/configure.py:632
24689 msgid "PBM"
24690 msgstr "PBM"
24691
24692 #: lib/configure.py:633
24693 msgid "PGM"
24694 msgstr "PGM"
24695
24696 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24697 msgid "PNG"
24698 msgstr "PNG"
24699
24700 #: lib/configure.py:635
24701 msgid "PPM"
24702 msgstr "PPM"
24703
24704 #: lib/configure.py:636
24705 msgid "TIFF"
24706 msgstr "TIFF"
24707
24708 #: lib/configure.py:637
24709 msgid "XBM"
24710 msgstr "XBM"
24711
24712 #: lib/configure.py:638
24713 msgid "XPM"
24714 msgstr "XPM"
24715
24716 #: lib/configure.py:649
24717 msgid "Plain text (chess output)"
24718 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24719
24720 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
24721 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24722 msgid "DocBook"
24723 msgstr "DocBook"
24724
24725 #: lib/configure.py:650
24726 msgid "DocBook|B"
24727 msgstr "DocBook|B"
24728
24729 #: lib/configure.py:651
24730 msgid "DocBook (XML)"
24731 msgstr "DocBook (XML)"
24732
24733 #: lib/configure.py:652
24734 msgid "Graphviz Dot"
24735 msgstr "Graphviz Dot"
24736
24737 #: lib/configure.py:653
24738 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24739 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24740
24741 #: lib/configure.py:654
24742 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24743 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24744
24745 #: lib/configure.py:655
24746 msgid "NoWeb"
24747 msgstr "NoWeb"
24748
24749 #: lib/configure.py:655
24750 msgid "NoWeb|N"
24751 msgstr "NoWeb|N"
24752
24753 #: lib/configure.py:657
24754 msgid "Sweave (Japanese)"
24755 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24756
24757 #: lib/configure.py:657
24758 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24759 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24760
24761 #: lib/configure.py:658
24762 msgid "R/S code"
24763 msgstr "R/S-Code"
24764
24765 #: lib/configure.py:660
24766 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24767 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24768
24769 #: lib/configure.py:661
24770 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24771 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24772
24773 #: lib/configure.py:662
24774 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24775 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24776
24777 #: lib/configure.py:663
24778 msgid "LaTeX (plain)"
24779 msgstr "LaTeX (normal)"
24780
24781 #: lib/configure.py:663
24782 msgid "LaTeX (plain)|L"
24783 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24784
24785 #: lib/configure.py:664
24786 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24787 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24788
24789 #: lib/configure.py:665
24790 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24791 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24792
24793 #: lib/configure.py:666
24794 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24795 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24796
24797 #: lib/configure.py:667
24798 msgid "LaTeX (clipboard)"
24799 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24800
24801 #: lib/configure.py:668
24802 msgid "Plain text"
24803 msgstr "Einfacher Text"
24804
24805 #: lib/configure.py:668
24806 msgid "Plain text|a"
24807 msgstr "Einfacher Text|T"
24808
24809 #: lib/configure.py:669
24810 msgid "Plain text (pstotext)"
24811 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24812
24813 #: lib/configure.py:670
24814 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24815 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24816
24817 #: lib/configure.py:671
24818 msgid "Plain text (catdvi)"
24819 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24820
24821 #: lib/configure.py:672
24822 msgid "Plain Text, Join Lines"
24823 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24824
24825 #: lib/configure.py:673
24826 msgid "Info (Beamer)"
24827 msgstr "Info (Beamer)"
24828
24829 #: lib/configure.py:677
24830 msgid "LilyPond music"
24831 msgstr "LilyPond-Musik"
24832
24833 #: lib/configure.py:680
24834 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24835 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24836
24837 #: lib/configure.py:681
24838 msgid "Excel spreadsheet"
24839 msgstr "Excel-Tabelle"
24840
24841 #: lib/configure.py:682
24842 msgid "MS Excel Office Open XML"
24843 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24844
24845 #: lib/configure.py:683
24846 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24847 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24848
24849 #: lib/configure.py:684
24850 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24851 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24852
24853 #: lib/configure.py:687
24854 msgid "LyXHTML"
24855 msgstr "LyX-HTML"
24856
24857 #: lib/configure.py:687
24858 msgid "LyXHTML|y"
24859 msgstr "LyXHTML|y"
24860
24861 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24863 msgid "BibTeX"
24864 msgstr "BibTeX"
24865
24866 #: lib/configure.py:701
24867 msgid "EPS"
24868 msgstr "EPS"
24869
24870 #: lib/configure.py:702
24871 msgid "EPS (uncropped)"
24872 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24873
24874 #: lib/configure.py:703
24875 msgid "EPS (cropped)"
24876 msgstr "EPS (beschnitten)"
24877
24878 #: lib/configure.py:704
24879 msgid "Postscript"
24880 msgstr "Postscript"
24881
24882 #: lib/configure.py:704
24883 msgid "Postscript|t"
24884 msgstr "Postscript|c"
24885
24886 #: lib/configure.py:713
24887 msgid "PDF (ps2pdf)"
24888 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24889
24890 #: lib/configure.py:713
24891 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24892 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24893
24894 #: lib/configure.py:714
24895 msgid "PDF (pdflatex)"
24896 msgstr "PDF (pdflatex)"
24897
24898 #: lib/configure.py:714
24899 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24900 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24901
24902 #: lib/configure.py:715
24903 msgid "PDF (dvipdfm)"
24904 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24905
24906 #: lib/configure.py:715
24907 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24908 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24909
24910 #: lib/configure.py:716
24911 msgid "PDF (XeTeX)"
24912 msgstr "PDF (XeTeX)"
24913
24914 #: lib/configure.py:716
24915 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24916 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24917
24918 #: lib/configure.py:717
24919 msgid "PDF (LuaTeX)"
24920 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24921
24922 #: lib/configure.py:717
24923 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24924 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24925
24926 #: lib/configure.py:718
24927 msgid "PDF (graphics)"
24928 msgstr "PDF (Grafik)"
24929
24930 #: lib/configure.py:719
24931 msgid "PDF (cropped)"
24932 msgstr "PDF (beschnitten)"
24933
24934 #: lib/configure.py:720
24935 msgid "PDF (lower resolution)"
24936 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24937
24938 #: lib/configure.py:725
24939 msgid "DVI"
24940 msgstr "DVI"
24941
24942 #: lib/configure.py:725
24943 msgid "DVI|D"
24944 msgstr "DVI|D"
24945
24946 #: lib/configure.py:726
24947 msgid "DVI (LuaTeX)"
24948 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24949
24950 #: lib/configure.py:726
24951 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24952 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24953
24954 #: lib/configure.py:729
24955 msgid "DraftDVI"
24956 msgstr "DraftDVI"
24957
24958 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24959 msgid "htm"
24960 msgstr "htm"
24961
24962 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24963 msgid "htm|HTML"
24964 msgstr "htm|HTML"
24965
24966 #: lib/configure.py:735
24967 msgid "Noteedit"
24968 msgstr "Noteedit"
24969
24970 #: lib/configure.py:738
24971 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24972 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24973
24974 #: lib/configure.py:739
24975 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24976 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24977
24978 #: lib/configure.py:740
24979 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24980 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24981
24982 #: lib/configure.py:741
24983 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24984 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24985
24986 #: lib/configure.py:744
24987 msgid "Rich Text Format"
24988 msgstr "Rich-Text-Format"
24989
24990 #: lib/configure.py:745
24991 msgid "MS Word"
24992 msgstr "MS Word"
24993
24994 #: lib/configure.py:745
24995 msgid "MS Word|W"
24996 msgstr "MS Word|W"
24997
24998 #: lib/configure.py:746
24999 msgid "MS Word Office Open XML"
25000 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25001
25002 #: lib/configure.py:746
25003 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25004 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25005
25006 #: lib/configure.py:749
25007 msgid "Table (CSV)"
25008 msgstr "Tabelle (CSV)"
25009
25010 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25011 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25012 msgid "LyX"
25013 msgstr "LyX"
25014
25015 #: lib/configure.py:752
25016 msgid "LyX 1.3.x"
25017 msgstr "LyX 1.3.x"
25018
25019 #: lib/configure.py:753
25020 msgid "LyX 1.4.x"
25021 msgstr "LyX 1.4.x"
25022
25023 #: lib/configure.py:754
25024 msgid "LyX 1.5.x"
25025 msgstr "LyX 1.5.x"
25026
25027 #: lib/configure.py:755
25028 msgid "LyX 1.6.x"
25029 msgstr "LyX 1.6.x"
25030
25031 #: lib/configure.py:756
25032 msgid "LyX 2.0.x"
25033 msgstr "LyX 2.0.x"
25034
25035 #: lib/configure.py:757
25036 msgid "LyX 2.1.x"
25037 msgstr "LyX 2.1.x"
25038
25039 #: lib/configure.py:758
25040 msgid "LyX 2.2.x"
25041 msgstr "LyX 2.2.x"
25042
25043 #: lib/configure.py:759
25044 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25045 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25046
25047 #: lib/configure.py:760
25048 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25049 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25050
25051 #: lib/configure.py:761
25052 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25053 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25054
25055 #: lib/configure.py:762
25056 msgid "LyX Preview"
25057 msgstr "LyX-Vorschau"
25058
25059 #: lib/configure.py:763
25060 msgid "pdf_tex"
25061 msgstr "pdf_tex"
25062
25063 #: lib/configure.py:763
25064 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25065 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25066
25067 #: lib/configure.py:764
25068 msgid "Program"
25069 msgstr "Programm"
25070
25071 #: lib/configure.py:765
25072 msgid "ps_tex"
25073 msgstr "ps_tex"
25074
25075 #: lib/configure.py:765
25076 msgid "ps_tex|PSTEX"
25077 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25078
25079 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25080 msgid "Windows Metafile"
25081 msgstr "Windows Metafile"
25082
25083 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25084 msgid "Enhanced Metafile"
25085 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25086
25087 #: lib/configure.py:887
25088 msgid "LyXBlogger"
25089 msgstr "LyXBlogger"
25090
25091 #: lib/configure.py:1093
25092 msgid "gnuplot"
25093 msgstr "gnuplot"
25094
25095 #: lib/configure.py:1093
25096 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25097 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25098
25099 #: lib/configure.py:1166
25100 msgid "LyX Archive (zip)"
25101 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25102
25103 #: lib/configure.py:1169
25104 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25105 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25106
25107 #: src/Author.cpp:57
25108 #, c-format
25109 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25110 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25111
25112 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25113 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25114 msgid "ERROR!"
25115 msgstr "FEHLER!"
25116
25117 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25118 msgid "No year"
25119 msgstr "Kein Jahr"
25120
25121 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25122 msgid "Bibliography entry not found!"
25123 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:416
25126 msgid "Disk Error: "
25127 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:417
25130 #, c-format
25131 msgid ""
25132 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25133 msgstr ""
25134 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25135 "vielleicht voll?)"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:540
25138 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25139 msgstr ""
25140 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25143 msgid "Save failed! Document is lost."
25144 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:546
25147 msgid "Attempting to close changed document!"
25148 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:555
25151 #, c-format
25152 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25153 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25156 #, c-format
25157 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25158 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25161 msgid "Document header error"
25162 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:967
25165 msgid "\\begin_header is missing"
25166 msgstr "\\begin_header fehlt"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:991
25169 msgid "\\begin_document is missing"
25170 msgstr "\\begin_document fehlt"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2819
25173 #: src/Buffer.cpp:2825
25174 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25175 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2820
25178 msgid ""
25179 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25180 "xcolor/ulem are installed.\n"
25181 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25182 "LaTeX preamble."
25183 msgstr ""
25184 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25185 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25186 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25187 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2826
25190 msgid ""
25191 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25192 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25193 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25194 "LaTeX preamble."
25195 msgstr ""
25196 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25197 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25198 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25199 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25203 msgid "Index"
25204 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1149
25207 msgid "File Not Found"
25208 msgstr "Datei nicht gefunden"
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1150
25211 #, c-format
25212 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25213 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25216 msgid "Document format failure"
25217 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1179
25220 #, c-format
25221 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25222 msgstr ""
25223 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1248
25226 #, c-format
25227 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25228 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1275
25231 msgid "Conversion failed"
25232 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1276
25235 #, c-format
25236 msgid ""
25237 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25238 "it could not be created."
25239 msgstr ""
25240 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25241 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1286
25244 msgid "Conversion script not found"
25245 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1287
25248 #, c-format
25249 msgid ""
25250 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25251 "could not be found."
25252 msgstr ""
25253 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25254 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25257 msgid "Conversion script failed"
25258 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1311
25261 #, c-format
25262 msgid ""
25263 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25264 "convert it."
25265 msgstr ""
25266 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25267 "das Dokument nicht konvertieren."
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1318
25270 #, c-format
25271 msgid ""
25272 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25273 "it."
25274 msgstr ""
25275 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25276 "das Dokument nicht konvertieren."
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4470 src/Buffer.cpp:4533
25279 msgid "File is read-only"
25280 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1375
25283 #, c-format
25284 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25285 msgstr ""
25286 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1384
25289 #, c-format
25290 msgid ""
25291 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25292 "overwrite this file?"
25293 msgstr ""
25294 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25295 "überschrieben werden soll?"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1386
25298 msgid "Overwrite modified file?"
25299 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25304 msgid "&Overwrite"
25305 msgstr "&Überschreiben"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1449
25308 msgid "Backup failure"
25309 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1450
25312 #, c-format
25313 msgid ""
25314 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25315 "Please check whether the directory exists and is writable."
25316 msgstr ""
25317 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25318 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25321 msgid "Write failure"
25322 msgstr "Schreibfehler"
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1487
25325 #, c-format
25326 msgid ""
25327 "The file has successfully been saved as:\n"
25328 "  %1$s.\n"
25329 "But LyX could not move it to:\n"
25330 "  %2$s.\n"
25331 "Your original file has been backed up to:\n"
25332 "  %3$s"
25333 msgstr ""
25334 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25335 "  %1$s.\n"
25336 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25337 "  %2$s.\n"
25338 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25339 "  %3$s"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1498
25342 #, c-format
25343 msgid ""
25344 "Cannot move saved file to:\n"
25345 "  %1$s.\n"
25346 "But the file has successfully been saved as:\n"
25347 "  %2$s."
25348 msgstr ""
25349 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25350 "  %1$s.\n"
25351 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25352 "  %2$s."
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1514
25355 #, c-format
25356 msgid "Saving document %1$s..."
25357 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:1529
25360 msgid " could not write file!"
25361 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1537
25364 msgid " done."
25365 msgstr " fertig."
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:1552
25368 #, c-format
25369 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25370 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25373 #, c-format
25374 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25375 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:1565
25378 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25379 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1579
25382 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25383 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1682
25386 msgid "Iconv software exception Detected"
25387 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1682
25390 #, c-format
25391 msgid ""
25392 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25393 "installed"
25394 msgstr ""
25395 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25396 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1709
25399 #, c-format
25400 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25401 msgstr ""
25402 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:1712
25405 msgid ""
25406 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25407 "chosen encoding.\n"
25408 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25409 msgstr ""
25410 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25411 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25412 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:1719
25415 msgid "iconv conversion failed"
25416 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:1724
25419 msgid "conversion failed"
25420 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:1840
25423 msgid "Uncodable character in file path"
25424 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:1842
25427 #, c-format
25428 msgid ""
25429 "The path of your document\n"
25430 "(%1$s)\n"
25431 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25432 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25433 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25434 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25435 "\n"
25436 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25437 "(such as utf8) or change the file path name."
25438 msgstr ""
25439 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25440 "(%1$s)\n"
25441 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25442 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25443 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25444 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25445 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25446 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25447 "\n"
25448 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25449 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:1909
25452 #, c-format
25453 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25454 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:1910
25457 #, c-format
25458 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25459 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:1920
25462 #, c-format
25463 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25464 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:1921
25467 #, c-format
25468 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25469 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1927
25472 msgid "Incompatible Languages!"
25473 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:1929
25476 #, c-format
25477 msgid ""
25478 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25479 "because they require conflicting language packages:\n"
25480 "%1$s%2$s"
25481 msgstr ""
25482 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25483 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25484 "%1$s%2$s"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:2237
25487 msgid "Running chktex..."
25488 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:2251
25491 msgid "chktex failure"
25492 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:2252
25495 msgid "Could not run chktex successfully."
25496 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:2512
25499 #, c-format
25500 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25501 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:2619
25504 #, c-format
25505 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25506 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:2628
25509 msgid "Error generating literate programming code."
25510 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:2708
25513 #, c-format
25514 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25515 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:2741
25518 #, c-format
25519 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25520 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:2798
25523 msgid "Error viewing the output file."
25524 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25527 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25528 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25529 msgid "Invalid filename"
25530 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:3135 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25534 msgid ""
25535 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25536 "through LaTeX: "
25537 msgstr ""
25538 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25539 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:3140 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25542 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25543 msgid "Problematic filename for DVI"
25544 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:3141 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25548 msgid ""
25549 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25550 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25551 msgstr ""
25552 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25553 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:3169 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25556 msgid "Export Warning!"
25557 msgstr "Export-Warnung!"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:3170
25560 msgid ""
25561 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25562 "BibTeX will be unable to find them."
25563 msgstr ""
25564 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25565 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:3787
25568 #, c-format
25569 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25570 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:3791
25573 #, c-format
25574 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25575 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:3843
25578 msgid "Preview source code"
25579 msgstr "Quellcode vorschauen"
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:3845
25582 msgid "Preview preamble"
25583 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:3847
25586 msgid "Preview body"
25587 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:3862
25590 msgid "Plain text does not have a preamble."
25591 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:3967
25594 #, c-format
25595 msgid "Auto-saving %1$s"
25596 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:4023
25599 msgid "Autosave failed!"
25600 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:4084
25603 msgid "Autosaving current document..."
25604 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:4206
25607 msgid "Couldn't export file"
25608 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:4207
25611 #, c-format
25612 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25613 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25616 msgid "File name error"
25617 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:4267
25620 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25621 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:4347 src/Buffer.cpp:4377 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25624 msgid "Document export cancelled."
25625 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:4380
25628 #, c-format
25629 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25630 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:4387
25633 #, c-format
25634 msgid "Document exported as %1$s"
25635 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:4456
25638 #, c-format
25639 msgid ""
25640 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25641 "\n"
25642 "Recover emergency save?"
25643 msgstr ""
25644 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25645 "\n"
25646 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:4459
25649 msgid "Load emergency save?"
25650 msgstr "Notspeicherung laden?"
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:4460
25653 msgid "&Recover"
25654 msgstr "&Wiederherstellen"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:4460
25657 msgid "&Load Original"
25658 msgstr "&Original laden"
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:4471
25661 #, c-format
25662 msgid ""
25663 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25664 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25665 msgstr ""
25666 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25667 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25668 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:4478
25671 msgid "Document was successfully recovered."
25672 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:4480
25675 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25676 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:4481
25679 #, c-format
25680 msgid ""
25681 "Remove emergency file now?\n"
25682 "(%1$s)"
25683 msgstr ""
25684 "Notspeicherungsdatei\n"
25685 "%1$s\n"
25686 "jetzt löschen?"
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:4485 src/Buffer.cpp:4497
25689 msgid "Delete emergency file?"
25690 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:4486 src/Buffer.cpp:4499
25693 msgid "&Keep"
25694 msgstr "&Behalten"
25695
25696 #: src/Buffer.cpp:4490
25697 msgid "Emergency file deleted"
25698 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25699
25700 #: src/Buffer.cpp:4491
25701 msgid "Do not forget to save your file now!"
25702 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:4498
25705 msgid "Remove emergency file now?"
25706 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:4521
25709 #, c-format
25710 msgid ""
25711 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25712 "\n"
25713 "Load the backup instead?"
25714 msgstr ""
25715 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25716 "\n"
25717 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:4523
25720 msgid "Load backup?"
25721 msgstr "Sicherung laden?"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:4524
25724 msgid "&Load backup"
25725 msgstr "&Sicherung laden"
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:4524
25728 msgid "Load &original"
25729 msgstr "&Original laden"
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:4534
25732 #, c-format
25733 msgid ""
25734 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25735 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25736 msgstr ""
25737 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25738 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25739 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:4884 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25742 msgid "Senseless!!! "
25743 msgstr "Sinnlos!!! "
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:5104
25746 #, c-format
25747 msgid "Document %1$s reloaded."
25748 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:5107
25751 #, c-format
25752 msgid "Could not reload document %1$s."
25753 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25754
25755 #: src/BufferParams.cpp:508
25756 msgid ""
25757 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25758 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25759 msgstr ""
25760 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25761 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25762
25763 #: src/BufferParams.cpp:510
25764 msgid ""
25765 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25766 "are inserted into formulas"
25767 msgstr ""
25768 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25769 "in Formeln eingefügt werden"
25770
25771 #: src/BufferParams.cpp:512
25772 msgid ""
25773 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25774 "formulas"
25775 msgstr ""
25776 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25777 "Formeln eingefügt wird"
25778
25779 #: src/BufferParams.cpp:514
25780 msgid ""
25781 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25782 "inserted into formulas"
25783 msgstr ""
25784 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25785 "in Formeln eingefügt werden"
25786
25787 #: src/BufferParams.cpp:516
25788 msgid ""
25789 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25790 "into formulas"
25791 msgstr ""
25792 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25793 "Formeln eingefügt wird"
25794
25795 #: src/BufferParams.cpp:518
25796 msgid ""
25797 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25798 "inserted into formulas"
25799 msgstr ""
25800 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25801 "in Formeln eingefügt werden"
25802
25803 #: src/BufferParams.cpp:520
25804 msgid ""
25805 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25806 "inserted into formulas"
25807 msgstr ""
25808 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25809 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25810
25811 #: src/BufferParams.cpp:522
25812 msgid ""
25813 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25814 "subscript is inserted into formulas"
25815 msgstr ""
25816 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25817 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25818
25819 #: src/BufferParams.cpp:524
25820 msgid ""
25821 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25822 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25823 msgstr ""
25824 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25825 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25826
25827 #: src/BufferParams.cpp:526
25828 msgid ""
25829 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25830 "decoration 'utilde'"
25831 msgstr ""
25832 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25833 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25834
25835 #: src/BufferParams.cpp:731
25836 #, c-format
25837 msgid ""
25838 "The selected document class\n"
25839 "\t%1$s\n"
25840 "requires external files that are not available.\n"
25841 "The document class can still be used, but the\n"
25842 "document cannot be compiled until the following\n"
25843 "prerequisites are installed:\n"
25844 "\t%2$s\n"
25845 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25846 "User's Guide for more information."
25847 msgstr ""
25848 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25849 "\t%1$s\n"
25850 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25851 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25852 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25853 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25854 "\t%2$s\n"
25855 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25856 "finden Sie weitere Hilfe."
25857
25858 #: src/BufferParams.cpp:740
25859 msgid "Document class not available"
25860 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25861
25862 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2717
25863 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25864 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25865 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25866 msgid "LyX Warning: "
25867 msgstr "LyX-Warnung: "
25868
25869 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2718
25870 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25871 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25872 msgid "uncodable character"
25873 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25874
25875 #: src/BufferParams.cpp:2171
25876 msgid "Uncodable character in user preamble"
25877 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25878
25879 #: src/BufferParams.cpp:2173
25880 #, c-format
25881 msgid ""
25882 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25883 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25884 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25885 "output.\n"
25886 "\n"
25887 "Please select an appropriate document encoding\n"
25888 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25889 msgstr ""
25890 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25891 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25892 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25893 "\n"
25894 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25895 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25896
25897 #: src/BufferParams.cpp:2438
25898 #, c-format
25899 msgid ""
25900 "The layout file:\n"
25901 "%1$s\n"
25902 "could not be found. A default textclass with default\n"
25903 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25904 "correct output."
25905 msgstr ""
25906 "Die Formatdatei:\n"
25907 "%1$s\n"
25908 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25909 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25910 "Ausgabe zu erzeugen."
25911
25912 #: src/BufferParams.cpp:2444
25913 msgid "Document class not found"
25914 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25915
25916 #: src/BufferParams.cpp:2451
25917 #, c-format
25918 msgid ""
25919 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25920 "%1$s\n"
25921 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25922 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25923 "correct output."
25924 msgstr ""
25925 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25926 "fehlerhaft ist.\n"
25927 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25928 "korrekte\n"
25929 "Ausgabe erzeugen können."
25930
25931 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25932 msgid "Could not load class"
25933 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25934
25935 #: src/BufferParams.cpp:2510
25936 msgid "Error reading internal layout information"
25937 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25938
25939 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25940 msgid "Read Error"
25941 msgstr "Lesefehler"
25942
25943 #: src/BufferView.cpp:193
25944 msgid "No more insets"
25945 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25946
25947 #: src/BufferView.cpp:784
25948 msgid "Save bookmark"
25949 msgstr "Lesezeichen speichern"
25950
25951 #: src/BufferView.cpp:1000
25952 msgid "Converting document to new document class..."
25953 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25954
25955 #: src/BufferView.cpp:1045
25956 msgid "Document is read-only"
25957 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25958
25959 #: src/BufferView.cpp:1047
25960 msgid "Document has been modified externally"
25961 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25962
25963 #: src/BufferView.cpp:1056
25964 msgid "This portion of the document is deleted."
25965 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25966
25967 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
25968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25969 msgid "Absolute filename expected."
25970 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25971
25972 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25973 #, c-format
25974 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25975 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25976
25977 #: src/BufferView.cpp:1370
25978 msgid "No further undo information"
25979 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25980
25981 #: src/BufferView.cpp:1380
25982 msgid "No further redo information"
25983 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25984
25985 #: src/BufferView.cpp:1601
25986 msgid "Mark off"
25987 msgstr "Marke aus"
25988
25989 #: src/BufferView.cpp:1607
25990 msgid "Mark on"
25991 msgstr "Marke ein"
25992
25993 #: src/BufferView.cpp:1614
25994 msgid "Mark removed"
25995 msgstr "Marke entfernt"
25996
25997 #: src/BufferView.cpp:1617
25998 msgid "Mark set"
25999 msgstr "Marke gesetzt"
26000
26001 #: src/BufferView.cpp:1669
26002 msgid "Statistics for the selection:"
26003 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26004
26005 #: src/BufferView.cpp:1671
26006 msgid "Statistics for the document:"
26007 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26008
26009 #: src/BufferView.cpp:1674
26010 #, c-format
26011 msgid "%1$d words"
26012 msgstr "%1$d Wörter"
26013
26014 #: src/BufferView.cpp:1676
26015 msgid "One word"
26016 msgstr "Ein Wort"
26017
26018 #: src/BufferView.cpp:1679
26019 #, c-format
26020 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26021 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26022
26023 #: src/BufferView.cpp:1682
26024 msgid "One character (including blanks)"
26025 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26026
26027 #: src/BufferView.cpp:1685
26028 #, c-format
26029 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26030 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26031
26032 #: src/BufferView.cpp:1688
26033 msgid "One character (excluding blanks)"
26034 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26035
26036 #: src/BufferView.cpp:1690
26037 msgid "Statistics"
26038 msgstr "Statistik"
26039
26040 #: src/BufferView.cpp:1884
26041 #, c-format
26042 msgid ""
26043 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26044 msgstr ""
26045 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26046
26047 #: src/BufferView.cpp:1886
26048 #, c-format
26049 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26050 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26051
26052 #: src/BufferView.cpp:1894
26053 msgid "Branch name"
26054 msgstr "Name des Zweigs"
26055
26056 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26057 msgid "Branch already exists"
26058 msgstr "Zweig existiert bereits"
26059
26060 #: src/BufferView.cpp:2770
26061 #, c-format
26062 msgid "Inserting document %1$s..."
26063 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26064
26065 #: src/BufferView.cpp:2781
26066 #, c-format
26067 msgid "Document %1$s inserted."
26068 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26069
26070 #: src/BufferView.cpp:2783
26071 #, c-format
26072 msgid "Could not insert document %1$s"
26073 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26074
26075 #: src/BufferView.cpp:3207
26076 #, c-format
26077 msgid ""
26078 "Could not read the specified document\n"
26079 "%1$s\n"
26080 "due to the error: %2$s"
26081 msgstr ""
26082 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26083 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26084 "nicht gelesen werden: %2$s"
26085
26086 #: src/BufferView.cpp:3209
26087 msgid "Could not read file"
26088 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26089
26090 #: src/BufferView.cpp:3216
26091 #, c-format
26092 msgid ""
26093 "%1$s\n"
26094 " is not readable."
26095 msgstr ""
26096 "%1$s\n"
26097 "ist nicht lesbar."
