1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-06-28 18:51+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-06-28 18:53+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4759
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
807 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4814 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2780
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:150
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:638
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2631 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2638
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2735
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3344 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
971 msgstr "&Nächste Änderung"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
979 msgstr "A&kzeptieren"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
995 msgstr "Schriftfamilie"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1003 msgstr "Strichstärke"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1020 msgstr "Schriftgrad"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1115 msgstr "Alle Felder"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1155 msgstr "Formatierung"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1223 msgstr "Schriftfarben"
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1236 msgstr "Standard..."
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2159 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
1250 msgstr "&Änderung..."
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A<es Dokument"
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1346 msgid "Select counter to modify"
1347 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1353 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1354 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1356 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1361 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1364 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1365 "nicht die Ausgabe betreffen"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1368 msgid "&Workarea only"
1369 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1371 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1375 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1376 msgid "Match delimiter types"
1377 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1380 msgid "&Keep matched"
1381 msgstr "&Zusammenpassend"
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1385 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1388 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1389 "in die passende Richtung."
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1392 msgid "S&wap && Reverse"
1393 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1395 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1396 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1397 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1399 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1400 msgid "Use Class Defaults"
1401 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1403 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1404 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1406 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1407 "Dokumente speichern"
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1410 msgid "Save as Document Defaults"
1411 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1418 msgid "Show ERT button only"
1419 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1423 msgstr "&Geschlossen"
1425 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1426 msgid "Show ERT contents"
1427 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1429 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1435 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1436 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1438 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1439 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1442 msgid "For more information, refer to the complete log."
1443 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1446 msgid "Description:"
1447 msgstr "Beschreibung:"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1454 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1455 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1458 msgid "View Complete &Log..."
1459 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1462 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1463 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1466 msgid "Show Output &Anyway"
1467 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1474 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1486 msgid "Select a file"
1487 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1498 msgid "Available templates"
1499 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1502 msgid "LaTe&X and LyX options"
1503 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1506 msgid "LaTeX Options"
1507 msgstr "LaTeX-Optionen"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1519 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1520 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1522 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1523 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1526 msgid "&Show in LyX"
1527 msgstr "In LyX &anzeigen"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1531 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1532 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1535 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1536 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1539 msgid "Si&ze and Rotation"
1540 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1553 msgid "The origin of the rotation"
1554 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1558 msgstr "&Drehpunkt:"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1570 msgid "Height of image in output"
1571 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1575 msgid "Width of image in output"
1576 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1579 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1580 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1583 msgid "&Maintain aspect ratio"
1584 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1588 msgstr "Zuschneiden"
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1591 msgid "Clip to bounding box values"
1592 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1595 msgid "Clip to &bounding box"
1596 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1599 msgid "Left botto&m:"
1600 msgstr "&Links unten:"
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1608 msgstr "&Rechts oben:"
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1611 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1612 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1615 msgid "&Get from File"
1616 msgstr "L&ese aus Datei"
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1636 msgid "Replace &with:"
1637 msgstr "Ersetzen &durch:"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1640 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1641 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1645 msgid "Search &backwards"
1646 msgstr "&Rückwärts suchen"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1649 msgid "Restrict search to whole words only"
1650 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1653 msgid "W&hole words"
1654 msgstr "Gan&ze Wörter"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1657 msgid "Perform a case-sensitive search"
1658 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1661 msgid "Case &sensitive"
1662 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1665 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1666 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1671 msgstr "&Nächstes suchen"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1674 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1675 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1678 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1679 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1684 msgid "Replace all occurrences at once"
1685 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1688 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1690 msgid "Replace &All"
1691 msgstr "&Alle ersetzen"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1695 msgstr "E&instellungen"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1698 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1699 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1706 msgid "C&urrent document"
1707 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1711 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1713 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1716 msgid "&Master document"
1717 msgstr "Hau&ptdokument"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1720 msgid "All open documents"
1721 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1724 msgid "&Open documents"
1725 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1728 msgid "&All manuals"
1729 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1732 msgid "Restrict search to math environments only"
1733 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1736 msgid "Search on&ly in maths"
1737 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1741 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1742 "and paragraph style"
1744 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1745 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1748 msgid "I&gnore format"
1749 msgstr "Ignoriere For&mat"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1752 msgid "&Expand macros"
1753 msgstr "&Makros ausklappen"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1757 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1760 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1764 msgid "&Preserve first case on replace"
1765 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1773 msgid "Float T&ype:"
1774 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1777 msgid "Alignment of Contents"
1778 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1782 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1785 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1786 "Einstellungen definiert ist."
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1789 msgid "D&ocument Default"
1790 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1793 msgid "Left-align float contents"
1794 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1802 msgid "Center float contents"
1803 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1806 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1811 msgid "Right-align float contents"
1812 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1819 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1821 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1825 msgid "Class &Default"
1826 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1829 msgid "Further Options"
1830 msgstr "Weitere Optionen"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1833 msgid "&Span columns"
1834 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1837 msgid "Rotate side&ways"
1838 msgstr "Seit&wärts drehen"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1841 msgid "Position on Page"
1842 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1845 msgid "Place&ment Settings:"
1846 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1849 msgid "&Top of page"
1850 msgstr "&Anfang der Seite"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1853 msgid "&Bottom of page"
1854 msgstr "&Ende der Seite"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1857 msgid "&Page of floats"
1858 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1861 msgid "&Here if possible"
1862 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1865 msgid "Here de&finitely"
1866 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1869 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1870 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1877 msgid "&Default family:"
1878 msgstr "Standard-&Familie:"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1881 msgid "Select the default family for the document"
1882 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1886 msgstr "&Grundgröße:"
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1889 msgid "&LaTeX font encoding:"
1890 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1893 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1894 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1898 msgstr "Se&rifenschrift:"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1902 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1903 "typing while the list is expanded."
1905 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1906 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1909 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1910 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1913 msgid "Use true s&mall caps"
1914 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1918 msgid "Use old style instead of lining figures"
1919 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1933 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1935 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1938 msgid "&Sans Serif:"
1939 msgstr "S&erifenlose:"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1943 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1944 "just start typing while the list is expanded."
1946 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1947 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1951 msgstr "S&kalierung (%):"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1954 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1955 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1958 msgid "Use old st&yle figures"
1959 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1962 msgid "&Typewriter:"
1963 msgstr "&Schreibmaschine:"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1967 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1968 "just start typing while the list is expanded."
1970 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
1971 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1976 msgstr "Ska&lierung (%):"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1979 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1981 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1984 msgid "Use old style &figures"
1985 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1989 msgstr "M&athematik:"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1992 msgid "Select the math typeface"
1993 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2000 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2002 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2004 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2008 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2011 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2012 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2015 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2016 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2020 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2023 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2024 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2027 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2028 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2032 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2033 "box prevents that."
2035 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2036 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2037 "Diese Option verhindert das."
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2040 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2041 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2048 msgid "Select an image file"
2049 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2053 msgstr "Ausgabegröße"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2056 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2058 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2059 "automatisch bestimmt."
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2062 msgid "Set &height:"
2063 msgstr "&Höhe festlegen:"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2066 msgid "&Scale graphics (%):"
2067 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2070 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2072 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2073 "automatisch bestimmt."
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2077 msgstr "&Breite festlegen:"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2080 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2082 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2086 msgid "Rotate Graphics"
2087 msgstr "Grafik drehen"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2090 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2092 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2095 msgid "Ro&tate after scaling"
2096 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2100 msgstr "Dreh&punkt:"
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2103 msgid "A&ngle (degrees):"
2104 msgstr "&Winkel (Grad):"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2107 msgid "File name of image"
2108 msgstr "Dateiname des Bilds"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2111 msgid "&Coordinates and Clipping"
2112 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2116 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2117 "viewport for PDF output)"
2119 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2120 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2123 msgid "Clip to c&oordinates"
2124 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2136 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2137 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2139 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2140 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2143 msgid "Additional LaTeX options"
2144 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2147 msgid "LaTeX &options:"
2148 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2152 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2153 "at application level (see Preferences dialog)."
2155 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2156 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2159 msgid "Sho&w in LyX"
2160 msgstr "In L&yX anzeigen"
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2163 msgid "Sca&le on screen (%):"
2164 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2167 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2168 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2171 msgid "Graphics Group"
2172 msgstr "Grafikgruppe"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2175 msgid "Assigned &to group:"
2176 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2179 msgid "Click to define a new graphics group."
2180 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2183 msgid "O&pen new group..."
2184 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2187 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2188 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2192 msgstr "Entwurfsmodus"
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2196 msgstr "&Entwurfsmodus"
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2199 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2200 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2203 msgid "..............."
2204 msgstr "..............."
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2210 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2211 msgid "<-----------"
2212 msgstr "<-----------"
2214 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2215 msgid "----------->"
2216 msgstr "----------->"
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2219 msgid "\\-----v-----/"
2220 msgstr "\\-----v-----/"
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2223 msgid "/-----^-----\\"
2224 msgstr "/-----^-----\\"
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2231 msgid "Supported spacing types"
2232 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2239 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2240 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2243 msgid "&Fill Pattern:"
2244 msgstr "&Füllmuster:"
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2251 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2252 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2255 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2257 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2268 msgid "Name associated with the URL"
2269 msgstr "Name für die URL"
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2272 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2278 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2279 "to enter LaTeX code."
2281 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2282 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2285 msgid "Specify the link target"
2286 msgstr "Das Linkziel angeben"
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2293 msgid "Link to the web or to every other target"
2294 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2301 msgid "Link to an email address"
2302 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2309 msgid "Link to a file"
2310 msgstr "Link zu einer Datei"
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2317 msgid "I&nclude Type:"
2318 msgstr "&Art der Einbindung:"
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2331 msgstr "Unformatiert"
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1399
2334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1405
2335 msgid "Program Listing"
2336 msgstr "Programmlisting"
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2339 msgid "Edit the file"
2340 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2343 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2346 msgstr "&Bearbeiten"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2349 msgid "File name to include"
2350 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2353 msgid "Underline spaces in generated output"
2354 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2357 msgid "&Mark spaces in output"
2358 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2361 msgid "Show LaTeX preview"
2362 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2365 msgid "&Show preview"
2366 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2369 msgid "Listing Parameters"
2370 msgstr "Listing-Parameter"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2377 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2378 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2379 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2381 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2385 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2386 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2387 msgid "&Bypass validation"
2388 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2391 msgid "&More parameters"
2392 msgstr "&Weitere Parameter"
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2396 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2397 "want to enter LaTeX code."
2399 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2400 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2403 msgid "Available I&ndexes:"
2404 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2407 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2408 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2412 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2414 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2417 msgid "Index Generation"
2418 msgstr "Indexerzeugung"
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2426 msgid "Define program options of the selected processor."
2427 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2430 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2432 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2435 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2436 msgid "&Use multiple indexes"
2437 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2440 msgid "&New:[[index]]"
2441 msgstr "&Neuer Index:"
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2445 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2447 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2448 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2451 msgid "Add a new index to the list"
2452 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2455 msgid "A&vailable Indexes:"
2456 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2459 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2464 msgid "Remove the selected index"
2465 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2468 msgid "Rename the selected index"
2469 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2473 msgstr "&Umbenennen..."
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2476 msgid "Define or change button color"
2477 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2479 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2480 msgid "Infor&mation Type:"
2481 msgstr "Infor&mationstyp:"
2483 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2485 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2486 "information below."
2488 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2489 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2491 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2493 msgstr "&Fixes Datum:"
2495 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2496 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2497 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2499 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2501 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2503 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2504 msgid "Inset Parameter Configuration"
2505 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2507 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2508 msgid "Update dialog when moving context"
2510 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2513 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2514 msgid "S&ynchronize Dialog"
2515 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2517 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2518 msgid "Apply settings immediately"
2519 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2521 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2523 msgid "I&mmediate Apply"
2524 msgstr "&Direkt anwenden"
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2527 msgid "Document &Class"
2528 msgstr "Dokumentklasse"
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2531 msgid "Click to select a local document class definition file"
2532 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2535 msgid "&Local Layout..."
2536 msgstr "&Lokales Format..."
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2539 msgid "Class Options"
2540 msgstr "Klassenoptionen"
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2543 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2544 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2547 msgid "&Predefined:"
2548 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2552 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2555 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2556 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2560 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2563 msgid "&Graphics driver:"
2564 msgstr "&Grafiktreiber:"
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2567 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2569 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2571 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2572 msgid "Select de&fault master document"
2573 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2577 msgstr "&Hauptdokument:"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2580 msgid "Enter the name of the default master document"
2581 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2584 msgid "&Suppress default date on front page"
2585 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2588 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2589 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2592 msgid "&Quote style:"
2593 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2596 msgid "Select the default quotation marks style"
2597 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2599 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2601 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2602 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2603 "have been inserted with."
2605 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2606 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2607 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2608 "dokumentweiten Stil."
2610 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2611 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2612 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2614 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2616 msgstr "&Kodierung:"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2619 msgid "Select Unicode encoding variant."
2620 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2623 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2624 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2627 msgid "Select custom encoding."
2628 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2631 msgid "Language pa&ckage:"
2632 msgstr "Sprach&paket:"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2635 msgid "Select which language package LyX should use"
2636 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2640 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2642 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2643 "\\usepackage{babel})"
2645 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2649 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2650 msgid "Value of the vertical line offset."
2651 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2653 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2654 msgid "Value of the line width."
2655 msgstr "Wert der Linienbreite."
2657 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2661 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2662 msgid "Value of the line thickness."
2663 msgstr "Wert der Liniendicke."
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2666 msgid "Input here the listings parameters"
2667 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2671 msgid "Feedback window"
2672 msgstr "Feedback-Fenster"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2675 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2677 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2680 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2681 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2687 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2692 msgid "&Main Settings"
2693 msgstr "&Haupteinstellungen"
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2697 msgstr "Platzierung"
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2700 msgid "Check for inline listings"
2701 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2704 msgid "&Inline listing"
2705 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2708 msgid "Check for floating listings"
2709 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2713 msgstr "Gleitob&jekt"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2717 msgstr "&Platzierung:"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2720 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2721 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2724 msgid "Line numbering"
2725 msgstr "Zeilennummerierung"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2732 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2733 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2740 msgid "Difference between two numbered lines"
2741 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2745 msgstr "Schrift&größe:"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2748 msgid "Choose the font size for line numbers"
2749 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2757 msgstr "S&chriftgröße:"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2760 msgid "The content's base font size"
2761 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2764 msgid "Font Famil&y:"
2765 msgstr "Schrift&familie:"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2768 msgid "The content's base font style"
2769 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2772 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2773 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2776 msgid "&Break long lines"
2777 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2780 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2781 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2784 msgid "S&pace as symbol"
2785 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2788 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2790 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2793 msgid "Space i&n string as symbol"
2794 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2797 msgid "Tab&ulator size:"
2798 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2801 msgid "Use extended character table"
2802 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2805 msgid "&Extended character table"
2806 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2813 msgid "Select the programming language"
2814 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2821 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2822 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2829 msgid "Fi&rst line:"
2830 msgstr "E&rste Zeile:"
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2833 msgid "The first line to be printed"
2834 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2838 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2841 msgid "The last line to be printed"
2842 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2849 msgid "More Parameters"
2850 msgstr "Weitere Parameter"
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2853 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2855 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2858 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2859 msgid "Document-specific layout information"
2860 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2862 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2864 msgstr "&Validieren"
2866 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2867 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2868 msgid "Errors reported in terminal."
2869 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2871 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2872 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2874 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2877 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2879 msgstr "Konvertieren"
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2883 msgstr "Protokollt&yp:"
2885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2886 msgid "Jump to the next error message."
2887 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2891 msgstr "Nächster &Fehler"
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2894 msgid "Jump to the next warning message."