26098
26099 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
26100 msgid "Could not open file"
26101 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26102
26103 #: src/BufferView.cpp:3224
26104 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26105 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26106
26107 #: src/BufferView.cpp:3225
26108 msgid ""
26109 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26110 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26111 "If this does not give the correct result\n"
26112 "then please change the encoding of the file\n"
26113 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26114 msgstr ""
26115 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26116 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26117 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26118 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26119 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26120
26121 #: src/Changes.cpp:370
26122 msgid "Uncodable character in author name"
26123 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26124
26125 #: src/Changes.cpp:371
26126 #, c-format
26127 msgid ""
26128 "The author name '%1$s',\n"
26129 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26130 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26131 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26132 "\n"
26133 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26134 "or change the spelling of the author name."
26135 msgstr ""
26136 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26137 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26138 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26139 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26140 "\n"
26141 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26142 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26143
26144 #: src/Chktex.cpp:59
26145 #, c-format
26146 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26147 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26148
26149 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26151 msgid "none"
26152 msgstr "keine"
26153
26154 #: src/Color.cpp:204
26155 msgid "black"
26156 msgstr "Schwarz"
26157
26158 #: src/Color.cpp:205
26159 msgid "white"
26160 msgstr "Weiß"
26161
26162 #: src/Color.cpp:206
26163 msgid "blue"
26164 msgstr "Blau"
26165
26166 #: src/Color.cpp:207
26167 msgid "brown"
26168 msgstr "Braun"
26169
26170 #: src/Color.cpp:208
26171 msgid "cyan"
26172 msgstr "Cyan"
26173
26174 #: src/Color.cpp:209
26175 msgid "darkgray"
26176 msgstr "Dunkelgrau"
26177
26178 #: src/Color.cpp:210
26179 msgid "gray"
26180 msgstr "Grau"
26181
26182 #: src/Color.cpp:211
26183 msgid "green"
26184 msgstr "Grün"
26185
26186 #: src/Color.cpp:212
26187 msgid "lightgray"
26188 msgstr "Hellgrau"
26189
26190 #: src/Color.cpp:213
26191 msgid "lime"
26192 msgstr "Neongrün"
26193
26194 #: src/Color.cpp:214
26195 msgid "magenta"
26196 msgstr "Magenta"
26197
26198 #: src/Color.cpp:215
26199 msgid "olive"
26200 msgstr "Olivgrün"
26201
26202 #: src/Color.cpp:216
26203 msgid "orange"
26204 msgstr "Orange"
26205
26206 #: src/Color.cpp:217
26207 msgid "pink"
26208 msgstr "Pink"
26209
26210 #: src/Color.cpp:218
26211 msgid "purple"
26212 msgstr "Purpur"
26213
26214 #: src/Color.cpp:219
26215 msgid "red"
26216 msgstr "Rot"
26217
26218 #: src/Color.cpp:220
26219 msgid "teal"
26220 msgstr "Blaugrün"
26221
26222 #: src/Color.cpp:221
26223 msgid "violet"
26224 msgstr "Violett"
26225
26226 #: src/Color.cpp:222
26227 msgid "yellow"
26228 msgstr "Gelb"
26229
26230 #: src/Color.cpp:223
26231 msgid "cursor"
26232 msgstr "Cursor"
26233
26234 #: src/Color.cpp:224
26235 msgid "background"
26236 msgstr "Hintergrund"
26237
26238 #: src/Color.cpp:225
26239 msgid "text"
26240 msgstr "Text"
26241
26242 #: src/Color.cpp:226
26243 msgid "selection"
26244 msgstr "Auswahl"
26245
26246 #: src/Color.cpp:227
26247 msgid "selected text"
26248 msgstr "Ausgewählter Text"
26249
26250 #: src/Color.cpp:229
26251 msgid "LaTeX text"
26252 msgstr "LaTeX-Text"
26253
26254 #: src/Color.cpp:230
26255 msgid "inline completion"
26256 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26257
26258 #: src/Color.cpp:232
26259 msgid "non-unique inline completion"
26260 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26261
26262 #: src/Color.cpp:234
26263 msgid "previewed snippet"
26264 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26265
26266 #: src/Color.cpp:235
26267 msgid "note label"
26268 msgstr "Notiz (Marke)"
26269
26270 #: src/Color.cpp:236
26271 msgid "note background"
26272 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26273
26274 #: src/Color.cpp:237
26275 msgid "comment label"
26276 msgstr "Kommentar (Marke)"
26277
26278 #: src/Color.cpp:238
26279 msgid "comment background"
26280 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26281
26282 #: src/Color.cpp:239
26283 msgid "greyedout inset label"
26284 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26285
26286 #: src/Color.cpp:240
26287 msgid "greyedout inset text"
26288 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26289
26290 #: src/Color.cpp:241
26291 msgid "greyedout inset background"
26292 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26293
26294 #: src/Color.cpp:242
26295 msgid "phantom inset text"
26296 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26297
26298 #: src/Color.cpp:243
26299 msgid "shaded box"
26300 msgstr "Schattierte Box"
26301
26302 #: src/Color.cpp:244
26303 msgid "listings background"
26304 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26305
26306 #: src/Color.cpp:245
26307 msgid "branch label"
26308 msgstr "Zweig (Marke)"
26309
26310 #: src/Color.cpp:246
26311 msgid "footnote label"
26312 msgstr "Fußnote (Marke)"
26313
26314 #: src/Color.cpp:247
26315 msgid "index label"
26316 msgstr "Stichwortmarke"
26317
26318 #: src/Color.cpp:248
26319 msgid "margin note label"
26320 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26321
26322 #: src/Color.cpp:249
26323 msgid "URL label"
26324 msgstr "URL (Marke)"
26325
26326 #: src/Color.cpp:250
26327 msgid "URL text"
26328 msgstr "URL (Text)"
26329
26330 #: src/Color.cpp:251
26331 msgid "depth bar"
26332 msgstr "Balken für Tiefe"
26333
26334 #: src/Color.cpp:252
26335 msgid "scroll indicator"
26336 msgstr "Scroll-Indikator"
26337
26338 #: src/Color.cpp:253
26339 msgid "language"
26340 msgstr "Sprache"
26341
26342 #: src/Color.cpp:254
26343 msgid "command inset"
26344 msgstr "Befehlseinfügung"
26345
26346 #: src/Color.cpp:255
26347 msgid "command inset background"
26348 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26349
26350 #: src/Color.cpp:256
26351 msgid "command inset frame"
26352 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26353
26354 #: src/Color.cpp:257
26355 msgid "special character"
26356 msgstr "Sonderzeichen"
26357
26358 #: src/Color.cpp:258
26359 msgid "math"
26360 msgstr "Mathe"
26361
26362 #: src/Color.cpp:259
26363 msgid "math background"
26364 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26365
26366 #: src/Color.cpp:260
26367 msgid "graphics background"
26368 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26369
26370 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26371 msgid "math macro background"
26372 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26373
26374 #: src/Color.cpp:262
26375 msgid "math frame"
26376 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26377
26378 #: src/Color.cpp:263
26379 msgid "math corners"
26380 msgstr "Mathe (Ecken)"
26381
26382 #: src/Color.cpp:264
26383 msgid "math line"
26384 msgstr "Mathe (Linie)"
26385
26386 #: src/Color.cpp:266
26387 msgid "math macro hovered background"
26388 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26389
26390 #: src/Color.cpp:267
26391 msgid "math macro label"
26392 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26393
26394 #: src/Color.cpp:268
26395 msgid "math macro frame"
26396 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26397
26398 #: src/Color.cpp:269
26399 msgid "math macro blended out"
26400 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26401
26402 #: src/Color.cpp:270
26403 msgid "math macro old parameter"
26404 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26405
26406 #: src/Color.cpp:271
26407 msgid "math macro new parameter"
26408 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26409
26410 #: src/Color.cpp:272
26411 msgid "collapsible inset text"
26412 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26413
26414 #: src/Color.cpp:273
26415 msgid "collapsible inset frame"
26416 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26417
26418 #: src/Color.cpp:274
26419 msgid "inset background"
26420 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26421
26422 #: src/Color.cpp:275
26423 msgid "inset frame"
26424 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26425
26426 #: src/Color.cpp:276
26427 msgid "LaTeX error"
26428 msgstr "LaTeX-Fehler"
26429
26430 #: src/Color.cpp:277
26431 msgid "end-of-line marker"
26432 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26433
26434 #: src/Color.cpp:278
26435 msgid "appendix marker"
26436 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26437
26438 #: src/Color.cpp:279
26439 msgid "change bar"
26440 msgstr "Balken für Änderung"
26441
26442 #: src/Color.cpp:280
26443 msgid "deleted text"
26444 msgstr "Gelöschter Text"
26445
26446 #: src/Color.cpp:281
26447 msgid "added text"
26448 msgstr "Hinzugefügter Text"
26449
26450 #: src/Color.cpp:282
26451 msgid "changed text 1st author"
26452 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26453
26454 #: src/Color.cpp:283
26455 msgid "changed text 2nd author"
26456 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26457
26458 #: src/Color.cpp:284
26459 msgid "changed text 3rd author"
26460 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26461
26462 #: src/Color.cpp:285
26463 msgid "changed text 4th author"
26464 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26465
26466 #: src/Color.cpp:286
26467 msgid "changed text 5th author"
26468 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26469
26470 #: src/Color.cpp:287
26471 msgid "deleted text modifier"
26472 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26473
26474 #: src/Color.cpp:288
26475 msgid "added space markers"
26476 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26477
26478 #: src/Color.cpp:289
26479 msgid "table line"
26480 msgstr "Tabelle (Linie)"
26481
26482 #: src/Color.cpp:290
26483 msgid "table on/off line"
26484 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26485
26486 #: src/Color.cpp:292
26487 msgid "bottom area"
26488 msgstr "Unterer Bereich"
26489
26490 #: src/Color.cpp:293
26491 msgid "new page"
26492 msgstr "Neue Seite"
26493
26494 #: src/Color.cpp:294
26495 msgid "page break / line break"
26496 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26497
26498 #: src/Color.cpp:295
26499 msgid "button frame"
26500 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26501
26502 #: src/Color.cpp:296
26503 msgid "button background"
26504 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26505
26506 #: src/Color.cpp:297
26507 msgid "button background under focus"
26508 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26509
26510 #: src/Color.cpp:298
26511 msgid "paragraph marker"
26512 msgstr "Absatzmarkierung"
26513
26514 #: src/Color.cpp:299
26515 msgid "preview frame"
26516 msgstr "Vorschaurahmen"
26517
26518 #: src/Color.cpp:300
26519 msgid "inherit"
26520 msgstr "übernehmen"
26521
26522 #: src/Color.cpp:301
26523 msgid "regexp frame"
26524 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26525
26526 #: src/Color.cpp:302
26527 msgid "ignore"
26528 msgstr "ignorieren"
26529
26530 #: src/Converter.cpp:294
26531 #, c-format
26532 msgid ""
26533 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26534 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26535 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26536 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26537 "actually need it, instead.</p>"
26538 msgstr ""
26539 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26540 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26541 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26542 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26543 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26544 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26545 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26546
26547 #: src/Converter.cpp:303
26548 msgid "Security Warning"
26549 msgstr "Sicherheitswarnung"
26550
26551 #: src/Converter.cpp:316
26552 #, c-format
26553 msgid ""
26554 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26555 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26556 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26557 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26558 msgstr ""
26559 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26560 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26561 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26562 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26563 "verlangt.</p>"
26564
26565 #: src/Converter.cpp:323
26566 #, c-format
26567 msgid ""
26568 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26569 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26570 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26571 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26572 msgstr ""
26573 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26574 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26575 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26576 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26577 "verlangt.</p>"
26578
26579 #: src/Converter.cpp:333
26580 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26581 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26582
26583 #: src/Converter.cpp:335
26584 msgid ""
26585 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26586 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26587 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26588 "i>.)"
26589 msgstr ""
26590 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26591 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26592 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26593 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26594
26595 #: src/Converter.cpp:344
26596 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26597 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26598
26599 #: src/Converter.cpp:345
26600 msgid "An external converter requires your authorization"
26601 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26602
26603 #: src/Converter.cpp:348
26604 msgid ""
26605 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26606 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26607 msgstr ""
26608 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26609 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26610 "vertrauen!</b></p>"
26611
26612 #: src/Converter.cpp:351
26613 msgid ""
26614 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26615 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26616 msgstr ""
26617 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26618 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26619
26620 #: src/Converter.cpp:355
26621 msgid "Do &not allow"
26622 msgstr "&Nicht erlauben"
26623
26624 #: src/Converter.cpp:355
26625 msgid "Do &not run"
26626 msgstr "&Nicht ausführen"
26627
26628 #: src/Converter.cpp:356
26629 msgid "A&llow"
26630 msgstr "&Erlauben"
26631
26632 #: src/Converter.cpp:356
26633 msgid "&Run"
26634 msgstr "Aus&führen"
26635
26636 #: src/Converter.cpp:358
26637 msgid "&Always allow for this document"
26638 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26639
26640 #: src/Converter.cpp:359
26641 msgid "&Always run for this document"
26642 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26643
26644 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26645 #: src/Converter.cpp:748
26646 msgid "Cannot convert file"
26647 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26648
26649 #: src/Converter.cpp:438
26650 #, c-format
26651 msgid ""
26652 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26653 "Define a converter in the preferences."
26654 msgstr ""
26655 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26656 "konvertieren.\n"
26657 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26658
26659 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26660 msgid "Pygments driver command not found!"
26661 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26662
26663 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
26664 msgid ""
26665 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26666 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26667 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26668 "is named differently, to add the following line to the\n"
26669 "document preamble:\n"
26670 "\n"
26671 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26672 "\n"
26673 "where 'driver' is name of the driver command."
26674 msgstr ""
26675 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26676 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26677 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26678 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26679 "hinzu:\n"
26680 "\n"
26681 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26682 "\n"
26683 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26684
26685 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26686 msgid "Executing command: "
26687 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26688
26689 #: src/Converter.cpp:677
26690 msgid "Build errors"
26691 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26692
26693 #: src/Converter.cpp:678
26694 msgid "There were errors during the build process."
26695 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26696
26697 #: src/Converter.cpp:683
26698 #, c-format
26699 msgid ""
26700 "An error occurred while running:\n"
26701 "%1$s"
26702 msgstr ""
26703 "Bei der Ausführung von\n"
26704 "%1$s\n"
26705 "ist ein Fehler aufgetreten"
26706
26707 #: src/Converter.cpp:706
26708 #, c-format
26709 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26710 msgstr ""
26711 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26712
26713 #: src/Converter.cpp:750
26714 #, c-format
26715 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26716 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26717
26718 #: src/Converter.cpp:751
26719 #, c-format
26720 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26721 msgstr ""
26722 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26723
26724 #: src/Converter.cpp:793
26725 msgid "Running LaTeX..."
26726 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26727
26728 #: src/Converter.cpp:819
26729 #, c-format
26730 msgid ""
26731 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26732 "log %1$s."
26733 msgstr ""
26734 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26735 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26736
26737 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26738 msgid "LaTeX failed"
26739 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26740
26741 #: src/Converter.cpp:825
26742 #, c-format
26743 msgid ""
26744 "The external program\n"
26745 "%1$s\n"
26746 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26747 "program's error (check the logs). "
26748 msgstr ""
26749 "Das externe Programm\n"
26750 "%1$s\n"
26751 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26752 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26753
26754 #: src/Converter.cpp:831
26755 msgid "Output is empty"
26756 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26757
26758 #: src/Converter.cpp:832
26759 msgid "No output file was generated."
26760 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26761
26762 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
26763 msgid ", Inset: "
26764 msgstr ", Einfügung: "
26765
26766 #: src/Cursor.cpp:410
26767 msgid ", Cell: "
26768 msgstr ", Zelle: "
26769
26770 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26771 msgid ", Position: "
26772 msgstr ", Position: "
26773
26774 #: src/CutAndPaste.cpp:381
26775 #, c-format
26776 msgid ""
26777 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26778 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26779 msgstr ""
26780 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26781 "\n"
26782 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26783
26784 #: src/CutAndPaste.cpp:384
26785 msgid "Unknown branch"
26786 msgstr "Unbekannter Zweig"
26787
26788 #: src/CutAndPaste.cpp:385
26789 msgid "&Don't Add"
26790 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26791
26792 #: src/CutAndPaste.cpp:771 src/Text.cpp:393
26793 #, c-format
26794 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26795 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26796
26797 #: src/CutAndPaste.cpp:772 src/Text.cpp:394
26798 msgid "Layout Not Found"
26799 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26800
26801 #: src/CutAndPaste.cpp:800
26802 #, c-format
26803 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26804 msgstr ""
26805 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26806 ",%2$s` undefiniert."
26807
26808 #: src/CutAndPaste.cpp:803
26809 #, c-format
26810 msgid ""
26811 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26812 "%3$s'."
26813 msgstr ""
26814 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26815 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26816
26817 #: src/CutAndPaste.cpp:808
26818 msgid "Undefined flex inset"
26819 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26820
26821 #: src/Exporter.cpp:45
26822 #, c-format
26823 msgid ""
26824 "The file %1$s already exists.\n"
26825 "\n"
26826 "Do you want to overwrite that file?"
26827 msgstr ""
26828 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26829 "\n"
26830 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26831
26832 #: src/Exporter.cpp:48
26833 msgid "Overwrite file?"
26834 msgstr "Datei überschreiben?"
26835
26836 #: src/Exporter.cpp:50
26837 msgid "&Keep file"
26838 msgstr "&Nicht überschreiben"
26839
26840 #: src/Exporter.cpp:51
26841 msgid "Overwrite &all"
26842 msgstr "&Alle überschreiben"
26843
26844 #: src/Exporter.cpp:51
26845 msgid "&Cancel export"
26846 msgstr "Export &abbrechen"
26847
26848 #: src/Exporter.cpp:97
26849 msgid "Couldn't copy file"
26850 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26851
26852 #: src/Exporter.cpp:98
26853 #, c-format
26854 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26855 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26856
26857 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26859 msgid "Roman"
26860 msgstr "Serifenschrift"
26861
26862 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26864 msgid "Sans Serif"
26865 msgstr "Serifenlos"
26866
26867 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26869 msgid "Typewriter"
26870 msgstr "Schreibmaschine"
26871
26872 #: src/Font.cpp:60
26873 msgid "Symbol"
26874 msgstr "Symbole"
26875
26876 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26877 #: src/Font.cpp:77
26878 msgid "Inherit"
26879 msgstr "Übernehmen"
26880
26881 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26882 msgid "Medium"
26883 msgstr "Mittel"
26884
26885 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26886 msgid "Upright"
26887 msgstr "Normal"
26888
26889 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26890 msgid "Italic"
26891 msgstr "Kursiv"
26892
26893 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26894 msgid "Slanted"
26895 msgstr "Geneigt"
26896
26897 #: src/Font.cpp:68
26898 msgid "Smallcaps"
26899 msgstr "Kapitälchen"
26900
26901 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26902 msgid "Increase"
26903 msgstr "Vergrößern"
26904
26905 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26906 msgid "Decrease"
26907 msgstr "Verkleinern"
26908
26909 #: src/Font.cpp:77
26910 msgid "Toggle"
26911 msgstr "An/Aus"
26912
26913 #: src/Font.cpp:163
26914 #, c-format
26915 msgid "Emphasis %1$s, "
26916 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26917
26918 #: src/Font.cpp:166
26919 #, c-format
26920 msgid "Underline %1$s, "
26921 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26922
26923 #: src/Font.cpp:169
26924 #, c-format
26925 msgid "Strike out %1$s, "
26926 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26927
26928 #: src/Font.cpp:172
26929 #, c-format
26930 msgid "Cross out %1$s, "
26931 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26932
26933 #: src/Font.cpp:175
26934 #, c-format
26935 msgid "Double underline %1$s, "
26936 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26937
26938 #: src/Font.cpp:178
26939 #, c-format
26940 msgid "Wavy underline %1$s, "
26941 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26942
26943 #: src/Font.cpp:181
26944 #, c-format
26945 msgid "Noun %1$s, "
26946 msgstr "Eigenname %1$s, "
26947
26948 #: src/Font.cpp:195
26949 #, c-format
26950 msgid "Language: %1$s, "
26951 msgstr "Sprache: %1$s, "
26952
26953 #: src/Font.cpp:198
26954 #, c-format
26955 msgid "Number %1$s"
26956 msgstr "Nummer %1$s"
26957
26958 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26959 msgid "Cannot view file"
26960 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
26961
26962 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26963 #, c-format
26964 msgid "File does not exist: %1$s"
26965 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26966
26967 #: src/Format.cpp:682
26968 #, c-format
26969 msgid "No information for viewing %1$s"
26970 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26971
26972 #: src/Format.cpp:692
26973 #, c-format
26974 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26975 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26976
26977 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26978 msgid "Cannot edit file"
26979 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26980
26981 #: src/Format.cpp:751
26982 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26983 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26984
26985 #: src/Format.cpp:764
26986 #, c-format
26987 msgid "No information for editing %1$s"
26988 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26989
26990 #: src/Format.cpp:775
26991 #, c-format
26992 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26993 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26994
26995 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26996 msgid "Could not find bind file"
26997 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26998
26999 #: src/KeyMap.cpp:230
27000 #, c-format
27001 msgid ""
27002 "Unable to find the bind file\n"
27003 "%1$s.\n"
27004 "Please check your installation."
27005 msgstr ""
27006 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27007 "%1$s.\n"
27008 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27009
27010 #: src/KeyMap.cpp:237
27011 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27012 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27013
27014 #: src/KeyMap.cpp:238
27015 msgid ""
27016 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27017 "Please check your installation."
27018 msgstr ""
27019 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27020 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27021
27022 #: src/KeyMap.cpp:245
27023 #, c-format
27024 msgid ""
27025 "Unable to find the bind file\n"
27026 "%1$s.\n"
27027 "Falling back to default."
27028 msgstr ""
27029 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27030 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27031
27032 #: src/KeySequence.cpp:181
27033 msgid "   options: "
27034 msgstr "   Optionen: "
27035
27036 #: src/LaTeX.cpp:58
27037 #, c-format
27038 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27039 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27040
27041 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27042 msgid "Running Index Processor."
27043 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27044
27045 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27046 msgid "Running BibTeX."
27047 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27048
27049 #: src/LaTeX.cpp:481
27050 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27051 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27052
27053 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27054 msgid "BibTeX error: "
27055 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27056
27057 #: src/LaTeX.cpp:1370
27058 msgid "Biber error: "
27059 msgstr "Biber-Fehler: "
27060
27061 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27062 msgid "Font not available"
27063 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27064
27065 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27066 #, c-format
27067 msgid ""
27068 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27069 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27070 msgstr ""
27071 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27072 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27073 "Standardschrift zurückgreifen."
27074
27075 #: src/LyX.cpp:148
27076 msgid "Could not read configuration file"
27077 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27078
27079 #: src/LyX.cpp:149
27080 #, c-format
27081 msgid ""
27082 "Error while reading the configuration file\n"
27083 "%1$s.\n"
27084 "Please check your installation."
27085 msgstr ""
27086 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27087 "%1$s.\n"
27088 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27089
27090 #: src/LyX.cpp:402
27091 msgid "The following files could not be loaded:"
27092 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27093
27094 #: src/LyX.cpp:443
27095 #, c-format
27096 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27097 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27098
27099 #: src/LyX.cpp:445
27100 msgid "Cannot remove temporary directory"
27101 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27102
27103 #: src/LyX.cpp:450
27104 #, c-format
27105 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27106 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27107
27108 #: src/LyX.cpp:479
27109 #, c-format
27110 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27111 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27112
27113 #: src/LyX.cpp:497
27114 msgid "Missing filename for this operation."
27115 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27116
27117 #: src/LyX.cpp:546
27118 #, c-format
27119 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27120 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27121
27122 #: src/LyX.cpp:593
27123 msgid "No textclass is found"
27124 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27125
27126 #: src/LyX.cpp:594
27127 msgid ""
27128 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27129 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27130 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27131 msgstr ""
27132 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27133 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27134 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27135 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27136
27137 #: src/LyX.cpp:598
27138 msgid "&Reconfigure"
27139 msgstr "Neu &konfigurieren"
27140
27141 #: src/LyX.cpp:599
27142 msgid "&Without LaTeX"
27143 msgstr "&Ohne LaTeX"
27144
27145 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27146 msgid "&Continue"
27147 msgstr "&Fortfahren"
27148
27149 #: src/LyX.cpp:703
27150 msgid ""
27151 "SIGHUP signal caught!\n"
27152 "Bye."
27153 msgstr ""
27154 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27155 "Tschüs."
27156
27157 #: src/LyX.cpp:707
27158 msgid ""
27159 "SIGFPE signal caught!\n"
27160 "Bye."
27161 msgstr ""
27162 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27163 "Tschüs."
27164
27165 #: src/LyX.cpp:710
27166 msgid ""
27167 "SIGSEGV signal caught!\n"
27168 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27169 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27170 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27171 "Bye."
27172 msgstr ""
27173 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27174 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27175 "Sie keine Daten verloren.\n"
27176 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27177 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27178 "Tschüs."
27179
27180 #: src/LyX.cpp:726
27181 msgid "LyX crashed!"
27182 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27183
27184 #: src/LyX.cpp:760
27185 msgid "LyX: "
27186 msgstr "LyX: "
27187
27188 #: src/LyX.cpp:1009
27189 msgid "Could not create temporary directory"
27190 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27191
27192 #: src/LyX.cpp:1010
27193 #, c-format
27194 msgid ""
27195 "Could not create a temporary directory in\n"
27196 "\"%1$s\"\n"
27197 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27198 msgstr ""
27199 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27200 "\"%1$s\"\n"
27201 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27202 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27203
27204 #: src/LyX.cpp:1074
27205 msgid "Missing user LyX directory"
27206 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27207
27208 #: src/LyX.cpp:1075
27209 #, c-format
27210 msgid ""
27211 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27212 "It is needed to keep your own configuration."
27213 msgstr ""
27214 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27215 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27216
27217 #: src/LyX.cpp:1080
27218 msgid "&Create directory"
27219 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27220
27221 #: src/LyX.cpp:1081
27222 msgid "&Exit LyX"
27223 msgstr "LyX &beenden"
27224
27225 #: src/LyX.cpp:1082
27226 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27227 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27228
27229 #: src/LyX.cpp:1086
27230 #, c-format
27231 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27232 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27233
27234 #: src/LyX.cpp:1091
27235 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27236 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27237
27238 #: src/LyX.cpp:1164
27239 msgid "List of supported debug flags:"
27240 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27241
27242 #: src/LyX.cpp:1168
27243 #, c-format
27244 msgid "Setting debug level to %1$s"
27245 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27246
27247 #: src/LyX.cpp:1179
27248 msgid ""
27249 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27250 "Command line switches (case sensitive):\n"
27251 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27252 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27253 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27254 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27255 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27256 "                  select the features to debug.\n"
27257 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27258 "\t-x [--execute] command\n"
27259 "                  where command is a lyx command.\n"
27260 "\t-e [--export] fmt\n"
27261 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27262 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27263 "Name\n"
27264 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27265 "name\n"
27266 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27267 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27268 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27269 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27270 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27271 "                  and filename is the destination filename.\n"
27272 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27273 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27274 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27275 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27276 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27277 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27278 "files,\n"
27279 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27280 "export.\n"
27281 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27282 "consumed.\n"
27283 "\t--ignore-error-message which\n"
27284 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27285 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27286 "values:\n"
27287 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27288 "\t-n [--no-remote]\n"
27289 "                  open documents in a new instance\n"
27290 "\t-r [--remote]\n"
27291 "                  open documents in an already running instance\n"
27292 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27293 "\t-v [--verbose]\n"
27294 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27295 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27296 "\t-version  summarize version and build info\n"
27297 "Check the LyX man page for more details."
27298 msgstr ""
27299 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27300 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27301 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27302 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27303 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27304 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27305 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27306 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27307 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27308 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27309 "                     möglichen Bereiche.\n"
27310 "\t-x [--execute] command\n"
27311 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27312 "\t-e [--export] fmt\n"
27313 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27314 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27315 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27316 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27317 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27318 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27319 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27320 "x\n"
27321 "                     nicht beliebig ist!\n"
27322 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27323 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27324 "export)\n"
27325 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27326 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27327 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27328 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27329 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27330 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27331 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27332 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27333 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27334 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27335 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27336 "\t--ignore-error-message welche\n"
27337 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27338 "ignorieren.\n"
27339 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27340 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27341 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27342 "Pakets Fontspec.\n"
27343 "\t-n [--no-remote]\n"
27344 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27345 "\t-r [--remote]\n"
27346 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27347 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27348 "\t-v [--verbose]\n"
27349 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27350 "aufruft.\n"
27351 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27352 "sich anschließend\n"
27353 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27354 "zusammen.\n"
27355 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27356
27357 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27358 msgid "  Git commit hash "
27359 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27360
27361 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27362 msgid "No system directory"
27363 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27364
27365 #: src/LyX.cpp:1244
27366 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27367 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27368
27369 #: src/LyX.cpp:1255
27370 msgid "No user directory"
27371 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27372
27373 #: src/LyX.cpp:1256
27374 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27375 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27376
27377 #: src/LyX.cpp:1267
27378 msgid "Incomplete command"
27379 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27380
27381 #: src/LyX.cpp:1268
27382 msgid "Missing command string after --execute switch"
27383 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27384
27385 #: src/LyX.cpp:1279
27386 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27387 msgstr ""
27388 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27389 "ps...]"
27390
27391 #: src/LyX.cpp:1284
27392 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27393 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27394
27395 #: src/LyX.cpp:1297
27396 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27397 msgstr ""
27398 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27399
27400 #: src/LyX.cpp:1310
27401 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27402 msgstr ""
27403 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27404
27405 #: src/LyX.cpp:1315
27406 msgid "Missing filename for --import"
27407 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3056
27410 msgid ""
27411 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27412 "legal words?"
27413 msgstr ""
27414 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27415 "angesehen werden?"
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3060
27418 msgid ""
27419 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27420 "document."
27421 msgstr ""
27422 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27423 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27424 "Dokuments."
27425
27426 #: src/LyXRC.cpp:3068
27427 msgid ""
27428 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27429 "automatically by what you type."
27430 msgstr ""
27431 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27432 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3072
27435 msgid ""
27436 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27437 "class change."
27438 msgstr ""
27439 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27440 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27441 "werden."
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3076
27444 msgid ""
27445 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27446 msgstr ""
27447 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27448 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27449
27450 #: src/LyXRC.cpp:3083
27451 msgid ""
27452 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27453 "the backup file in the same directory as the original file."
27454 msgstr ""
27455 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27456 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27457
27458 #: src/LyXRC.cpp:3087
27459 msgid ""
27460 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27461 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27462 msgstr ""
27463 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27464 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3091
27467 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27468 msgstr ""
27469 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3095
27472 msgid ""
27473 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27474 "its global and local bind/ directories."
27475 msgstr ""
27476 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27477 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27478 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3099
27481 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27482 msgstr ""
27483 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27484 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3103
27487 msgid ""
27488 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27489 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27490 msgstr ""
27491 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27492 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27493 "Dokumentation von ChkTeX."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3110
27496 msgid ""
27497 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27498 "undesired effects."
27499 msgstr ""
27500 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27501 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3114
27504 msgid ""
27505 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27506 "prevent undesired effects."
27507 msgstr ""
27508 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27509 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27510 "verhindern."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3121
27513 msgid ""
27514 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27515 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27516 msgstr ""
27517 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27518 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27519 "mitgenommen`."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3129
27522 msgid ""
27523 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27524 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27525 "the top of the screen"
27526 msgstr ""
27527 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27528 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3133
27531 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27532 msgstr ""
27533 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27534 "die Control-Taste wie Ctlr."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3137
27537 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27538 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3141
27541 msgid ""
27542 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27543 "inside."
27544 msgstr ""
27545 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27546 "innerhalb des Makros ist."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3146
27549 #, no-c-format
27550 msgid ""
27551 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27552 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27553 msgstr ""
27554 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27555 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3150
27558 msgid ""
27559 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27560 "look in its global and local commands/ directories."
27561 msgstr ""
27562 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27563 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27564 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3154
27567 msgid ""
27568 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27569 msgstr ""
27570 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27571 "Schriften verwendet wird."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3158
27574 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27575 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3162
27578 msgid ""
27579 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27580 "shown after the change has been made.)"
27581 msgstr ""
27582 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27583 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3166
27586 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27587 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3170
27590 msgid ""
27591 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27592 "LyX was started from."
27593 msgstr ""
27594 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27595 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3174
27598 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27599 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3178
27602 msgid ""
27603 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27604 "value selects the directory LyX was started from."
27605 msgstr ""
27606 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27607 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3182
27610 msgid ""
27611 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27612 "recommended for non-English languages."
27613 msgstr ""
27614 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27615 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3189
27618 msgid ""
27619 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27620 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27621 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27622 msgstr ""
27623 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27624 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27625 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3193
27628 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27629 msgstr ""
27630 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3197
27633 msgid ""
27634 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27635 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27636 msgstr ""
27637 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27638 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27639 "Indexprozessors abweichen."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3201
27642 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27643 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3210
27646 msgid ""
27647 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27648 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27649 msgstr ""
27650 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27651 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27652 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3214
27655 msgid ""
27656 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27657 "document."
27658 msgstr ""
27659 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27660 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3218
27663 msgid ""
27664 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27665 msgstr ""
27666 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27667 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3222
27670 msgid ""
27671 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27672 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27673 "name of the second language."
27674 msgstr ""
27675 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27676 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27677 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3226
27680 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27681 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3230
27684 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27685 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3234
27688 msgid ""
27689 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27690 "\\documentclass."
27691 msgstr ""
27692 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27693 "\\documentclass verwendet werden soll."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3238
27696 msgid ""
27697 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27698 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27699 msgstr ""
27700 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27701 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3242
27704 msgid ""
27705 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27706 "document is the default language."
27707 msgstr ""
27708 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27709 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3246
27712 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27713 msgstr ""
27714 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27715 "springen soll."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3250
27718 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27719 msgstr ""
27720 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27721 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3254
27724 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27725 msgstr ""
27726 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27727 "soll."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3258
27730 msgid ""
27731 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27732 "of the document."
27733 msgstr ""
27734 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27735 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3262
27738 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27739 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3266
27742 msgid "The completion popup delay."
27743 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3270
27746 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27747 msgstr ""
27748 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3274
27751 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27752 msgstr ""
27753 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3278
27756 msgid ""
27757 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27758 msgstr ""
27759 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27760 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3282
27763 msgid ""
27764 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27765 "available."
27766 msgstr ""
27767 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27768 "Vervollständigung verfügbar ist."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3286
27771 msgid "The inline completion delay."
27772 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3290
27775 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27776 msgstr ""
27777 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3294
27780 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27781 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3298
27784 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27785 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3302
27788 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27789 msgstr ""
27790 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3306
27793 #, c-format
27794 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27795 msgstr ""
27796 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27797 "'Datei'-Menü erscheinen."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3311
27800 msgid ""
27801 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27802 "variable.\n"
27803 "Use the OS native format."
27804 msgstr ""
27805 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27806 "vorangestellt werden sollen.\n"
27807 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3317
27810 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27811 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3321
27814 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27815 msgstr ""
27816 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27817 "haben"
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3325
27820 msgid "Scale the preview size to suit."
27821 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3329
27824 msgid "The option to print out in landscape."
27825 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3333
27828 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27829 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3337
27832 msgid "The option to specify paper type."
27833 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3341
27836 msgid ""
27837 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27838 msgstr ""
27839 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27840 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3345
27843 msgid ""
27844 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27845 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27846 msgstr ""
27847 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27848 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27849 "soll (ask)."
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3349
27852 msgid ""
27853 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27854 "wrong, override the setting here."
27855 msgstr ""
27856 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27857 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27858 "vorgeben."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3355
27861 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27862 msgstr ""
27863 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27864 "Bearbeitung verwendet werden."
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3364
27867 msgid ""
27868 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27869 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27870 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27871 msgstr ""
27872 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27873 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27874 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27875 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3368
27878 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27879 msgstr ""
27880 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27881 "werden."
27882
27883 #: src/LyXRC.cpp:3373
27884 #, no-c-format
27885 msgid ""
27886 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27887 "roughly the same size as on paper."
27888 msgstr ""
27889 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27890 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3377
27893 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27894 msgstr ""
27895 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27896 "herzustellen."
27897
27898 #: src/LyXRC.cpp:3381
27899 msgid ""
27900 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27901 "\".out\". Only for advanced users."
27902 msgstr ""
27903 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27904 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27905 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3388
27908 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27909 msgstr ""
27910 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27911 "soll."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3392
27914 msgid ""
27915 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27916 "when you quit LyX."
27917 msgstr ""
27918 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27919 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3396
27922 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27923 msgstr ""
27924 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3400
27927 msgid ""
27928 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27929 "value selects the directory LyX was started from."
27930 msgstr ""
27931 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27932 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3410
27935 msgid ""
27936 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27937 "environment variable.\n"
27938 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27939 msgstr ""
27940 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27941 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27942 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27943 "native Format Ihres Betriebssystems."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3417
27946 msgid ""
27947 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27948 "will look in its global and local ui/ directories."
27949 msgstr ""
27950 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27951 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27952 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3427
27955 msgid ""
27956 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27957 "selection."
27958 msgstr ""
27959 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27960 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27961
27962 #: src/LyXRC.cpp:3431
27963 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27964 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27965
27966 #: src/LyXRC.cpp:3435
27967 msgid ""
27968 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27969 msgstr ""
27970 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27971 "Mac erhöhen kann."
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3439
27974 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27975 msgstr ""
27976 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27977 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27978
27979 #: src/LyXVC.cpp:49
27980 #, c-format
27981 msgid "%1$s lock"
27982 msgstr "%1$s-Sperre"
27983
27984 #: src/LyXVC.cpp:111
27985 #, c-format
27986 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27987 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27988
27989 #: src/LyXVC.cpp:113
27990 msgid "Retrieve from version control?"
27991 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27992
27993 #: src/LyXVC.cpp:114
27994 msgid "&Retrieve"
27995 msgstr "&Abrufen"
27996
27997 #: src/LyXVC.cpp:148
27998 msgid "Document not saved"
27999 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28000
28001 #: src/LyXVC.cpp:149
28002 msgid "You must save the document before it can be registered."
28003 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28004
28005 #: src/LyXVC.cpp:185
28006 msgid "LyX VC: Initial description"
28007 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28008
28009 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28010 msgid "(no initial description)"
28011 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28012
28013 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28014 msgid "LyX VC: Log message"
28015 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28016
28017 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28018 #: src/LyXVC.cpp:242
28019 msgid "(no log message)"
28020 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28021
28022 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28023 msgid "LyX VC: Log Message"
28024 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28025
28026 #: src/LyXVC.cpp:298
28027 #, c-format
28028 msgid ""
28029 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28030 "changes.\n"
28031 "\n"
28032 "Do you want to revert to the older version?"
28033 msgstr ""
28034 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28035 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28036 "\n"
28037 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28038
28039 #: src/LyXVC.cpp:303
28040 msgid "Revert to stored version of document?"
28041 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28042
28043 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28044 msgid "&Revert"
28045 msgstr "&Wiederherstellen"
28046
28047 #: src/Paragraph.cpp:2056
28048 msgid "Senseless with this layout!"
28049 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28050
28051 #: src/Paragraph.cpp:2117
28052 msgid "Alignment not permitted"
28053 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28054
28055 #: src/Paragraph.cpp:2118
28056 msgid ""
28057 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28058 "Setting to default."
28059 msgstr ""
28060 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28061 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28062
28063 #: src/Text.cpp:420
28064 msgid "Unknown Inset"
28065 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28066
28067 #: src/Text.cpp:533
28068 msgid "Change tracking author index missing"
28069 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28070
28071 #: src/Text.cpp:534
28072 #, c-format
28073 msgid ""
28074 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28075 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28076 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28077 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28078 msgstr ""
28079 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28080 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28081 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28082 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28083 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28084 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28085
28086 #: src/Text.cpp:550
28087 msgid "Unknown token"
28088 msgstr "Unbekanntes Token"
28089
28090 #: src/Text.cpp:921
28091 msgid ""
28092 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28093 "Tutorial."
28094 msgstr ""
28095 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28096 "Sie das Tutorium."
28097
28098 #: src/Text.cpp:930
28099 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28100 msgstr ""
28101 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28102 "das Tutorium."
28103
28104 #: src/Text.cpp:944
28105 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28106 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
28107
28108 #: src/Text.cpp:1907
28109 msgid "[Change Tracking] "
28110 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28111
28112 #: src/Text.cpp:1915
28113 #, c-format
28114 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28115 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28116
28117 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28118 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28119 #, c-format
28120 msgid "Font: %1$s"
28121 msgstr "Schrift: %1$s"
28122
28123 #: src/Text.cpp:1930
28124 #, c-format
28125 msgid ", Depth: %1$d"
28126 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28127
28128 #: src/Text.cpp:1936
28129 msgid ", Spacing: "
28130 msgstr ", Abstand: "
28131
28132 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28133 msgid "OneHalf"
28134 msgstr "Eineinhalb"
28135
28136 #: src/Text.cpp:1948
28137 msgid "Other ("
28138 msgstr "Andere ("
28139
28140 #: src/Text.cpp:1958
28141 msgid ", Paragraph: "
28142 msgstr ", Absatz: "
28143
28144 #: src/Text.cpp:1959
28145 msgid ", Id: "
28146 msgstr ", Id: "
28147
28148 #: src/Text.cpp:1966
28149 msgid ", Char: 0x"
28150 msgstr ", Zeichen: 0x"
28151
28152 #: src/Text.cpp:1968
28153 msgid ", Boundary: "
28154 msgstr ", Grenze: "
28155
28156 #: src/Text2.cpp:409
28157 msgid "No font change defined."
28158 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28159
28160 #: src/Text2.cpp:449
28161 msgid "Nothing to index!"
28162 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28163
28164 #: src/Text2.cpp:451
28165 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28166 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28167
28168 #: src/Text3.cpp:194
28169 msgid "Math editor mode"
28170 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28171
28172 #: src/Text3.cpp:196
28173 msgid "No valid math formula"
28174 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28175
28176 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28177 msgid "Already in regular expression mode"
28178 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28179
28180 #: src/Text3.cpp:217
28181 msgid "Regexp editor mode"
28182 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28183
28184 #: src/Text3.cpp:1455
28185 msgid "Layout "
28186 msgstr "Format "
28187
28188 #: src/Text3.cpp:1456
28189 msgid " not known"
28190 msgstr " unbekannt"
28191
28192 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
28193 msgid "Missing argument"
28194 msgstr "Fehlendes Argument"
28195
28196 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
28197 msgid "Character set"
28198 msgstr "Zeichensatz"
28199
28200 #: src/Text3.cpp:2406
28201 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28202 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28203
28204 #: src/Text3.cpp:2407
28205 msgid ""
28206 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28207 "The thesaurus is not functional.\n"
28208 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28209 "instructions."
28210 msgstr ""
28211 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28212 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28213 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28214 "um den Thesaurus einzurichten."
28215
28216 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28217 msgid "Paragraph layout set"
28218 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28219
28220 #: src/TextClass.cpp:141
28221 msgid "Plain Layout"
28222 msgstr "Schlichtes Format"
28223
28224 #: src/TextClass.cpp:892
28225 msgid "Missing File"
28226 msgstr "Fehlende Datei"
28227
28228 #: src/TextClass.cpp:893
28229 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28230 msgstr ""
28231 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28232
28233 #: src/TextClass.cpp:896
28234 msgid "Corrupt File"
28235 msgstr "Beschädigte Datei"
28236
28237 #: src/TextClass.cpp:897
28238 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28239 msgstr ""
28240 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28241
28242 #: src/TextClass.cpp:1681
28243 #, c-format
28244 msgid ""
28245 "The module %1$s has been requested by\n"
28246 "this document but has not been found in the list of\n"
28247 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28248 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28249 msgstr ""
28250 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28251 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28252 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28253 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28254 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28255
28256 #: src/TextClass.cpp:1686
28257 msgid "Module not available"
28258 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28259
28260 #: src/TextClass.cpp:1692
28261 #, c-format
28262 msgid ""
28263 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28264 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28265 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28266 "Missing prerequisites:\n"
28267 "\t%2$s\n"
28268 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28269 msgstr ""
28270 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28271 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28272 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28273 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28274 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28275 "\t%2$s\n"
28276 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28277 "weitere Informationen."
28278
28279 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28280 msgid "Package not available"
28281 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28282
28283 #: src/TextClass.cpp:1704
28284 #, c-format
28285 msgid "Error reading module %1$s\n"
28286 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28287
28288 #: src/TextClass.cpp:1716
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28292 "this document but has not been found in the list of\n"
28293 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28294 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28295 msgstr ""
28296 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28297 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28298 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28299 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28300 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28301
28302 #: src/TextClass.cpp:1721
28303 msgid "Cite Engine not available"
28304 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28305
28306 #: src/TextClass.cpp:1727
28307 #, c-format
28308 msgid ""
28309 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28310 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28311 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28312 "Missing prerequisites:\n"
28313 "\t%2$s\n"
28314 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28315 msgstr ""
28316 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28317 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28318 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28319 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28320 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28321 "\t%2$s\n"
28322 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28323 "weitere Informationen."
28324
28325 #: src/TextClass.cpp:1739
28326 #, c-format
28327 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28328 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28329
28330 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28331 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28332 msgid "unknown type!"
28333 msgstr "unbekannter Typ!"
28334
28335 #: src/TocBackend.cpp:263
28336 #, c-format
28337 msgid "Index Entries (%1$s)"
28338 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28339
28340 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28341 msgid "Table of Contents"
28342 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28343
28344 #: src/TocBackend.cpp:280
28345 msgid "Changes"
28346 msgstr "Änderungen"
28347
28348 #: src/TocBackend.cpp:281
28349 msgid "Senseless"
28350 msgstr "Sinnlos"
28351
28352 #: src/TocBackend.cpp:282
28353 msgid "Citations"
28354 msgstr "Literaturverweise"
28355
28356 #: src/TocBackend.cpp:283
28357 msgid "Labels and References"
28358 msgstr "Marken und Querverweise"
28359
28360 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
28361 msgid "Child Documents"
28362 msgstr "Unterdokumente"
28363
28364 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28365 msgid "Graphics"
28366 msgstr "Grafik"
28367
28368 #: src/TocBackend.cpp:287
28369 msgid "Equations"
28370 msgstr "Gleichungen"
28371
28372 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28373 msgid "External Material"
28374 msgstr "Externes Material"
28375
28376 #: src/TocBackend.cpp:290
28377 msgid "Nomenclature Entries"
28378 msgstr "Nomenklatureinträge"
28379
28380 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28381 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28382 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28383 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28385 msgid "Revision control error."
28386 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28387
28388 #: src/VCBackend.cpp:64
28389 #, c-format
28390 msgid ""
28391 "Some problem occurred while running the command:\n"
28392 "'%1$s'."
28393 msgstr ""
28394 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28395 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28396
28397 #: src/VCBackend.cpp:636
28398 msgid "Up-to-date"
28399 msgstr "Aktuell"
28400
28401 #: src/VCBackend.cpp:638
28402 msgid "Locally Modified"
28403 msgstr "Lokal modifiziert"
28404
28405 #: src/VCBackend.cpp:640
28406 msgid "Locally Added"
28407 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28408
28409 #: src/VCBackend.cpp:642
28410 msgid "Needs Merge"
28411 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28412
28413 #: src/VCBackend.cpp:644
28414 msgid "Needs Checkout"
28415 msgstr "Auschecken erforderlich"
28416
28417 #: src/VCBackend.cpp:646
28418 msgid "No CVS file"
28419 msgstr "Keine CVS-Datei"
28420
28421 #: src/VCBackend.cpp:648
28422 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28423 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28424
28425 #: src/VCBackend.cpp:874
28426 msgid ""
28427 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28428 "You have to update from repository first or revert your changes."
28429 msgstr ""
28430 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28431 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28432 "rückgängig machen."
28433
28434 #: src/VCBackend.cpp:879
28435 #, c-format
28436 msgid ""
28437 "Bad status when checking in changes.\n"
28438 "\n"
28439 "'%1$s'\n"
28440 "\n"
28441 msgstr ""
28442 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28443 "\n"
28444 "'%1$s'\n"
28445 "\n"
28446
28447 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28448 #, c-format
28449 msgid ""
28450 "Error when updating from repository.\n"
28451 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28452 "'%1$s'.\n"
28453 "\n"
28454 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28455 msgstr ""
28456 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28457 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28458 "'%1$s'.\n"
28459 "\n"
28460 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28461 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28462
28463 #: src/VCBackend.cpp:962
28464 #, c-format
28465 msgid ""
28466 "There were detected changes in the working directory:\n"
28467 "%1$s\n"
28468 "\n"
28469 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28470 "revert back to the repository version."
28471 msgstr ""
28472 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28473 "%1$s\n"
28474 "\n"
28475 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28476 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28477
28478 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28479 #: src/VCBackend.cpp:1531
28480 msgid "Changes detected"
28481 msgstr "Änderungen gefunden"
28482
28483 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28484 msgid "&Abort"
28485 msgstr "&Abbrechen"
28486
28487 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28488 msgid "View &Log ..."
28489 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28490
28491 #: src/VCBackend.cpp:987
28492 #, c-format
28493 msgid ""
28494 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28495 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28496 "'%2$s'.\n"
28497 "\n"
28498 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28499 msgstr ""
28500 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28501 "%1$s\n"
28502 "vom Repositorium.\n"
28503 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28504 "'%2$s'.\n"
28505 "\n"
28506 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28507 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28508
28509 #: src/VCBackend.cpp:1046
28510 #, c-format
28511 msgid ""
28512 "The document %1$s is not in repository.\n"
28513 "You have to check in the first revision before you can revert."
28514 msgstr ""
28515 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28516 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28517 "rückgängig machen können."
28518
28519 #: src/VCBackend.cpp:1054
28520 #, c-format
28521 msgid ""
28522 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28523 "The status '%2$s' is unexpected."
28524 msgstr ""
28525 "Kann das Dokument %1$s\n"
28526 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28527 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28528
28529 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28530 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28531 msgid "Error: Could not generate logfile."
28532 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28533
28534 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28535 msgid ""
28536 "Error when committing to repository.\n"
28537 "You have to manually resolve the problem.\n"
28538 "LyX will reopen the document after you press OK."
28539 msgstr ""
28540 "Fehler beim Einchecken.\n"
28541 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28542 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28543 "Sie OK gedrückt haben."
28544
28545 #: src/VCBackend.cpp:1457
28546 msgid ""
28547 "Error while acquiring write lock.\n"
28548 "Another user is most probably editing\n"
28549 "the current document now!\n"
28550 "Also check the access to the repository."
28551 msgstr ""
28552 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28553 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28554 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28555 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28556
28557 #: src/VCBackend.cpp:1463
28558 msgid ""
28559 "Error while releasing write lock.\n"
28560 "Check the access to the repository."
28561 msgstr ""
28562 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28563 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28564
28565 #: src/VCBackend.cpp:1522
28566 #, c-format
28567 msgid ""
28568 "There were detected changes in the working directory:\n"
28569 "%1$s\n"
28570 "\n"
28571 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28572 "preferred.\n"
28573 "\n"
28574 "Continue?"
28575 msgstr ""
28576 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28577 "%1$s\n"
28578 "\n"
28579 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28580 "\n"
28581 "Fortfahren?"
28582
28583 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28585 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28586 msgid "&Yes"
28587 msgstr "&Ja"
28588
28589 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28591 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28592 msgid "&No"
28593 msgstr "&Nein"
28594
28595 #: src/VCBackend.cpp:1591
28596 msgid "SVN File Locking"
28597 msgstr "SVN Dateisperrung"
28598
28599 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28600 msgid "Locking property unset."
28601 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28602
28603 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28604 msgid "Locking property set."
28605 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28606
28607 #: src/VCBackend.cpp:1593
28608 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28609 msgstr ""
28610 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28611 "werden."
28612
28613 #: src/VSpace.cpp:162
28614 msgid "Default skip"
28615 msgstr "Standard"
28616
28617 #: src/VSpace.cpp:165
28618 msgid "Small skip"
28619 msgstr "Klein"
28620
28621 #: src/VSpace.cpp:168
28622 msgid "Medium skip"
28623 msgstr "Mittel"
28624
28625 #: src/VSpace.cpp:171
28626 msgid "Big skip"
28627 msgstr "Groß"
28628
28629 #: src/VSpace.cpp:174
28630 msgid "Vertical fill"
28631 msgstr "Variabel"
28632
28633 #: src/VSpace.cpp:181
28634 msgid "protected"
28635 msgstr "geschützt"
28636
28637 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28638 #, c-format
28639 msgid ""
28640 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28641 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28642 msgstr ""
28643 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28644 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28645 "zurückkehren?"
28646
28647 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28648 msgid "Reload saved document?"
28649 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28650
28651 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28652 msgid "Yes, &Reload"
28653 msgstr "Ja, ne&u laden"
28654
28655 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28656 msgid "No, &Keep Changes"
28657 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28658
28659 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28660 #, c-format
28661 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28662 msgstr ""
28663 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28664
28665 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28666 msgid "File not readable!"
28667 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28668
28669 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28670 #, c-format
28671 msgid ""
28672 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28673 "\n"
28674 "Do you want to create a new document?"
28675 msgstr ""
28676 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28677 "\n"
28678 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28679
28680 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28681 msgid "Create new document?"
28682 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28683
28684 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28685 msgid "&Create"
28686 msgstr "&Erstellen"
28687
28688 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28689 #, c-format
28690 msgid ""
28691 "The specified document template\n"
28692 "%1$s\n"
28693 "could not be read."
28694 msgstr ""
28695 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28696 "%1$s\n"
28697 "konnte nicht gelesen werden."
28698
28699 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28700 msgid "Could not read template"
28701 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28704 msgid "Standard[[Bullets]]"
28705 msgstr "Standard"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28708 msgid "Maths"
28709 msgstr "Mathe"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28712 msgid "Dings 1"
28713 msgstr "Dings 1"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28716 msgid "Dings 2"
28717 msgstr "Dings 2"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28720 msgid "Dings 3"
28721 msgstr "Dings 3"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28724 msgid "Dings 4"
28725 msgstr "Dings 4"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28728 msgid "Unavailable:"
28729 msgstr "Nicht verfügbar:"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28732 #, c-format
28733 msgid "Unavailable: %1$s"
28734 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28737 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28738 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28739 msgid "Uncategorized"
28740 msgstr "Nicht kategorisiert"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28743 msgid "Directories"
28744 msgstr "Verzeichnisse"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28747 msgid "File"
28748 msgstr "Datei"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28751 msgid "Master document"
28752 msgstr "Hauptdokument"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28755 msgid "Open files"
28756 msgstr "Geöffnete Dateien"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28759 msgid "Manuals"
28760 msgstr "Hilfedateien"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28763 #, c-format
28764 msgid ""
28765 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28766 "Continue searching from the beginning?"
28767 msgstr ""
28768 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28769 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28772 #, c-format
28773 msgid ""
28774 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28775 "Continue searching from the end?"
28776 msgstr ""
28777 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28778 "Suche am Ende fortsetzen?"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28781 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28782 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28783
28784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28785 msgid "Advanced search cancelled by user"
28786 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28789 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28790 msgid "Wrap search?"
28791 msgstr "Von vorne suchen?"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28794 msgid "Nothing to search"
28795 msgstr "Nichts zum suchen"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28798 msgid "No open document(s) in which to search"
28799 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28802 msgid "Advanced Find and Replace"
28803 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28806 msgid "Float Settings"
28807 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28810 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28811 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28814 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28815 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28818 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28819 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28822 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28823 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28826 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28827 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28830 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28831 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28834 msgid "for this version of LyX."
28835 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28838 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28839 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28842 #, c-format
28843 msgid ""
28844 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28845 "1995--%1$s LyX Team"
28846 msgstr ""
28847 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28848 "1995--%1$s LyX-Team"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28851 msgid ""
28852 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28853 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28854 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28855 "any later version."
28856 msgstr ""
28857 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28858 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28859 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28860 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28863 msgid ""
28864 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28865 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28866 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28867 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28868 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28869 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28870 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28871 msgstr ""
28872 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28873 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28874 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28875 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28876 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28877 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28878 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28879 "USA."