2895 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2898 msgid "Next &Warning"
2899 msgstr "Nächste &Warnung"
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2906 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2907 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2909 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2913 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2914 msgid "&Open Containing Directory"
2915 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2917 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2918 msgid "Update the display"
2919 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2922 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2924 msgstr "A&ktualisieren"
2926 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2930 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2934 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2936 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2939 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2942 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2943 msgid "Filter case-sensitively"
2944 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2946 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2947 msgid "Case Sensiti&ve"
2948 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2950 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2951 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2953 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2955 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2956 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2957 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2959 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2960 msgid "&Default margins"
2961 msgstr "&Standard-Ränder"
2963 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2975 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2979 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2981 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2984 msgid "Head &height:"
2985 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2989 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2991 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2992 msgid "&Column sep:"
2993 msgstr "&Spaltenabstand:"
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2996 msgid "Master Document Output"
2997 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2999 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3000 msgid "Include all subdocuments in the output"
3001 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3003 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3004 msgid "&Include all children"
3005 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3007 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3008 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3009 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3012 msgid "Include only &selected children"
3013 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3015 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3017 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3018 "the excluded child documents."
3020 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3021 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3024 msgid "Global Counters && References"
3025 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3029 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3030 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3031 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3032 "counter values and references."
3034 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3035 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3036 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3037 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3040 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3041 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3045 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3046 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3047 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3048 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3049 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3050 "correct counters and more or less correct references."
3052 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3053 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3054 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3055 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3056 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3057 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3058 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3059 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3063 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3064 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3068 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3069 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3070 "you absolutely need correct counters."
3072 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3073 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3074 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3075 "Verweise brauchen."
3077 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3078 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3079 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3082 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3083 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3090 msgid "Vertical alignment"
3091 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3094 msgid "Hori&zontal:"
3095 msgstr "&Horizontal:"
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3099 msgstr "Erscheinungsbild"
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3102 msgid "decoration type / matrix border"
3103 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3107 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3108 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3109 msgid "Number of rows"
3110 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3112 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3113 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3117 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3119 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3120 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3121 msgid "Number of columns"
3122 msgstr "Anzahl der Spalten"
3124 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3125 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3130 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3131 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3132 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3135 msgid "All packages:"
3136 msgstr "Alle Pakete:"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3139 msgid "Load A&utomatically"
3140 msgstr "&Automatisch laden"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3143 msgid "Load Alwa&ys"
3144 msgstr "&Immer laden"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3147 msgid "Do &Not Load"
3148 msgstr "&Nicht laden"
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3151 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3152 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3155 msgid "Indent &formulas"
3156 msgstr "&Formeln einrücken"
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3159 msgid "Size of the indentation"
3160 msgstr "Länge der Einrückung"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3163 msgid "Formula numbering side:"
3164 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3167 msgid "Side where formulas are numbered"
3168 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3170 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3172 msgstr "&Verfügbar:"
3174 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3175 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3176 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3178 msgstr "&Hinzufügen"
3180 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3184 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3186 msgstr "Ausg&ewählt:"
3188 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3189 msgid "Nomenclature"
3190 msgstr "Nomenklatur"
3192 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3196 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3197 msgid "Des&cription:"
3198 msgstr "&Beschreibung:"
3200 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3202 msgstr "&Einsortieren als:"
3204 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3206 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3207 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3209 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3210 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3212 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3216 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3217 msgid "LyX internal only"
3218 msgstr "Nur LyX-intern"
3220 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3224 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3225 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3226 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3228 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3232 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3233 msgid "Print as grey text"
3234 msgstr "Als grauen Text drucken"
3236 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3238 msgstr "&Grauschrift"
3240 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3241 msgid "Add line numbers to the document"
3242 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3244 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3245 msgid "L&ine numbering"
3246 msgstr "&Zeilennummerierung"
3248 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3252 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3254 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3255 "manual for details."
3257 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3258 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3260 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3261 msgid "&List in Table of Contents"
3262 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3264 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3266 msgstr "&Nummerierung"
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3269 msgid "Output Format"
3270 msgstr "Ausgabeformat"
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3273 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3274 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3277 msgid "De&fault output format:"
3278 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3282 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3285 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3286 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3289 msgid "&Allow running external programs"
3290 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3293 msgid "XHTML Output Options"
3294 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3297 msgid "Format to use for math output."
3298 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3313 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3315 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3320 msgid "Write CSS to file"
3321 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3324 msgid "&Math output:"
3325 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3328 msgid "Math &image scaling:"
3329 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3332 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3333 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3336 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3337 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3340 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3341 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3349 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3350 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3351 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3352 "in collaborative settings and with version control systems."
3354 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3355 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3356 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3357 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3358 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3361 msgid "Save &transient properties"
3362 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3365 msgid "LaTeX Output Options"
3366 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3369 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3371 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3375 msgid "S&ynchronize with output"
3376 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3379 msgid "C&ustom macro:"
3380 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3383 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3384 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3388 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3389 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3390 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3392 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3393 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3394 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3395 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3398 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3399 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3402 msgid "&Use hyperref support"
3403 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3410 msgid "Header Information"
3411 msgstr "Dokument-Informationen"
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3427 msgstr "&Schlagwörter:"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3431 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3433 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3434 "Dokument zu erhalten"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3437 msgid "Automatically fi&ll header"
3438 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3441 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3442 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3445 msgid "Load in &fullscreen mode"
3446 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3450 msgstr "H&yperlinks"
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3453 msgid "Allows link text to break across lines."
3454 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3457 msgid "B&reak links over lines"
3458 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3461 msgid "No &frames around links"
3462 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3465 msgid "C&olor links"
3466 msgstr "&Links einfärben"
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3469 msgid "Bibliographical backreferences"
3470 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3473 msgid "B&ackreferences:"
3474 msgstr "Rück&verweise:"
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3478 msgstr "&Lesezeichen"
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3481 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3482 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3485 msgid "&Numbered bookmarks"
3486 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3489 msgid "&Open bookmark tree"
3490 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3493 msgid "Number of levels"
3494 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3497 msgid "Additional O&ptions"
3498 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3501 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3502 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3504 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3505 msgid "Paper Format"
3506 msgstr "Papierformat"
3508 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3509 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3513 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3514 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3516 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3517 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3519 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3520 msgid "&Orientation:"
3521 msgstr "&Orientierung:"
3523 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3525 msgstr "Ho&chformat"
3527 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3529 msgstr "&Querformat"
3531 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3533 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
3535 msgstr "Seitenlayout"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3538 msgid "Page &style:"
3539 msgstr "&Seiten-Stil:"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3542 msgid "Style used for the page header and footer"
3543 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3546 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3547 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3550 msgid "&Two-sided document"
3551 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3554 msgid "Line &spacing"
3555 msgstr "Zeilen&abstand"
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1999
3558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2005
3567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3576 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
3579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
3580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1538
3581 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3584 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3589 msgstr "Benutzerdefiniert"
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3599 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3600 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3602 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3606 msgid "Paragraph's &Default"
3607 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3609 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3611 msgstr "Markenbreite"
3613 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3615 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3616 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3618 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3619 msgid "Lo&ngest label"
3620 msgstr "Längste &Marke"
3622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3623 msgid "&Indent Paragraph"
3624 msgstr "Absatz &einrücken"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3627 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3628 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3630 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3634 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3635 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3636 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3639 msgid "&Horizontal Phantom"
3640 msgstr "&Horizontales Phantom"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3643 msgid "Vertical space of the phantom content"
3644 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3647 msgid "Verti&cal Phantom"
3648 msgstr "&Vertikales Phantom"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3655 msgid "Change the selected color"
3656 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3663 msgid "Reset the selected color to its original value"
3664 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3667 msgid "Restore &Default"
3668 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3671 msgid "Reset all colors to their original value"
3672 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3675 msgid "Restore A&ll"
3676 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3679 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3680 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3683 msgid "&Use system colors"
3684 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3688 msgstr "Im Mathemodus"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3692 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3695 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3699 msgid "Automatic in&line completion"
3700 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3703 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3704 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3707 msgid "Automatic p&opup"
3708 msgstr "Automatisches P&opup"
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3711 msgid "Autoco&rrection"
3712 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3716 msgstr "Im Textmodus"
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3720 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3723 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3727 msgid "Automatic &inline completion"
3728 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3731 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3732 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3735 msgid "Automatic &popup"
3736 msgstr "Automatisches &Popup"
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3740 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3743 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3744 "im Textmodus verfügbar ist."
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3747 msgid "Cursor i&ndicator"
3748 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3758 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3759 "if it is available."
3761 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3762 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3765 msgid "s inline completion dela&y"
3766 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3770 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3771 "if it is available."
3773 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3774 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3777 msgid "s popup d&elay"
3778 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3782 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3785 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3789 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3790 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3794 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3795 "It will be shown right away."
3797 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3798 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3801 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3802 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3805 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3807 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3810 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3811 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3814 msgid "Converter Defi&nitions"
3815 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3819 msgstr "&Konverter:"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3822 msgid "E&xtra flag:"
3823 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3826 msgid "Fro&m format:"
3827 msgstr "&Von Format:"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3831 msgstr "&In Format:"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3845 msgid "Converter File Cache"
3846 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3853 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3854 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3862 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3864 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3865 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3868 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3869 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3873 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3874 "'needauth' option."
3876 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3877 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3880 msgid "Use need&auth option"
3881 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3884 msgid "Factor for the preview size"
3885 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3888 msgid "Display &graphics"
3889 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3892 msgid "Instant &preview:"
3893 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3909 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3910 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3913 msgid "&Mark end of paragraphs"
3914 msgstr "Absatzenden &markieren"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3917 msgid "Preview si&ze:"
3918 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3922 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3925 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3926 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3929 msgid "&Underline change tracking additions"
3930 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3933 msgid "Session Handling"
3934 msgstr "Sitzungshandhabung"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3937 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3938 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3941 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3942 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3945 msgid "Restore cursor &positions"
3946 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3949 msgid "&Load opened files from last session"
3950 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3953 msgid "&Clear all session information"
3954 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3957 msgid "Backup && Saving"
3958 msgstr "Sichern und Speichern"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3961 msgid "Backup &original documents when saving"
3962 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3965 msgid "&Backup documents, every"
3966 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3974 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3975 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3976 "state (compressed or uncompressed)."
3978 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3979 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3980 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3984 msgid "&Save new documents compressed by default"
3985 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3989 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3990 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3993 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3994 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3995 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3998 msgid "Save the &document directory path"
3999 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4002 msgid "Windows && Work Area"
4003 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4006 msgid "Open documents in &tabs"
4007 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4011 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4012 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4014 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4015 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4016 "definieren und LyX neu starten.)"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4019 msgid "Use s&ingle instance"
4020 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4023 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4025 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4026 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4029 msgid "Displa&y single close-tab button"
4030 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4033 msgid "Closing last &view:"
4034 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4037 msgid "Closes document"
4038 msgstr "Dokument schließen"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4041 msgid "Hides document"
4042 msgstr "Dokument verbergen"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4045 msgid "Ask the user"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4053 msgid "Scroll &below end of document"
4054 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4057 msgid "Sort &environments alphabetically"
4058 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4061 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4062 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4066 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4067 "width used when set to 0."
4069 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4070 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4074 msgid "Cursor width (&pixels):"
4075 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4078 msgid "&Group environments by their category"
4079 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4082 msgid "Skip trailing non-word characters"
4084 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4087 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4088 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4091 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4092 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4095 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4096 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4099 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4101 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4105 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4106 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4108 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4109 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4110 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4113 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4114 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4121 msgid "&Hide toolbars"
4122 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4125 msgid "Hide scr&ollbar"
4126 msgstr "S&crollbar verstecken"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4129 msgid "Hide &tabbar"
4130 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4133 msgid "Hide &menubar"
4134 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4137 msgid "Hide sta&tusbar"
4138 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4141 msgid "&Limit text width"
4142 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4145 msgid "Screen used (&pixels):"
4146 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4157 msgid "&Document format"
4158 msgstr "&Dokumentformat"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4161 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4163 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4167 msgid "Sho&w in export menu"
4168 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4171 msgid "Vector &graphics format"
4172 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4175 msgid "S&hort name:"
4176 msgstr "Kur&ztitel:"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4179 msgid "E&xtensions:"
4180 msgstr "Datei&endungen:"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4188 msgstr "&Tastenkürzel:"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4192 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4196 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4204 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4207 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4211 msgid "Default Output Formats"
4212 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4215 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4217 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4222 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4223 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4225 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4226 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4227 "und japanischen Dokumenten."
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4230 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4232 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4235 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4236 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4239 msgid "With &TeX fonts:"
4240 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4244 msgstr "&Japanisch:"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4252 msgstr "&Initialen:"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4255 msgid "Initials of your name"
4256 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4263 msgid "Your E-mail address"
4264 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4271 msgid "Use &keyboard map"
4272 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4277 msgstr "Du&rchsuchen..."
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4281 msgstr "S&ekundäre:"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4289 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4290 "time LyX is launched."
4292 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4293 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4296 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4297 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4304 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4305 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4309 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4310 "speed it up, low values slow it down."
4312 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4313 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4317 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4319 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4322 msgid "&Middle mouse button pasting"
4323 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4326 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4327 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:849
4339 msgstr "Umschalttaste"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4346 msgid "User &interface language:"
4347 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4350 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4352 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4355 msgid "LaTeX Language Support"
4356 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4359 msgid "Language &package:"
4360 msgstr "Sprach&paket:"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4363 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4365 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
4370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2652 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4373 msgstr "Automatisch"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
4377 msgid "Always Babel"
4378 msgstr "Immer Babel"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057
4382 msgid "None[[language package]]"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4387 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4388 "\\usepackage{babel})"
4390 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4391 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4394 msgid "Command s&tart:"
4395 msgstr "Befehl &Anfang:"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4399 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4400 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4402 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4403 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4406 msgid "Command e&nd:"
4407 msgstr "Befehl &Ende:"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4411 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4412 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4414 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4415 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4419 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4420 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4423 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4424 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4425 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4428 msgid "Set languages &globally"
4429 msgstr "Sprachen &global definieren"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4433 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4436 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4440 msgid "Set document language e&xplicitly"
4441 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4445 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4448 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4452 msgid "&Unset document language explicitly"
4453 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4456 msgid "Editor Settings"
4457 msgstr "Editor-Einstellungen"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4461 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4464 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4465 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4468 msgid "&Mark additional languages"
4469 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4473 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4474 "system, as default input language."
4476 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4477 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4480 msgid "Respect &OS keyboard language"
4481 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4485 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4488 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4489 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4492 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4493 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4497 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4498 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4499 "when coming from the left)"
4501 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4502 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4503 "Sie von Links her kommen)"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4511 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4512 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4515 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4516 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4524 msgid "Local Preferences"
4525 msgstr "Lokale Einstellungen"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4530 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4531 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4532 "for the current language."
4534 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4535 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4536 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4539 msgid "Default decimal &separator:"
4540 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4543 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4544 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4548 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4549 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4552 msgid "Default length &unit:"
4553 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
4557 msgid "Language Default"
4558 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4561 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4562 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4565 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4566 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4570 msgstr "&Prozessor:"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4573 msgid "BibTeX command and options"
4574 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4578 msgid "Processor for &Japanese:"
4579 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4582 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4583 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4586 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4587 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4590 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4591 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4594 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4595 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4598 msgid "CheckTeX start options and flags"
4599 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4602 msgid "&CheckTeX command:"
4603 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4606 msgid "&Nomenclature command:"
4607 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4611 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4612 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4613 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4615 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4616 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4618 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4622 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4623 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4626 msgid "Set class options to default on class change"
4628 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4632 msgid "R&eset class options when document class changes"
4633 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4636 msgid "Forward Search"
4637 msgstr "Vorwärtssuche"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4640 msgid "DV&I command:"
4641 msgstr "DV&I Befehl:"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4644 msgid "&PDF command:"
4645 msgstr "&PDF-Befehl:"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4648 msgid "Dvips Options"
4649 msgstr "Dvips Optionen"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4652 msgid "Paper t&ype:"
4653 msgstr "Papier&art:"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4656 msgid "Paper si&ze:"
4657 msgstr "&Papiergröße:"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4661 msgstr "&Querformat:"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4664 msgid "Other Options"
4665 msgstr "Weitere Optionen"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4668 msgid "Output &line length:"
4669 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4673 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4674 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4675 "paragraphs are separated by a blank line."