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28882 msgid "not released yet"
28883 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28886 #, c-format
28887 msgid ""
28888 "LyX Version %1$s\n"
28889 "(%2$s)"
28890 msgstr ""
28891 "LyX Version %1$s\n"
28892 "(%2$s)"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28895 msgid "Built from git commit hash "
28896 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28899 msgid "Library directory: "
28900 msgstr "Systemverzeichnis: "
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28903 msgid "User directory: "
28904 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28907 #, c-format
28908 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28909 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28912 #, c-format
28913 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28914 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28917 msgid "About LyX"
28918 msgstr "Über LyX"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28921 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28923 #, c-format
28924 msgid "LyX: %1$s"
28925 msgstr "LyX: %1$s"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28928 msgid "About %1"
28929 msgstr "Über %1"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28932 msgid "Preferences"
28933 msgstr "Einstellungen"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28936 msgid "Reconfigure"
28937 msgstr "Neu konfigurieren"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28940 msgid "Quit %1"
28941 msgstr "%1 beenden"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1142
28944 msgid "Nothing to do"
28945 msgstr "Nichts zu tun"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1148
28948 msgid "Unknown action"
28949 msgstr "Unbekannte Aktion"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
28952 msgid "Command not handled"
28953 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
28956 msgid "Command disabled"
28957 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1312
28960 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28961 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
28964 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28965 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
28968 msgid "Running configure..."
28969 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28972 msgid "Reloading configuration..."
28973 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28976 msgid "System reconfiguration failed"
28977 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28980 msgid ""
28981 "The system reconfiguration has failed.\n"
28982 "Default textclass is used but LyX may\n"
28983 "not be able to work properly.\n"
28984 "Please reconfigure again if needed."
28985 msgstr ""
28986 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28987 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28988 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28989 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28992 msgid "System reconfigured"
28993 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28996 msgid ""
28997 "The system has been reconfigured.\n"
28998 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28999 "updated document class specifications."
29000 msgstr ""
29001 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29002 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29003 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
29006 msgid "Exiting."
29007 msgstr "LyX wird beendet."
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
29010 #, c-format
29011 msgid "Opening help file %1$s..."
29012 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
29015 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29016 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29019 #, c-format
29020 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29021 msgstr ""
29022 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29023 "darf nicht umdefiniert werden."
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1845
29026 #, c-format
29027 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29028 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1940
29031 #, c-format
29032 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29033 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2015
29036 #, c-format
29037 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29038 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2019
29041 msgid "Unable to save document defaults"
29042 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2223
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2238
29046 msgid "Unknown function."
29047 msgstr "Unbekannte Funktion."
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2716
29050 msgid "The current document was closed."
29051 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2726
29054 msgid ""
29055 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29056 "documents and exit.\n"
29057 "\n"
29058 "Exception: "
29059 msgstr ""
29060 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29061 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29062 "\n"
29063 "Exception: "
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2730
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29067 msgid "Software exception Detected"
29068 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29071 msgid ""
29072 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29073 "unsaved documents and exit."
29074 msgstr ""
29075 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29076 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3026
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
29080 msgid "Could not find UI definition file"
29081 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3027
29084 #, c-format
29085 msgid ""
29086 "Error while reading the included file\n"
29087 "%1$s\n"
29088 "Please check your installation."
29089 msgstr ""
29090 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29091 "%1$s.\n"
29092 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
29095 msgid "Could not find default UI file"
29096 msgstr ""
29097 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29098 "werden"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3034
29101 msgid ""
29102 "LyX could not find the default UI file!\n"
29103 "Please check your installation."
29104 msgstr ""
29105 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29106 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29107 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
29110 #, c-format
29111 msgid ""
29112 "Error while reading the configuration file\n"
29113 "%1$s\n"
29114 "Falling back to default.\n"
29115 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29116 "check which User Interface file you are using."
29117 msgstr ""
29118 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29119 "%1$s.\n"
29120 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29121 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29122 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29125 msgid "Bibliography Item Settings"
29126 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29129 msgid "BibTeX Bibliography"
29130 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29133 msgid ""
29134 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29135 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29136 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29137 "this is the place you should store it."
29138 msgstr ""
29139 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29140 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29141 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29142 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29143 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29146 msgid "Biblatex Bibliography"
29147 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29150 msgid "all reference units"
29151 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29160 msgid "Documents|#o#O"
29161 msgstr "Dokumente|#k"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29164 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29165 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29168 msgid "Select a BibTeX database to add"
29169 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29172 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29173 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29176 msgid "Select a BibTeX style"
29177 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29180 msgid "No frame"
29181 msgstr "Kein Rahmen"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29184 msgid "Simple rectangular frame"
29185 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29188 msgid "Oval frame, thin"
29189 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29192 msgid "Oval frame, thick"
29193 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29196 msgid "Drop shadow"
29197 msgstr "Schlagschatten"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29200 msgid "Shaded background"
29201 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29204 msgid "Double rectangular frame"
29205 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29208 msgid "Depth"
29209 msgstr "Tiefe"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29212 msgid "Total Height"
29213 msgstr "Gesamthöhe"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29216 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29217 msgid "Makebox"
29218 msgstr "Makebox"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29221 msgid "Box Settings"
29222 msgstr "Box-Einstellungen"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29225 msgid "Branch Settings"
29226 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29229 msgid "Branch"
29230 msgstr "Zweig"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29233 msgid "Activated"
29234 msgstr "Aktiviert"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29237 msgid "Filename Suffix"
29238 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29245 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29246 msgid "Yes"
29247 msgstr "Ja"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29253 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29254 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29255 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29256 msgid "No"
29257 msgstr "Nein"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29260 msgid "Enter new branch name"
29261 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29264 #, c-format
29265 msgid ""
29266 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29267 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29268 msgstr ""
29269 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29270 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29273 msgid "&Merge"
29274 msgstr "&Zusammenführen"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29277 msgid "Renaming failed"
29278 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29281 msgid "The branch could not be renamed."
29282 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29285 msgid "Merge Changes"
29286 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29289 msgid ""
29290 "Changed by %1\n"
29291 "\n"
29292 msgstr ""
29293 "Änderung durch %1\n"
29294 "\n"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29297 msgid "Change made on %1\n"
29298 msgstr "Geändert am %1\n"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29305 msgid "No change"
29306 msgstr "Keine Änderung"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29309 msgid "Small Caps"
29310 msgstr "Kapitälchen"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29317 msgid "Reset"
29318 msgstr "Zurücksetzen"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29321 msgid "Underbar"
29322 msgstr "Unterstrichen"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29325 msgid "Double underbar"
29326 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29329 msgid "Wavy underbar"
29330 msgstr "Wellig unterstrichen"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29333 msgid "Strike out"
29334 msgstr "Durchgestrichen"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29337 msgid "Cross out"
29338 msgstr "Durchgekreuzt"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29341 msgid "No color"
29342 msgstr "Keine Farbe"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29345 msgid "Text Style"
29346 msgstr "Textstil"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29349 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29350 msgid "Clear text"
29351 msgstr "Eingabe löschen"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29354 msgid "All avail. citations"
29355 msgstr "Alle verf. Verweise"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29358 msgid "Regular e&xpression"
29359 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29362 msgid "Case se&nsitive"
29363 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29366 msgid "Search as you &type"
29367 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29370 msgid "General text befo&re:"
29371 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29374 msgid "General &text after:"
29375 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29378 msgid ""
29379 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29380 "individual items, double-click on the respective entry above."
29381 msgstr ""
29382 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29383 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29384 "entsprechenden Eintrag oben."
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29387 msgid ""
29388 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29389 "items, double-click on the respective entry above."
29390 msgstr ""
29391 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29392 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29393 "Eintrag oben."
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29396 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29397 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29400 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29401 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29404 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29405 msgstr ""
29406 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29407 "oder \"u.a.\")."
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29410 msgid "Keys"
29411 msgstr "Schlüssel"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29414 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29415 msgstr ""
29416 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29419 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29420 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29423 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29424 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29427 msgid ""
29428 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29429 msgstr ""
29430 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29431 "drücken Sie <Enter>."
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29434 msgid "Text before"
29435 msgstr "Text davor"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29438 msgid "Cite key"
29439 msgstr "Zitierschlüssel"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29442 msgid "Text after"
29443 msgstr "Text danach"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29446 msgid "LinkBack PDF"
29447 msgstr "LinkBack-PDF"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29450 msgid "JPEG"
29451 msgstr "JPEG"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29454 msgid "pasted"
29455 msgstr "eingefügt"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29458 #, c-format
29459 msgid "%1$s Files"
29460 msgstr "%1$s Dateien"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29463 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29464 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29470 msgid "Canceled."
29471 msgstr "Abgebrochen."
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29474 msgid "Overwrite external file?"
29475 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29478 #, c-format
29479 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29480 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29483 msgid "List of previous commands"
29484 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29487 msgid "Next command"
29488 msgstr "Nächster Befehl"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29491 msgid "Compare LyX files"
29492 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29495 msgid "Select document"
29496 msgstr "Dokument wählen"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29501 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29502 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29505 msgid "Error while comparing documents."
29506 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29509 msgid "Aborted"
29510 msgstr "Abgebrochen"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29513 msgid "Finished"
29514 msgstr "Beendet"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29517 msgid "Aborting process..."
29518 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29521 msgid "differences"
29522 msgstr "Unterschiede"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29525 msgid "Compare different revisions"
29526 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29529 msgid "big[[delimiter size]]"
29530 msgstr "big"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29533 msgid "Big[[delimiter size]]"
29534 msgstr "Big"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29537 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29538 msgstr "bigg"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29541 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29542 msgstr "Bigg"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29545 msgid "Math Delimiter"
29546 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29552 msgid "(None)"
29553 msgstr "(Kein)"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29556 msgid "Variable"
29557 msgstr "Variabel"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29560 msgid "Module not found!"
29561 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29564 msgid "Press button to check validity..."
29565 msgstr ""
29566 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29569 msgid "Layout is valid!"
29570 msgstr "Format ist gültig!"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29573 msgid "Layout is invalid!"
29574 msgstr "Format ist ungültig!"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29577 msgid "Conversion to current format impossible!"
29578 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29581 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29582 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29585 msgid "Convert to current format"
29586 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29589 msgid "Document Settings"
29590 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29594 msgid "Child Document"
29595 msgstr "Unterdokument"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29598 msgid "Include to Output"
29599 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29602 msgid "10"
29603 msgstr "10"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29606 msgid "11"
29607 msgstr "11"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29610 msgid "12"
29611 msgstr "12"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29614 msgid "None (no fontenc)"
29615 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29618 msgid ""
29619 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29620 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29621 msgstr ""
29622 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29623 "LuaTeX)\n"
29624 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29627 msgid "empty"
29628 msgstr "leer"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29631 msgid "plain"
29632 msgstr "einfach"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29635 msgid "headings"
29636 msgstr "mit Überschriften"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29639 msgid "fancy"
29640 msgstr "ausgefallen"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29643 msgid "US letter"
29644 msgstr "US letter"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29647 msgid "US legal"
29648 msgstr "US legal"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29651 msgid "US executive"
29652 msgstr "US executive"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29655 msgid "A0"
29656 msgstr "A0"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29659 msgid "A1"
29660 msgstr "A1"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29663 msgid "A2"
29664 msgstr "A2"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29667 msgid "A3"
29668 msgstr "A3"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29671 msgid "A4"
29672 msgstr "A4"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29675 msgid "A5"
29676 msgstr "A5"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29679 msgid "A6"
29680 msgstr "A6"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29683 msgid "B0"
29684 msgstr "B0"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29687 msgid "B1"
29688 msgstr "B1"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29691 msgid "B2"
29692 msgstr "B2"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29695 msgid "B3"
29696 msgstr "B3"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29699 msgid "B4"
29700 msgstr "B4"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29703 msgid "B5"
29704 msgstr "B5"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29707 msgid "B6"
29708 msgstr "B6"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29711 msgid "C0"
29712 msgstr "C0"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29715 msgid "C1"
29716 msgstr "C1"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29719 msgid "C2"
29720 msgstr "C2"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29723 msgid "C3"
29724 msgstr "C3"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29727 msgid "C4"
29728 msgstr "C4"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29731 msgid "C5"
29732 msgstr "C5"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29735 msgid "C6"
29736 msgstr "C6"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29739 msgid "JIS B0"
29740 msgstr "JIS B0"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29743 msgid "JIS B1"
29744 msgstr "JIS B1"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29747 msgid "JIS B2"
29748 msgstr "JIS B2"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29751 msgid "JIS B3"
29752 msgstr "JIS B3"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29755 msgid "JIS B4"
29756 msgstr "JIS B4"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29759 msgid "JIS B5"
29760 msgstr "JIS B5"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29763 msgid "JIS B6"
29764 msgstr "JIS B6"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29767 msgid "Language Default (no inputenc)"
29768 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29771 msgid "Numbered"
29772 msgstr "Nummeriert"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
29775 msgid "Appears in TOC"
29776 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29779 msgid "Package"
29780 msgstr "Paket"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29783 msgid "Load automatically"
29784 msgstr "Automatisch laden"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29787 msgid "Load always"
29788 msgstr "Immer laden"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29791 msgid "Do not load"
29792 msgstr "Nicht laden"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29795 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29796 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29799 #, c-format
29800 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29801 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29804 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29805 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29808 #, c-format
29809 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29810 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29814 #, c-format
29815 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29816 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29819 #, c-format
29820 msgid ""
29821 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29822 "all required packages (%2$s) installed."
29823 msgstr ""
29824 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29825 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29829 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29830 msgstr ""
29831 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29832 "Parameter ein."
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29835 msgid "Document Class"
29836 msgstr "Dokumentklasse"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29839 msgid "Modules"
29840 msgstr "Module"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29843 msgid "Local Layout"
29844 msgstr "Lokales Format"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29847 msgid "Text Layout"
29848 msgstr "Textformat"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29851 msgid "Page Margins"
29852 msgstr "Seitenränder"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29855 msgid "Colors"
29856 msgstr "Farben"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29859 msgid "Numbering & TOC"
29860 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29863 msgid "Indexes"
29864 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29867 msgid "PDF Properties"
29868 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29871 msgid "Math Options"
29872 msgstr "Mathe-Optionen"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29875 msgid "Float Placement"
29876 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29879 msgid "Bullets"
29880 msgstr "Auflistungszeichen"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29883 msgid "Formats[[output]]"
29884 msgstr "Formate"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29887 msgid "LaTeX Preamble"
29888 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
29892 msgid "&Default..."
29893 msgstr "Stan&dard..."
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29900 msgid " (not installed)"
29901 msgstr " (nicht installiert)"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29904 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29905 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29908 msgid " (not available)"
29909 msgstr " (nicht verfügbar)"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29912 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29913 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29917 msgid "Class Default"
29918 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29921 msgid "Layouts|#o#O"
29922 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29925 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29926 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29930 msgid "Local layout file"
29931 msgstr "Lokale Formatdatei"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29934 msgid ""
29935 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29936 "file, not one in the system or user directory.\n"
29937 "Your document will not work with this layout if you\n"
29938 "move the layout file to a different directory."
29939 msgstr ""
29940 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29941 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29942 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29943 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29944 "nicht verschoben wird."
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29947 msgid "&Set Layout"
29948 msgstr "&Layout übernehmen"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29951 msgid "Unable to read local layout file."
29952 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29955 msgid "This is a local layout file."
29956 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29959 msgid "Select master document"
29960 msgstr "Hauptdokument wählen"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29963 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29964 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29965
29966 # , c-format
29967 # , c-format
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29971 msgid "Unapplied changes"
29972 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29977 msgid ""
29978 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29979 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29980 msgstr ""
29981 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29982 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29983 "Aktion verlorengehen."
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29988 msgid "&Dismiss"
29989 msgstr "&Ablehnen"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29993 msgid "Unable to set document class."
29994 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29997 msgid "Basic numerical"
29998 msgstr "Einfach nummerisch"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
30001 msgid "Author-year"
30002 msgstr "Autor-Jahr"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
30005 msgid "Author-number"
30006 msgstr "Autor-Nummer"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
30009 #, c-format
30010 msgid "%1$s and %2$s"
30011 msgstr "%1$s und %2$s"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
30014 #, c-format
30015 msgid "%1$s, %2$s"
30016 msgstr "%1$s, %2$s"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30019 #, c-format
30020 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30021 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30024 #, c-format
30025 msgid "%1$s (unavailable)"
30026 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30029 msgid "Module provided by document class."
30030 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30033 #, c-format
30034 msgid "Category: %1$s."
30035 msgstr "Kategorie: %1$s."
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30038 #, c-format
30039 msgid "Package(s) required: %1$s."
30040 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30043 msgid "or"
30044 msgstr "oder"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30047 #, c-format
30048 msgid "Modules required: %1$s."
30049 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30052 #, c-format
30053 msgid "Modules excluded: %1$s."
30054 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30057 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30058 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30061 msgid "per part"
30062 msgstr "pro Teil"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30065 msgid "per chapter"
30066 msgstr "pro Kapitel"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30069 msgid "per section"
30070 msgstr "pro Abschnitt"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30073 msgid "per subsection"
30074 msgstr "pro Unterabschnitt"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30077 msgid "per child document"
30078 msgstr "pro Unterdokument"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30081 msgid "[No options predefined]"
30082 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30085 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30086 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30089 msgid "&Use Hyperref Support"
30090 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30093 msgid "Can't set layout!"
30094 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
30097 #, c-format
30098 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30099 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
30102 msgid "Not Found"
30103 msgstr "Nicht gefunden"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
30106 msgid "Assigned master does not include this file"
30107 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30110 #, c-format
30111 msgid ""
30112 "You must include this file in the document\n"
30113 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30114 "feature."
30115 msgstr ""
30116 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30117 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30118 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30121 msgid "Could not load master"
30122 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30125 #, c-format
30126 msgid ""
30127 "The master document '%1$s'\n"
30128 "could not be loaded."
30129 msgstr ""
30130 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30131 "konnte nicht geladen werden."
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456
30134 msgid "(Module name: %1)"
30135 msgstr "(Modulname: %1)"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30138 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30139 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30142 msgid "Literate"
30143 msgstr "Literal"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30146 msgid "Error List"
30147 msgstr "Fehlerliste"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30150 #, c-format
30151 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30152 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30155 msgid "Top left"
30156 msgstr "Oben links"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30159 msgid "Bottom left"
30160 msgstr "Unten links"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30163 msgid "Baseline left"
30164 msgstr "Grundlinie links"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30167 msgid "Top center"
30168 msgstr "Oben zentriert"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30171 msgid "Bottom center"
30172 msgstr "Unten zentriert"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30175 msgid "Baseline center"
30176 msgstr "Grundlinie zentriert"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30179 msgid "Top right"
30180 msgstr "Oben rechts"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30183 msgid "Bottom right"
30184 msgstr "Unten rechts"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30187 msgid "Baseline right"
30188 msgstr "Grundlinie rechts"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30191 msgid "Scale%"
30192 msgstr "Größe%"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30195 msgid "Select external file"
30196 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30199 msgid "automatically"
30200 msgstr "automatisch"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30203 msgid "Dissolve previous group?"
30204 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30207 #, c-format
30208 msgid ""
30209 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30210 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30211 "because this graphic was its only member.\n"
30212 "How do you want to proceed?"
30213 msgstr ""
30214 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30215 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30216 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30217 "Was möchten Sie tun?"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30220 #, c-format
30221 msgid "Stick with group '%1$s'"
30222 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30225 #, c-format
30226 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30227 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30230 #, c-format
30231 msgid ""
30232 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30233 "the group will be dissolved,\n"
30234 "because this graphic was its only member.\n"
30235 "How do you want to proceed?"
30236 msgstr ""
30237 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30238 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30239 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30240 "Was möchten Sie tun?"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30243 #, c-format
30244 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30245 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30248 msgid "Enter unique group name:"
30249 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30252 msgid "Group already defined!"
30253 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30256 #, c-format
30257 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30258 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30261 msgid "Set max. &width:"
30262 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30265 msgid "Set max. &height:"
30266 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30269 msgid "Maximal width of image in output"
30270 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30273 msgid "Maximal height of image in output"
30274 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30277 msgid "bp"
30278 msgstr "bp"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30281 msgid "cm"
30282 msgstr "cm"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30285 msgid "mm"
30286 msgstr "mm"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30289 msgid "in[[unit of measure]]"
30290 msgstr "in"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30293 msgid "Select graphics file"
30294 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30297 msgid "Clipart|#C#c"
30298 msgstr "Clipart|#C#c"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30302 msgid "Interword Space"
30303 msgstr "Normales Leerzeichen"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30307 msgid "Thin Space"
30308 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30311 msgid "Medium Space"
30312 msgstr "Mittlerer Abstand"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30315 msgid "Thick Space"
30316 msgstr "Großer Abstand"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30320 msgid "Negative Thin Space"
30321 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30325 msgid "Negative Medium Space"
30326 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30330 msgid "Negative Thick Space"
30331 msgstr "Negativer großer Abstand"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30334 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30335 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30338 msgid "Quad (1 em)"
30339 msgstr "Geviert (1 em)"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30342 msgid "Double Quad (2 em)"
30343 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30347 msgid "Horizontal Fill"
30348 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30351 msgid "Visible Space"
30352 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30355 msgid ""
30356 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30357 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30358 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30359 msgstr ""
30360 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30361 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30362 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30365 msgid "Horizontal Space Settings"
30366 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30369 msgid "Hyperlink Settings"
30370 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30375 msgid ""
30376 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30377 msgstr ""
30378 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30379 "gültiger Parameter ein."
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30382 msgid "Select document to include"
30383 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30386 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30387 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30390 msgid "Index Entry Settings"
30391 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30394 msgid "Label Color"
30395 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30398 msgid "Cannot remove standard index"
30399 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30402 msgid "The default index cannot be removed."
30403 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30406 msgid "Enter new index name"
30407 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30410 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30411 msgstr ""
30412 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30413 "vergeben ist."
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30416 msgid "unknown"
30417 msgstr "unbekannt"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30420 msgid "shortcut"
30421 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30424 msgid "shortcuts"
30425 msgstr "Tastenkürzel"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30428 msgid "lyxrc"
30429 msgstr "lyxrc"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30432 msgid "package"
30433 msgstr "Paket"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30436 msgid "textclass"
30437 msgstr "Textklasse"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30440 msgid "menu"
30441 msgstr "Menü"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30444 msgid "icon"
30445 msgstr "Piktogramm"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30448 msgid "buffer"
30449 msgstr "Speicher"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30452 msgid "lyxinfo"
30453 msgstr "lyxinfo"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30456 msgid "Info Inset Settings"
30457 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30460 msgid "Shift-"
30461 msgstr "Shift-"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30464 msgid "Control-"
30465 msgstr "Kontroll-"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30468 msgid "Option-"
30469 msgstr "Option-"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30472 msgid "Command-"
30473 msgstr "Befehl-"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30476 msgid "Label Settings"
30477 msgstr "Marken-Einstellungen"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30480 msgid "Line Settings"
30481 msgstr "Linien-Einstellungen"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30484 msgid "No language"
30485 msgstr "Keine Sprache"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30488 msgid "Program Listing Settings"
30489 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30492 msgid "No dialect"
30493 msgstr "Kein Dialekt"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30496 msgid "LaTeX Log"
30497 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30500 msgid "Biber"
30501 msgstr "Biber"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30504 msgid "LyX2LyX"
30505 msgstr "LyX2LyX"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30508 msgid "Literate Programming Build Log"
30509 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30512 msgid "lyx2lyx Error Log"
30513 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30516 msgid "Version Control Log"
30517 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30520 msgid "Log file not found."
30521 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30524 msgid "No literate programming build log file found."
30525 msgstr ""
30526 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30529 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30530 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30533 msgid "No version control log file found."
30534 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30537 msgid "[x]"
30538 msgstr "[x]"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30541 msgid "(x)"
30542 msgstr "(x)"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30545 msgid "{x}"
30546 msgstr "{x}"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30549 msgid "|x|"
30550 msgstr "|x|"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30553 msgid "||x||"
30554 msgstr "||x||"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30557 msgid "bmatrix"
30558 msgstr "bmatrix"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30561 msgid "pmatrix"
30562 msgstr "pmatrix"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30565 msgid "Bmatrix"
30566 msgstr "Bmatrix"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30569 msgid "vmatrix"
30570 msgstr "vmatrix"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30573 msgid "Vmatrix"
30574 msgstr "Vmatrix"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30577 msgid "Math Matrix"
30578 msgstr "Mathe-Matrix"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30581 msgid "Nomenclature Settings"
30582 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30585 msgid "Note Settings"
30586 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30589 msgid "Paragraph Settings"
30590 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30593 msgid ""
30594 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30595 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30596 "\n"
30597 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30598 "the items is used."
30599 msgstr ""
30600 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30601 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30602 "Liste oder Beschreibung.\n"
30603 "\n"
30604 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30605 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30608 msgid "Phantom Settings"
30609 msgstr "Phantom Einstellungen"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30612 msgid "System files|#S#s"
30613 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30616 msgid "User files|#U#u"
30617 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30620 msgid "Look & Feel"
30621 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30624 msgid "Language Settings"
30625 msgstr "Spracheinstellungen"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30628 msgid "File Handling"
30629 msgstr "Datei-Handhabung"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30632 msgid "Keyboard/Mouse"
30633 msgstr "Tastatur/Maus"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30636 msgid "Input Completion"
30637 msgstr "Eingabevervollständigung"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30640 msgid "C&ommand:"
30641 msgstr "&Befehl:"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30645 msgid "Co&mmand:"
30646 msgstr "&Befehl:"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30649 msgid "Screen Fonts"
30650 msgstr "Bildschirmschriften"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30653 msgid "Paths"
30654 msgstr "Pfade"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30657 msgid "Select directory for example files"
30658 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30661 msgid "Select a document templates directory"
30662 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30665 msgid "Select a temporary directory"
30666 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30669 msgid "Select a backups directory"
30670 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30673 msgid "Select a document directory"
30674 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30677 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30678 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30681 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30682 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30685 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30686 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30689 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30690 msgid "Spellchecker"
30691 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30694 msgid "Native"
30695 msgstr "Nativ"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30698 msgid "Aspell"
30699 msgstr "Aspell"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30702 msgid "Enchant"
30703 msgstr "Enchant"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30706 msgid "Hunspell"
30707 msgstr "Hunspell"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30710 msgid "Converters"
30711 msgstr "Konverter"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30714 msgid "SECURITY WARNING!"
30715 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30718 msgid ""
30719 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30720 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30721 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30722 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30723 msgstr ""
30724 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30725 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30726 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30727 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30728 "sichere Antwort ist NEIN!"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30731 msgid "File Formats"
30732 msgstr "Dateiformate"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30735 msgid "Format in use"
30736 msgstr "Format wird verwendet"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30739 msgid ""
30740 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30741 "converter. Please remove the converter first."
30742 msgstr ""
30743 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30744 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30747 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30748 msgstr ""
30749 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30750 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30753 msgid "LyX needs to be restarted!"
30754 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30757 msgid ""
30758 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30759 "restart."
30760 msgstr ""
30761 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30762 "Neustart von LyX wirksam."
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30765 msgid "User Interface"
30766 msgstr "Benutzeroberfläche"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30769 msgid "Classic"
30770 msgstr "Klassisch"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30773 msgid "Oxygen"
30774 msgstr "Oxygen"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30777 msgid "Document Handling"
30778 msgstr "Dokument-Handhabung"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30781 msgid "Control"
30782 msgstr "Kontrolle"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30785 msgid "Shortcuts"
30786 msgstr "Tastenkürzel"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30789 msgid "Function"
30790 msgstr "Funktion"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30793 msgid "Shortcut"
30794 msgstr "Tastenkürzel"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30797 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30798 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30801 msgid "Mathematical Symbols"
30802 msgstr "Mathematische Symbole"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30805 msgid "Document and Window"
30806 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30809 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30810 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30813 msgid "System and Miscellaneous"
30814 msgstr "System und Verschiedenes"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30817 msgid "Res&tore"
30818 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30822 msgid "Failed to create shortcut"
30823 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30826 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30827 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30830 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30831 msgstr ""
30832 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30833 "Tastenkombination belegt werden."
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30836 msgid "Invalid or empty key sequence"
30837 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30840 #, c-format
30841 msgid ""
30842 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30843 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30844 msgstr ""
30845 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30846 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30847 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30850 msgid "Redefine shortcut?"
30851 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30854 msgid "&Redefine"
30855 msgstr "&Neu Definieren"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30858 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30859 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30862 msgid "Identity"
30863 msgstr "Identität"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30866 msgid "Choose bind file"
30867 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30870 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30871 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30874 msgid "Choose UI file"
30875 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30878 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30879 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30882 msgid "Choose keyboard map"
30883 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30886 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30887 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30890 msgid "Longest label width"
30891 msgstr "Breite der längsten Marke"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30894 msgid "Index Settings"
30895 msgstr "Index-Einstellungen"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30898 msgid "<All indexes>"
30899 msgstr "<Alle Indexe>"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30902 msgid "Progress/Debug Messages"
30903 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30906 msgid "Debug Level"
30907 msgstr "Testebene"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30910 msgid "Set"
30911 msgstr "Aktiv"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30914 msgid "Cross-reference"
30915 msgstr "Querverweis"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30918 msgid "All available labels"
30919 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30922 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30923 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30926 msgid "By Occurrence"
30927 msgstr "Nach Vorkommen"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30930 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30931 msgstr "Alphabetisch"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30934 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30935 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30938 msgid "&Go Back"
30939 msgstr "&Gehe zurück"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30942 msgid "Jump back to the original cursor location"
30943 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30946 msgid "<No prefix>"
30947 msgstr "<Ohne Präfix>"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30950 msgid "Find and Replace"
30951 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30954 msgid "Export or Send Document"
30955 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30958 msgid "Show File"
30959 msgstr "Zeige Datei"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30962 msgid "Error -> Cannot load file!"
30963 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30966 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30967 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30970 msgid ""
30971 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30972 "beginning?"
30973 msgstr ""
30974 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30977 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30978 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30981 msgid "Basic Latin"
30982 msgstr "Basis-Lateinisch"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30985 msgid "Latin-1 Supplement"
30986 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30989 msgid "Latin Extended-A"
30990 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30993 msgid "Latin Extended-B"
30994 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30997 msgid "IPA Extensions"
30998 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31001 msgid "Spacing Modifier Letters"
31002 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31005 msgid "Combining Diacritical Marks"
31006 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31009 msgid "Cyrillic"
31010 msgstr "Kyrillisch"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31013 msgid "Arabic"
31014 msgstr "Arabisch"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31017 msgid "Devanagari"
31018 msgstr "Devanagari"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31021 msgid "Bengali"
31022 msgstr "Bengalisch"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31025 msgid "Gurmukhi"
31026 msgstr "Gurmukhi"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31029 msgid "Gujarati"
31030 msgstr "Gujarati"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31033 msgid "Oriya"
31034 msgstr "Oriya"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31037 msgid "Malayalam"
31038 msgstr "Malayalam"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31041 msgid "Hangul Jamo"
31042 msgstr "Hangeul-Jamo"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31045 msgid "Phonetic Extensions"
31046 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31049 msgid "Latin Extended Additional"
31050 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31053 msgid "Greek Extended"
31054 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31057 msgid "General Punctuation"
31058 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31061 msgid "Superscripts and Subscripts"
31062 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31065 msgid "Currency Symbols"
31066 msgstr "Währungszeichen"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31069 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31070 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31073 msgid "Letterlike Symbols"
31074 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31077 msgid "Number Forms"
31078 msgstr "Zahlzeichen"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31081 msgid "Mathematical Operators"
31082 msgstr "Mathematische Operatoren"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31085 msgid "Miscellaneous Technical"
31086 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31089 msgid "Control Pictures"
31090 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31093 msgid "Optical Character Recognition"
31094 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31097 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31098 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31101 msgid "Box Drawing"
31102 msgstr "Rahmenzeichnung"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31105 msgid "Block Elements"
31106 msgstr "Blockelemente"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31109 msgid "Geometric Shapes"
31110 msgstr "Geometrische Formen"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31113 msgid "Miscellaneous Symbols"
31114 msgstr "Verschiedene Symbole"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31117 msgid "Dingbats"
31118 msgstr "Dingbats"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31121 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31122 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31125 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31126 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31129 msgid "Hiragana"
31130 msgstr "Hiragana"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31133 msgid "Katakana"
31134 msgstr "Katakana"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31137 msgid "Bopomofo"
31138 msgstr "Bopomofo"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31141 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31142 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31145 msgid "Kanbun"
31146 msgstr "Kanbun"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31149 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31150 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31153 msgid "CJK Compatibility"
31154 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31157 msgid "CJK Unified Ideographs"
31158 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31161 msgid "Hangul Syllables"
31162 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31165 msgid "High Surrogates"
31166 msgstr "High Surrogates"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31169 msgid "Private Use High Surrogates"
31170 msgstr "Private Use High Surrogates"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31173 msgid "Low Surrogates"
31174 msgstr "Low Surrogates"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31177 msgid "Private Use Area"
31178 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31181 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31182 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31185 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31186 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31189 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31190 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31193 msgid "Combining Half Marks"
31194 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31197 msgid "CJK Compatibility Forms"
31198 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31201 msgid "Small Form Variants"
31202 msgstr "Kleine Formvarianten"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31205 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31206 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31209 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31210 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31213 msgid "Linear B Syllabary"
31214 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31217 msgid "Linear B Ideograms"
31218 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31221 msgid "Aegean Numbers"
31222 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31225 msgid "Ancient Greek Numbers"
31226 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31229 msgid "Old Italic"
31230 msgstr "Altitalisch"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31233 msgid "Gothic"
31234 msgstr "Gotisch"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31237 msgid "Ugaritic"
31238 msgstr "Ugaritisch"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31241 msgid "Old Persian"
31242 msgstr "Altpersisch"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31245 msgid "Deseret"
31246 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31249 msgid "Shavian"
31250 msgstr "Shaw-Alphabet"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31253 msgid "Osmanya"
31254 msgstr "Osmanya"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31257 msgid "Cypriot Syllabary"
31258 msgstr "Kyprische Schrift"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31261 msgid "Kharoshthi"
31262 msgstr "Kharoshthi"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31265 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31266 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31269 msgid "Musical Symbols"
31270 msgstr "Notenschriftzeichen"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31273 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31274 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31277 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31278 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31281 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31282 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31285 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31286 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31289 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31290 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31293 msgid "Tags"
31294 msgstr "Tags"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31297 msgid "Variation Selectors Supplement"
31298 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31301 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31302 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31305 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31306 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31309 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31310 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31313 msgid "Symbols"
31314 msgstr "Symbole"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31317 msgid "Tabular Settings"
31318 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31321 msgid "Insert Table"
31322 msgstr "Tabelle einfügen"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31325 msgid "TeX Information"
31326 msgstr "TeX-Informationen"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31329 msgid "No thesaurus available for this language!"
31330 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31333 msgid "Outline"
31334 msgstr "Gliederung"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31337 msgid "auto"
31338 msgstr "automatisch"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31342 msgid "off"
31343 msgstr "aus"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31346 #, c-format
31347 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31348 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31351 msgid "movable"
31352 msgstr "beweglich"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31355 msgid "immovable"
31356 msgstr "verankert"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31359 msgid "Vertical Space Settings"
31360 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31363 msgid "version "
31364 msgstr "Version "
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31367 msgid "unknown version"
31368 msgstr "unbekannte Version"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31371 msgid ""
31372 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31373 "Right click to change."
31374 msgstr ""
31375 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31376 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31379 #, c-format
31380 msgid "Successful export to format: %1$s"
31381 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31384 #, c-format
31385 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31386 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31389 #, c-format
31390 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31391 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31394 #, c-format
31395 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31396 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31399 msgid "Exit LyX"
31400 msgstr "LyX beenden"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31403 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31404 msgstr ""
31405 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31406 "werden."
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31409 #, c-format
31410 msgid "%1$s (modified externally)"
31411 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31414 msgid "Welcome to LyX!"
31415 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31418 msgid "Automatic save done."
31419 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31422 msgid "Automatic save failed!"
31423 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31426 msgid "Command not allowed without any document open"
31427 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31430 #, c-format
31431 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31432 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31435 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31436 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31439 msgid "Select template file"
31440 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31443 msgid "Templates|#T#t"
31444 msgstr "Vorlagen|#V"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31447 msgid "Document not loaded."
31448 msgstr "Dokument nicht geladen."
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31451 msgid "Select document to open"
31452 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31456 msgid "Examples|#E#e"
31457 msgstr "Beispiele|#B"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31460 #, c-format
31461 msgid ""
31462 "The directory in the given path\n"
31463 "%1$s\n"
31464 "does not exist."
31465 msgstr ""
31466 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31467 "%1$s\n"
31468 "existiert nicht."
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31471 #, c-format
31472 msgid "Opening document %1$s..."
31473 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31476 #, c-format
31477 msgid "Document %1$s opened."
31478 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31481 msgid "Version control detected."
31482 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31485 #, c-format
31486 msgid "Could not open document %1$s"
31487 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31490 msgid "Couldn't import file"
31491 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31494 #, c-format
31495 msgid "No information for importing the format %1$s."
31496 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31499 #, c-format
31500 msgid "Select %1$s file to import"
31501 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31504 #, c-format
31505 msgid ""
31506 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31507 "Aborting import."
31508 msgstr ""
31509 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31510 "Import wird abgebrochen."
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31514 #, c-format
31515 msgid ""
31516 "The document %1$s already exists.\n"
31517 "\n"
31518 "Do you want to overwrite that document?"
31519 msgstr ""
31520 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31521 "\n"
31522 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31526 msgid "Overwrite document?"
31527 msgstr "Dokument überschreiben?"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31530 #, c-format
31531 msgid "Importing %1$s..."
31532 msgstr "Importiere %1$s..."
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31535 msgid "imported."
31536 msgstr "wurde eingefügt."
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31539 msgid "file not imported!"
31540 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31543 msgid "newfile"
31544 msgstr "Neues_Dokument"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31547 msgid "Select LyX document to insert"
31548 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31551 msgid "Choose a filename to save document as"
31552 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31555 #, c-format
31556 msgid ""
31557 "The file\n"
31558 "%1$s\n"
31559 "is already open in your current session.\n"
31560 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31561 "Do you want to choose a new filename?"
31562 msgstr ""
31563 "Die Datei\n"
31564 "%1$s\n"
31565 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31566 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31567 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31570 msgid "Chosen File Already Open"
31571 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31576 msgid "&Rename"
31577 msgstr "&Umbenennen"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31580 #, c-format
31581 msgid ""
31582 "The document %1$s is already registered.\n"
31583 "\n"
31584 "Do you want to choose a new name?"
31585 msgstr ""
31586 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31587 "\n"
31588 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31591 msgid "Rename document?"
31592 msgstr "Dokument umbenennen?"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31595 msgid "Copy document?"
31596 msgstr "Dokument kopieren?"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31599 msgid "&Copy"
31600 msgstr "&Kopieren"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31603 msgid "Choose a filename to export the document as"
31604 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31607 msgid "Guess from extension (*.*)"
31608 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31611 #, c-format
31612 msgid ""
31613 "The document %1$s could not be saved.\n"
31614 "\n"
31615 "Do you want to rename the document and try again?"
31616 msgstr ""
31617 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31618 "\n"
31619 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31622 msgid "Rename and save?"
31623 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31626 msgid "&Retry"
31627 msgstr "&Wiederholen"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31630 #, c-format
31631 msgid ""
31632 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31633 "Would you like to close or hide the document?\n"
31634 "\n"
31635 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31636 "the menu: View->Hidden->...\n"
31637 "\n"
31638 "To remove this question, set your preference in:\n"
31639 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31640 msgstr ""
31641 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31642 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31643 "\n"
31644 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31645 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31646 "\n"
31647 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31648 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31649 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31652 msgid "Close or hide document?"
31653 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31656 msgid "&Hide"
31657 msgstr "&Verbergen"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31660 msgid "Close document"
31661 msgstr "Dokument schließen"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31664 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31665 msgstr ""
31666 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31667 "wird."
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31670 #, c-format
31671 msgid ""
31672 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31673 "\n"
31674 "Do you want to save the document?"
31675 msgstr ""
31676 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31677 "\n"
31678 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31681 msgid "Save new document?"
31682 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31685 #, c-format
31686 msgid ""
31687 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31688 "\n"
31689 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31690 msgstr ""
31691 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31692 "sind nicht gespeichert.\n"
31693 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31696 #, c-format
31697 msgid ""
31698 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31699 "\n"
31700 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31701 msgstr ""
31702 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31703 "\n"
31704 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31707 msgid "Save changed document?"
31708 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31711 msgid "Save document?"
31712 msgstr "Dokument speichern?"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31715 msgid "&Discard"
31716 msgstr "&Verwerfen"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31719 #, c-format
31720 msgid ""
31721 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31722 "\n"
31723 "Do you want to save the document?"
31724 msgstr ""
31725 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31726 "\n"
31727 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31730 #, c-format
31731 msgid ""
31732 "Document \n"
31733 "%1$s\n"
31734 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31735 msgstr ""
31736 "Das Dokument\n"
31737 "%1$s\n"
31738 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31739 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31742 msgid "Reload externally changed document?"
31743 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31746 msgid "Document could not be checked in."
31747 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31750 msgid "Error when setting the locking property."
31751 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31754 msgid "Directory is not accessible."
31755 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31758 #, c-format
31759 msgid "Opening child document %1$s..."
31760 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31763 #, c-format
31764 msgid "No buffer for file: %1$s."
31765 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31768 msgid "Inverse Search Failed"
31769 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31772 msgid ""
31773 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31774 "You may need to update the viewed document."
31775 msgstr ""
31776 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31777 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31780 msgid "Export Error"
31781 msgstr "Exportfehler"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31784 msgid "Error cloning the Buffer."
31785 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31788 msgid "Exporting ..."
31789 msgstr "Exportiere ..."
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31792 msgid "Previewing ..."
31793 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31796 msgid "Document not loaded"
31797 msgstr "Dokument nicht geladen"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31800 msgid "Select file to insert"
31801 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31804 msgid "All Files (*)"
31805 msgstr "Alle Dateien (*)"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31808 #, c-format
31809 msgid ""
31810 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31811 "on disk of the document %1$s?"
31812 msgstr ""
31813 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31814 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31815 "laden möchten?"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31818 #, c-format
31819 msgid ""
31820 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31821 "version of the document %1$s?"
31822 msgstr ""
31823 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31824 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31827 msgid "Revert to saved document?"
31828 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31831 msgid "Saving all documents..."
31832 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31835 msgid "All documents saved."
31836 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31839 msgid "Developer mode is now enabled."
31840 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31843 msgid "Developer mode is now disabled."
31844 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31847 msgid "Toolbars unlocked."
31848 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31851 msgid "Toolbars locked."
31852 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31855 #, c-format
31856 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31857 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31860 #, c-format
31861 msgid "%1$s unknown command!"
31862 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31865 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31866 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31869 msgid "Please, preview the document first."
31870 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31873 msgid "Couldn't proceed."
31874 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31877 msgid "Disable Shell Escape"
31878 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31881 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31882 msgid "Code Preview"
31883 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31886 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31887 msgstr "%1-Vorschau"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1503
31890 msgid "Close File"
31891 msgstr "Datei schließen"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2019
31894 msgid "%1 (read only)"
31895 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2023
31898 msgid "%1 (modified externally)"
31899 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2043
31902 msgid "Hide tab"
31903 msgstr "Unterfenster verstecken"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2045
31906 msgid "Close tab"
31907 msgstr "Unterfenster schließen"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2162
31910 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31911 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31914 msgid "Wrap Float Settings"
31915 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31918 msgid "Click to detach"
31919 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31922 #, c-format
31923 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31924 msgstr ""
31925 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31926
31927 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31928 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31929 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31930
31931 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31932 #, c-format
31933 msgid "%1$s (unknown)"
31934 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31937 msgid "More...|M"
31938 msgstr "Mehr...|M"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31941 msgid "No Group"
31942 msgstr "Keine Gruppe"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31945 msgid "More Spelling Suggestions"
31946 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31949 msgid "Add to personal dictionary|n"
31950 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31953 msgid "Ignore all|I"
31954 msgstr "Alle ignorieren|i"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31957 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31958 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31961 msgid "Language|L"
31962 msgstr "Sprache|p"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31965 msgid "More Languages ...|M"
31966 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31969 msgid "Hidden|H"
31970 msgstr "Versteckt|V"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31973 msgid "<No Documents Open>"
31974 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31977 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31978 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31981 msgid "View (Other Formats)|F"
31982 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31985 msgid "Update (Other Formats)|p"
31986 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31989 #, c-format
31990 msgid "View [%1$s]|V"
31991 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31994 #, c-format
31995 msgid "Update [%1$s]|U"
31996 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31999 msgid "No Custom Insets Defined!"
32000 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32003 msgid "(No Document Open)"
32004 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32007 msgid "Master Document"
32008 msgstr "Hauptdokument"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32011 msgid "Other Lists"
32012 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32015 msgid "(Empty Table of Contents)"
32016 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32019 msgid "Open Outliner..."
32020 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32021
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32023 msgid "Other Toolbars"
32024 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32027 msgid "No Branches Set for Document!"
32028 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32031 msgid "Index List|I"
32032 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32035 msgid "Index Entry|d"
32036 msgstr "Stichwort|h"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32039 #, c-format
32040 msgid "Index: %1$s"
32041 msgstr "Index: %1$s"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32044 #, c-format
32045 msgid "Index Entry (%1$s)"
32046 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32049 msgid "No Citation in Scope!"
32050 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32053 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32054 msgid "No citations selected!"
32055 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32058 msgid "All authors|h"
32059 msgstr "Alle Autoren|u"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32062 msgid "Force upper case|u"
32063 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32066 #, c-format
32067 msgid "Caption (%1$s)"
32068 msgstr "Legende (%1$s)"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32071 msgid "No Quote in Scope!"
32072 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32076 #, c-format
32077 msgid "%1$s (dynamic)"
32078 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32081 #, c-format
32082 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32083 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32086 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32087 msgstr "dynamisch"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32090 msgid "static[[Quotes]]"
32091 msgstr "statisch"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32094 #, c-format
32095 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32096 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32099 #, c-format
32100 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32101 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32104 #, c-format
32105 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32106 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32109 msgid "Change Style|y"
32110 msgstr "Stil ändern|t"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32113 #, c-format
32114 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32115 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32118 #, c-format
32119 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32120 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32123 #, c-format
32124 msgid "Export [%1$s]|E"
32125 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32128 msgid "No Action Defined!"
32129 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32132 msgid "Search"
32133 msgstr "Suchen"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32136 #, c-format
32137 msgid "Export %1$s"
32138 msgstr "%1$s exportieren"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32141 #, c-format
32142 msgid "Import %1$s"
32143 msgstr "%1$s importieren"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32146 #, c-format
32147 msgid "Update %1$s"
32148 msgstr "%1$s aktualisieren"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32151 #, c-format
32152 msgid "View %1$s"
32153 msgstr "%1$s ansehen"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32156 msgid "space"
32157 msgstr "Leerzeichen"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32160 msgid ""
32161 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32162 "characters:\n"
32163 msgstr ""
32164 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32165 "Zeichen enthalten:\n"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32168 msgid "Could not update TeX information"
32169 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32172 #, c-format
32173 msgid "The script `%1$s' failed."
32174 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32175
32176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32177 msgid "All Files "
32178 msgstr "Alle Dateien "
32179
32180 #: src/insets/Inset.cpp:89
32181 msgid "Bibliography Entry"
32182 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32183
32184 #: src/insets/Inset.cpp:95
32185 msgid "Float"
32186 msgstr "Gleitobjekt"
32187
32188 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32189 msgid "Box"
32190 msgstr "Box"
32191
32192 #: src/insets/Inset.cpp:115
32193 msgid "Horizontal Space"
32194 msgstr "Horizontaler Abstand"
32195
32196 #: src/insets/Inset.cpp:164
32197 msgid "Horizontal Math Space"
32198 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32199
32200 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32201 msgid "Unknown Argument"
32202 msgstr "Unbekanntes Argument"
32203
32204 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32205 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32206 msgstr ""
32207 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32208 "Ausgabe unterdrückt."
32209
32210 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32211 msgid "Keys must be unique!"
32212 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32213
32214 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32215 #, c-format
32216 msgid ""
32217 "The key %1$s already exists,\n"
32218 "it will be changed to %2$s."
32219 msgstr ""
32220 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32221 "er wird zu %2$s geändert."
32222
32223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32224 #, c-format
32225 msgid ""
32226 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32227 "If you proceed, all of them will be opened."
32228 msgstr ""
32229 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32230 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32231
32232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32233 msgid "Open Databases?"
32234 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32235
32236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32237 msgid "&Proceed"
32238 msgstr "&Fortfahren"
32239
32240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32241 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32242 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32243
32244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32245 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32246 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32247
32248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32249 msgid "Databases:"
32250 msgstr "Datenbanken:"
32251
32252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32253 msgid "Style File:"
32254 msgstr "Stildatei:"
32255
32256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32257 msgid "Lists:"
32258 msgstr "Enthält:"
32259
32260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32261 msgid "included in TOC"
32262 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32263
32264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32265 msgid ""
32266 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32267 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32268 "document'"
32269 msgstr ""
32270 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32271 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32272 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32273 "wurde."
32274
32275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32276 msgid "Options: "
32277 msgstr "Optionen: "
32278
32279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32280 msgid ""
32281 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32282 "BibTeX will be unable to find it."
32283 msgstr ""
32284 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32285 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32286
32287 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32288 msgid "simple frame"
32289 msgstr "einfacher Rahmen"
32290
32291 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32292 msgid "frameless"
32293 msgstr "rahmenlos"
32294
32295 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32296 msgid "simple frame, page breaks"
32297 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32298
32299 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32300 msgid "oval, thin"
32301 msgstr "oval, dünn"
32302
32303 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32304 msgid "oval, thick"
32305 msgstr "oval, dick"
32306
32307 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32308 msgid "drop shadow"
32309 msgstr "Schlagschatten"
32310
32311 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32312 msgid "shaded background"
32313 msgstr "schattierter Hintergrund"
32314
32315 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32316 msgid "double frame"
32317 msgstr "doppelter Rahmen"
32318
32319 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32320 #, c-format
32321 msgid "%1$s (%2$s)"
32322 msgstr "%1$s (%2$s)"
32323
32324 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32325 #, c-format
32326 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32327 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32328
32329 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32330 msgid "active"
32331 msgstr "aktiv"
32332
32333 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32334 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32335 msgid "non-active"
32336 msgstr "inaktiv"
32337
32338 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32339 #, c-format
32340 msgid "master %1$s, child %2$s"
32341 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32342
32343 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32344 #, c-format
32345 msgid ""
32346 "Branch Name: %1$s\n"
32347 "Branch Status: %2$s\n"
32348 "Inset Status: %3$s"
32349 msgstr ""
32350 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32351 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32352 "Status der Einfügung: %3$s"
32353
32354 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32355 msgid "Branch: "
32356 msgstr "Zweig: "
32357
32358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32359 msgid "Branch (child): "
32360 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32361
32362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32363 msgid "Branch (master): "
32364 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32365
32366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32367 msgid "Branch (undefined): "
32368 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32369
32370 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32371 msgid "Branch state changes in master document"
32372 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32373
32374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32375 #, c-format
32376 msgid ""
32377 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32378 "sure to save the master."
32379 msgstr ""
32380 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32381 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32382
32383 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32384 #, c-format
32385 msgid "Sub-%1$s"
32386 msgstr "Unter-%1$s"
32387
32388 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32389 msgid "No bibliography defined!"
32390 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32391
32392 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32393 #, c-format
32394 msgid "+ %1$d more entries."
32395 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32396
32397 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32398 msgid "LaTeX Command: "
32399 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32400
32401 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32402 msgid "InsetCommand Error: "
32403 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32404
32405 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32406 msgid "Incompatible command name."
32407 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32408
32409 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32410 msgid "InsetCommandParams Error: "
32411 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32412
32413 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32414 msgid "InsetCommandParams: "
32415 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32416
32417 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32418 msgid "Unknown parameter name: "
32419 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32420
32421 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32422 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32423 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32424
32425 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32426 msgid "Uncodable characters"
32427 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32428
32429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32430 #, c-format
32431 msgid ""
32432 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32433 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32434 "%2$s."
32435 msgstr ""
32436 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32437 "der\n"
32438 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32439 "%2$s."
32440
32441 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32442 #, c-format
32443 msgid "External template %1$s is not installed"
32444 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32445
32446 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32447 #, c-format
32448 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32449 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32450
32451 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32452 msgid "float"
32453 msgstr "Gleitobjekt"
32454
32455 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32456 msgid "float: "
32457 msgstr "Gleitobjekt: "
32458
32459 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32460 msgid "subfloat: "
32461 msgstr "Untergleitobjekt: "
32462
32463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32464 msgid " (sideways)"
32465 msgstr " (seitwärts)"
32466
32467 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32468 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32469 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32470
32471 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32472 #, c-format
32473 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32474 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32475
32476 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32477 msgid "footnote"
32478 msgstr "Fußnote"
32479
32480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32481 #, c-format
32482 msgid ""
32483 "Could not copy the file\n"
32484 "%1$s\n"
32485 "into the temporary directory."
32486 msgstr ""
32487 "Die Datei\n"
32488 "%1$s\n"
32489 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32490
32491 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32492 #, c-format
32493 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32494 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32495
32496 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32497 #, c-format
32498 msgid "Graphics file: %1$s"
32499 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32500
32501 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32502 msgid "Hyperlink: "
32503 msgstr "Hyperlink: "
32504
32505 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32506 msgid "www"
32507 msgstr "www"
32508
32509 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32510 msgid "email"
32511 msgstr "E-Mail"
32512
32513 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32514 msgid "file"
32515 msgstr "Datei"
32516
32517 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32518 #, c-format
32519 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32520 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32521
32522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32523 msgid "Verbatim Input"
32524 msgstr "Unformatiert"
32525
32526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32527 msgid "Verbatim Input*"
32528 msgstr "Unformatiert*"
32529
32530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32531 msgid "Include (excluded)"
32532 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32533
32534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32535 msgid "Unknown"
32536 msgstr "Unbekannt"
32537
32538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32540 msgid "Recursive input"
32541 msgstr "Rekursive Eingabe"
32542
32543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32545 #, c-format
32546 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32547 msgstr ""
32548 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32549 "Einbettung wird ignoriert."
32550
32551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32552 #, c-format
32553 msgid ""
32554 "Could not load included file\n"
32555 "`%1$s'\n"
32556 "Please, check whether it actually exists."
32557 msgstr ""
32558 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32559 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32560
32561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32563 msgid "Error: "
32564 msgstr "Fehler "
32565
32566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32567 #, c-format
32568 msgid ""
32569 "Included file `%1$s'\n"
32570 "has textclass `%2$s'\n"
32571 "while parent file has textclass `%3$s'."
32572 msgstr ""
32573 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32574 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32575 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32576
32577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32578 msgid "Different textclasses"
32579 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32580
32581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32582 #, c-format
32583 msgid ""
32584 "Included file `%1$s'\n"
32585 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32586 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32587 msgstr ""
32588 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32589 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32590 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32591
32592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32593 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32594 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32595
32596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32597 #, c-format
32598 msgid ""
32599 "Included file `%1$s'\n"
32600 "uses module `%2$s'\n"
32601 "which is not used in parent file."
32602 msgstr ""
32603 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32604 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32605 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32606
32607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32608 msgid "Module not found"
32609 msgstr "Modul nicht gefunden"
32610
32611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32612 #, c-format
32613 msgid ""
32614 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32615 " LaTeX export is probably incomplete."
32616 msgstr ""
32617 "Die eingebundene Datei\n"
32618 ",%1$s`\n"
32619 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32620 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32621
32622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32623 msgid "Unsupported Inclusion"
32624 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32625
32626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32627 #, c-format
32628 msgid ""
32629 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32630 "Offending file:\n"
32631 "%1$s"
32632 msgstr ""
32633 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32634 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32635 "%1$s"
32636
32637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32638 msgid "Index sorting failed"
32639 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32640
32641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32642 #, c-format
32643 msgid ""
32644 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32645 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32646 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32647 "explained in the User Guide."
32648 msgstr ""
32649 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32650 "automatisch sortiert werden.\n"
32651 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32652 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32653
32654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32655 msgid "Index Entry"
32656 msgstr "Stichwort"
32657
32658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32659 msgid "Unknown index type!"
32660 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32661
32662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32663 msgid "All indexes"
32664 msgstr "Alle Indexe"
32665
32666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32667 msgid "subindex"
32668 msgstr "Unterindex"
32669
32670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32671 #, c-format
32672 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32673 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32674
32675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32676 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32677 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32678
32679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32681 msgid "undefined"
32682 msgstr "undefiniert"
32683
32684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32685 msgid "yes"
32686 msgstr "ja"
32687
32688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32689 msgid "no"
32690 msgstr "nein"
32691
32692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
32693 msgid "No version control"
32694 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32695
32696 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32697 msgid "Label names must be unique!"