4677 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4678 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4679 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4680 "voneinander getrennt."
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4683 msgid "&Overwrite on export:"
4684 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4687 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4688 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4691 msgid "Ask permission"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4695 msgid "Main file only"
4696 msgstr "Nur Hauptdokument"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4700 msgstr "Alle Dateien"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4704 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4705 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4706 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4707 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4708 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4709 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4711 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4712 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4713 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4714 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4715 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4716 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4717 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4720 msgid "&PATH prefix:"
4721 msgstr "&PATH-Präfix:"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4725 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4726 "variable. Use the OS native format."
4728 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4729 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4733 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4734 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4738 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4739 "environment variable. Use the OS native format."
4741 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4742 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4753 msgstr "Durchsuchen..."
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4756 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4757 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4760 msgid "&Temporary directory:"
4761 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4764 msgid "Ly&XServer pipe:"
4765 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4768 msgid "&Backup directory:"
4769 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4772 msgid "&Example files:"
4773 msgstr "&Beispieldateien:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4776 msgid "&Document templates:"
4777 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4780 msgid "&Working directory:"
4781 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4784 msgid "H&unspell dictionaries:"
4785 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4788 msgid "Sans Seri&f:"
4789 msgstr "S&erifenlose:"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4792 msgid "T&ypewriter:"
4793 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4797 msgstr "Seri&fenschrift:"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4800 msgid "Default &zoom %:"
4801 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4805 msgstr "Schriftgrößen"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4817 msgstr "Noch grö&ßer:"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4825 msgstr "Giga&ntisch:"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4829 msgstr "Se&hr klein:"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4853 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4856 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4857 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4860 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4862 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4866 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4867 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4870 msgid "&Spellchecker engine:"
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4874 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4875 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4878 msgid "Accept compound &words"
4879 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4882 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4883 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4886 msgid "S&pellcheck continuously"
4887 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4890 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4892 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4895 msgid "&Escape characters:"
4896 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4899 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4900 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4903 msgid "Al&ternative language:"
4904 msgstr "&Alternative Sprache:"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4907 msgid "General Look && Feel"
4908 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4911 msgid "Use icons from system's &theme"
4912 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4915 msgid "&User interface file:"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4920 msgstr "&Symboldesign:"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4924 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4925 "save the preferences and restart LyX."
4927 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4928 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4931 msgid "Context Help"
4932 msgstr "Kontexthilfe"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4936 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4937 "the main work area of an edited document"
4939 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4940 "bearbeiteten Dokuments"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4943 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4944 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4951 msgid "&Maximum last files:"
4952 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4956 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4957 "current LyX session, not permanently."
4959 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4960 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4963 msgid "A&pply to current session only"
4964 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4967 msgid "Nomenclature settings"
4968 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4972 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4973 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4976 msgid "&List Indentation:"
4977 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4980 msgid "Custom &Width:"
4981 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4984 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4986 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4990 msgid "Available i&ndexes:"
4991 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4994 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4995 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4998 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5000 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5001 "vorherigen eingebettet werden soll."
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5005 msgstr "&Unterindex"
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5009 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5010 "code in index names."
5012 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5013 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5015 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5019 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5021 msgstr "Einstellungen"
5023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5024 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5025 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5028 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5030 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5033 msgid "&Clear automatically"
5034 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5036 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5037 msgid "Debug messages"
5038 msgstr "Testmeldungen"
5040 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5041 msgid "Display no debug messages"
5042 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5044 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5048 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5049 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5050 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5052 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5054 msgstr "Ausgew&ählte"
5056 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5057 msgid "Display all debug messages"
5058 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5060 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5064 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5065 msgid "Display statusbar messages?"
5066 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5068 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5069 msgid "&Statusbar messages"
5070 msgstr "&Statusmeldungen"
5072 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
5073 msgid "&In[[buffer]]:"
5076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
5077 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5078 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5082 msgstr "&Sortierung:"
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5085 msgid "Sorting of the list of available labels"
5086 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
5089 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5090 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
5094 msgstr "Gru&ppieren"
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
5097 msgid "Available &Labels:"
5098 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
5101 msgid "Sele&cted Label:"
5102 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
5105 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5107 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
5110 msgid "Jump to the selected label"
5111 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
5114 msgid "&Go to Label"
5115 msgstr "&Gehe zur Marke"
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
5118 msgid "Reference For&mat:"
5119 msgstr "&Querverweisstil:"
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
5122 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5123 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5127 msgstr "<Querverweis>"
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5130 msgid "(<reference>)"
5131 msgstr "(<Querverweis>)"
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5138 msgid "on page <page>"
5139 msgstr "auf Seite <Seite>"
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5142 msgid "<reference> on page <page>"
5143 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5146 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5147 msgid "Formatted reference"
5148 msgstr "Formatierter Querverweis"
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5151 msgid "Textual reference"
5152 msgstr "Textverweis"
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5160 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5161 "references, and only if you are using refstyle.)"
5163 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5164 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5172 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5173 "references, and only if you are using refstyle.)"
5175 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5176 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5180 msgstr "Großschreibung"
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5183 msgid "Do not output part of label before \":\""
5184 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5188 msgstr "Ohne Präfix"
5190 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5191 msgid "Repla&ce with:"
5192 msgstr "Ersetzen &durch:"
5194 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5195 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5196 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5198 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5199 msgid "Match w&hole words only"
5200 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5202 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5203 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5205 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5207 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5208 msgid "Export for&mats:"
5209 msgstr "&Exportformate:"
5211 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5212 msgid "Send exported file to &command:"
5213 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5215 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5216 msgid "Edit shortcut"
5217 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5219 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5223 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5224 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5225 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5227 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5229 msgstr "&Tastenkürzel:"
5231 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5233 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5234 "the 'Clear' button"
5236 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5237 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5239 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5240 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5241 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5243 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5245 msgstr "&Lösche Kürzel"
5247 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5248 msgid "Clear current shortcut"
5249 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5251 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5255 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5256 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5257 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5258 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5259 msgid "Spell Checker"
5260 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5263 msgid "Replace with selected word"
5264 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5267 msgid "Replace word with current choice"
5268 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5271 msgid "Ignore this word"
5272 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5275 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5277 msgstr "&Ignorieren"
5279 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5281 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5283 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5286 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5288 msgstr "&Nächstes suchen"
5290 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5291 msgid "Unknown word:"
5292 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5295 msgid "Current word"
5296 msgstr "Aktuelles Wort"
5298 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5299 msgid "Re&placement:"
5300 msgstr "E&rsetzung:"
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5303 msgid "S&uggestions:"
5304 msgstr "&Vorschläge:"
5306 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5307 msgid "Ignore this word throughout this session"
5308 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5310 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5312 msgstr "&Alle ignorieren"
5314 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5315 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5316 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5318 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5320 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5323 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5324 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5326 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5328 msgstr "Ka&tegorie:"
5330 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5331 msgid "Select this to display all available characters at once"
5332 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5334 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5335 msgid "&Display all"
5336 msgstr "&Alle Anzeigen"
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5343 msgid "&Table Settings"
5344 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5348 msgstr "Zeileneinstellung"
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5351 msgid "Merge cells of different rows"
5352 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5356 msgstr "M&ehrfachzeile"
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5359 msgid "&Vertical Offset:"
5360 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5363 msgid "Optional vertical offset"
5364 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5367 msgid "Cell setting"
5368 msgstr "Zelleneinstellungen"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5371 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5372 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5375 msgid "rotation angle"
5376 msgstr "Rotationswinkel"
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5383 msgid "Table-wide settings"
5384 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5391 msgid "Verti&cal alignment:"
5392 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5395 msgid "Vertical alignment of the table"
5396 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5399 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5400 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5411 msgid "Column settings"
5412 msgstr "Spalteneinstellungen"
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5416 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5417 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5418 "Fixed custom width</p></body></html>"
5420 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5421 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5422 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5429 msgid "Variable[[Width]]"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5433 msgid "Custom[[Width]]"
5434 msgstr "Benutzerdefiniert"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5437 msgid "Horizontal alignment in column"
5438 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5441 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5446 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5447 msgid "At Decimal Separator"
5448 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5451 msgid "Hori&zontal alignment:"
5452 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5456 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5459 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5463 msgid "&Vertical alignment in row:"
5464 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5467 msgid "Custom width of the column"
5468 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5471 msgid "&Decimal separator:"
5472 msgstr "De&zimaltrenner:"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5475 msgid "Merge cells of different columns"
5476 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5479 msgid "Mu<icolumn"
5480 msgstr "Mehrfachspa<e"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5483 msgid "LaTe&X argument:"
5484 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5487 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5488 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5492 msgstr "&Rahmenlinien"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5496 msgstr "Rahmenlinien ein"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5499 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5500 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5504 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5507 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5508 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5515 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5516 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5519 msgid "Use default (grid-like) border style"
5520 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5528 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5529 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5531 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5532 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5535 msgid "Use Default &Formal Style"
5536 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5539 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5541 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5548 msgid "Additional Space"
5549 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5552 msgid "T&op of row:"
5553 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5556 msgid "Botto&m of row:"
5557 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5560 msgid "Bet&ween rows:"
5561 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5564 msgid "&Multi-Page Table"
5565 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5568 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5569 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5572 msgid "&Use multi-page table"
5573 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5576 msgid "Row settings"
5577 msgstr "Zeileneinstellungen"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5584 msgid "Border above"
5585 msgstr "Rahmen oben"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5588 msgid "Border below"
5589 msgstr "Rahmen unten"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5600 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5602 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5607 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5620 msgid "First header:"
5621 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5624 msgid "This row is the header of the first page"
5625 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5628 msgid "Don't output the first header"
5629 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5640 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5641 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5644 msgid "Last footer:"
5645 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5648 msgid "This row is the footer of the last page"
5649 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5652 msgid "Don't output the last footer"
5653 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5660 msgid "Set a page break on the current row"
5661 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5664 msgid "Page &break on current row"
5665 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5668 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5669 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5672 msgid "Multi-page table alignment"
5673 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5676 msgid "Current cell:"
5677 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5680 msgid "Current row position"
5681 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5684 msgid "Current column position"
5685 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5688 msgid "Selected classes or styles"
5689 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5692 msgid "LaTeX classes"
5693 msgstr "LaTeX-Klassen"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5696 msgid "LaTeX styles"
5697 msgstr "LaTeX-Stile"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5700 msgid "BibTeX styles"
5701 msgstr "BibTeX-Stile"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5704 msgid "BibTeX databases"
5705 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5708 msgid "Biblatex bibliography styles"
5709 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5712 msgid "Biblatex citation styles"
5713 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5716 msgid "Toggles view of the file list"
5717 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5721 msgstr "&Pfad anzeigen"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5724 msgid "Rebuild the file lists"
5725 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5729 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5731 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5732 "Pfad angezeigt werden."
5734 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5742 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5743 msgid "&Line spacing:"
5744 msgstr "&Zeilenabstand:"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5747 msgid "Spacing type"
5748 msgstr "Größe des Abstands"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5751 msgid "Number of lines"
5752 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5756 msgstr "Tabellenstil"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5759 msgid "Default St&yle:"
5760 msgstr "&Standardstil:"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5763 msgid "Paragraph Separation"
5764 msgstr "Absatztrennung"
5766 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5767 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5768 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5771 msgid "&Indentation:"
5772 msgstr "&Einrückung:"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5775 msgid "&Vertical space:"
5776 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5779 msgid "Size of the vertical space"
5780 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5784 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5785 "justified in the output)"
5787 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5788 "Satz in der Ausgabe)"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5791 msgid "Use &justification in LyX work area"
5792 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5795 msgid "Format text into two columns"
5796 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5799 msgid "Two-&column document"
5800 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5802 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5803 msgid "Language of the thesaurus"
5804 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5806 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5810 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5812 msgstr "&Schlagwort:"
5814 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5816 msgstr "&Nachschlagen"
5818 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5819 msgid "The selected entry"
5820 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5822 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5827 msgid "Replace the entry with the selection"
5828 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5830 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5831 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5833 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5836 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5837 msgid "Word to look up"
5838 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5840 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5844 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5845 msgid "Enter string to filter contents"
5846 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5849 msgid "Update navigation tree"
5850 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5852 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5853 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5854 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5859 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5860 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5863 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5864 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5867 msgid "Move selected item down by one"
5868 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5871 msgid "Move selected item up by one"
5872 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5879 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5880 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5888 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5889 "tables, and others)"
5891 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5892 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5895 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5896 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5904 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5905 "change tracking, etc.)"
5907 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5908 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5912 msgstr "Alle Elemente"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5915 msgid "Only output items"
5916 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5919 msgid "Only non-output items"
5920 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5922 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5923 msgid "LyX: Enter text"
5924 msgstr "LyX: Text eingeben"
5926 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5927 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5928 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5930 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5933 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5934 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5935 msgid "&Do not show this warning again!"
5936 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5938 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5939 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5940 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5942 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5946 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5950 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5954 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5958 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5960 msgid "Half line height"
5961 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
5963 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5968 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5972 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5976 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5977 msgid "Select the output format"
5978 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5980 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5981 msgid "Show the source as the master document gets it"
5982 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5984 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5985 msgid "Master's perspective"
5986 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5988 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5989 msgid "Automatic update"
5990 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5992 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5993 msgid "Current Paragraph"
5994 msgstr "Aktueller Absatz"
5996 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5997 msgid "Complete Source"
5998 msgstr "Vollständige Quelle"
6000 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6001 msgid "Preamble Only"
6002 msgstr "Nur Vorspann"
6004 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6006 msgstr "Nur Haupttext"
6008 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
6009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
6013 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6014 msgid "Outer (default)"
6015 msgstr "Außen (Standard)"
6017 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6021 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6022 msgid "Check this to allow flexible placement"
6023 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6025 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6026 msgid "Allow &floating"
6027 msgstr "&Gleiten erlauben"
6029 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6033 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6034 msgid "Unit of width value"
6035 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6037 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6038 msgid "use overhang"
6039 msgstr "Überhang benutzen"
6041 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6045 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6046 msgid "Overhang value"
6047 msgstr "Überhangwert"
6049 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6050 msgid "Unit of overhang value"
6051 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6053 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6054 msgid "use number of lines"
6055 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6057 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6059 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6061 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6062 msgid "number of needed lines"
6063 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6065 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6066 msgid "Basic (BibTeX)"
6067 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6069 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6071 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6072 "styles primarily suitable for science and maths."
6074 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6075 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6076 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6078 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6079 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6080 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6081 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6083 msgstr "nicht zitiert"
6085 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6086 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6087 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6088 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6089 msgid "Add to bibliography only."
6090 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6092 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6093 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6094 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6095 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6097 msgstr "Nur Schlüssel."
6099 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6100 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6101 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6102 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6106 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6107 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6108 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6110 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6112 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6113 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6114 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6115 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6116 "Bibliography processor is advised."
6118 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6119 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6120 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6121 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6122 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6123 "Prozessor dringend empfohlen."
6125 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6126 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6131 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6132 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6136 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6137 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6138 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6139 msgid "bibliography entry"
6140 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6142 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6144 msgid "Full bibliography entry."
6145 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6159 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6160 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6162 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6163 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6164 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6165 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6167 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6168 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6170 msgstr "Hochgestellt"
6172 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6173 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6174 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6176 msgstr "Hochgestellt"
6178 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
6182 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6184 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6185 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6186 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6187 "bibliography processor is advised."
6189 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6190 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6191 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6192 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6193 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6195 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6196 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6197 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6199 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6200 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6201 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6203 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6204 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6205 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6207 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6209 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6210 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6211 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6213 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6214 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6215 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6218 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6219 msgid "Bibliography entry."
6220 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6222 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6226 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6230 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6231 msgid "Natbib (BibTeX)"
6232 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6234 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6236 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6237 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6238 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6239 "names, shortened and full author lists, and more."
6241 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6242 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6243 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6244 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6245 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6246 "und Gruppieren der Nummern."
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6249 msgid "American Economic Association (AEA)"
6250 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6253 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6254 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6255 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6257 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6258 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6259 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6260 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6261 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6262 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6263 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6264 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6265 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6266 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6267 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6269 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6270 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6271 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6272 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6274 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6275 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6276 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6277 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6278 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6279 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6280 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6281 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6283 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6290 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6291 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6292 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6293 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6296 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6297 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6298 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6299 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6303 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6304 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6305 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6306 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6307 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6308 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6314 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6318 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6319 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6320 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6321 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6322 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6323 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
6324 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
6325 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
6326 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
6327 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
6328 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
6329 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:558
6330 #: lib/layouts/apax.inc:585 lib/layouts/bicaption.module:14
6331 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/broadway.layout:207
6332 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
6333 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
6334 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6335 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
6336 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
6337 #: lib/layouts/elsart.layout:96 lib/layouts/elsart.layout:118
6338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
6339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
6340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
6341 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
6342 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
6343 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
6350 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
6351 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
6352 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
6353 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
6354 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
6355 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
6356 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
6357 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
6358 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
6361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6362 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6363 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
6364 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:489
6365 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
6366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
6367 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
6368 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
6369 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
6370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6371 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6372 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6373 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
6374 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
6375 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
6376 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
6377 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6383 msgid "Publication Month"
6384 msgstr "Monat der Publikation"
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6387 msgid "Publication Month:"
6388 msgstr "Monat der Publikation:"
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6391 msgid "Publication Year"
6392 msgstr "Jahr der Publikation"
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6395 msgid "Publication Year:"
6396 msgstr "Jahr der Publikation:"
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6399 msgid "Publication Volume"
6400 msgstr "Band der Publikation"
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6403 msgid "Publication Volume:"
6404 msgstr "Band der Publikation:"
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6407 msgid "Publication Issue"
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6411 msgid "Publication Issue:"
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6423 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6424 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6425 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6426 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6429 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:66
6430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6432 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6433 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6434 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6436 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6437 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6438 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6439 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6441 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6442 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6444 msgstr "Schlagwörter"
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6447 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
6450 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6452 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6453 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6454 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6457 msgstr "Schlagwörter:"
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6461 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6462 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6463 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6467 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6468 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6469 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6470 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6471 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6472 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:220
6473 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6475 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6478 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6479 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6480 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6483 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6484 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6485 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/siamltex.layout:260
6486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6487 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6488 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6490 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6491 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6492 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6493 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6498 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6499 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6500 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:442
6501 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6519 msgid "Acknowledgement"
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6526 msgid "Acknowledgement."
6527 msgstr "Danksagung."
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6530 msgid "Figure Notes"
6531 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6535 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6536 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6539 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6540 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6544 #: lib/layouts/broadway.layout:179 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6545 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6546 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6548 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6549 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6550 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6553 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6554 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6556 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6557 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6558 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6559 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6561 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6562 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6563 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6564 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6567 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6568 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6569 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6570 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6571 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6578 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6581 msgid "Text of a note in a figure"
6582 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6591 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6595 msgstr "Tabellenanmerkung"
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6598 msgid "Text of a note in a table"
6599 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6602 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:271
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6605 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6608 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6624 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6625 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6627 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6628 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6631 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6636 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6641 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6642 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:620
6643 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6644 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6663 msgstr "Algorithmus"
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6687 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6689 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6690 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6699 msgid "Case \\thecase."
6700 msgstr "Fall \\thecase."
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6703 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6706 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:343
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:346
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:400
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6720 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6731 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6754 msgstr "Schlussfolgerung"
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6781 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6794 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6796 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6805 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:340
6811 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6828 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6830 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6832 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6839 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:368
6866 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6868 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6881 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6882 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6892 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:389
6898 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6899 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6911 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6912 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6913 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6916 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6923 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6929 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6942 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6946 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6955 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6959 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:333
6961 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6964 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6978 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6979 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6981 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6982 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6994 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7015 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7016 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
7026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7031 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7040 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
7059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7062 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7064 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7066 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7073 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7078 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7094 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7105 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7113 msgid "Remark \\theremark."
7114 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7116 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7131 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7132 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7138 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7145 msgid "Solution \\thesolution."
7146 msgstr "Lösung \\thesolution."
7148 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7150 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7151 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7152 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7153 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7154 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7173 msgstr "Zusammenfassung"
7175 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
7176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
7180 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:305
7182 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7185 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7186 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:101
7187 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7188 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7192 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7193 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7194 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7196 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7197 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7198 msgid "Standard in Title"
7199 msgstr "Standard im Titel"
7201 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7202 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7203 msgid "Author Footnote"
7204 msgstr "Autorfußnote"
7206 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7208 msgstr "Autorfußnote"
7210 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7211 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7212 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7213 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7215 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7216 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7217 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7218 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7220 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7221 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7222 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7225 msgid "IEEE Transactions"
7226 msgstr "IEEE Transactions"
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7230 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7233 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7234 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:178
7236 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7237 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7238 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7240 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7243 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7244 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7245 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7247 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7248 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7249 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7250 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7252 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7253 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7254 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7255 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7257 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7264 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7266 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7267 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7269 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7270 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7271 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7272 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7273 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:95
7274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7275 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7277 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7278 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7279 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7280 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7281 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7282 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7283 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7284 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:195
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7286 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7287 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7288 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7289 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7294 msgid "IEEE membership"
7295 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7299 msgstr "Kleinschreibung"
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7303 msgstr "Kleinschreibung"
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7308 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7311 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7313 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7314 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7317 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7318 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7319 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7321 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7322 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7324 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7325 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7326 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:211
7327 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7328 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7329 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1046
7335 msgid "Short Author|S"
7336 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7339 msgid "A short version of the author name"
7340 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7351 msgid "Author Affiliation"
7352 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7355 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7356 msgid "Author affiliation"
7357 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7361 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7365 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7368 msgid "Special Paper Notice"
7369 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7372 msgid "After Title Text"
7373 msgstr "Text nach Titel"
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7376 msgid "Page headings"
7377 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7381 msgstr "Kopfzeile links"
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7384 msgid "Left side of the header line"
7385 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7390 msgstr "Beides markieren"
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7393 msgid "Publication ID"
7394 msgstr "Publikations-ID"
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7398 msgstr "Abstract---"
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7401 msgid "Index Terms---"
7402 msgstr "Indexterme---"
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7405 msgid "Paragraph Start"
7406 msgstr "Absatzbeginn"
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7410 msgstr "Erster Buchstabe"
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7413 msgid "First character of first word"
7414 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7424 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7426 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7427 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7428 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7429 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:567
7430 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7431 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7434 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7435 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7436 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7437 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7438 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7439 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7440 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7441 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7443 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7444 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7445 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7450 msgid "Peer Review Title"
7451 msgstr "Peer-Review-Titel"
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7454 msgid "PeerReviewTitle"
7455 msgstr "Peer-Review-Titel"
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7459 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7460 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7461 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7462 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7463 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7466 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7467 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7472 #: lib/layouts/jss.layout:119
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7477 msgid "Short title for the appendix"
7478 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7481 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7482 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7483 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7485 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7486 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7487 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7488 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7490 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7491 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7492 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7493 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7494 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7495 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7496 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7497 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:31
7498 #: lib/layouts/scrbook.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:277
7499 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7500 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7501 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-book.layout:281
7503 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775 src/insets/InsetBibtex.cpp:953
7505 msgid "Bibliography"
7506 msgstr "Literaturverzeichnis"
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7511 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7512 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7514 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7515 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7516 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7517 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7518 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7519 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:954 src/insets/InsetBibtex.cpp:1030
7521 #: src/output_plaintext.cpp:155
7523 msgstr "Literaturverzeichnis"
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7526 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7528 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:641
7529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7531 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7532 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7533 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7534 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7535 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7536 msgid "Bib preamble"
7537 msgstr "Lit.-Vorspann"
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7540 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7542 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:642
7543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7545 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7546 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7547 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7548 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7549 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7550 msgid "Bibliography Preamble"
7551 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7554 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7556 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:643
7557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7559 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7560 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7561 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7562 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7563 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7564 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7566 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7577 msgid "Optional photo for biography"
7578 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7581 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7583 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7585 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7586 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7591 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7597 msgid "Name of the author"
7598 msgstr "Name des Autors"
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7601 msgid "Biography without photo"
7602 msgstr "Biografie ohne Foto"
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7605 msgid "BiographyNoPhoto"
7606 msgstr "Biographie ohne Foto"
7608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:276
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7611 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7614 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7617 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7618 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7621 msgstr "Argumentation"
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7624 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7625 msgid "Alternative Proof String"
7626 msgstr "Beweis (alternativ)"
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7629 msgid "An alternative proof string"
7630 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1353
7633 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7634 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7635 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7636 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7640 #: lib/layouts/InStar.module:2
7641 msgid "Title and Preamble Hacks"
7642 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7644 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7645 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7646 msgid "Fixes & Hacks"
7647 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7649 #: lib/layouts/InStar.module:13
7651 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7652 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7653 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7654 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7655 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7656 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7657 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7659 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7660 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7661 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7662 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7663 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7664 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7665 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7667 #: lib/layouts/InStar.module:17
7669 msgstr "Im Vorspann"
7671 #: lib/layouts/InStar.module:24
7675 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7677 msgstr "The R Journal"
7679 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7680 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7681 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7682 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7683 #: lib/layouts/treport.layout:4
7687 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7689 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7690 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7691 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7692 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7696 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7697 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7699 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7701 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7704 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7705 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7706 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7707 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7708 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7713 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7714 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7715 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7721 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7722 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7723 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7724 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7725 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7726 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7730 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7734 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7739 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7740 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7741 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7742 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7743 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7745 msgstr "Gigantischer"
7747 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7748 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7749 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7750 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7751 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7753 msgstr "Noch gigantischer"
7755 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7756 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7757 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7758 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7759 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7761 msgstr "Am gigantischsten"
7763 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7764 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7765 msgid "Giant Snippet"
7766 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7768 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7769 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7770 msgid "More Giant Snippet"
7771 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7773 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7774 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7775 msgid "Most Giant Snippet"
7776 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7778 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7779 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7780 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7782 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7783 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7785 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7786 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:202
7787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7788 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7793 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7794 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7796 msgstr "Sonderdruck"
7798 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7799 msgid "Offprint Requests to:"
7800 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7802 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7803 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7807 #: lib/layouts/aa.layout:140
7808 msgid "Correspondence to:"
7809 msgstr "Schriftverkehr an:"
7811 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7812 #: lib/layouts/egs.layout:581
7813 msgid "Acknowledgements."
7814 msgstr "Danksagungen."
7816 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7817 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7818 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7819 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7820 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7822 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7823 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7824 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7825 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7826 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7827 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7828 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7829 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7830 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7832 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/siamltex.layout:379
7833 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:77
7835 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7840 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7841 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7842 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7843 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7844 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7846 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7847 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7848 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7849 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7850 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7852 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:97
7853 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:108
7855 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:137
7857 msgstr "Unterabschnitt"
7859 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7860 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7861 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7862 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7863 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:399
7864 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7865 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7866 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7867 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7869 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7870 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7871 #: lib/layouts/scrclass.inc:105 lib/layouts/siamltex.layout:399
7872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:124
7873 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7874 msgid "Subsubsection"
7875 msgstr "Unterunterabschnitt"
7877 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7878 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7881 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7883 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7886 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7887 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7888 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7890 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7892 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7897 #: lib/layouts/aa.layout:239
7898 msgid "institutemark"
7899 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7901 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7902 msgid "Institute Mark"
7903 msgstr "Institutsmarke"
7905 #: lib/layouts/aa.layout:262
7906 msgid "Abstract (unstructured)"
7907 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7909 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7913 #: lib/layouts/aa.layout:296
7914 msgid "Abstract (structured)"
7915 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7917 #: lib/layouts/aa.layout:300
7921 #: lib/layouts/aa.layout:301
7922 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7923 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7925 #: lib/layouts/aa.layout:305
7929 #: lib/layouts/aa.layout:306
7930 msgid "Aims of your work"
7931 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7933 #: lib/layouts/aa.layout:310
7937 #: lib/layouts/aa.layout:311
7938 msgid "Methods used in your work"
7939 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7941 #: lib/layouts/aa.layout:315
7945 #: lib/layouts/aa.layout:316
7946 msgid "Results of your work"
7947 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7949 #: lib/layouts/aa.layout:337
7951 msgstr "Schlagwörter."
7953 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7954 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7955 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7956 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7960 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7965 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7969 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7970 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7971 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:566
7972 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7973 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7974 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7975 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7976 msgid "Acknowledgements"
7977 msgstr "Danksagungen"
7979 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7984 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7985 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7986 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7988 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7989 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7990 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7992 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7993 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7995 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7996 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7998 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7999 #: lib/examples/Articles:0
8003 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
8004 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
8006 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
8007 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
8011 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
8012 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apax.inc:490
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
8014 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
8015 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
8019 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8021 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
8022 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:54
8023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8024 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
8025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8027 msgstr "Beschreibung"
8029 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8030 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
8031 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:491
8032 #: lib/layouts/apax.inc:526 lib/layouts/beamer.layout:82
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:128 lib/layouts/beamer.layout:180
8034 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8035 #: lib/layouts/egs.layout:200 lib/layouts/enumitem.module:88
8036 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8037 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8040 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/scrclass.inc:61
8041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8042 #: lib/layouts/simplecv.layout:99 lib/layouts/stdlists.inc:14
8043 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:88
8044 #: lib/layouts/stdlists.inc:127 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8049 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8050 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
8053 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
8055 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
8056 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
8057 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
8058 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
8059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8062 msgstr "Zugehörigkeit"
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
8065 msgid "Altaffilation"
8066 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
8069 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:187
8074 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8075 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:192
8078 msgid "Alternative affiliation:"
8079 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
8086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
8087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8092 msgid "altaffilmark"
8093 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8096 msgid "altaffiliation mark"
8097 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8100 msgid "Subject headings:"
8101 msgstr "Schlagwörter:"
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8104 msgid "[Acknowledgements]"
8105 msgstr "[Danksagungen]"
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8109 msgstr "Abbildung platzieren"
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8112 msgid "Place Figure here:"
8113 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8117 msgstr "Tabelle platzieren"
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8120 msgid "Place Table here:"
8121 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8129 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8132 msgid "NoteToEditor"
8133 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8136 msgid "Note to Editor:"
8137 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8142 msgstr "Tabellen-Verweise"
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8145 msgid "References. ---"
8146 msgstr "Referenzen. ---"
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8149 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8150 msgid "TableComments"
8151 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8159 msgstr "Tabellenfußnote"
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8163 msgstr "Tabellenfußnote:"
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8166 msgid "tablenotemark"
8167 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8170 msgid "tablenote mark"
8171 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8175 msgstr "Abbildungslegende"
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8182 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8183 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8185 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8187 msgstr "Einrichtung"
8189 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8191 msgstr "Einrichtung:"
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8201 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8202 msgid "Recognized Name"
8203 msgstr "Wahrgenommener Name"
8205 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8206 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8207 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8209 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8213 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8218 msgid "Separate the dataset ID from text"
8219 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8221 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8222 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8223 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8225 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8229 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8233 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8237 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8239 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8241 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8245 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8246 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8247 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8249 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8250 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8251 msgid "Corresponding Author"
8252 msgstr "Korrespondierender Autor"
8254 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8255 msgid "Corresponding author:"
8256 msgstr "Korrespondenzautor:"
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8259 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8264 #: lib/layouts/apax.inc:597 lib/layouts/apax.inc:617
8268 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8269 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8271 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8273 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8274 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
8275 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8276 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
8278 msgid "Affiliation:"
8279 msgstr "Zugehörigkeit:"
8281 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8282 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8283 msgid "Collaboration"
8284 msgstr "Kollaboration"
8286 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8287 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8288 msgid "Collaboration:"
8289 msgstr "Kollaboration:"
8291 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8292 msgid "Nocollaboration"
8293 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8296 msgid "No collaboration"
8297 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8299 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8300 msgid "Section Appendix"
8301 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8304 msgid "\\Alph{appendix}."
8305 msgstr "\\Alph{appendix}."