32698 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32699
32700 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32701 #, c-format
32702 msgid ""
32703 "The label %1$s already exists,\n"
32704 "it will be changed to %2$s."
32705 msgstr ""
32706 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32707 "sie wird zu %2$s geändert."
32708
32709 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32710 msgid "DUPLICATE: "
32711 msgstr "DUPLIKAT: "
32712
32713 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32714 msgid "Horizontal line"
32715 msgstr "Horizontale Linie"
32716
32717 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32718 msgid "no more lstline delimiters available"
32719 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32720
32721 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32722 msgid "Running out of delimiters"
32723 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32724
32725 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32726 msgid ""
32727 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32728 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32729 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32730 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32731 "must investigate!"
32732 msgstr ""
32733 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32734 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32735 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32736 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32737 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32738
32739 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32740 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32741 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32742
32743 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32744 #, c-format
32745 msgid ""
32746 "The following characters in one of the program listings are\n"
32747 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32748 "%1$s.\n"
32749 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32750 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32751 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32752 "might help."
32753 msgstr ""
32754 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32755 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32756 "%1$s.\n"
32757 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32758 "Ihnen\n"
32759 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32760 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32761 "verwenden'\n"
32762 "auszuwählen."
32763
32764 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32765 #, c-format
32766 msgid ""
32767 "The following characters in one of the program listings are\n"
32768 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32769 "%1$s."
32770 msgstr ""
32771 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32772 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32773 "%1$s."
32774
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32776 msgid "A value is expected."
32777 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32778
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32786 msgid "Unbalanced braces!"
32787 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32788
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32790 msgid "Please specify true or false."
32791 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32792
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32794 msgid "Only true or false is allowed."
32795 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32796
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32798 msgid "Please specify an integer value."
32799 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32800
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32802 msgid "An integer is expected."
32803 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32804
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32806 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32807 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32808
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32810 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32811 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32812
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32814 #, c-format
32815 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32816 msgstr ""
32817 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32818 "(%1$s)."
32819
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32821 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32822 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32823
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32825 #, c-format
32826 msgid "Please specify one of %1$s."
32827 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32828
32829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32830 #, c-format
32831 msgid "Try one of %1$s."
32832 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32833
32834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32835 #, c-format
32836 msgid "I guess you mean %1$s."
32837 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32838
32839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32840 #, c-format
32841 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32842 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32843
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32845 #, c-format
32846 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32847 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32848
32849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32850 msgid ""
32851 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32852 msgstr ""
32853 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32854 "Ähnliches"
32855
32856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32857 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32858 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32859
32860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32861 msgid ""
32862 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32863 "trblTRBL"
32864 msgstr ""
32865 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32866 "Teilmenge von trblTRBL"
32867
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32869 msgid ""
32870 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32871 "right, bottom left and top left corner."
32872 msgstr ""
32873 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32874 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32875
32876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32877 msgid "Previously defined color name as a string"
32878 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32879
32880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32881 msgid "Enter something like \\color{white}"
32882 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32883
32884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32885 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32886 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32887
32888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32890 msgid "auto, last or a number"
32891 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32892
32893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32895 msgid ""
32896 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32897 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32898 "defining a listing inset)"
32899 msgstr ""
32900 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32901 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32902 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32903
32904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32906 msgid ""
32907 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32908 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32909 "a listing inset)"
32910 msgstr ""
32911 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32912 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32913 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32914
32915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32916 msgid "default: _minted-<jobname>"
32917 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32918
32919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32920 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32921 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32922
32923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32924 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32925 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32926
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32928 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32929 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32930
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32932 msgid "A latex name such as \\small"
32933 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32934
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32936 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32937 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32938
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32940 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32941 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32942
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32944 msgid ""
32945 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32946 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32947 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32948 msgstr ""
32949 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32950 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32951 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32952 "aufgeführt ist."
32953
32954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32955 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32956 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
32957
32958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32959 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32960 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32961
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32963 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32964 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32965
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32967 msgid "For PHP only"
32968 msgstr "Nur für PHP"
32969
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32971 msgid "The style used by Pygments"
32972 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
32973
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32975 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32976 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32980 msgid "Enables latex code in comments"
32981 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32982
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32984 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32985 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32986
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32988 #, c-format
32989 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32990 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32991
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32993 #, c-format
32994 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32995 msgstr ""
32996 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32997 "%2$s"
32998
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33000 #, c-format
33001 msgid "Parameter %1$s: "
33002 msgstr "Parameter: %1$s: "
33003
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33005 #, c-format
33006 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33007 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33008
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33010 #, c-format
33011 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33012 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33013
33014 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33015 msgid "New Page"
33016 msgstr "Neue Seite"
33017
33018 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33019 msgid "Page Break"
33020 msgstr "Seitenumbruch"
33021
33022 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33023 msgid "Clear Page"
33024 msgstr "Seite leeren"
33025
33026 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33027 msgid "Clear Double Page"
33028 msgstr "Doppelseite leeren"
33029
33030 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33031 msgid "Nom: "
33032 msgstr "Nom: "
33033
33034 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33035 msgid "Nomenclature Symbol: "
33036 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33037
33038 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33039 msgid "Description: "
33040 msgstr "Beschreibung: "
33041
33042 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33043 msgid "Sorting: "
33044 msgstr "Sortierung: "
33045
33046 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
33047 msgid "note"
33048 msgstr "Notiz"
33049
33050 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33051 msgid "Phantom"
33052 msgstr "Phantom"
33053
33054 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33055 msgid "HPhantom"
33056 msgstr "HPhantom"
33057
33058 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33059 msgid "VPhantom"
33060 msgstr "VPhantom"
33061
33062 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33063 msgid "phantom"
33064 msgstr "phantom"
33065
33066 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33067 msgid "hphantom"
33068 msgstr "hphantom"
33069
33070 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33071 msgid "vphantom"
33072 msgstr "vphantom"
33073
33074 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33075 #, c-format
33076 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33077 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33078
33079 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33080 #, c-format
33081 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33082 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33083
33084 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33085 #, c-format
33086 msgid "%1$stext"
33087 msgstr "%1$sText"
33088
33089 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33090 #, c-format
33091 msgid "text%1$s"
33092 msgstr "Text%1$s"
33093
33094 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33095 msgid "BROKEN: "
33096 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33097
33098 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33099 msgid "Ref: "
33100 msgstr "Querverweis: "
33101
33102 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33103 msgid "Equation"
33104 msgstr "Gleichung"
33105
33106 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33107 msgid "EqRef: "
33108 msgstr "(Querverweis): "
33109
33110 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33111 msgid "Page Number"
33112 msgstr "Seitennummer"
33113
33114 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33115 msgid "Page: "
33116 msgstr "Seite: "
33117
33118 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33119 msgid "Textual Page Number"
33120 msgstr "Seitennummer in Textform"
33121
33122 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33123 msgid "TextPage: "
33124 msgstr "TextSeite: "
33125
33126 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33127 msgid "Standard+Textual Page"
33128 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33129
33130 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33131 msgid "Ref+Text: "
33132 msgstr "Querverweis+Text: "
33133
33134 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33135 msgid "Formatted"
33136 msgstr "Formatiert"
33137
33138 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33139 msgid "Format: "
33140 msgstr "Format: "
33141
33142 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33143 msgid "Reference to Name"
33144 msgstr "Referenz auf Namen"
33145
33146 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33147 msgid "NameRef: "
33148 msgstr "NameRef: "
33149
33150 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33151 msgid "Label Only"
33152 msgstr "Nur Marke"
33153
33154 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33155 msgid "Label: "
33156 msgstr "Marke: "
33157
33158 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33159 msgid "subscript"
33160 msgstr "Tiefgestellt"
33161
33162 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33163 msgid "superscript"
33164 msgstr "Hochgestellt"
33165
33166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33167 msgid "Protected Space"
33168 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33169
33170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33171 msgid "Quad Space"
33172 msgstr "Geviert-Abstand"
33173
33174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33175 msgid "Double Quad Space"
33176 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33177
33178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33179 msgid "Enspace"
33180 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33181
33182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33183 msgid "Enskip"
33184 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33185
33186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33187 msgid "Protected Horizontal Fill"
33188 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33189
33190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33191 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33192 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33193
33194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33195 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33196 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33197
33198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33199 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33200 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33201
33202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33203 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33204 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33205
33206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33207 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33208 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33209
33210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33211 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33212 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33213
33214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33215 #, c-format
33216 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33217 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33218
33219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33220 #, c-format
33221 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33222 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33223
33224 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33225 msgid "Unknown TOC type"
33226 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33227
33228 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33229 msgid "Selections not supported."
33230 msgstr ""
33231 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33232
33233 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33234 msgid "Multi-column in current or destination column."
33235 msgstr ""
33236 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33237
33238 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33239 msgid "Multi-row in current or destination row."
33240 msgstr ""
33241 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33242
33243 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33244 msgid "Selection size should match clipboard content."
33245 msgstr ""
33246 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33247 "Zwischenablage überein."
33248
33249 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33250 msgid "wrap: "
33251 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33252
33253 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33254 msgid "wrap"
33255 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33256
33257 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33258 msgid "Not shown."
33259 msgstr "Nicht angezeigt."
33260
33261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33262 msgid "Loading..."
33263 msgstr "Lade..."
33264
33265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33266 msgid "Converting to loadable format..."
33267 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33268
33269 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33270 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33271 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33272
33273 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33274 msgid "Scaling etc..."
33275 msgstr "Skaliere etc..."
33276
33277 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33278 msgid "Ready to display"
33279 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33280
33281 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33282 msgid "No file found!"
33283 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33284
33285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33286 msgid "Error converting to loadable format"
33287 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33288
33289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33290 msgid "Error loading file into memory"
33291 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33292
33293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33294 msgid "Error generating the pixmap"
33295 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33296
33297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33298 msgid "No image"
33299 msgstr "Kein Bild"
33300
33301 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33302 msgid "Preview loading"
33303 msgstr "Laden der Vorschau"
33304
33305 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33306 msgid "Preview ready"
33307 msgstr "Vorschau bereit"
33308
33309 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33310 msgid "Preview failed"
33311 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33312
33313 #: src/lengthcommon.cpp:41
33314 msgid "cc[[unit of measure]]"
33315 msgstr "cc"
33316
33317 #: src/lengthcommon.cpp:41
33318 msgid "dd"
33319 msgstr "dd"
33320
33321 #: src/lengthcommon.cpp:41
33322 msgid "em"
33323 msgstr "em"
33324
33325 #: src/lengthcommon.cpp:42
33326 msgid "ex"
33327 msgstr "ex"
33328
33329 #: src/lengthcommon.cpp:42
33330 msgid "mu[[unit of measure]]"
33331 msgstr "mu"
33332
33333 #: src/lengthcommon.cpp:42
33334 msgid "pc"
33335 msgstr "pc"
33336
33337 #: src/lengthcommon.cpp:43
33338 msgid "pt"
33339 msgstr "pt"
33340
33341 #: src/lengthcommon.cpp:43
33342 msgid "sp"
33343 msgstr "sp"
33344
33345 #: src/lengthcommon.cpp:43
33346 msgid "Text Width %"
33347 msgstr "Textbreite %"
33348
33349 #: src/lengthcommon.cpp:44
33350 msgid "Column Width %"
33351 msgstr "Spaltenbreite %"
33352
33353 #: src/lengthcommon.cpp:44
33354 msgid "Page Width %"
33355 msgstr "Seitenbreite %"
33356
33357 #: src/lengthcommon.cpp:44
33358 msgid "Line Width %"
33359 msgstr "Zeilenbreite %"
33360
33361 #: src/lengthcommon.cpp:45
33362 msgid "Text Height %"
33363 msgstr "Texthöhe %"
33364
33365 #: src/lengthcommon.cpp:45
33366 msgid "Page Height %"
33367 msgstr "Seitenhöhe %"
33368
33369 #: src/lengthcommon.cpp:45
33370 msgid "Line Distance %"
33371 msgstr "Zeilenabstand %"
33372
33373 #: src/lyxfind.cpp:128
33374 msgid "Search error"
33375 msgstr "Fehler beim Suchen"
33376
33377 #: src/lyxfind.cpp:128
33378 msgid "Search string is empty"
33379 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33380
33381 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33382 msgid ""
33383 "End of file reached while searching forward.\n"
33384 "Continue searching from the beginning?"
33385 msgstr ""
33386 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33387 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33388
33389 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33390 msgid ""
33391 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33392 "Continue searching from the end?"
33393 msgstr ""
33394 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33395 "Suche am Ende fortsetzen?"
33396
33397 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33398 msgid "String not found."
33399 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33400
33401 #: src/lyxfind.cpp:400
33402 msgid "String found."
33403 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33404
33405 #: src/lyxfind.cpp:402
33406 msgid "String has been replaced."
33407 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33408
33409 #: src/lyxfind.cpp:405
33410 #, c-format
33411 msgid "%1$d strings have been replaced."
33412 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33413
33414 #: src/lyxfind.cpp:1535
33415 msgid "Invalid regular expression!"
33416 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33417
33418 #: src/lyxfind.cpp:1540
33419 msgid "Match not found!"
33420 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33421
33422 #: src/lyxfind.cpp:1544
33423 msgid "Match found!"
33424 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33425
33426 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
33427 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33428 #, c-format
33429 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33430 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33431
33432 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33433 #, c-format
33434 msgid "Box: %1$s"
33435 msgstr "Box: %1$s"
33436
33437 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33438 #, c-format
33439 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33440 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33441
33442 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33443 #, c-format
33444 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33445 msgstr ""
33446 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33447 "'%1$s'"
33448
33449 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33450 #, c-format
33451 msgid "Color: %1$s"
33452 msgstr "Farbe: %1$s"
33453
33454 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33455 #, c-format
33456 msgid "Decoration: %1$s"
33457 msgstr "Verzierung: %1$s"
33458
33459 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33460 #, c-format
33461 msgid "Environment: %1$s"
33462 msgstr "Umgebung: %1$s"
33463
33464 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33465 msgid "Cursor not in table"
33466 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33467
33468 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33469 msgid "Only one row"
33470 msgstr "Nur eine Zeile"
33471
33472 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33473 msgid "Only one column"
33474 msgstr "Nur eine Spalte"
33475
33476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33477 msgid "No hline to delete"
33478 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33479
33480 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33481 msgid "No vline to delete"
33482 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33483
33484 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33485 #, c-format
33486 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33487 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33488
33489 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
33490 #, c-format
33491 msgid "Type: %1$s"
33492 msgstr "Typ: %1$s"
33493
33494 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1738
33495 msgid "Bad math environment"
33496 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33497
33498 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33499 msgid ""
33500 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33501 "Change the math formula type and try again."
33502 msgstr ""
33503 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33504 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33505
33506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1842 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
33507 msgid "No number"
33508 msgstr "Keine Nummer"
33509
33510 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2122
33511 #, c-format
33512 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33513 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33514
33515 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2132
33516 #, c-format
33517 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33518 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33519
33520 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33521 #, c-format
33522 msgid "Macro: %1$s"
33523 msgstr "Makro: %1$s"
33524
33525 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33526 msgid "optional"
33527 msgstr "optional"
33528
33529 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33530 msgid "math macro"
33531 msgstr "Mathe-Makro"
33532
33533 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33534 #, c-format
33535 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33536 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33537
33538 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33539 #, c-format
33540 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33541 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33542
33543 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33544 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33545 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33546 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33547
33548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33549 msgid "create new math text environment ($...$)"
33550 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33551
33552 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33553 msgid "entered math text mode (textrm)"
33554 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33555
33556 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33557 msgid "Regular expression editor mode"
33558 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33559
33560 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33561 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33562 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33563
33564 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33565 msgid "Standard[[mathref]]"
33566 msgstr "Standard"
33567
33568 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33569 msgid "PrettyRef"
33570 msgstr "Prettyref"
33571
33572 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33573 msgid "FormatRef: "
33574 msgstr "Formatiert: "
33575
33576 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33577 #, c-format
33578 msgid "Size: %1$s"
33579 msgstr "Größe: %1$s"
33580
33581 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33582 #, c-format
33583 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33584 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33585
33586 #: src/output.cpp:37
33587 #, c-format
33588 msgid ""
33589 "Could not open the specified document\n"
33590 "%1$s."
33591 msgstr ""
33592 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33593 "konnte nicht geöffnet werden."
33594
33595 #: src/output_latex.cpp:1368
33596 msgid "Error in latexParagraphs"
33597 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33598
33599 #: src/output_latex.cpp:1369
33600 #, c-format
33601 msgid ""
33602 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33603 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33604 msgstr ""
33605 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33606 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33607 "Ausgabe führen."
33608
33609 #: src/output_plaintext.cpp:144
33610 msgid "Abstract: "
33611 msgstr "Abstract: "
33612
33613 #: src/output_plaintext.cpp:156
33614 msgid "References: "
33615 msgstr "Referenzen: "
33616
33617 #: src/support/Package.cpp:169
33618 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33619 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33620
33621 #: src/support/Package.cpp:173
33622 msgid "Done!"
33623 msgstr "Fertig!"
33624
33625 #: src/support/Package.cpp:528
33626 msgid "LyX binary not found"
33627 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33628
33629 #: src/support/Package.cpp:529
33630 #, c-format
33631 msgid ""
33632 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33633 msgstr ""
33634 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33635 "werden."
33636
33637 #: src/support/Package.cpp:648
33638 #, c-format
33639 msgid ""
33640 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33641 "\t%1$s\n"
33642 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33643 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33644 msgstr ""
33645 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33646 "\t%1$s\n"
33647 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33648 "Umgebungsvariable\n"
33649 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33650 "enthält."
33651
33652 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33653 msgid "File not found"
33654 msgstr "Datei nicht gefunden"
33655
33656 #: src/support/Package.cpp:718
33657 #, c-format
33658 msgid ""
33659 "Invalid %1$s switch.\n"
33660 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33661 msgstr ""
33662 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33663 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33664
33665 #: src/support/Package.cpp:745
33666 #, c-format
33667 msgid ""
33668 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33669 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33670 msgstr ""
33671 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33672 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33673
33674 #: src/support/Package.cpp:769
33675 #, c-format
33676 msgid ""
33677 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33678 "%2$s is not a directory."
33679 msgstr ""
33680 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33681 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33682
33683 #: src/support/Package.cpp:771
33684 msgid "Directory not found"
33685 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33686
33687 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33688 #, c-format
33689 msgid ""
33690 "The command\n"
33691 "%1$s\n"
33692 "has not yet completed.\n"
33693 "\n"
33694 "Do you want to stop it?"
33695 msgstr ""
33696 "Der Befehl\n"
33697 "%1$s\n"
33698 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33699 "\n"
33700 "Möchten Sie ihn beenden?"
33701
33702 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33703 msgid "Stop command?"
33704 msgstr "Befehl stoppen?"
33705
33706 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33707 msgid "&Stop it"
33708 msgstr "&Beenden"
33709
33710 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33711 msgid "Let it &run"
33712 msgstr "&Fortfahren"
33713
33714 #: src/support/debug.cpp:41
33715 msgid "No debugging messages"
33716 msgstr "Keine Testmeldungen"
33717
33718 #: src/support/debug.cpp:42
33719 msgid "General information"
33720 msgstr "Allgemeine Informationen"
33721
33722 #: src/support/debug.cpp:43
33723 msgid "Program initialisation"
33724 msgstr "Initialisierung des Programms"
33725
33726 #: src/support/debug.cpp:44
33727 msgid "Keyboard events handling"
33728 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33729
33730 #: src/support/debug.cpp:45
33731 msgid "GUI handling"
33732 msgstr "GUI-Aufbau"
33733
33734 #: src/support/debug.cpp:46
33735 msgid "Lyxlex grammar parser"
33736 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33737
33738 #: src/support/debug.cpp:47
33739 msgid "Configuration files reading"
33740 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33741
33742 #: src/support/debug.cpp:48
33743 msgid "Custom keyboard definition"
33744 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33745
33746 #: src/support/debug.cpp:49
33747 msgid "LaTeX generation/execution"
33748 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33749
33750 #: src/support/debug.cpp:50
33751 msgid "Math editor"
33752 msgstr "Mathe-Editor"
33753
33754 #: src/support/debug.cpp:51
33755 msgid "Font handling"
33756 msgstr "Schrift-Handhabung"
33757
33758 #: src/support/debug.cpp:52
33759 msgid "Textclass files reading"
33760 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33761
33762 #: src/support/debug.cpp:53
33763 msgid "Version control"
33764 msgstr "Versionskontrolle"
33765
33766 #: src/support/debug.cpp:54
33767 msgid "External control interface"
33768 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33769
33770 #: src/support/debug.cpp:55
33771 msgid "Undo/Redo mechanism"
33772 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33773
33774 #: src/support/debug.cpp:56
33775 msgid "User commands"
33776 msgstr "Benutzerbefehle"
33777
33778 #: src/support/debug.cpp:57
33779 msgid "The LyX Lexer"
33780 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33781
33782 #: src/support/debug.cpp:58
33783 msgid "Dependency information"
33784 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33785
33786 #: src/support/debug.cpp:59
33787 msgid "LyX Insets"
33788 msgstr "LyX-Einfügungen"
33789
33790 #: src/support/debug.cpp:60
33791 msgid "Files used by LyX"
33792 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33793
33794 #: src/support/debug.cpp:61
33795 msgid "Workarea events"
33796 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33797
33798 #: src/support/debug.cpp:62
33799 msgid "Clipboard handling"
33800 msgstr "Zwischenablage"
33801
33802 #: src/support/debug.cpp:63
33803 msgid "Graphics conversion and loading"
33804 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33805
33806 #: src/support/debug.cpp:64
33807 msgid "Change tracking"
33808 msgstr "Änderungsverfolgung"
33809
33810 #: src/support/debug.cpp:65
33811 msgid "External template/inset messages"
33812 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33813
33814 #: src/support/debug.cpp:66
33815 msgid "RowPainter profiling"
33816 msgstr "RowPainter-Profiling"
33817
33818 #: src/support/debug.cpp:67
33819 msgid "Scrolling debugging"
33820 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33821
33822 #: src/support/debug.cpp:68
33823 msgid "Math macros"
33824 msgstr "Mathe-Makros"
33825
33826 #: src/support/debug.cpp:69
33827 msgid "RTL/Bidi"
33828 msgstr "RTL/Bidi"
33829
33830 #: src/support/debug.cpp:70
33831 msgid "Locale/Internationalisation"
33832 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33833
33834 #: src/support/debug.cpp:71
33835 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33836 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33837
33838 #: src/support/debug.cpp:72
33839 msgid "Find and replace mechanism"
33840 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33841
33842 #: src/support/debug.cpp:73
33843 msgid "Developers' general debug messages"
33844 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33845
33846 #: src/support/debug.cpp:74
33847 msgid "All debugging messages"
33848 msgstr "Alle Testmeldungen"
33849
33850 #: src/support/debug.cpp:153
33851 #, c-format
33852 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33853 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33854
33855 #: src/support/lassert.cpp:60
33856 #, c-format
33857 msgid ""
33858 "Assertion %1$s violated in\n"
33859 "file: %2$s, line: %3$s"
33860 msgstr ""
33861 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33862 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33863
33864 #: src/support/lassert.cpp:70
33865 msgid ""
33866 "It should be safe to continue, but you\n"
33867 "may wish to save your work and restart LyX."
33868 msgstr ""
33869 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33870 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33871
33872 #: src/support/lassert.cpp:73
33873 msgid "Warning!"
33874 msgstr "Warnung!"
33875
33876 #: src/support/lassert.cpp:80
33877 msgid ""
33878 "There has been an error with this document.\n"
33879 "LyX will attempt to close it safely."
33880 msgstr ""
33881 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33882 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33883
33884 #: src/support/lassert.cpp:83
33885 msgid "Buffer Error!"
33886 msgstr "Speicherfehler!"
33887
33888 #: src/support/lassert.cpp:90
33889 msgid ""
33890 "LyX has encountered an application error\n"
33891 "and will now shut down."
33892 msgstr ""
33893 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33894 "und wird nun beendet."
33895
33896 #: src/support/lassert.cpp:93
33897 msgid "Fatal Exception!"
33898 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33899
33900 #: src/support/os_win32.cpp:504
33901 msgid "System file not found"
33902 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33903
33904 #: src/support/os_win32.cpp:505
33905 msgid ""
33906 "Unable to load shfolder.dll\n"
33907 "Please install."
33908 msgstr ""
33909 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33910 "Bitte installieren."
33911
33912 #: src/support/os_win32.cpp:510
33913 msgid "System function not found"
33914 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33915
33916 #: src/support/os_win32.cpp:511
33917 msgid ""
33918 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33919 "Don't know how to proceed. Sorry."
33920 msgstr ""
33921 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33922 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33923
33924 #: src/support/userinfo.cpp:45
33925 msgid "Unknown user"
33926 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33927
33928 #~ msgid ""
33929 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33930 #~ "for en- and em-dashes"
33931 #~ msgstr ""
33932 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
33933 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
33934
33935 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33936 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
33937
33938 #~ msgid "Nomenclature List Settings"
33939 #~ msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33940
33941 #~ msgid "&Clipping"
33942 #~ msgstr "&Ausschnitt"
33943
33944 #~ msgid "Caption: "
33945 #~ msgstr "Legende: "
33946
33947 #~ msgid "Author Note: "
33948 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
33949
33950 #~ msgid "ACM Volume: "
33951 #~ msgstr "ACM-Band: "
33952
33953 #~ msgid "ACM Number: "
33954 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
33955
33956 #~ msgid "ACM Article: "
33957 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
33958
33959 #~ msgid "ACM Year: "
33960 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
33961
33962 #~ msgid "ACM Month: "
33963 #~ msgstr "ACM-Monat: "
33964
33965 #~ msgid "ACM ISBN: "
33966 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
33967
33968 #~ msgid "    "
33969 #~ msgstr "    "
33970
33971 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33972 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
33973
33974 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33975 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
33976
33977 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33978 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
33979
33980 #~ msgid "Use &minted"
33981 #~ msgstr "Verwende &Minted"
33982
33983 #~ msgid "Number floats by chapter"
33984 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
33985
33986 #~ msgid "Number floats by section"
33987 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
33988
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33991 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33992
33993 #~ msgid ""
33994 #~ "An Inkscape figure.\n"
33995 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33996 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33997 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33998 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33999 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34000 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34001 #~ msgstr ""
34002 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34003 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34004 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34005 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34006 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34007 #~ "Schriftart\n"
34008 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34009
34010 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34011 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34012
34013 # , c-format
34014 #~ msgid "&Zoom %:"
34015 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34016
34017 #~ msgid "Missing included file"
34018 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34019
34020 #~ msgid "Included in TOC"
34021 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34022
34023 #~ msgid "Styles"
34024 #~ msgstr "Stile"
34025
34026 #~ msgid "&Key:"
34027 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34028
34029 #~ msgid "&Email"
34030 #~ msgstr "&E-Mail"
34031
34032 #~ msgid "&File"
34033 #~ msgstr "&Datei"
34034
34035 #~ msgid "&Description:"
34036 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34037
34038 #~ msgid ""
34039 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34040 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34041 #~ "%1$s."
34042 #~ msgstr ""
34043 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34044 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34045 #~ "weggelassen:\n"
34046 #~ "%1$s."
34047
34048 #~ msgid ""
34049 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34050 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34051 #~ "%1$s."
34052 #~ msgstr ""
34053 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34054 #~ "sind in der\n"
34055 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34056 #~ "weggelassen:\n"
34057 #~ "%1$s."
34058
34059 #~ msgid "External material"
34060 #~ msgstr "Externes Material"
34061
34062 #~ msgid "BibTex"
34063 #~ msgstr "BibTeX"
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Sty&le engine:"
34067 #~ msgstr "&Programm:"
34068
34069 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34070 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34071
34072 #~ msgid "&Default (numerical)"
34073 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34074
34075 #~ msgid ""
34076 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34077 #~ "parameters in document class options."