8307 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8309 msgstr "Unter-Anhang"
8311 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8312 msgid "Subsection Appendix"
8313 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8315 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8316 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8317 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8319 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8320 msgid "Subsubappendix"
8321 msgstr "Unterunter-Anhang"
8323 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8324 msgid "Subsubsection Appendix"
8325 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8327 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8328 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8329 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8332 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8333 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8336 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8340 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8341 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8342 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:146
8343 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/scrclass.inc:293
8344 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/siamltex.layout:205
8345 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8346 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8347 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8349 msgid "Short Title|S"
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8353 msgid "Short title which will appear in the running header"
8354 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8358 msgstr "Name (Kurzform)"
8360 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8361 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8362 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8365 msgid "Alt Affiliation"
8366 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8369 msgid "Also Affiliation"
8370 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8373 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:783
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8380 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8381 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8385 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8386 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8391 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8396 msgid "Abbreviations"
8397 msgstr "Abkürzungen"
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8400 msgid "Abbreviations:"
8401 msgstr "Abkürzungen:"
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8412 msgid "List of Schemes"
8413 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8424 msgid "List of Charts"
8425 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8428 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8432 msgid "Graph[[mathematical]]"
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8436 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8437 msgstr "Graphenverzeichnis"
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8440 msgid "SupplementalInfo"
8441 msgstr "Ergänzende Informationen"
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8444 msgid "Supporting Information Available"
8445 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8449 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8452 msgid "Graphical TOC Entry"
8453 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8472 #: lib/languages:1042
8476 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8477 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8478 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8480 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8485 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8486 msgid "General terms:"
8487 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8489 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8490 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8491 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8494 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8495 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8499 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8500 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8510 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8513 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8518 msgid "Journal's Short Name: "
8519 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8522 msgid "ACM Conference"
8523 msgstr "ACM-Konferenz"
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8534 msgid "Conference Name: "
8535 msgstr "Konferenzname: "
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8542 msgid "Email address: "
8543 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8550 msgid "Affiliation: "
8551 msgstr "Zugehörigkeit: "
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8554 msgid "Additional Affiliation"
8555 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8558 msgid "Additional Affiliation: "
8559 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8566 #: lib/layouts/paper.layout:163
8568 msgstr "Institution"
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8575 msgid "Street Address"
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8580 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8581 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8587 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8588 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8594 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8600 msgstr "Postleitzahl"
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8607 msgid "Title Note: "
8608 msgstr "Titelnotiz: "
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8611 msgid "SubtitleNote"
8612 msgstr "Untertitel-Notiz"
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8615 msgid "Subtitle Note: "
8616 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8620 msgstr "Autorenhinweise"
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8644 msgstr "ACM-Aufsatz"
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8667 msgid "ACM Art Seq Num"
8668 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8671 msgid "Article Sequential Number: "
8672 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8675 msgid "ACM Submission ID"
8676 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8679 msgid "Submission ID: "
8680 msgstr "Einreichungs-ID: "
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8708 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8711 msgid "ACM Badge R: "
8712 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8716 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8719 msgid "ACM Badge L: "
8720 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8727 msgid "Start Page: "
8728 msgstr "Startseite: "
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8736 msgstr "Schlagwörter: "
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8743 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8744 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8747 msgid "CCS Description"
8748 msgstr "CCS-Beschreibung"
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8751 msgid "Significance"
8752 msgstr "Signifikanz"
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8755 msgid "Computing Classification Scheme: "
8756 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8759 msgid "Set Copyright"
8760 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8763 msgid "Set Copyright: "
8764 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8767 msgid "Copyright Year"
8768 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8771 msgid "Copyright Year: "
8772 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8775 msgid "Teaser Figure"
8776 msgstr "Teaser-Bild"
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8780 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8795 msgid "ShortAuthors"
8796 msgstr "Autor (Kurzform)"
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8799 msgid "Short authors: "
8800 msgstr "Autor (Kurzform): "
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8807 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8808 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8811 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8812 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8815 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8816 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:273
8817 msgid "List of Figures"
8818 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8821 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8822 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8825 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8826 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8827 msgid "List of Tables"
8828 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8834 msgid "Definitions & Theorems"
8835 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8842 msgid "Additional Theorem Text"
8843 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1303
8846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8850 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8851 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8857 msgid "Theorem \\thetheorem."
8858 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8861 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8862 msgid "Corollary \\thetheorem."
8863 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8866 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8867 msgid "Lemma \\thetheorem."
8868 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8871 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8872 msgid "Proposition \\thetheorem."
8873 msgstr "Satz \\thetheorem."
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8876 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8877 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8878 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8881 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8882 msgid "Definition \\thetheorem."
8883 msgstr "Definition \\thetheorem."
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8886 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8887 msgid "Example \\thetheorem."
8888 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8892 msgstr "Nur Drucken"
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8895 msgid "Print version only"
8896 msgstr "Nur in der Druckversion"
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8900 msgstr "Nur Bildschirm"
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8903 msgid "Screen version only"
8904 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8907 msgid "Anonymous Suppression"
8908 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8911 msgid "Non anonymous only"
8912 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8918 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8919 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8920 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8921 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8923 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8925 #: lib/examples/Articles:0
8926 msgid "Acknowledgments"
8927 msgstr "Danksagungen"
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8930 msgid "Grant Sponsor"
8931 msgstr "Drittmittelgeber"
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8935 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8938 msgid "Grant Number"
8939 msgstr "Drittmittelnummer"
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8942 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8943 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8946 msgid "TOG online ID"
8947 msgstr "TOG-Online-ID"
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8958 msgid "Volume number:"
8959 msgstr "Bandnummer:"
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8966 msgid "Article number:"
8967 msgstr "Artikelnummer:"
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8970 msgid "Set copyright"
8971 msgstr "Urheberrecht"
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8974 msgid "Copyright type:"
8975 msgstr "Copyright-Typ:"
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8978 msgid "Copyright year"
8979 msgstr "Jahr des Copyrights"
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8982 msgid "Year of copyright:"
8983 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8986 msgid "Conference info"
8987 msgstr "Konferenz-Info"
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8990 msgid "Conference info:"
8991 msgstr "Konferenz-Info:"
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8994 msgid "Conference name"
8995 msgstr "Konferenzname"
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9011 msgid "Article DOI:"
9012 msgstr "Artikel-DOI:"
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9015 msgid "TOG article DOI"
9016 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9028 msgid "Keyword list"
9029 msgstr "Schlagwortliste"
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9033 msgid "Concept list"
9034 msgstr "Konzeptliste"
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9038 msgid "Print copyright"
9039 msgstr "Drucke Copyright"
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9046 msgid "Teaser image:"
9047 msgstr "Teaser-Bild:"
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9050 msgid "CR categories"
9051 msgstr "CR-Kategorien"
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9054 msgid "CR Categories:"
9055 msgstr "CR-Kategorien:"
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9063 msgstr "CR-Kategorie"
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9070 msgid "Number of the category"
9071 msgstr "Nummer der Kategorie"
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9077 msgstr "Teilkategorie"
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9081 msgstr "Dritte Ebene"
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9084 msgid "Third-level of the category"
9085 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9096 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9101 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9102 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9105 msgid "TOG project URL"
9106 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9109 msgid "Project URL:"
9110 msgstr "Projekt-URL:"
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9113 msgid "TOG video URL"
9114 msgstr "TOG-Video-URL"
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9121 msgid "TOG data URL"
9122 msgstr "TOG-Data-URL"
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9129 msgid "TOG code URL"
9130 msgstr "TOG-Code-URL"
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9136 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9137 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9138 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
9140 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
9141 msgid "Articles (DocBook)"
9142 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
9144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
9145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
9149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
9153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9154 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
9155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
9156 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
9157 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
9158 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
9162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
9163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
9164 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
9169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9171 msgstr "Hervorgehoben"
9173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
9177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9179 msgid "Citation-number"
9180 msgstr "Zitat-Nummer"
9182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9183 #: lib/layouts/apax.inc:331
9187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9200 msgid "Issue-number"
9201 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9208 msgid "Issue-months"
9209 msgstr "Ausgabemonat"
9211 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:9 lib/layouts/db_stdcounters.inc:9
9212 msgid "Section Level 1"
9213 msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
9215 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:14 lib/layouts/db_stdcounters.inc:14
9216 msgid "Section Level 2"
9217 msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
9219 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:19 lib/layouts/db_stdcounters.inc:19
9220 msgid "Section Level 3"
9221 msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
9223 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:24 lib/layouts/db_stdcounters.inc:24
9224 msgid "Section Level 4"
9225 msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
9227 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:29 lib/layouts/db_stdcounters.inc:29
9228 msgid "Section Level 5"
9229 msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
9231 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:34 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9233 #: lib/layouts/amsbook.layout:131 lib/layouts/apa.layout:336
9234 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
9235 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
9236 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
9237 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/numrevtex.inc:33
9238 #: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:70
9239 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:45 lib/layouts/revtex4.layout:85
9240 #: lib/layouts/scrclass.inc:113 lib/layouts/stdcounters.inc:38
9241 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9245 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9247 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9248 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9249 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:70
9250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9251 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9252 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9256 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9257 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9258 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:42
9259 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/scrclass.inc:77
9260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:45
9261 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9267 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9268 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9269 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9270 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:121
9271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:150
9272 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9273 msgid "Subparagraph"
9274 msgstr "Unterparagraph"
9276 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9277 msgid "Subsubparagraph"
9278 msgstr "Unterunterparagraph"
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9285 msgid "-- Header --"
9286 msgstr "-- Kopfzeile --"
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9289 msgid "Special-section"
9290 msgstr "Spezialabschnitt"
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9293 msgid "Special-section:"
9294 msgstr "Spezialabschnitt:"
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9298 msgstr "AGU-Journal"
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9301 msgid "AGU-journal:"
9302 msgstr "AGU-Journal:"
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9305 msgid "Citation-number:"
9306 msgstr "Zitat-Nummer:"
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9318 msgstr "AGU-Ausgabe"
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9322 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9326 msgstr "Urheberrecht:"
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9333 msgid "Index-terms..."
9334 msgstr "Indexterme..."
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9353 msgid "Supplementary"
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9357 msgid "Supplementary..."
9358 msgstr "Ergänzend..."
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9365 msgid "Sup-mat-note:"
9366 msgstr "Erg. Notiz:"
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9370 msgstr "Zitat (andere)"
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9374 msgstr "Zitat (andere):"
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9377 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9383 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9388 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9392 msgstr "Überarbeitet"
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9395 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9397 msgstr "Überarbeitet:"
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9400 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9405 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9407 msgstr "Akzeptiert:"
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9411 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9415 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9419 msgstr "Kolumnenkopf"
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9423 msgstr "Kolumnenkopf:"
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9426 msgid "Published-online:"
9427 msgstr "Online veröffentlicht:"
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9431 msgstr "Literaturverweis"
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9435 msgstr "Literaturverweis:"
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9438 msgid "Posting-order"
9439 msgstr "Eingabereihenfolge"
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9442 msgid "Posting-order:"
9443 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9451 msgstr "AGU-Seiten:"
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9464 msgstr "Abbildungen"
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9468 msgstr "Abbildungen:"
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9485 msgstr "Datensätze:"
9487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9508 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9509 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9519 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9520 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9521 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9534 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9540 msgstr "Postleitzahl"
9542 #: lib/layouts/agums.layout:3
9543 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9544 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9546 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9547 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9548 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9549 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9550 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9555 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9556 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9557 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9558 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9560 msgstr "Unterabschnitt*"
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9563 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9567 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9568 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9570 msgstr "Kopfzeile links"
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9573 #: lib/layouts/foils.layout:215
9574 msgid "Left Header:"
9575 msgstr "Kopfzeile links:"
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9578 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9579 msgid "Right Header"
9580 msgstr "Kopfzeile rechts"
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9583 #: lib/layouts/foils.layout:223
9584 msgid "Right Header:"
9585 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9587 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9591 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9605 msgstr "Autor-Adresse"
9607 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9608 msgid "Author Address:"
9609 msgstr "Autor-Adresse:"
9611 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9613 msgstr "PreprintHinweis"
9615 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9616 msgid "Slug Comment:"
9617 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9619 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9623 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9625 msgstr "Plano-Tabellen"
9627 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9631 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9633 msgstr "Plano-Tabelle"
9635 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9636 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/powerdot.layout:616
9637 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:102
9642 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9646 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9648 msgstr "Plano-Tabelle"
9650 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9651 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9652 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9654 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9658 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9659 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9660 msgid "Affiliation Mark"
9661 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9663 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9664 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9665 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9667 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9668 msgid "Author affiliation:"
9669 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9671 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9672 msgid "Acknowledgments."
9673 msgstr "Danksagungen."
9675 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9676 msgid "Algorithm2e Float"
9677 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9679 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9680 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9681 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9682 msgid "Floats & Captions"
9683 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9685 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9687 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9688 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9691 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9692 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9693 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9695 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9696 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9697 msgid "List of Algorithms"
9698 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9700 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9701 #: lib/examples/Articles:0
9702 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9703 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9705 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9706 msgid "SpecialSection"
9707 msgstr "Spezialabschnitt"
9709 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9710 msgid "SpecialSection*"
9711 msgstr "Spezialabschnitt*"
9713 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9715 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9716 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9717 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9718 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9719 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9721 msgstr "Unnummeriert"
9723 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9725 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9726 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9727 msgid "Subsubsection*"
9728 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9730 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9731 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9732 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9733 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9734 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9735 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9736 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9741 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9742 msgid "Chapter Exercises"
9743 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9745 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9746 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9747 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:546
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:156
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:779
9750 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9751 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/egs.layout:252
9752 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9753 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9756 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9757 #: lib/layouts/powerdot.layout:342 lib/layouts/simplecv.layout:72
9758 #: lib/layouts/simplecv.layout:104 lib/layouts/stdlists.inc:37
9759 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/stdlists.inc:115
9760 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9761 msgid "List preamble"
9762 msgstr "Listenvorspann"
9764 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9765 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9766 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:547
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:157
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:780
9769 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9770 #: lib/layouts/egs.layout:221 lib/layouts/egs.layout:253
9771 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9772 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9775 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9776 #: lib/layouts/powerdot.layout:343 lib/layouts/simplecv.layout:73
9777 #: lib/layouts/simplecv.layout:105 lib/layouts/stdlists.inc:38
9778 #: lib/layouts/stdlists.inc:77 lib/layouts/stdlists.inc:116
9779 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9780 msgid "List Preamble"
9781 msgstr "Listenvorspann"
9783 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9784 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9785 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:515 lib/layouts/apax.inc:548
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:158
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:781
9788 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9789 #: lib/layouts/egs.layout:222 lib/layouts/egs.layout:254
9790 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9791 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9794 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9795 #: lib/layouts/powerdot.layout:344 lib/layouts/simplecv.layout:74
9796 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:39
9797 #: lib/layouts/stdlists.inc:78 lib/layouts/stdlists.inc:117
9798 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9799 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9800 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9803 msgid "Short title which appears in the running headers"
9804 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9807 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9808 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9811 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9816 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9817 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9818 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9819 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9822 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9827 msgid "Current Address"
9828 msgstr "Aktuelle Adresse"
9830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9831 msgid "Current address:"
9832 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9835 msgid "E-mail address:"
9836 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9844 msgid "Key words and phrases:"
9845 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9856 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9866 msgstr "Übersetzer:"
9868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9869 msgid "Subjectclass"
9872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9873 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9874 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9876 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9877 msgid "American Psychological Association (APA)"
9878 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9880 #: lib/layouts/apa.layout:54
9882 msgstr "Kopfzeile rechts"
9884 #: lib/layouts/apa.layout:63
9885 msgid "Right header:"
9886 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9888 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9889 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9893 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9894 msgid "Short title:"
9897 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9899 msgstr "Zwei Autoren"
9901 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9902 msgid "ThreeAuthors"
9903 msgstr "Drei Autoren"
9905 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9907 msgstr "Vier Autoren"
9909 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9910 msgid "TwoAffiliations"
9911 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9913 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9914 msgid "ThreeAffiliations"
9915 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9917 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9918 msgid "FourAffiliations"
9919 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9921 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9922 msgid "Acknowledgements:"
9923 msgstr "Danksagungen:"
9925 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9927 msgstr "Dicke Linie"
9929 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9933 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9938 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9939 #: lib/layouts/scrclass.inc:294 lib/layouts/scrclass.inc:317
9940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9941 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9942 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9944 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9946 msgstr "Abbildung einpassen"
9948 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9950 msgstr "Bitmap einpassen"
9952 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9953 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:509
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9955 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9956 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9957 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9958 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9959 msgid "Custom Item|s"
9960 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9962 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9963 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:510
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9965 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9966 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9967 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9968 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9969 msgid "A customized item string"
9970 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9972 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apax.inc:525
9974 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9976 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9977 #: lib/layouts/apax.inc:542 lib/layouts/apax.inc:543
9978 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9979 msgid "(\\alph{enumii})"
9980 msgstr "(\\alph{enumii})"
9982 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9983 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9984 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9986 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9987 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9988 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9990 #: lib/layouts/apax.inc:112
9992 msgstr "Fünf Autoren"
9994 #: lib/layouts/apax.inc:119
9996 msgstr "Sechs Autoren"
9998 #: lib/layouts/apax.inc:126
10000 msgstr "Kopfzeile links"
10002 #: lib/layouts/apax.inc:135
10003 msgid "Left header:"
10004 msgstr "Kopfzeile links:"
10006 #: lib/layouts/apax.inc:190
10007 msgid "FiveAffiliations"
10008 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10010 #: lib/layouts/apax.inc:197
10011 msgid "SixAffiliations"
10012 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10014 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1630
10015 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
10016 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
10017 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
10018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 lib/layouts/svmono.layout:93
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
10036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
10037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
10038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
10039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
10043 #: lib/layouts/apax.inc:292
10044 msgid "Author Note:"
10045 msgstr "Autorhinweise:"
10047 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:395
10049 msgstr "Zeitschrift"
10051 #: lib/layouts/apax.inc:323
10053 msgstr "Laufende Nummer"
10055 #: lib/layouts/apax.inc:472
10059 #: lib/layouts/apax.inc:557
10063 #: lib/layouts/apax.inc:573
10067 #: lib/layouts/apax.inc:584 lib/layouts/apax.inc:604
10068 msgid "addORCIDlink"
10069 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10071 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:605
10072 msgid "ORCID-link: "
10073 msgstr "ORCID-Link: "
10075 #: lib/layouts/apax.inc:596 lib/layouts/apax.inc:611
10076 msgid "Author-name"
10079 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10080 msgid "Arabic Article"
10081 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10083 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10084 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10085 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10087 #: lib/layouts/article.layout:3
10088 msgid "Article (Standard Class)"
10089 msgstr "Article (Standardklasse)"
10091 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10092 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
10093 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10102 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10103 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10104 #: lib/examples/Articles:0
10105 msgid "Presentations"
10106 msgstr "Präsentationen"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
10115 msgid "Overlay Specifications|v"
10116 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:186
10120 msgid "Overlay specifications for this list"
10121 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
10125 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
10126 msgid "Item Overlay Specifications"
10127 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
10135 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
10141 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
10142 msgid "Overlay specifications for this item"
10143 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:140
10146 msgid "Mini Template"
10147 msgstr "Mini-Vorlage"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:141
10150 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10151 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:192
10154 msgid "Longest label|s"
10155 msgstr "Längste Marke"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10158 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10159 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
10163 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
10164 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
10165 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
10166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
10167 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
10168 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/simplecv.layout:32
10169 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
10170 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
10171 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
10172 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
10173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
10174 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10176 msgstr "Gliederung"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:451
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10189 msgid "Mode Specification|S"
10190 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:453
10196 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10198 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10199 "Überschrift erscheinen soll"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
10202 #: lib/layouts/scrclass.inc:136 lib/layouts/stdsections.inc:33
10203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10204 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10205 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:291
10208 msgid "Section \\arabic{section}"
10209 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:158
10212 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10214 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10216 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:11
10219 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10220 msgid "\\Alph{section}"
10221 msgstr "\\Alph{section}"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:353
10224 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10225 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:365
10228 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10230 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:377
10234 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10235 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:415
10239 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10241 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10242 "\\arabic{subsubsection}"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:427
10246 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10248 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:439
10252 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10253 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10275 msgid "Overlay specifications for this frame"
10276 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10279 msgid "Default Overlay Specifications"
10280 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10283 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10284 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10288 msgid "Frame Options"
10289 msgstr "Rahmen-Optionen"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10293 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10294 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10297 msgid "Frame Title"
10298 msgstr "Rahmentitel"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10301 msgid "Enter the frame title here"
10302 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10306 msgstr "Schlichter Rahmen"
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10309 msgid "Frame (plain)"
10310 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10313 msgid "FragileFrame"
10314 msgstr "Fragiler Rahmen"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10317 msgid "Frame (fragile)"
10318 msgstr "Rahmen (fragil)"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10322 msgstr "RahmenNochmal"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10325 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10331 msgid "Repeat frame with label"
10332 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10336 msgstr "Rahmentitel"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10348 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10350 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10353 msgid "Short Frame Title|S"
10354 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10357 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10358 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10361 msgid "FrameSubtitle"
10362 msgstr "RahmenUntertitel"
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10365 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10371 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10376 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10377 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10380 msgid "Column Options"
10381 msgstr "Spaltenoptionen"
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10384 msgid "Column options (see beamer manual)"
10385 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10388 msgid "Column Placement Options"
10389 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10392 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10393 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10396 msgid "ColumnsCenterAligned"
10397 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10400 msgid "Columns (center aligned)"
10401 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10404 msgid "ColumnsTopAligned"
10405 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10408 msgid "Columns (top aligned)"
10409 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10422 msgid "Pause number"
10423 msgstr "Pausennummer"
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10426 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10428 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10431 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10432 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10439 msgid "Overprint Area Width"
10440 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10444 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10449 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10450 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10453 msgid "OverlayArea"
10454 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10457 msgid "Overlayarea"
10458 msgstr "Überlagerungsbereich"
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10461 msgid "Overlay Area Width"
10462 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10465 msgid "The width of the overlay area"
10466 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10469 msgid "Overlay Area Height"
10470 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10473 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10478 msgid "The height of the overlay area"
10479 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:645
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10487 msgid "Uncovered on slides"
10488 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:651
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10496 msgid "Only on slides"
10497 msgstr "Nur auf Folien"
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10512 msgid "Action Specification|S"
10513 msgstr "Aktionsspezifikation"
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10516 msgid "Block Title"
10517 msgstr "Blocktitel"
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10520 msgid "Enter the block title here"
10521 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10524 msgid "ExampleBlock"
10525 msgstr "BeispielBlock"
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10528 msgid "Example Block:"
10529 msgstr "Beispiel-Block:"
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10533 msgstr "AlarmBlock"
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10536 msgid "Alert Block:"
10537 msgstr "Alarm-Block:"
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10546 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10547 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10550 msgid "Title (Plain Frame)"
10551 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10554 msgid "Short Subtitle|S"
10555 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10558 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10559 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10562 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10563 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10566 msgid "Short Institute|S"
10567 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10570 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10571 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10574 msgid "InstituteMark"
10575 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10578 msgid "Short Date|S"
10579 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10582 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10583 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10586 msgid "TitleGraphic"
10587 msgstr "Titelgrafik"
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10590 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10591 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10593 msgstr "Zitat (lang)"
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10596 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10597 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10599 msgstr "Zitat (kurz)"
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10602 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10617 msgid "Action Specifications|S"
10618 msgstr "Aktionsspezifikation"
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10622 msgid "Definition."
10623 msgstr "Definition."
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10626 msgid "Definitions"
10627 msgstr "Definitionen"
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10630 msgid "Definitions."
10631 msgstr "Definitionen."
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10643 msgstr "Beispiele."
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10658 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10659 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10668 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10682 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10686 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10687 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10693 msgstr "NotizStichpunkt"
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10696 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10702 msgstr "Hervorhebung"
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10713 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10714 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10719 #: lib/layouts/powerdot.layout:629
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10725 msgstr "Unsichtbar"
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10728 msgid "Alternative"
10729 msgstr "Alternativ"
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10732 msgid "Default Text"
10733 msgstr "Standardtext"
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10736 msgid "Enter the default text here"
10737 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10740 msgid "Beamer Note"
10741 msgstr "Beamer-Notiz"
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10744 msgid "Note Options"
10745 msgstr "Notiz-Optionen"
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10748 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10749 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10752 msgid "ArticleMode"
10753 msgstr "Artikelmodus"
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10760 msgid "PresentationMode"
10761 msgstr "Präsentationsmodus"
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10764 msgid "Presentation"
10765 msgstr "Präsentation"
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10768 #: lib/layouts/powerdot.layout:612 lib/layouts/sciposter.layout:104
10769 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10773 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10774 msgid "Beamerposter"
10775 msgstr "Beamerposter"
10777 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10778 msgid "Bilingual Captions"
10779 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10781 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10783 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10784 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10786 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10787 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10788 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10790 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10791 msgid "Caption setup"
10792 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10794 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10796 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10798 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10799 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10801 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10802 msgid "Caption setup:"
10803 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10805 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10807 msgstr "Zweisprachig"
10809 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10811 msgstr "zweisprachig"
10813 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10814 msgid "Main Language Short Title"
10815 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10817 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10818 msgid "Short title for the main(document) language"
10819 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10821 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10822 msgid "Main Language Text"
10823 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10825 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10826 msgid "Text in the main(document) language"
10827 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10829 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10830 msgid "Second Language Short Title"
10831 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10833 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10834 msgid "Short title for the second language"
10835 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10837 #: lib/layouts/book.layout:3
10838 msgid "Book (Standard Class)"
10839 msgstr "Book (Standardklasse)"
10841 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10845 #: lib/layouts/braille.module:3
10846 msgid "Accessibility"
10847 msgstr "Barrierefreiheit"
10849 #: lib/layouts/braille.module:7
10851 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10854 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10855 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10857 #: lib/layouts/braille.module:23
10858 msgid "Braille (default)"
10859 msgstr "Braille (Standard)"
10861 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10865 #: lib/layouts/braille.module:46
10866 msgid "Braille (textsize)"
10867 msgstr "Braille (Textgröße)"
10869 #: lib/layouts/braille.module:69
10870 msgid "Braille (dots on)"
10871 msgstr "Braille (Punkte an)"
10873 #: lib/layouts/braille.module:84
10874 msgid "Braille_dots_on"
10875 msgstr "Braille_dots_on"
10877 #: lib/layouts/braille.module:93
10878 msgid "Braille (dots off)"
10879 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10881 #: lib/layouts/braille.module:108
10882 msgid "Braille_dots_off"
10883 msgstr "Braille_dots_off"
10885 #: lib/layouts/braille.module:117
10886 msgid "Braille (mirror on)"
10887 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10889 #: lib/layouts/braille.module:132
10890 msgid "Braille_mirror_on"
10891 msgstr "Braille_mirror_on"
10893 #: lib/layouts/braille.module:141
10894 msgid "Braille (mirror off)"
10895 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10897 #: lib/layouts/braille.module:156
10898 msgid "Braille_mirror_off"
10899 msgstr "Braille_mirror_off"
10901 #: lib/layouts/braille.module:164
10903 msgstr "Braillebox"
10905 #: lib/layouts/braille.module:168
10906 msgid "Braille box"
10907 msgstr "Braille-Box"
10909 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10913 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10914 #: lib/examples/Articles:0
10918 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10920 msgstr "Akt-Nummer"
10922 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10923 msgid "Scene Number"
10924 msgstr "Szenen-Nummer"
10926 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10930 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:209
10934 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10938 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10939 msgid "ACT \\arabic{act}"
10940 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10942 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10946 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10947 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10948 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10950 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10954 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10956 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10958 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:145
10962 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:160
10963 msgid "Parenthetical"
10966 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:171
10970 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:173
10974 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10978 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:283
10979 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10980 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10981 msgid "Right Address"
10982 msgstr "Adresse rechts"
10984 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10985 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10986 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10988 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10989 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10990 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10992 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10993 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10994 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10996 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10997 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10998 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
11000 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11004 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
11006 msgstr "Hauptvariante"
11008 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
11010 msgstr "Hauptvariante:"
11012 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
11013 #: lib/layouts/chessboard.module:82
11017 #: lib/layouts/chess.layout:66
11021 #: lib/layouts/chess.layout:72
11022 msgid "SubVariation"
11023 msgstr "Untervariante"
11025 #: lib/layouts/chess.layout:75
11026 msgid "Subvariation:"
11027 msgstr "Untervariante:"
11029 #: lib/layouts/chess.layout:81
11030 msgid "SubVariation2"
11031 msgstr "Untervariante2"
11033 #: lib/layouts/chess.layout:84
11034 msgid "Subvariation(2):"
11035 msgstr "Untervariante(2):"
11037 #: lib/layouts/chess.layout:90
11038 msgid "SubVariation3"
11039 msgstr "Untervariante3"
11041 #: lib/layouts/chess.layout:93
11042 msgid "Subvariation(3):"
11043 msgstr "Untervariante(3):"
11045 #: lib/layouts/chess.layout:99
11046 msgid "SubVariation4"
11047 msgstr "Untervariante4"
11049 #: lib/layouts/chess.layout:102
11050 msgid "Subvariation(4):"
11051 msgstr "Untervariante(4):"
11053 #: lib/layouts/chess.layout:108
11054 msgid "SubVariation5"
11055 msgstr "Untervariante5"
11057 #: lib/layouts/chess.layout:111
11058 msgid "Subvariation(5):"
11059 msgstr "Untervariante(5):"
11061 #: lib/layouts/chess.layout:118
11063 msgstr "Züge verbergen"
11065 #: lib/layouts/chess.layout:123
11067 msgstr "Züge verbergen:"
11069 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
11071 msgstr "Schachbrett"
11073 #: lib/layouts/chess.layout:132
11074 msgid "[chessboard]"
11075 msgstr "[Schachbrett]"
11077 #: lib/layouts/chess.layout:141
11078 msgid "BoardCentered"
11079 msgstr "Brett zentriert"
11081 #: lib/layouts/chess.layout:146
11082 msgid "[centered board]"
11083 msgstr "[zentriertes Brett]"
11085 #: lib/layouts/chess.layout:156
11087 msgstr "Hervorheben"
11089 #: lib/layouts/chess.layout:161
11090 msgid "Highlights:"
11091 msgstr "Höhepunkte:"
11093 #: lib/layouts/chess.layout:176
11097 #: lib/layouts/chess.layout:181
11101 #: lib/layouts/chess.layout:187
11103 msgstr "Springerzug"
11105 #: lib/layouts/chess.layout:192
11106 msgid "KnightMove:"
11107 msgstr "Springerzug:"
11109 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11110 msgid "Chess Board"
11111 msgstr "Schachbrett"
11113 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11114 msgid "Leisure, Sports & Music"
11115 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11117 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11119 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11120 "article.lyx example file."
11122 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11123 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
11125 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11126 msgid "NewChessGame"
11127 msgstr "Neue Schachpartie"
11129 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11130 msgid "[Start New Chess Game]"
11131 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11133 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11134 msgid "Chessgame Options"
11135 msgstr "Chessgame-Optionen"
11137 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11138 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11140 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11141 "Liste von Optionen."
11143 #: lib/layouts/chessboard.module:60
11144 msgid "Mainline Options"
11145 msgstr "Mainline-Optionen"
11147 #: lib/layouts/chessboard.module:61
11148 msgid "See xskak manual for possible options"
11149 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11151 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
11152 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
11157 #: lib/layouts/chessboard.module:90
11158 msgid "SetChessBoard"
11159 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11161 #: lib/layouts/chessboard.module:95
11162 msgid "Global Chessboard Settings"
11163 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11165 #: lib/layouts/chessboard.module:107
11166 msgid "SetBoardStoreStyle"
11167 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11169 #: lib/layouts/chessboard.module:109
11170 msgid "Set Chessboard Style"
11171 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11173 #: lib/layouts/chessboard.module:112
11177 #: lib/layouts/chessboard.module:113
11178 msgid "Chessboard Style Name"
11179 msgstr "Chessboard-Stilname"
11181 #: lib/layouts/chessboard.module:114
11183 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11184 "See chessboard manual for details."