34078 #~ msgstr ""
34079 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34080 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34081
34082 #~ msgid "&Natbib"
34083 #~ msgstr "&Natbib"
34084
34085 #~ msgid "Natbib &style:"
34086 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34087
34088 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34089 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34090
34091 #~ msgid "&Jurabib"
34092 #~ msgstr "&Jurabib"
34093
34094 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34095 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34096
34097 #~ msgid "Databa&ses"
34098 #~ msgstr "Daten&banken"
34099
34100 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34101 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34102
34103 #~ msgid "Default (basic)"
34104 #~ msgstr "Standard (basic)"
34105
34106 #~ msgid "Citation engine"
34107 #~ msgstr "Literatursystem"
34108
34109 #~ msgid "Jurabib"
34110 #~ msgstr "Jurabib"
34111
34112 #~ msgid "Natbib"
34113 #~ msgstr "Natbib"
34114
34115 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34116 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34117
34118 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34119 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34120
34121 #~ msgid "&Size:"
34122 #~ msgstr "&Größe:"
34123
34124 #~ msgid "``text''"
34125 #~ msgstr "“Text”"
34126
34127 #~ msgid "''text''"
34128 #~ msgstr "”Text”"
34129
34130 #~ msgid ",,text``"
34131 #~ msgstr "„Text“"
34132
34133 #~ msgid ",,text''"
34134 #~ msgstr "„Text”"
34135
34136 #~ msgid "<<text>>"
34137 #~ msgstr "«Text»"
34138
34139 #~ msgid ">>text<<"
34140 #~ msgstr "»Text«"
34141
34142 #~ msgid "\"text\""
34143 #~ msgstr "\"Text\""
34144
34145 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34146 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34147
34148 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34149 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34150
34151 #~ msgid "Character: "
34152 #~ msgstr "Zeichen: "
34153
34154 #~ msgid "Code Point: "
34155 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34156
34157 #~ msgid "frame of button"
34158 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34159
34160 #~ msgid "Example:"
34161 #~ msgstr "Beispiel:"
34162
34163 #~ msgid "Examples:"
34164 #~ msgstr "Beispiele:"
34165
34166 #~ msgid "Subexample:"
34167 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34168
34169 #~ msgid "Source Pane|S"
34170 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34171
34172 #~ msgid "PSTEX"
34173 #~ msgstr "PSTEX"
34174
34175 #~ msgid "LaTeX Source"
34176 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34177
34178 #~ msgid "DocBook Source"
34179 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34180
34181 #~ msgid "Literate Source"
34182 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34183
34184 #~ msgid "La&bels in:"
34185 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34186
34187 #~ msgid "&References"
34188 #~ msgstr "&Verweise"
34189
34190 #~ msgid "Fil&ter:"
34191 #~ msgstr "Fil&ter:"
34192
34193 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34194 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34195
34196 #~ msgid ""
34197 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34198 #~ "sensitive option is checked)"
34199 #~ msgstr ""
34200 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34201 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34202
34203 #~ msgid "&Sort"
34204 #~ msgstr "&Sortieren"
34205
34206 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34207 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34208
34209 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34210 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34211
34212 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34213 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34214
34215 #~ msgid "Jump back"
34216 #~ msgstr "Springe zurück"
34217
34218 #~ msgid "Jump to label"
34219 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34220
34221 #~ msgid "Text to place before citation"
34222 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34223
34224 #~ msgid "Text to place after citation"
34225 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34226
34227 #~ msgid "List all authors"
34228 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34229
34230 #~ msgid "Enter the text to search for"
34231 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34232
34233 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34234 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34235
34236 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34237 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34238
34239 #~ msgid "&Search Citation"
34240 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34241
34242 #~ msgid "Searc&h:"
34243 #~ msgstr "S&uchen:"
34244
34245 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34246 #~ msgstr ""
34247 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34248 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34249
34250 #~ msgid "&Search"
34251 #~ msgstr "&Suchen"
34252
34253 #~ msgid "Search &field:"
34254 #~ msgstr "Such&feld:"
34255
34256 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34257 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34258
34259 #~ msgid "&Full author list"
34260 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34261
34262 #~ msgid "Format"
34263 #~ msgstr "Format"
34264
34265 #~ msgid " (version control, locking)"
34266 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34267
34268 #~ msgid " (version control)"
34269 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34270
34271 #~ msgid " (changed)"
34272 #~ msgstr " (geändert)"
34273
34274 #~ msgid " (read only)"
34275 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34276
34277 #~ msgid "Export failure"
34278 #~ msgstr "Exportfehler"
34279
34280 #~ msgid ""
34281 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34282 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34283 #~ "Use the OS native format."
34284 #~ msgstr ""
34285 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34286 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34287 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34288 #~ "Betriebssystems."
34289
34290 #~ msgid "Conversion Failed!"
34291 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34292
34293 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34294 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34295
34296 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34297 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34298
34299 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34300 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34301
34302 #~ msgid ""
34303 #~ "Today's date.\n"
34304 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34305 #~ msgstr ""
34306 #~ "Das heutige Datum.\n"
34307 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34308
34309 #~ msgid "svgz"
34310 #~ msgstr "svgz"
34311
34312 #~ msgid "svgz|SVG"
34313 #~ msgstr "svgz|SVG"
34314
34315 #~ msgid "Plain text (image)"
34316 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34317
34318 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34319 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34320
34321 #~ msgid "date (output)"
34322 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34323
34324 #~ msgid "date command"
34325 #~ msgstr "date-Befehl"
34326
34327 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34328 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34329
34330 #~ msgid "Change: "
34331 #~ msgstr "Änderung: "
34332
34333 #~ msgid " at "
34334 #~ msgstr " am "
34335
34336 #~ msgid "pLaTeX"
34337 #~ msgstr "pLaTeX"
34338
34339 #~ msgid "Undef: "
34340 #~ msgstr "Undef.: "
34341
34342 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34343 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34344
34345 #~ msgid "Author running head"
34346 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34347
34348 #~ msgid "Author running head:"
34349 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34350
34351 #~ msgid "Title running head"
34352 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34353
34354 #~ msgid "Title running head:"
34355 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34356
34357 #~ msgid "Keypoints"
34358 #~ msgstr "Schlagwörter"
34359
34360 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34361 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34362
34363 #~ msgid "DVI-PS Options"
34364 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34365
34366 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34367 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34368
34369 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34370 #~ msgstr ""
34371 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34372
34373 #~ msgid "&Longtable"
34374 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34375
34376 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34377 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34378
34379 #~ msgid "Top Line|n"
34380 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34381
34382 #~ msgid "Bottom Line|i"
34383 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34384
34385 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34386 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34387
34388 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34389 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34390
34391 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34392 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34393
34394 #~ msgid "Open Navigator..."
34395 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34396
34397 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34398 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34399
34400 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34401 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34402
34403 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34404 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34405
34406 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34407 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34408
34409 #~ msgid "Pages"
34410 #~ msgstr "Seiten"
34411
34412 #~ msgid "Page number to print from"
34413 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34414
34415 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34416 #~ msgstr "&Bis:"
34417
34418 #~ msgid "Page number to print to"
34419 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34420
34421 #~ msgid "Print all pages"
34422 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34423
34424 #~ msgid "Fro&m"
34425 #~ msgstr "&Von"
34426
34427 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34428 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34429
34430 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34431 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34432
34433 #~ msgid "Print in reverse order"
34434 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34435
34436 #~ msgid "Re&verse order"
34437 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34438
34439 #~ msgid "Copie&s"
34440 #~ msgstr "Kopie&n"
34441
34442 #~ msgid "Number of copies"
34443 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34444
34445 #~ msgid "Collate copies"
34446 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34447
34448 #~ msgid "&Collate"
34449 #~ msgstr "&Sortieren"
34450
34451 #~ msgid "Send output to the printer"
34452 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34453
34454 #~ msgid "P&rinter:"
34455 #~ msgstr "D&rucker:"
34456
34457 #~ msgid "Send output to the given printer"
34458 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34459
34460 #~ msgid "Send output to a file"
34461 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34462
34463 #~ msgid "Printer Command Options"
34464 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34465
34466 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34467 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34468
34469 #~ msgid "File ex&tension:"
34470 #~ msgstr "Datei&endung:"
34471
34472 #~ msgid "Option used to print to a file."
34473 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34474
34475 #~ msgid "Print to &file:"
34476 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34477
34478 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34479 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34480
34481 #~ msgid "Set &printer:"
34482 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34483
34484 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34485 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34486
34487 #~ msgid "Spool &printer:"
34488 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34489
34490 #~ msgid ""
34491 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34492 #~ msgstr ""
34493 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34494 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34495
34496 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34497 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34498
34499 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34500 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34501
34502 #~ msgid "Re&verse pages:"
34503 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34504
34505 #~ msgid "&Number of copies:"
34506 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34507
34508 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34509 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34510
34511 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34512 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34513
34514 #~ msgid "Co&llated:"
34515 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34516
34517 #~ msgid "Pa&ge range:"
34518 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34519
34520 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34521 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34522
34523 #~ msgid "&Odd pages:"
34524 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34525
34526 #~ msgid "&Even pages:"
34527 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34528
34529 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34530 #~ msgstr ""
34531 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34532
34533 #~ msgid "E&xtra options:"
34534 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34535
34536 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34537 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34538
34539 #~ msgid ""
34540 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34541 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34542 #~ "your printers."
34543 #~ msgstr ""
34544 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34545 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34546 #~ "Drucker installiert haben."
34547
34548 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34549 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34550
34551 #~ msgid "Name of the default printer"
34552 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34553
34554 #~ msgid "Default &printer:"
34555 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34556
34557 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34558 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34559
34560 #~ msgid "Standard Code"
34561 #~ msgstr "Standard-Code"
34562
34563 #~ msgid "Print...|P"
34564 #~ msgstr "Drucken...|D"
34565
34566 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34567 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34568
34569 #~ msgid ""
34570 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34571 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34572 #~ msgstr ""
34573 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34574 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34575
34576 #~ msgid "Print document failed"
34577 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34578
34579 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34580 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34581
34582 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34583 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34584
34585 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34586 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34587
34588 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34589 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34590
34591 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34592 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34593
34594 #~ msgid ""
34595 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34596 #~ "environment variable PRINTER."
34597 #~ msgstr ""
34598 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34599 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34600
34601 #~ msgid "The option to print only even pages."
34602 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34603
34604 #~ msgid ""
34605 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34606 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34607 #~ msgstr ""
34608 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34609 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34610 #~ "druckenden DVI-Datei."
34611
34612 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34613 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34614
34615 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34616 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34617
34618 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34619 #~ msgstr ""
34620 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34621
34622 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34623 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34624
34625 #~ msgid ""
34626 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34627 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34628 #~ "and arguments."
34629 #~ msgstr ""
34630 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34631 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34632 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34633
34634 #~ msgid ""
34635 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34636 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34637 #~ msgstr ""
34638 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34639 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34640
34641 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34642 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34643
34644 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34645 #~ msgstr ""
34646 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34647
34648 #~ msgid ""
34649 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34650 #~ "command."
34651 #~ msgstr ""
34652 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34653 #~ "explizit angeben soll."
34654
34655 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34656 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34657
34658 #~ msgid "Printer"
34659 #~ msgstr "Drucker"
34660
34661 #~ msgid "Print Document"
34662 #~ msgstr "Dokument drucken"
34663
34664 #~ msgid "Print to file"
34665 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34666
34667 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34668 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34669
34670 #~ msgid "Black"
34671 #~ msgstr "Schwarz"
34672
34673 #~ msgid "Blue"
34674 #~ msgstr "Blau"
34675
34676 #~ msgid "Brown"
34677 #~ msgstr "Braun"
34678
34679 #~ msgid "Cyan"
34680 #~ msgstr "Cyan"
34681
34682 #~ msgid "Darkgray"
34683 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34684
34685 #~ msgid "Gray"
34686 #~ msgstr "Grau"
34687
34688 #~ msgid "Green"
34689 #~ msgstr "Grün"
34690
34691 #~ msgid "Lightgray"
34692 #~ msgstr "Hellgrau"
34693
34694 #~ msgid "Lime"
34695 #~ msgstr "Limette"
34696
34697 #~ msgid "Magenta"
34698 #~ msgstr "Magenta"
34699
34700 #~ msgid "Olive"
34701 #~ msgstr "Olivgrün"
34702
34703 #~ msgid "Orange"
34704 #~ msgstr "Orange"
34705
34706 #~ msgid "Pink"
34707 #~ msgstr "Pink"
34708
34709 #~ msgid "Purple"
34710 #~ msgstr "Purpur"
34711
34712 #~ msgid "Red"
34713 #~ msgstr "Rot"
34714
34715 #~ msgid "Teal"
34716 #~ msgstr "Türkis"
34717
34718 #~ msgid "Violet"
34719 #~ msgstr "Violett"
34720
34721 #~ msgid "White"
34722 #~ msgstr "Weiß"
34723
34724 #~ msgid "Yellow"
34725 #~ msgstr "Gelb"
34726
34727 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34728 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34729
34730 #~ msgid "Supported box types"
34731 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34732
34733 #~ msgid "Unknown document class"
34734 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34735
34736 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34737 #~ msgstr ""
34738 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34739
34740 #~ msgid "Included File Invalid"
34741 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34742
34743 #~ msgid ""
34744 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34745 #~ "  %1$s\n"
34746 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34747 #~ msgstr ""
34748 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34749 #~ "  %1$s\n"
34750 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34751
34752 #~ msgid "Lists"
34753 #~ msgstr "Listen"
34754
34755 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34756 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34757
34758 #~ msgid "Forward search"
34759 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34760
34761 #~ msgid "Document &class"
34762 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34763
34764 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34765 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Scaling"
34769 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "&Vertical factor:"
34773 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34777 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "&Rotation:"
34781 #~ msgstr "Notation"
34782
34783 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34784 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34785
34786 #~ msgid ""
34787 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34788 #~ msgstr ""
34789 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34790 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34791
34792 #~ msgid "Enable &RTL support"
34793 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34794
34795 #~ msgid "___"
34796 #~ msgstr "___"
34797
34798 #~ msgid "EndOfSlide"
34799 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34800
34801 #~ msgid "--Separator--"
34802 #~ msgstr "--Trenner--"
34803
34804 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34805 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34806
34807 #~ msgid "TeX Code|X"
34808 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34809
34810 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34811 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34812
34813 #~ msgid "."
34814 #~ msgstr "."
34815
34816 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34817 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34818
34819 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34820 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34821
34822 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34823 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34824
34825 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34826 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34827
34828 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34829 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34830
34831 #~ msgid "Sco&pe"
34832 #~ msgstr "&Bereich"
34833
34834 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34835 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34836
34837 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34838 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34839
34840 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34841 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34842
34843 #~ msgid "Split Environment|l"
34844 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34845
34846 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34847 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34848
34849 #~ msgid "&Down"
34850 #~ msgstr "A&b"
34851
34852 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34853 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34854
34855 #~ msgid "report (R Journal)"
34856 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34857
34858 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34859 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34860
34861 #~ msgid "Alternative theorem string"
34862 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34863
34864 #~ msgid "Key Words."
34865 #~ msgstr "Schlagwörter."
34866
34867 #~ msgid "Multilingual captions"
34868 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34869
34870 #~ msgid "Scrap"
34871 #~ msgstr "Ausschuss"
34872
34873 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34874 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34875
34876 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34877 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34878
34879 #~ msgid "End Multiple Columns"
34880 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34881
34882 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34883 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34884
34885 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34886 #~ msgstr "de"
34887
34888 #~ msgid "&First:"
34889 #~ msgstr "&Primäre:"
34890
34891 #~ msgid "Memory problem"
34892 #~ msgstr "Speicherproblem"
34893
34894 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34895 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34896
34897 #~ msgid "List of Graphics"
34898 #~ msgstr "Grafiken"
34899
34900 #~ msgid "List of Equations"
34901 #~ msgstr "Gleichungen"
34902
34903 #~ msgid "List of Index Entries"
34904 #~ msgstr "Stichwörter"
34905
34906 #~ msgid "List of Marginal notes"
34907 #~ msgstr "Randnotizen"
34908
34909 #~ msgid "List of Notes"
34910 #~ msgstr "Notizen"
34911
34912 #~ msgid "List of Citations"
34913 #~ msgstr "Literaturverweise"
34914
34915 #~ msgid "List of Branches"
34916 #~ msgstr "Zweige"
34917
34918 #~ msgid "List of Changes"
34919 #~ msgstr "Änderungen"
34920
34921 #~ msgid "elsewhere"
34922 #~ msgstr "woanders"
34923
34924 #~ msgid "Deprecated Styles"
34925 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34926
34927 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34928 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34929
34930 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34931 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34932
34933 #~ msgid "EndFrame"
34934 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34935
34936 #~ msgid "________________________________"
34937 #~ msgstr "________________________________"
34938
34939 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34940 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34941
34942 #~ msgid "Automatic help"
34943 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34944
34945 #~ msgid "Session"
34946 #~ msgstr "Sitzung"
34947
34948 #~ msgid "Documents"
34949 #~ msgstr "Dokumente"
34950
34951 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34952 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34953
34954 #~ msgid "Use ams&math package"
34955 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34956
34957 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34958 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34959
34960 #~ msgid "Use amssymb package"
34961 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34962
34963 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34964 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34965
34966 #~ msgid "Use &esint package"
34967 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34968
34969 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34970 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34971
34972 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34973 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34974
34975 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34976 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34977
34978 #~ msgid "Use mathtools package"
34979 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34980
34981 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34982 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34983
34984 #~ msgid "Use mh&chem package"
34985 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34986
34987 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34988 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34989
34990 #~ msgid "Use stackrel package"
34991 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34992
34993 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34994 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34995
34996 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34997 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34998
34999 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35000 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35001
35002 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35003 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35004
35005 #~ msgid "Close Section"
35006 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35007
35008 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35009 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35010
35011 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35012 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35013
35014 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35015 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35016
35017 #~ msgid ""
35018 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35019 #~ "actually to print."
35020 #~ msgstr ""
35021 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35022 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35023
35024 #~ msgid "Maintext"
35025 #~ msgstr "Haupttext"
35026
35027 #~ msgid "institute mark"
35028 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35029
35030 #~ msgid "Make letter title"
35031 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35032
35033 #~ msgid "Initial Option"
35034 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35035
35036 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35037 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35038
35039 #~ msgid "Settings...|g"
35040 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35041
35042 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35043 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35044
35045 #~ msgid "AMS arrows"
35046 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35047
35048 #~ msgid "AMS relations"
35049 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35050
35051 #~ msgid "AMS operators"
35052 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35053
35054 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35055 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35056
35057 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35058 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35059
35060 #~ msgid "AMS Arrows"
35061 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35062
35063 #~ msgid "AMS Relations"
35064 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35065
35066 #~ msgid "AMS Operators"
35067 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35068
35069 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35070 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35071
35072 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35073 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35074
35075 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35076 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35077
35078 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35079 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35080
35081 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35082 #~ msgstr ""
35083 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35084 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35085
35086 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35087 #~ msgstr ""
35088 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35089 #~ "Zweitsprache"
35090
35091 #~ msgid "Fig. ---"
35092 #~ msgstr "Abb. ---"
35093
35094 #~ msgid "Captionabove"
35095 #~ msgstr "Legende oben"
35096
35097 #~ msgid "Captionbelow"
35098 #~ msgstr "Legende unten"
35099
35100 #~ msgid "Table Caption"
35101 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35102
35103 #~ msgid "Multilingual caption:"
35104 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35105
35106 #~ msgid "Ligature Break"
35107 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35108
35109 #~ msgid "End of Sentence"
35110 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35111
35112 #~ msgid "Ellipsis"
35113 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35114
35115 #~ msgid "Hyphenation Point"
35116 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35117
35118 #~ msgid "Breakable Slash"
35119 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35120
35121 #~ msgid "Protected Hyphen"
35122 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35123
35124 #~ msgid "Noweb Report"
35125 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35126
35127 #~ msgid "Noweb Article"
35128 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35129
35130 #~ msgid "Noweb Book"
35131 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35132
35133 #~ msgid "Computing Review Categories"
35134 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35135
35136 #~ msgid "Institute mark"
35137 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35138
35139 #~ msgid "Space"
35140 #~ msgstr "Leerraum"
35141
35142 #~ msgid "Space:"
35143 #~ msgstr "Leerraum:"
35144
35145 #~ msgid "Computer:"
35146 #~ msgstr "Computer:"
35147
35148 #~ msgid "opt"
35149 #~ msgstr "Opt"
35150
35151 #~ msgid "Braille Manual|B"
35152 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35153
35154 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35155 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35156
35157 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35158 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35159
35160 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35161 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35162
35163 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35164 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35165
35166 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35167 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35168
35169 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35170 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35171
35172 #~ msgid "View Outline|u"
35173 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35174
35175 #~ msgid ""
35176 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35177 #~ msgstr ""
35178 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35179 #~ "sichtbar ist"
35180
35181 #~ msgid ""
35182 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35183 #~ "window: "
35184 #~ msgstr ""
35185 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35186 #~ "Fenster angewandt: "
35187
35188 #~ msgid ""
35189 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35190 #~ "active window: "
35191 #~ msgstr ""
35192 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35193 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35194
35195 #~ msgid ""
35196 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35197 #~ msgstr ""
35198 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35199 #~ "Fenster angewandt: "
35200
35201 #~ msgid "%1$s%2$s"
35202 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35203
35204 #~ msgid " (unknown)"
35205 #~ msgstr " (unbekannt)"
35206
35207 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35208 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35209
35210 #~ msgid "LatinOn"
35211 #~ msgstr "Latein an"
35212
35213 #~ msgid "Latin on"
35214 #~ msgstr "Latein an"
35215
35216 #~ msgid "LatinOff"
35217 #~ msgstr "Latein aus"
35218
35219 #~ msgid "Latin off"
35220 #~ msgstr "Latein aus"
35221
35222 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35223 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35224
35225 #~ msgid "Utopia"
35226 #~ msgstr "Utopia"
35227
35228 #~ msgid "Table w&idth:"
35229 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35230
35231 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35232 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35233
35234 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35235 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35236
35237 #~ msgid "Rotate cell"
35238 #~ msgstr "Zelle drehen"
35239
35240 #~ msgid "&New:"
35241 #~ msgstr "&Neu:"
35242
35243 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35244 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35245
35246 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35247 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35248
35249 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35250 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35251
35252 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35253 #~ msgstr ""
35254 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35255
35256 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35257 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35258
35259 #~ msgid "&Output Format:"
35260 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35261
35262 #~ msgid "MM"
35263 #~ msgstr "MM"
35264
35265 #~ msgid "MMMMM"
35266 #~ msgstr "MMMMM"
35267
35268 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35269 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35270
35271 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35272 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35273
35274 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35275 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35276
35277 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35278 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35279
35280 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35281 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35282
35283 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35284 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35285
35286 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35287 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35288
35289 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35290 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35291
35292 #~ msgid "Remark \\theremark"
35293 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35294
35295 #~ msgid "Case \\thecase"
35296 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35297
35298 #~ msgid "Question \\thequestion"
35299 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35300
35301 #~ msgid "Note \\thenote"
35302 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35303
35304 #~ msgid "Specify the default paper size."
35305 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35306
35307 #~ msgid ""
35308 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35309 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35310 #~ msgstr ""
35311 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35312 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35313
35314 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35315 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35316
35317 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35318 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35319
35320 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35321 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35322
35323 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35324 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35325
35326 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35327 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35328
35329 #~ msgid "HTML|H"
35330 #~ msgstr "HTML|H"
35331
35332 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35333 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35334
35335 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35336 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35337
35338 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35339 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35340
35341 #~ msgid "branch"
35342 #~ msgstr "Zweig"
35343
35344 #~ msgid "\\thesol"
35345 #~ msgstr "\\thesol"
35346
35347 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35348 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35349
35350 #~ msgid ""
35351 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35352 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35353 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35354 #~ msgstr ""
35355 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35356 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35357 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35358
35359 #~ msgid "Step"
35360 #~ msgstr "Schritt"
35361
35362 #~ msgid "Step \\thestep."
35363 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35364
35365 #~ msgid "Appendices Section"
35366 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35367
35368 #~ msgid "--- Appendices ---"
35369 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35370
35371 #~ msgid "Preface:"
35372 #~ msgstr "Vorwort:"
35373
35374 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35375 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35376
35377 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35378 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35379
35380 #~ msgid "MiniTOC"
35381 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35382
35383 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35384 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35385
35386 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35387 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "Itemizef"
35391 #~ msgstr "Auflistung"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "Itemizedd"
35395 #~ msgstr "Auflistung"
35396
35397 #~ msgid "Layout|L"
35398 #~ msgstr "Format|F"
35399
35400 #~ msgid "Documents|D"
35401 #~ msgstr "Dokumente|k"
35402
35403 #~ msgid "New from Template...|T"
35404 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35405
35406 #~ msgid "Revert|R"
35407 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35408
35409 #~ msgid "Custom...|C"
35410 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35411
35412 #~ msgid "Redo|d"
35413 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35414
35415 #~ msgid "Cut|C"
35416 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35417
35418 #~ msgid "Paste|a"
35419 #~ msgstr "Einfügen|E"
35420
35421 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35422 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35423
35424 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35425 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35426
35427 #~ msgid "Tabular|T"
35428 #~ msgstr "Tabelle|T"
35429
35430 #~ msgid "Thesaurus..."
35431 #~ msgstr "Thesaurus..."
35432
35433 #~ msgid "Statistics...|i"
35434 #~ msgstr "Statistik...|i"
35435
35436 #~ msgid "Change Tracking|g"
35437 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35438
35439 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35440 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35441
35442 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35443 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35444
35445 #~ msgid "Line Bottom|B"
35446 #~ msgstr "Linie unten|e"
35447
35448 #~ msgid "Line Left|L"
35449 #~ msgstr "Linie links|i"
35450
35451 #~ msgid "Line Right|R"
35452 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35453
35454 #~ msgid "Delete Row|w"
35455 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35456
35457 #~ msgid "Copy Row"
35458 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35459
35460 #~ msgid "Swap Rows"
35461 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35462
35463 #~ msgid "Delete Column|D"
35464 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35465
35466 #~ msgid "Copy Column"
35467 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35468
35469 #~ msgid "Swap Columns"
35470 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35471
35472 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35473 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35474
35475 #~ msgid "Alignment|A"
35476 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35477
35478 #~ msgid "Add Row|R"
35479 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35480
35481 #~ msgid "Add Column|C"
35482 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35483
35484 #~ msgid "Octave"
35485 #~ msgstr "Octave"
35486
35487 #~ msgid "Maxima"
35488 #~ msgstr "Maxima"
35489
35490 #~ msgid "Mathematica"
35491 #~ msgstr "Mathematica"
35492
35493 #~ msgid "Maple, simplify"
35494 #~ msgstr "Maple, simplify"
35495
35496 #~ msgid "Maple, factor"
35497 #~ msgstr "Maple, factor"
35498
35499 #~ msgid "Maple, evalm"
35500 #~ msgstr "Maple, evalm"
35501
35502 #~ msgid "Maple, evalf"
35503 #~ msgstr "Maple, evalf"
35504
35505 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35506 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35507
35508 #~ msgid "Align Environment|A"
35509 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35510
35511 #~ msgid "AlignAt Environment"
35512 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35513
35514 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35515 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35516
35517 #~ msgid "Multline Environment"
35518 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35519
35520 #~ msgid "Special Character|S"
35521 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35522
35523 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35524 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35525
35526 #~ msgid "Index Entry|I"
35527 #~ msgstr "Stichwort|S"
35528
35529 #~ msgid "URL...|U"
35530 #~ msgstr "URL...|U"
35531
35532 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35533 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35534
35535 #~ msgid "TeX Code|T"
35536 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35537
35538 #~ msgid "Minipage|p"
35539 #~ msgstr "Minipage|p"
35540
35541 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35542 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35543
35544 #~ msgid "Floats|a"
35545 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35546
35547 #~ msgid "Include File...|d"
35548 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35549
35550 #~ msgid "Insert File|e"
35551 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35552
35553 #~ msgid "External Material...|x"
35554 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35555
35556 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35557 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35558
35559 #~ msgid "Protected Space|r"
35560 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35561
35562 #~ msgid "Vertical Space..."
35563 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35564
35565 #~ msgid "Protected Dash|D"
35566 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35567
35568 #~ msgid "Single Quote|Q"
35569 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35570
35571 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35572 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35573
35574 #~ msgid "Horizontal Line"
35575 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35576
35577 #~ msgid "Font Change|o"
35578 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35579
35580 #~ msgid "Math Normal Font"
35581 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35582
35583 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35584 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35585
35586 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35587 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35588
35589 #~ msgid "Math Roman Family"
35590 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35591
35592 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35593 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35594
35595 #~ msgid "Math Bold Series"
35596 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35597
35598 #~ msgid "Text Normal Font"
35599 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35600
35601 #~ msgid "Floatflt Figure"
35602 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35603
35604 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35605 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35606
35607 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35608 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35609
35610 #~ msgid "Character...|C"
35611 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35612
35613 #~ msgid "Paragraph...|P"
35614 #~ msgstr "Absatz...|A"
35615
35616 #~ msgid "Document...|D"
35617 #~ msgstr "Dokument...|D"
35618
35619 #~ msgid "Tabular...|T"
35620 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35621
35622 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35623 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35624
35625 #~ msgid "Noun Style|N"
35626 #~ msgstr "Eigenname|E"
35627
35628 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35629 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35630
35631 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35632 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35633
35634 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35635 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35636
35637 #~ msgid "Update|U"
35638 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35639
35640 #~ msgid "TeX Information|X"
35641 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35642
35643 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35644 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35645
35646 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35647 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35648
35649 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35650 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35651
35652 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35653 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35654
35655 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35656 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35657
35658 #~ msgid "Extended Features|E"
35659 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35660
35661 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35662 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35663
35664 #~ msgid "Preferences..."