11186 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11187 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11188 "'chessboard' für genauere Informationen."
11190 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
11192 msgstr "Schachbrett"
11194 #: lib/layouts/chessboard.module:130
11195 msgid "Chessboard Options"
11196 msgstr "Chessboard-Optionen"
11198 #: lib/layouts/chessboard.module:131
11199 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11201 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11202 "Liste von Optionen."
11204 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11205 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11206 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11208 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11209 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11210 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11212 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11213 msgid "InFrontmatter"
11214 msgstr "Im Vorspann"
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11217 msgid "Insert the affiliation number"
11218 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11224 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11226 msgstr "Zugehörigkeit"
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11230 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11233 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11234 "Zugehörigkeit verknüpft."
11236 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11237 msgid "Running Title"
11238 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11241 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11242 msgid "Running title:"
11243 msgstr "Kolumnentitel:"
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11247 msgstr "Erste Seite"
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11251 msgstr "Erste Seite"
11253 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11254 msgid "RunningAuthor"
11255 msgstr "Kolumne Autor"
11257 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11258 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11259 msgid "Running author:"
11260 msgstr "Kolumne Autor:"
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11263 msgid "Publications"
11264 msgstr "Publikationen"
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11267 msgid "Correspondence"
11268 msgstr "Schriftverkehr an:"
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11271 msgid "Correspondence:"
11272 msgstr "Schriftverkehr an:"
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11276 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11279 msgid "Pubdiscuss:"
11280 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11284 msgstr "Veröffentlicht"
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11288 msgstr "Veröffentlicht:"
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11292 msgstr "Erklärungen"
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11295 msgid "Copyrightstatement"
11296 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11299 msgid "Introduction"
11300 msgstr "Einleitung"
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11303 msgid "\\thesection Introduction"
11304 msgstr "\\thesection Einleitung"
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11307 msgid "Conclusions"
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11311 msgid "\\thesection Conclusions"
11312 msgstr "\\thesection Fazit"
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11315 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11316 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11318 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11319 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11320 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11323 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11324 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11327 msgid "CodeAvailability"
11328 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11330 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11331 msgid "Code availability."
11332 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11335 msgid "DataAvailability"
11336 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11339 msgid "Data availability."
11340 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11343 msgid "CodeAndDataAvailability"
11344 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11347 msgid "Code and data availability."
11348 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11351 msgid "SampleAvailability"
11352 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11355 msgid "Sample availability."
11356 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11359 msgid "Statements2"
11360 msgstr "Erklärungen 2"
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11363 msgid "AuthorContribution"
11364 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11367 msgid "Author contributions."
11368 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11371 msgid "CompetingInterests"
11372 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11375 msgid "Competing Interests."
11376 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11380 msgstr "Haftungsausschluss"
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11383 msgid "Disclaimer."
11384 msgstr "Haftungsausschluss."
11386 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11387 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11388 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11390 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11391 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11392 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11394 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11395 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11396 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11399 msgid "Custom Header/Footer Text"
11400 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11402 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11404 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11405 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11406 "Page Layout to 'fancy'!"
11408 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11409 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11410 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11412 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11413 msgid "Header/Footer"
11414 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11416 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11417 msgid "Even Header"
11418 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11420 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11421 msgid "Alternative text for the even header"
11422 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11424 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11425 msgid "Center Header"
11426 msgstr "Kopfzeile mitte"
11428 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11429 msgid "Center Header:"
11430 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11432 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11433 msgid "Left Footer"
11434 msgstr "Fußzeile links"
11436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11437 msgid "Left Footer:"
11438 msgstr "Fußzeile links:"
11440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11441 msgid "Center Footer"
11442 msgstr "Fußzeile mitte"
11444 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11445 msgid "Center Footer:"
11446 msgstr "Fußzeile mitte:"
11448 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11449 msgid "Right Footer"
11450 msgstr "Fußzeile rechts"
11452 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11453 msgid "Right Footer:"
11454 msgstr "Fußzeile rechts:"
11456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11458 msgstr "Verzeichnis"
11460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11473 msgid "GuiMenuItem"
11474 msgstr "GuiMenuItem"
11476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11482 msgstr "MenüAuswahl"
11484 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11488 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11489 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11493 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11494 msgid "Subparagraph*"
11495 msgstr "Unterparagraph*"
11497 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11498 msgid "Authorgroup"
11499 msgstr "Autorengruppe"
11501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11502 msgid "RevisionHistory"
11503 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11505 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11506 msgid "Revision History"
11507 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11509 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11511 msgstr "Überarbeitung"
11513 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11514 msgid "RevisionRemark"
11515 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11517 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11526 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11527 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11528 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11529 #: lib/examples/Articles:0
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11538 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11539 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11541 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11542 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11555 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11556 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11557 msgid "Postal Data"
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11561 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11562 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11563 msgid "Send To Address"
11564 msgstr "Empfänger-Adresse"
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11567 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11568 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11570 msgstr "Absender-Adresse"
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11573 msgid "Sender Address:"
11574 msgstr "Absenderadresse:"
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11577 msgid "Return address"
11578 msgstr "Rücksende-Adresse"
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11582 msgid "Backaddress:"
11583 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11586 msgid "Postal comment"
11587 msgstr "Postvermerk"
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11590 msgid "Postal Remark:"
11591 msgstr "Postvermerk:"
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11595 msgstr "Handhabung"
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11603 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11605 msgstr "Ihr Zeichen"
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11610 msgstr "Ihr Zeichen:"
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11614 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11616 msgstr "Mein Zeichen"
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11621 msgstr "Unser Zeichen:"
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11625 msgstr "Sachbearbeiter"
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11629 msgstr "Sachbearbeiter:"
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11632 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11633 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11635 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11637 msgstr "Unterschrift"
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11643 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11644 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11646 msgstr "Schlussteil"
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11651 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11653 msgstr "Unterschrift:"
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11660 msgid "Bottom text:"
11661 msgstr "Fusszeile(n):"
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11672 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11673 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11679 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11680 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11685 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11688 msgstr "Adresszusatz"
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11693 msgstr "Adresszusatz:"
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11696 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:225
11697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11707 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11709 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11711 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11722 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11724 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11726 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11728 msgstr "Grußformel"
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11734 msgstr "Grußformel:"
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11737 msgid "Signature|S"
11738 msgstr "Unterschrift"
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11741 msgid "Here you can insert a signature scan"
11742 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11745 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11751 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11757 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11764 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11774 msgid "Post Scriptum:"
11775 msgstr "Postscriptum:"
11777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11778 msgid "SenderAddress"
11779 msgstr "Absender-Adresse"
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11783 msgid "Backaddress"
11784 msgstr "Rücksende-Adresse"
11786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11787 msgid "RetourAdresse"
11788 msgstr "Rücksende-Adresse"
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11795 msgid "Postvermerk"
11796 msgstr "Postvermerk"
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11804 msgstr "Ihr Zeichen"
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11812 msgid "IhrSchreiben"
11813 msgstr "Ihr Schreiben"
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11816 msgid "MeinZeichen"
11817 msgstr "Mein Zeichen"
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11820 msgid "Unterschrift"
11821 msgstr "Unterschrift"
11823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11828 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11851 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11893 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11894 msgid "DocBook Book (SGML)"
11895 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11897 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11898 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11899 msgid "Books (DocBook)"
11900 msgstr "Bücher (DocBook)"
11902 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11903 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11904 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11906 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11907 msgid "DocBook Section (SGML)"
11908 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11910 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11911 msgid "DocBook Article (SGML)"
11912 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11914 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11915 msgid "Inderscience A4 Journals"
11916 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11918 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11919 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11920 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11922 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11923 msgid "Econometrica"
11924 msgstr "Econometrica"
11926 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11928 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11930 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11931 msgid "Running Title:"
11932 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11934 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11936 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11938 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11939 msgid "Running Author:"
11940 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11942 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11943 msgid "Address Option"
11944 msgstr "Adress-Option"
11946 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11947 msgid "Optional argument for the address"
11948 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11950 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11951 msgid "E-Mail Option"
11952 msgstr "E-Mail-Option"
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11955 msgid "Optional argument for the e-mail"
11956 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11958 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11959 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11963 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11964 msgid "Web Address"
11965 msgstr "Web-Adresse"
11967 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11968 msgid "Web address:"
11969 msgstr "Web-Adresse:"
11971 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11972 msgid "Authors Block"
11973 msgstr "Autorenblock"
11975 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11976 msgid "Authors Block:"
11977 msgstr "Autorenblock:"
11979 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11980 msgid "Thanks Text"
11981 msgstr "Danksagung"
11983 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11984 msgid "Thanks \\theThanks:"
11985 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11987 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11988 msgid "Thanks Reference"
11989 msgstr "Danksagungsverweis"
11991 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11993 msgstr "Danksagungsverweis"
11995 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11996 msgid "Internet Address Reference"
11997 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11999 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
12000 msgid "Internet Addess Ref"
12001 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12003 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
12004 msgid "Name (First Name)"
12005 msgstr "Name (Vorname)"
12007 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
12011 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
12012 msgid "Name (Surname)"
12013 msgstr "Name (Nachname)"
12015 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
12016 msgid "By Same Author (bib)"
12017 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12019 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
12021 msgstr "Vom selben Autor"
12023 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12024 msgid "Footnote (Title)"
12025 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12027 #: lib/layouts/egs.layout:3
12028 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12029 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12031 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12033 msgstr "00.00.0000"
12035 #: lib/layouts/egs.layout:329
12036 msgid "LaTeX Title"
12037 msgstr "LaTeX-Titel"
12039 #: lib/layouts/egs.layout:408
12041 msgstr "Zeitschrift:"
12043 #: lib/layouts/egs.layout:417
12045 msgstr "Manuskript-Nummer"
12047 #: lib/layouts/egs.layout:431
12049 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12051 #: lib/layouts/egs.layout:441
12052 msgid "FirstAuthor"
12053 msgstr "Erster Autor"
12055 #: lib/layouts/egs.layout:454
12056 msgid "1st_author_surname:"
12057 msgstr "1. Autor Nachname:"
12059 #: lib/layouts/egs.layout:507
12063 #: lib/layouts/egs.layout:520
12064 msgid "reprint_reqs_to:"
12065 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12067 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12068 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12069 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12071 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12072 msgid "Author Option"
12073 msgstr "Autor-Option"
12075 #: lib/layouts/elsart.layout:132
12076 msgid "Optional argument for the author"
12077 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12079 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12080 msgid "Author Address"
12081 msgstr "Autor-Adresse"
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
12084 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
12085 msgid "Author Email"
12086 msgstr "Autor-E-Mail"
12088 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
12089 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
12093 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
12094 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
12098 #: lib/layouts/elsart.layout:209
12099 msgid "Thanks Option"
12100 msgstr "Thanks-Option"
12102 #: lib/layouts/elsart.layout:210
12103 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12104 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12106 #: lib/layouts/elsart.layout:292
12107 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12108 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12110 #: lib/layouts/elsart.layout:322
12114 #: lib/layouts/elsart.layout:336
12115 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12116 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12118 #: lib/layouts/elsart.layout:343
12119 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12120 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12122 #: lib/layouts/elsart.layout:350
12123 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12124 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12126 #: lib/layouts/elsart.layout:357
12127 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12128 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12130 #: lib/layouts/elsart.layout:364
12131 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12132 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12134 #: lib/layouts/elsart.layout:371
12135 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12136 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12138 #: lib/layouts/elsart.layout:385
12139 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12140 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12142 #: lib/layouts/elsart.layout:392
12143 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12144 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12146 #: lib/layouts/elsart.layout:399
12147 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12148 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12150 #: lib/layouts/elsart.layout:406
12151 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12152 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12154 #: lib/layouts/elsart.layout:413
12155 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12156 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12158 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12159 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12160 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12162 #: lib/layouts/elsart.layout:428
12163 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12164 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12166 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12167 msgid "Case \\arabic{case}"
12168 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
12175 msgid "Titlenotemark"
12176 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
12179 msgid "Titlenote mark"
12180 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
12183 msgid "Title footnote"
12184 msgstr "Titelfußnotentext"
12186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
12187 msgid "Footnote Label"
12188 msgstr "Fußnotenmarke"
12190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
12191 msgid "Label you refer to in the title"
12192 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
12195 msgid "Title footnote:"
12196 msgstr "Titelfußnote:"
12198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
12199 msgid "Author Label"
12200 msgstr "Autormarke"
12202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
12203 msgid "Label you will reference in the address"
12204 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
12208 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12211 msgid "Author footnote"
12212 msgstr "Autorfußnotentext"
12214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12215 msgid "Author footnote:"
12216 msgstr "Autorfußnotentext:"
12218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12219 msgid "Author Footnote Label"
12220 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12223 msgid "Label you refer to for an author"
12224 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12227 msgid "CorAuthormark"
12228 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12231 msgid "CorAuthor mark"
12232 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12235 msgid "Corresponding author"
12236 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12239 msgid "Corresponding author text:"
12240 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12243 msgid "Address Label"
12244 msgstr "Adressmarke"
12246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12247 msgid "Label of the author you refer to"
12248 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12255 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12257 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12259 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12260 msgid "Endnotes (Basic)"
12261 msgstr "Endnoten (einfach)"
12263 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12264 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12265 msgid "Foot- and Endnotes"
12266 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12268 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12270 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12271 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12272 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12273 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12275 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12276 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12277 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12278 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12280 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12281 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12282 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12283 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12287 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12288 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12290 msgstr "Endnote ##"
12292 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12293 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12294 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12298 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12299 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12303 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12304 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12305 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12306 msgstr "Anmerkungen"
12308 #: lib/layouts/enotez.module:2
12309 msgid "Endnotes (Extended)"
12310 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12312 #: lib/layouts/enotez.module:10
12314 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12315 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12316 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12317 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12318 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12320 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12321 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12322 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12323 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12324 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12326 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12327 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12328 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12330 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12332 msgstr "Schlagwörter:"
12334 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12335 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12336 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12338 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12339 msgid "List Enhancements"
12340 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12342 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12344 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12345 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12347 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12348 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12349 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12351 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12352 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12353 msgid "Itemize Options"
12354 msgstr "Auflistungsoptionen"
12356 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12357 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12358 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12359 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12360 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12362 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12363 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12364 msgid "Enumerate Options"
12365 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12367 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12368 msgid "Description Options"
12369 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12371 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:60
12372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12373 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12377 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12378 msgid "Enumerate-Resume"
12379 msgstr "Aufzählung fortführen"
12381 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12382 msgid "Number Equations by Section"
12383 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12385 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12391 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12393 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12394 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12395 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12399 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12401 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12402 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12404 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12405 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12407 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:25
12408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:550
12409 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
12413 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12414 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12415 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12418 msgid "Europass CV (2013)"
12419 msgstr "Europass (2013)"
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12422 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12423 #: lib/examples/Articles:0
12424 msgid "Curricula Vitae"
12425 msgstr "Lebensläufe"
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12429 msgstr "Name in Fußzeile"
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12432 msgid "Name (footer):"
12433 msgstr "Name (Fußzeile):"
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12440 msgid "Mobile phone number"
12441 msgstr "Mobilnummer"
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12444 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12453 msgid "InstantMessaging"
12454 msgstr "Instant Messaging"
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12457 msgid "Instant Messaging:"
12458 msgstr "Instant Messaging:"
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12465 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12466 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12470 msgstr "Geburtsdatum"
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12473 msgid "Date of birth:"
12474 msgstr "Geburtsdatum:"
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12477 msgid "Nationality"
12478 msgstr "Nationalität"
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12481 msgid "Nationality:"
12482 msgstr "Nationalität:"
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12486 msgstr "Geschlecht"
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12490 msgstr "Geschlecht:"
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12493 msgid "BeforePicture"
12494 msgstr "Text vor Bild"
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12497 msgid "Space before picture:"
12498 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12509 msgid "Resize photo to this width"
12510 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12513 msgid "AfterPicture"
12514 msgstr "Text nach Bild"
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12517 msgid "Space after picture:"
12518 msgstr "Abstand nach Bild:"
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12521 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12522 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:117
12523 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12524 msgid "Vertical Space"
12525 msgstr "Vertikaler Abstand"
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12529 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12530 msgid "Additional vertical space"
12531 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12534 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12536 msgstr "Stichpunkt"
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12539 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12540 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12543 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12545 msgstr "Stichpunkt:"
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12549 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12553 msgstr "Unterstichpunkte"
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12557 msgstr "Titelstichpunkt"
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12560 msgid "Title item:"
12561 msgstr "Titelstichpunkt:"
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12568 msgid "Title level:"
12569 msgstr "Titelgrad:"
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12572 msgid "Text (right side)"
12573 msgstr "Text (rechte Seite)"
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12577 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12581 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12584 msgid "BlueItemInset"
12585 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12588 msgid "Blue subitems"
12589 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12593 msgstr "Großer Stichpunkt"
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12597 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12601 msgstr "ECV-Auflistung"
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12604 msgid "MotherTongue"
12605 msgstr "Muttersprache"
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12608 msgid "Mother Tongue:"
12609 msgstr "Muttersprache:"
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12613 msgstr "SprachKopf"
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12616 msgid "Language Header:"
12617 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12624 msgid "Name of the language"
12625 msgstr "Name der Sprache"
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12629 msgstr "Hörverstehen"
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12632 msgid "Level how good you think you can listen"
12633 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12637 msgstr "Leseverstehen"
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12640 msgid "Level how good you think you can read"
12641 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12644 msgid "Interaction"
12645 msgstr "Interaktion"
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12648 msgid "Level how good you think you can conversate"
12649 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12651 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12653 msgstr "Produktion"
12655 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12656 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12657 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12659 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12660 msgid "LastLanguage"
12661 msgstr "Letzte Sprache"
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12664 msgid "Last Language:"
12665 msgstr "Letzte Sprache:"
12667 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12671 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12672 msgid "Language Footer:"
12673 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12675 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12681 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12684 #: lib/layouts/soul.module:49
12686 msgstr "Hervorheben"
12688 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12692 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12693 msgid "Footer name:"
12694 msgstr "Name in Fußzeile:"
12696 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12700 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12704 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12705 msgid "Size the photo is resized to"
12706 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12708 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12712 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12713 msgid "The title as it appears in the header"
12714 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12716 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12717 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12718 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12720 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12721 msgid "BulletedItem"
12722 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12724 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12725 msgid "Bulleted Item:"
12726 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12728 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12732 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12733 msgid "Begin of CV"
12734 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12736 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12737 msgid "PersonalInfo"
12738 msgstr "PersönlicheInfo"
12740 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12741 msgid "Personal Info"
12742 msgstr "Persönliche Info"
12744 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12745 msgid "VerticalSpace"
12746 msgstr "Vertikaler Abstand"
12748 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12749 msgid "Vertical space"
12750 msgstr "Vertikaler Abstand"
12752 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12753 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12754 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12756 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12757 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12758 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12760 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12761 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12762 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12764 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12765 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12766 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12768 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12769 msgid "Number Figures by Section"
12770 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12772 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12774 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12775 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12777 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12778 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12780 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12781 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12782 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12784 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12786 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12787 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12788 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12790 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12791 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12792 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12793 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12795 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12796 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12797 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12799 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12801 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12802 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12803 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12804 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12805 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12806 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12807 "newer LaTeX distributions."