35665 #~ msgstr "Einstellungen..."
35666
35667 #~ msgid "Quit LyX"
35668 #~ msgstr "LyX beenden"
35669
35670 #~ msgid "%1$d words checked."
35671 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35672
35673 #~ msgid "One word checked."
35674 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35675
35676 #~ msgid "Spelling check completed"
35677 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35678
35679 #~ msgid "Basi&c"
35680 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35681
35682 #~ msgid "&Command:"
35683 #~ msgstr "&Befehl:"
35684
35685 #~ msgid "Search text is empty!"
35686 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35687
35688 #~ msgid ""
35689 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35690 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35691 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35692 #~ msgstr ""
35693 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35694 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35695 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35696 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35697
35698 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35699 #~ msgstr ""
35700 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35701 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35702
35703 #~ msgid "Affilation:"
35704 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35705
35706 #~ msgid "DockWidget"
35707 #~ msgstr "DockWidget"
35708
35709 #~ msgid "greyedout"
35710 #~ msgstr "Grauschrift"
35711
35712 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35713 #~ msgstr "Notiz"
35714
35715 #~ msgid "&Use Defaults"
35716 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35717
35718 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35719 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35720
35721 #~ msgid "X; "
35722 #~ msgstr "X; "
35723
35724 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35725 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35726
35727 #~ msgid "Open Target...|O"
35728 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35729
35730 #~ msgid "misspelled marking"
35731 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35732
35733 #~ msgid ""
35734 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35735 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35736 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35737 #~ "%[[, %pages%]]}."
35738 #~ msgstr ""
35739 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35740 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35741 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35742 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35743
35744 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35745 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35746
35747 #~ msgid "Use &XeTeX"
35748 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35749
35750 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35751 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35752
35753 #~ msgid "&Use babel"
35754 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35755
35756 #~ msgid "Flex:Institute"
35757 #~ msgstr "Flex:Institut"
35758
35759 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35760 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35761
35762 #~ msgid "scheme"
35763 #~ msgstr "Schema"
35764
35765 #~ msgid "chart"
35766 #~ msgstr "Zeichnung"
35767
35768 #~ msgid "graph"
35769 #~ msgstr "Graph"
35770
35771 #~ msgid "Flex:Alert"
35772 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35773
35774 #~ msgid "Flex:Structure"
35775 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35776
35777 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35778 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35779
35780 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35781 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35782
35783 #~ msgid "Flex:Firstname"
35784 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35785
35786 #~ msgid "Flex:Fname"
35787 #~ msgstr "Flex:FName"
35788
35789 #~ msgid "Flex:Surname"
35790 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35791
35792 #~ msgid "Flex:Filename"
35793 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35794
35795 #~ msgid "Flex:Literal"
35796 #~ msgstr "Flex:Literal"
35797
35798 #~ msgid "Flex:Emph"
35799 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35800
35801 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35802 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35803
35804 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35805 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35806
35807 #~ msgid "Flex:Volume"
35808 #~ msgstr "Flex:Band"
35809
35810 #~ msgid "Flex:Day"
35811 #~ msgstr "Flex:Tag"
35812
35813 #~ msgid "Flex:Month"
35814 #~ msgstr "Flex:Monat"
35815
35816 #~ msgid "Flex:Year"
35817 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35818
35819 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35820 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35821
35822 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35823 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35824
35825 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35826 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35827
35828 #~ msgid "Flex:ISSN"
35829 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35830
35831 #~ msgid "Flex:CODEN"
35832 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35833
35834 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35835 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35836
35837 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35838 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35839
35840 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35841 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35842
35843 #~ msgid "Flex:Code"
35844 #~ msgstr "Flex:Code"
35845
35846 #~ msgid "Flex:Dscr"
35847 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35848
35849 #~ msgid "Flex:Keyword"
35850 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35851
35852 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35853 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35854
35855 #~ msgid "Flex:Orgname"
35856 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35857
35858 #~ msgid "Flex:Street"
35859 #~ msgstr "Flex:Straße"
35860
35861 #~ msgid "Flex:City"
35862 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35863
35864 #~ msgid "Flex:State"
35865 #~ msgstr "Flex:Staat"
35866
35867 #~ msgid "Flex:Postcode"
35868 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35869
35870 #~ msgid "Flex:Country"
35871 #~ msgstr "Flex:Land"
35872
35873 #~ msgid "Flex:Directory"
35874 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35875
35876 #~ msgid "Flex:Email"
35877 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35878
35879 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35880 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35881
35882 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35883 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35884
35885 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35886 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35887
35888 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35889 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35890
35891 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35892 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35893
35894 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35895 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35896
35897 #~ msgid "Flex"
35898 #~ msgstr "Flex"
35899
35900 #~ msgid "Note:Note"
35901 #~ msgstr "Element:Notiz"
35902
35903 #~ msgid "Note:Greyedout"
35904 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35905
35906 #~ msgid "Box:Shaded"
35907 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35908
35909 #~ msgid "Wrap"
35910 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35911
35912 #~ msgid "Info:menu"
35913 #~ msgstr "Info:Menü"
35914
35915 #~ msgid "Info:shortcut"
35916 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35917
35918 #~ msgid "Info:shortcuts"
35919 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35920
35921 #~ msgid "Flex:Endnote"
35922 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35923
35924 #~ msgid "Flex:Initial"
35925 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35926
35927 #~ msgid "Flex:Glosse"
35928 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35929
35930 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35931 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35932
35933 #~ msgid "Flex:Expression"
35934 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35935
35936 #~ msgid "Flex:Concepts"
35937 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35938
35939 #~ msgid "Flex:Meaning"
35940 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35941
35942 #~ msgid "Flex:Noun"
35943 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35944
35945 #~ msgid "Flex:Strong"
35946 #~ msgstr "Flex:Stark"
35947
35948 #~ msgid "Norsk"
35949 #~ msgstr "Norwegisch"
35950
35951 #~ msgid "Nynorsk"
35952 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35953
35954 #~ msgid "file[[scope]]"
35955 #~ msgstr "der Datei"
35956
35957 #~ msgid "master document[[scope]]"
35958 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35959
35960 #~ msgid "open files[[scope]]"
35961 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35962
35963 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35964 #~ msgstr "der Handbücher"
35965
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "Keywordsr"
35968 #~ msgstr "Schlagwörter"
35969
35970 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35971 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35972
35973 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35974 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35975
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid "<Gui Name>"
35978 #~ msgstr "Vorname"
35979
35980 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35981 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35982
35983 #~ msgid "Vert. Phantom"
35984 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35985
35986 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35987 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35988
35989 #~ msgid "Successful "
35990 #~ msgstr "Erfolgreich "
35991
35992 #~ msgid "Current &paragraph"
35993 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35994
35995 #~ msgid "A&vailable indices:"
35996 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35997
35998 #~ msgid "All indices"
35999 #~ msgstr "Alle Indexe"
36000
36001 #~ msgid "&Ok"
36002 #~ msgstr "&Ok"
36003
36004 #~ msgid "Cust&om:"
36005 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36006
36007 #~ msgid ""
36008 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36009 #~ "lyx2lyx script."
36010 #~ msgstr ""
36011 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36012 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36013
36014 #~ msgid ""
36015 #~ "The specified document\n"
36016 #~ "%1$s\n"
36017 #~ "could not be read."
36018 #~ msgstr ""
36019 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36020 #~ "%1$s\n"
36021 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36022
36023 #~ msgid "Could not read document"
36024 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36025
36026 #~ msgid "Cannot view URL"
36027 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36028
36029 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36030 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36031
36032 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36033 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36034
36035 #~ msgid "Height:"
36036 #~ msgstr "Höhe:"
36037
36038 #~ msgid "Value of the line height."
36039 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36040
36041 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36042 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36043
36044 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36045 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36046
36047 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36048 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36049
36050 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36051 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36052
36053 #~ msgid "Element:Firstname"
36054 #~ msgstr "Element: Vorname"
36055
36056 #~ msgid "Element:Fname"
36057 #~ msgstr "Element: FName"
36058
36059 #~ msgid "Element:Filename"
36060 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36061
36062 #~ msgid "Element:Citation-number"
36063 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36064
36065 #~ msgid "Element:Issue-number"
36066 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36067
36068 #~ msgid "Element:Issue-day"
36069 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36070
36071 #~ msgid "Element:Issue-months"
36072 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36073
36074 #~ msgid "Element:SS-Title"
36075 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36076
36077 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36078 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36079
36080 #~ msgid "Element:Postcode"
36081 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36082
36083 #~ msgid "Element:Directory"
36084 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36085
36086 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36087 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36088
36089 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36090 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36091
36092 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36093 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36094
36095 #~ msgid "Custom:Endnote"
36096 #~ msgstr "Endnote"
36097
36098 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36099 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36100
36101 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36102 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36103
36104 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36105 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36106
36107 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36108 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36109
36110 #~ msgid "CharStyle:Code"
36111 #~ msgstr "Textstil: Code"
36112
36113 #~ msgid "FrmtRef: "
36114 #~ msgstr "FrmtRef: "
36115
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid "Glossary term"
36118 #~ msgstr "Glosse"
36119
36120 #~ msgid "Middle|d"
36121 #~ msgstr "Mitte|M"
36122
36123 #~ msgid "top/bottom line"
36124 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36125
36126 #~ msgid "Decimal point:"
36127 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36128
36129 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36130 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36131
36132 #~ msgid "Screen &DPI:"
36133 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36134
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36137 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36138
36139 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36140 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36141
36142 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36143 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36144
36145 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36146 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36147
36148 #~ msgid "Publisher ID"
36149 #~ msgstr "Publikations-ID"
36150
36151 #~ msgid "OptArg"
36152 #~ msgstr "OptArg"
36153
36154 #~ msgid "TheoremTemplate"
36155 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36156
36157 #~ msgid "Theorem #:"
36158 #~ msgstr "Theorem #:"
36159
36160 #~ msgid "Lemma #:"
36161 #~ msgstr "Lemma #:"
36162
36163 #~ msgid "Corollary #:"
36164 #~ msgstr "Korollar #:"
36165
36166 #~ msgid "Proposition #:"
36167 #~ msgstr "Satz #:"
36168
36169 #~ msgid "Conjecture #:"
36170 #~ msgstr "Vermutung #:"
36171
36172 #~ msgid "Criterion #:"
36173 #~ msgstr "Kriterium #:"
36174
36175 #~ msgid "Fact #:"
36176 #~ msgstr "Fakt #:"
36177
36178 #~ msgid "Axiom #:"
36179 #~ msgstr "Axiom #:"
36180
36181 #~ msgid "Definition #:"
36182 #~ msgstr "Definition #:"
36183
36184 #~ msgid "Example #:"
36185 #~ msgstr "Beispiel #:"
36186
36187 #~ msgid "Condition #:"
36188 #~ msgstr "Bedingung #:"
36189
36190 #~ msgid "Problem #:"
36191 #~ msgstr "Problem #:"
36192
36193 #~ msgid "Exercise #:"
36194 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36195
36196 #~ msgid "Remark #:"
36197 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36198
36199 #~ msgid "Claim #:"
36200 #~ msgstr "Behauptung #:"
36201
36202 #~ msgid "Note #:"
36203 #~ msgstr "Notiz #:"
36204
36205 #~ msgid "Notation #:"
36206 #~ msgstr "Notation #:"
36207
36208 #~ msgid "Case #:"
36209 #~ msgstr "Fall #:"
36210
36211 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36212 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36213
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Overwrite all files?"
36216 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Continue &asking"
36220 #~ msgstr "Fortfahrend"
36221
36222 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36223 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36224
36225 #~ msgid "Thin space"
36226 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36227
36228 #~ msgid "Medium space"
36229 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36230
36231 #~ msgid "Thick space"
36232 #~ msgstr "Großer Abstand"
36233
36234 #~ msgid "Negative thin space"
36235 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36236
36237 #~ msgid "Negative medium space"
36238 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36239
36240 #~ msgid "Negative thick space"
36241 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36242
36243 #~ msgid "Inter-word space"
36244 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36245
36246 #~ msgid "Date format"
36247 #~ msgstr "Datumsformat"
36248
36249 #~ msgid "Unknown buffer info"
36250 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36251
36252 #~ msgid "QQuad Space"
36253 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36254
36255 #~ msgid "Preview\t"
36256 #~ msgstr "Vorschau\t"
36257
36258 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36259 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36260
36261 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36262 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36263
36264 #~ msgid "&Replace with..."
36265 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36266
36267 #~ msgid "Ne&xt"
36268 #~ msgstr "N&ächstes"
36269
36270 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36271 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36272
36273 #~ msgid "Pre&vious"
36274 #~ msgstr "Vor&heriges"
36275
36276 #~ msgid "&Keep case"
36277 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36278
36279 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36280 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36281
36282 #~ msgid "&Find..."
36283 #~ msgstr "S&uchen..."
36284
36285 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36286 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36287
36288 #~ msgid "&Next"
36289 #~ msgstr "&Nächstes"
36290
36291 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36292 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36293
36294 #~ msgid "&Previous"
36295 #~ msgstr "&Vorheriges"
36296
36297 #~ msgid "Ch. "
36298 #~ msgstr "Kap. "
36299
36300 #~ msgid ""
36301 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36302 #~ "%1$s.layout,\n"
36303 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36304 #~ "class or style file required by it is not\n"
36305 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36306 #~ "for more information.\n"
36307 #~ msgstr ""
36308 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36309 #~ "%1$s.layout\n"
36310 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36311 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36312 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36313 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36314
36315 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36316 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36317
36318 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36319 #~ msgstr ""
36320 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36321 #~ "neue Marke."
36322
36323 #~ msgid "Any &word"
36324 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36325
36326 #~ msgid ""
36327 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36328 #~ "%2$s"
36329 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36330
36331 #~ msgid "Merge cells"
36332 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36333
36334 #~ msgid "Language ...|L"
36335 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36336
36337 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36338 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36339
36340 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36341 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36342
36343 #~ msgid "&Debug messages"
36344 #~ msgstr "Testmeldungen"
36345
36346 #~ msgid "Clear &automatically"
36347 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36348
36349 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36350 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36351
36352 #~ msgid "Match found and replaced !"
36353 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36354
36355 #~ msgid "Close this panel"
36356 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36357
36358 #~ msgid "The Enter key works, too"
36359 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36360
36361 #~ msgid "The delete key works, too"
36362 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36363
36364 #~ msgid "D&elete"
36365 #~ msgstr "&Löschen"
36366
36367 #~ msgid "F&ind:"
36368 #~ msgstr "&Suchen:"
36369
36370 #~ msgid "Prev"
36371 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36372
36373 #~ msgid "Match..."
36374 #~ msgstr "Finde..."
36375
36376 #~ msgid "Document in current file"
36377 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36378
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "diamond2"
36381 #~ msgstr "diamond"
36382
36383 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36384 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36385
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "begin"
36388 #~ msgstr "Beginn"
36389
36390 #, fuzzy
36391 #~ msgid "end"
36392 #~ msgstr "Und"
36393
36394 #~ msgid "forward"
36395 #~ msgstr "vorwärts"
36396
36397 #~ msgid "backwards"
36398 #~ msgstr "rückwärts"
36399
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid " of "
36402 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36403
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "Continue searching from "
36406 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36407
36408 #~ msgid "&Dummy"
36409 #~ msgstr "&Dummy"
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "&Automatic clear"
36413 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36414
36415 #~ msgid "Show progress messages"
36416 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36417
36418 #~ msgid "(cancelling)"
36419 #~ msgstr "(breche ab)"
36420
36421 #~ msgid "Anschrift:"
36422 #~ msgstr "Anschrift:"
36423
36424 #~ msgid "Briefkopf:"
36425 #~ msgstr "Briefkopf:"
36426
36427 #~ msgid "Zusatz:"
36428 #~ msgstr "Zusatz:"
36429
36430 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36431 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36432
36433 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36434 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36435
36436 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36437 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36438
36439 #~ msgid "Unterschrift:"
36440 #~ msgstr "Unterschrift:"
36441
36442 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36443 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36444
36445 #~ msgid "Vorwahl:"
36446 #~ msgstr "Vorwahl:"
36447
36448 #~ msgid "Telefon:"
36449 #~ msgstr "Telefon:"
36450
36451 #~ msgid "Ort:"
36452 #~ msgstr "Ort:"
36453
36454 #~ msgid "Datum:"
36455 #~ msgstr "Datum:"
36456
36457 #~ msgid "Betreff:"
36458 #~ msgstr "Betreff:"
36459
36460 #~ msgid "Anrede:"
36461 #~ msgstr "Anrede:"
36462
36463 #~ msgid "Gruss:"
36464 #~ msgstr "Gruß:"
36465
36466 #~ msgid "Anlage(n):"
36467 #~ msgstr "Anlage(n):"
36468
36469 #~ msgid "Verteiler:"
36470 #~ msgstr "Verteiler:"
36471
36472 #~ msgid "Strasse"
36473 #~ msgstr "Straße"
36474
36475 #~ msgid "Strasse:"
36476 #~ msgstr "Straße:"
36477
36478 #~ msgid "Land"
36479 #~ msgstr "Land"
36480
36481 #~ msgid "Land:"
36482 #~ msgstr "Land:"
36483
36484 #~ msgid "RetourAdresse:"
36485 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36486
36487 #~ msgid "MeinZeichen:"
36488 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36489
36490 #~ msgid "IhrZeichen:"
36491 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36492
36493 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36494 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36495
36496 #~ msgid "BLZ"
36497 #~ msgstr "BLZ"
36498
36499 #~ msgid "BLZ:"
36500 #~ msgstr "BLZ:"
36501
36502 #~ msgid "Konto"
36503 #~ msgstr "Konto"
36504
36505 #~ msgid "Konto:"
36506 #~ msgstr "Konto:"
36507
36508 #~ msgid "Adresse:"
36509 #~ msgstr "Adresse:"
36510
36511 #~ msgid "Anlagen:"
36512 #~ msgstr "Anlagen:"
36513
36514 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36515 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36516
36517 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36518 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36519
36520 #~ msgid "Latex"
36521 #~ msgstr "Latex"
36522
36523 #~ msgid "View Output|V"
36524 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36525
36526 #~ msgid "Update Output|U"
36527 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36528
36529 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36530 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36531
36532 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36533 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36534
36535 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36536 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36537
36538 #~ msgid "Find &Prev"
36539 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36540
36541 #~ msgid "Replace P&rev"
36542 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36543
36544 #~ msgid "Search for..."
36545 #~ msgstr "Suchen nach..."
36546
36547 #~ msgid "Current buffer only"
36548 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36549
36550 #~ msgid "Current file and all included files"
36551 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36552
36553 #~ msgid "Document"
36554 #~ msgstr "Dokument"
36555
36556 #~ msgid "All open buffers"
36557 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36558
36559 #~ msgid "Find LyX...|X"
36560 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36561
36562 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36563 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36564
36565 #~ msgid "Regexp"
36566 #~ msgstr "Regexp"
36567
36568 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36569 #~ msgstr "Indexeintrag"
36570
36571 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36572 #~ msgstr "Indexeintrag"
36573
36574 #~ msgid "Dropped Capitals"
36575 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36576
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36579 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36580
36581 #~ msgid "No file open!"
36582 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36583
36584 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36585 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36586
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36589 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36590
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "Master Settings"
36593 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36594
36595 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36596 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36597
36598 #~ msgid "Insert|n"
36599 #~ msgstr "Einfügen|E"
36600
36601 #~ msgid ""
36602 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36603 #~ msgstr ""
36604 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36605 #~ "gültiger Parameter ein."
36606
36607 #~ msgid "Length"
36608 #~ msgstr "Länge"
36609
36610 #~ msgid "Opened inset"
36611 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36612
36613 #~ msgid "Opened Box Inset"
36614 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36615
36616 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36617 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36618
36619 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36620 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36621
36622 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36623 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36624
36625 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36626 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36627
36628 #~ msgid "Opened Float Inset"
36629 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36630
36631 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36632 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36633
36634 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36635 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36636
36637 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36638 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36639
36640 #~ msgid "Opened Note Inset"
36641 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36642
36643 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36644 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36645
36646 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36647 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36648
36649 #~ msgid "Opened table"
36650 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36651
36652 #~ msgid "Opened Text Inset"
36653 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36654
36655 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36656 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36657
36658 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36659 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36660
36661 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36662 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36663
36664 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36665 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36666
36667 #~ msgid "Toggle Label|L"
36668 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36669
36670 #~ msgid ""
36671 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36672 #~ msgstr ""
36673 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36674 #~ "aspell_deutsch\"."
36675
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid ""
36678 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36679 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36680 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36681 #~ msgstr ""
36682 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36683 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36684 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36685 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36686
36687 #~ msgid "*.pws"
36688 #~ msgstr "*.pws"
36689
36690 #~ msgid "Accept Change|C"
36691 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36692
36693 #~ msgid "&BibTeX command:"
36694 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36695
36696 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36697 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36698
36699 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36700 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36701
36702 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36703 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36704
36705 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36706 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36707
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "View|V[[show]]"
36710 #~ msgstr "Ansicht|i"
36711
36712 #~ msgid "View DVI"
36713 #~ msgstr "DVI ansehen"
36714
36715 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36716 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36717
36718 #~ msgid "View PostScript"
36719 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36720
36721 #~ msgid "Update DVI"
36722 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36723
36724 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36725 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36726
36727 #~ msgid "Update PostScript"
36728 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36729
36730 #~ msgid "Thesaurus failure"
36731 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36732
36733 #~ msgid ""
36734 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36735 #~ "\n"
36736 #~ "%1$s."
36737 #~ msgstr ""
36738 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36739 #~ "\n"
36740 #~ "%1$s."
36741
36742 #~ msgid "Indices"
36743 #~ msgstr "Indexe"
36744
36745 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36746 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36747
36748 #~ msgid "B&rowse..."
36749 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36750
36751 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36752 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36753
36754 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36755 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36756
36757 #~ msgid "Ne&w"
36758 #~ msgstr "Ne&u"
36759
36760 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36761 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36762
36763 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36764 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36765
36766 #~ msgid "Spellchecker error"
36767 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36768
36769 #~ msgid ""
36770 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36771 #~ "Maybe it has been killed."
36772 #~ msgstr ""
36773 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36774 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36775
36776 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36777 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36778
36779 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36780 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36781
36782 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36783 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36784
36785 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36786 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36787
36788 #~ msgid "Phantom Text"
36789 #~ msgstr "Phantom-Text"
36790
36791 #~ msgid "RegExp"
36792 #~ msgstr "RegExp"
36793
36794 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36795 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36796
36797 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36798 #~ msgstr ""
36799 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36800
36801 #~ msgid "&Postscript driver:"
36802 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36803
36804 #~ msgid "Append Parameter"
36805 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36806
36807 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36808 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36809
36810 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36811 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36812
36813 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36814 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36815
36816 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36817 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36818
36819 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36820 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36821
36822 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36823 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36824
36825 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36826 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36827
36828 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36829 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36830
36831 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36832 #~ msgstr ""
36833 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36834 #~ "einfacher Text"
36835
36836 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36837 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36838
36839 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36840 #~ msgstr ""
36841 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36842
36843 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36844 #~ msgstr ""
36845 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36846
36847 #~ msgid ""
36848 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36849 #~ "You may not have the right languages installed."
36850 #~ msgstr ""
36851 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36852 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36853
36854 #~ msgid ""
36855 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36856 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36857 #~ msgstr ""
36858 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36859 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36860
36861 #~ msgid ""
36862 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36863 #~ "`%2$s'."
36864 #~ msgstr ""
36865 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36866 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36867
36868 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36869 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36870
36871 #~ msgid ""
36872 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36873 #~ "encoding `%2$s'."
36874 #~ msgstr ""
36875 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36876 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36877
36878 #~ msgid ""
36879 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36880 #~ "encoding `%2$s'."
36881 #~ msgstr ""
36882 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36883 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36884
36885 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36886 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36887
36888 #~ msgid "ispell"
36889 #~ msgstr "ispell"
36890
36891 #~ msgid "pspell (library)"
36892 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36893
36894 #~ msgid "aspell (library)"
36895 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36896
36897 #~ msgid "*.ispell"
36898 #~ msgstr "*.ispell"
36899
36900 #~ msgid "figure"
36901 #~ msgstr "Abbildung"
36902
36903 #~ msgid "algorithm"
36904 #~ msgstr "Algorithmus"
36905
36906 #~ msgid "tableau"
36907 #~ msgstr "tableau"
36908
36909 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36910 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36911
36912 #~ msgid "keywords"
36913 #~ msgstr "Schlagwörter"
36914
36915 #~ msgid "Table of Contents|a"
36916 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36917
36918 #~ msgid "FAQ|F"
36919 #~ msgstr "FAQ|F"
36920
36921 #~ msgid "LinuxDoc"
36922 #~ msgstr "LinuxDoc"
36923
36924 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36925 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36926
36927 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36928 #~ msgstr ""
36929 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36930
36931 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36932 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36933
36934 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36935 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36936
36937 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36938 #~ msgstr "Malaiisch"
36939
36940 #~ msgid "British"
36941 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36942
36943 #~ msgid "Canadian"
36944 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36945
36946 #~ msgid "Gruß:"
36947 #~ msgstr "Gruß:"
36948
36949 #~ msgid "Reference\t"
36950 #~ msgstr "Referenz"
36951
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36954 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36955
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36958 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36959
36960 #, fuzzy
36961 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36962 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36963
36964 #, fuzzy
36965 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36966 #~ msgstr "Postvermerk"
36967
36968 #, fuzzy
36969 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36970 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36971
36972 #, fuzzy
36973 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36974 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36975
36976 #, fuzzy
36977 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36978 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36979
36980 #, fuzzy
36981 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36982 #~ msgstr "Unterschrift"
36983
36984 #~ msgid "Stadt:"
36985 #~ msgstr "Stadt:"
36986
36987 #~ msgid "Braille mirror off"
36988 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36989
36990 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36991 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36992
36993 #~ msgid "LaTeX default"
36994 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36995
36996 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36997 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36998
36999 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37000 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37001
37002 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37003 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37004
37005 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37006 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37007
37008 #~ msgid ""
37009 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37010 #~ "'%1$s'."
37011 #~ msgstr ""
37012 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37013 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37014
37015 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37016 #~ msgstr ""
37017 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37018
37019 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37020 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37021
37022 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37023 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37024
37025 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37026 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37027
37028 #~ msgid ""
37029 #~ "Layout had to be changed from\n"
37030 #~ "%1$s to %2$s\n"
37031 #~ "because of class conversion from\n"
37032 #~ "%3$s to %4$s"
37033 #~ msgstr ""
37034 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37035 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37036 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37037 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37038
37039 #~ msgid "Changed Layout"
37040 #~ msgstr "Format geändert"
37041
37042 #~ msgid "Unknown layout"
37043 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37044
37045 #~ msgid ""
37046 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37047 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37048 #~ msgstr ""
37049 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37050 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37051
37052 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37053 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37054
37055 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37056 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37057
37058 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37059 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37060
37061 #~ msgid "Display image in LyX"
37062 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37063
37064 #~ msgid "%"
37065 #~ msgstr "%"
37066
37067 #~ msgid "&Display:"
37068 #~ msgstr "&Anzeige:"
37069
37070 #~ msgid "Sca&le:"
37071 #~ msgstr "&Größe:"
37072
37073 #~ msgid "Scr&een Display:"
37074 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37075
37076 #~ msgid "Do not display"
37077 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37078
37079 #~ msgid "Unknown Info: "
37080 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37081
37082 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37083 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37084
37085 #~ msgid "Comma-separated values"
37086 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37087
37088 #, fuzzy
37089 #~ msgid "Clear group"
37090 #~ msgstr "Seite leeren"
37091
37092 #~ msgid " (auto)"
37093 #~ msgstr " (automatisch)"