12809 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12810 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12811 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12812 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12813 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12814 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12815 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12817 #: lib/layouts/fixme.module:2
12818 msgid "FiXme Notes"
12819 msgstr "Fixme-Notizen"
12821 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12822 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12823 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12824 msgid "Annotation & Revision"
12825 msgstr "Annotation und Revision"
12827 #: lib/layouts/fixme.module:12
12829 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12830 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12831 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12832 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12833 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12834 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12835 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12836 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12838 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12839 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12840 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12841 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12842 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12843 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12844 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12845 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12846 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12847 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12849 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12853 #: lib/layouts/fixme.module:24
12854 msgid "List of FIXMEs"
12855 msgstr "Liste der FIXMEs"
12857 #: lib/layouts/fixme.module:38
12858 msgid "[List of FIXMEs]"
12859 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12861 #: lib/layouts/fixme.module:54
12863 msgstr "Fixme-Notiz"
12865 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12866 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12867 msgid "Fixme Note Options|s"
12868 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12870 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12871 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12872 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12873 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12875 #: lib/layouts/fixme.module:75
12876 msgid "Fixme Warning"
12877 msgstr "Fixme-Warnung"
12879 #: lib/layouts/fixme.module:77
12883 #: lib/layouts/fixme.module:81
12884 msgid "Fixme Error"
12885 msgstr "Fixme-Fehler"
12887 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
12889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
12893 #: lib/layouts/fixme.module:87
12894 msgid "Fixme Fatal"
12895 msgstr "Fixme: Fatal"
12897 #: lib/layouts/fixme.module:89
12901 #: lib/layouts/fixme.module:98
12902 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12903 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12905 #: lib/layouts/fixme.module:100
12906 msgid "Fixme (Targeted)"
12907 msgstr "Fixme (markiert)"
12909 #: lib/layouts/fixme.module:110
12910 msgid "Fixme Note|x"
12911 msgstr "Fixme-Notiz"
12913 #: lib/layouts/fixme.module:112
12914 msgid "Insert the FIXME note here"
12915 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12917 #: lib/layouts/fixme.module:117
12918 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12919 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12921 #: lib/layouts/fixme.module:119
12922 msgid "Warning (Targeted)"
12923 msgstr "Warnung (markiert)"
12925 #: lib/layouts/fixme.module:123
12926 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12927 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12929 #: lib/layouts/fixme.module:125
12930 msgid "Error (Targeted)"
12931 msgstr "Fehler (markiert)"
12933 #: lib/layouts/fixme.module:129
12934 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12935 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12937 #: lib/layouts/fixme.module:131
12938 msgid "Fatal (Targeted)"
12939 msgstr "Fatal (markiert)"
12941 #: lib/layouts/fixme.module:140
12942 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12943 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12945 #: lib/layouts/fixme.module:142
12946 msgid "Fixme (Multipar)"
12947 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12949 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12950 msgid "Fixme Summary"
12951 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12953 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12954 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12955 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12957 #: lib/layouts/fixme.module:160
12958 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12959 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12961 #: lib/layouts/fixme.module:162
12962 msgid "Warning (Multipar)"
12963 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12965 #: lib/layouts/fixme.module:166
12966 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12967 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12969 #: lib/layouts/fixme.module:168
12970 msgid "Error (Multipar)"
12971 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12973 #: lib/layouts/fixme.module:172
12974 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12975 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12977 #: lib/layouts/fixme.module:174
12978 msgid "Fatal (Multipar)"
12979 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12981 #: lib/layouts/fixme.module:183
12982 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12983 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12985 #: lib/layouts/fixme.module:185
12986 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12987 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12989 #: lib/layouts/fixme.module:201
12990 msgid "Annotated Text"
12991 msgstr "Annotierter Text"
12993 #: lib/layouts/fixme.module:203
12994 msgid "Annotated Text|x"
12995 msgstr "Annotierter Text|x"
12997 #: lib/layouts/fixme.module:204
12998 msgid "Insert the text to annotate here"
12999 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13001 #: lib/layouts/fixme.module:209
13002 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13003 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13005 #: lib/layouts/fixme.module:211
13006 msgid "Warning (MP Targ.)"
13007 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13009 #: lib/layouts/fixme.module:215
13010 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13011 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13013 #: lib/layouts/fixme.module:217
13014 msgid "Error (MP Targ.)"
13015 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13017 #: lib/layouts/fixme.module:221
13018 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13019 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13021 #: lib/layouts/fixme.module:223
13022 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13023 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13025 #: lib/layouts/fixme.module:233
13029 #: lib/layouts/fixme.module:237
13033 #: lib/layouts/fixme.module:241
13037 #: lib/layouts/fixme.module:245
13039 msgstr "FxWarning*"
13041 #: lib/layouts/fixme.module:249
13045 #: lib/layouts/fixme.module:253
13049 #: lib/layouts/fixme.module:257
13053 #: lib/layouts/fixme.module:261
13057 #: lib/layouts/foils.layout:3
13061 #: lib/layouts/foils.layout:44
13063 msgstr "Folienkopf"
13065 #: lib/layouts/foils.layout:64
13066 msgid "ShortFoilhead"
13067 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13069 #: lib/layouts/foils.layout:70
13070 msgid "Rotatefoilhead"
13071 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13073 #: lib/layouts/foils.layout:76
13074 msgid "ShortRotatefoilhead"
13075 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13077 #: lib/layouts/foils.layout:85
13079 msgstr "Häkchenliste"
13081 #: lib/layouts/foils.layout:101
13085 #: lib/layouts/foils.layout:115
13087 msgstr "Kreuzliste"
13089 #: lib/layouts/foils.layout:131
13093 #: lib/layouts/foils.layout:185
13097 #: lib/layouts/foils.layout:194
13099 msgstr "Mein Logo:"
13101 #: lib/layouts/foils.layout:203
13102 msgid "Restriction"
13103 msgstr "Einschränkung"
13105 #: lib/layouts/foils.layout:207
13106 msgid "Restriction:"
13107 msgstr "Einschränkung:"
13109 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
13110 #: lib/layouts/llncs.layout:441
13112 msgstr "Theorem #."
13114 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
13115 #: lib/layouts/llncs.layout:380
13119 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
13120 #: lib/layouts/llncs.layout:345
13121 msgid "Corollary #."
13122 msgstr "Korollar #."
13124 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
13125 msgid "Proposition #."
13128 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
13129 #: lib/layouts/llncs.layout:359
13130 msgid "Definition #."
13131 msgstr "Definition #."
13133 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
13134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13138 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
13139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
13143 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
13144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
13148 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
13149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
13150 msgid "Proposition*"
13153 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
13154 msgid "Proposition."
13157 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
13158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
13159 msgid "Definition*"
13160 msgstr "Definition*"
13162 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13163 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13164 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13166 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13168 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13169 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13170 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13171 "where you want the endnotes to appear."
13173 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13174 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13175 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13176 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13178 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
13179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
13183 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13184 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13185 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13187 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13189 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13190 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13191 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13192 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13193 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13195 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13196 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13197 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13198 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13199 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13201 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13202 msgid "French Letter (frletter)"
13203 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13205 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13206 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13207 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13209 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13211 msgstr "Brieftext:"
13213 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13217 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13221 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13225 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13229 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13233 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13234 msgid "ReturnAddress"
13235 msgstr "Rücksende-Adresse"
13237 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13238 msgid "ReturnAddress:"
13239 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13241 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13242 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13244 msgstr "Mein Zeichen:"
13246 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13249 msgstr "Ihr Zeichen:"
13251 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13253 msgstr "Ihr Brief:"
13255 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13259 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13263 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13267 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13271 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13275 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13279 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13283 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13287 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13291 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13295 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13297 msgstr "Bankleitzahl"
13299 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13301 msgstr "Bankleitzahl:"
13303 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13304 msgid "BankAccount"
13305 msgstr "Kontonummer"
13307 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13308 msgid "BankAccount:"
13309 msgstr "Kontonummer:"
13311 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13313 msgid "PostalComment"
13314 msgstr "Postvermerk"
13316 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13317 msgid "PostalComment:"
13318 msgstr "Postvermerk:"
13320 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13324 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13329 msgid "G-Brief (V. 2)"
13330 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13334 msgstr "Name Zeile A"
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13338 msgstr "Name Zeile A:"
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13342 msgstr "Name Zeile B"
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13346 msgstr "Name Zeile B:"
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13350 msgstr "Name Zeile C"
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13354 msgstr "Name Zeile C:"
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13358 msgstr "Name Zeile D"
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13362 msgstr "Name Zeile D:"
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13366 msgstr "Name Zeile E"
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13370 msgstr "Name Zeile E:"
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13374 msgstr "Name Zeile F"
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13378 msgstr "Name Zeile F:"
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13382 msgstr "Name Zeile G"
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13386 msgstr "Name Zeile G:"
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13389 msgid "AddressRowA"
13390 msgstr "Adresse Zeile A"
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13393 msgid "AddressRowA:"
13394 msgstr "Adresse Zeile A:"
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13397 msgid "AddressRowB"
13398 msgstr "Adresse Zeile B"
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13401 msgid "AddressRowB:"
13402 msgstr "Adresse Zeile B:"
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13405 msgid "AddressRowC"
13406 msgstr "Adresse Zeile C"
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13409 msgid "AddressRowC:"
13410 msgstr "Adresse Zeile C:"
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13413 msgid "AddressRowD"
13414 msgstr "Adresse Zeile D"
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13417 msgid "AddressRowD:"
13418 msgstr "Adresse Zeile D:"
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13421 msgid "AddressRowE"
13422 msgstr "Adresse Zeile E"
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13425 msgid "AddressRowE:"
13426 msgstr "Adresse Zeile E:"
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13429 msgid "AddressRowF"
13430 msgstr "Adresse Zeile F"
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13433 msgid "AddressRowF:"
13434 msgstr "Adresse Zeile F:"
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13437 msgid "TelephoneRowA"
13438 msgstr "Telefon Zeile A"
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13441 msgid "TelephoneRowA:"
13442 msgstr "Telefon Zeile A:"
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13445 msgid "TelephoneRowB"
13446 msgstr "Telefon Zeile B"
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13449 msgid "TelephoneRowB:"
13450 msgstr "Telefon Zeile B:"
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13453 msgid "TelephoneRowC"
13454 msgstr "Telefon Zeile C"
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13457 msgid "TelephoneRowC:"
13458 msgstr "Telefon Zeile C:"
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13461 msgid "TelephoneRowD"
13462 msgstr "Telefon Zeile D"
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13465 msgid "TelephoneRowD:"
13466 msgstr "Telefon Zeile D:"
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13469 msgid "TelephoneRowE"
13470 msgstr "Telefon Zeile E"
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13473 msgid "TelephoneRowE:"
13474 msgstr "Telefon Zeile E:"
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13477 msgid "TelephoneRowF"
13478 msgstr "Telefon Zeile F"
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13481 msgid "TelephoneRowF:"
13482 msgstr "Telefon Zeile F:"
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13485 msgid "InternetRowA"
13486 msgstr "Internet Zeile A"
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13489 msgid "InternetRowA:"
13490 msgstr "Internet Zeile A:"
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13493 msgid "InternetRowB"
13494 msgstr "Internet Zeile B"
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13497 msgid "InternetRowB:"
13498 msgstr "Internet Zeile B:"
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13501 msgid "InternetRowC"
13502 msgstr "Internet Zeile C"
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13505 msgid "InternetRowC:"
13506 msgstr "Internet Zeile C:"
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13509 msgid "InternetRowD"
13510 msgstr "Internet Zeile D"
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13513 msgid "InternetRowD:"
13514 msgstr "Internet Zeile D:"
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13517 msgid "InternetRowE"
13518 msgstr "Internet Zeile E"
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13521 msgid "InternetRowE:"
13522 msgstr "Internet Zeile E:"
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13525 msgid "InternetRowF"
13526 msgstr "Internet Zeile F"
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13529 msgid "InternetRowF:"
13530 msgstr "Internet Zeile F:"
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13534 msgstr "Bank Zeile A"
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13538 msgstr "Bank Zeile A:"
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13542 msgstr "Bank Zeile B"
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13546 msgstr "Bank Zeile B:"
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13550 msgstr "Bank Zeile C"
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13554 msgstr "Bank Zeile C:"
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13558 msgstr "Bank Zeile D"
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13562 msgstr "Bank Zeile D:"
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13566 msgstr "Bank Zeile E"
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13570 msgstr "Bank Zeile E:"
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13574 msgstr "Bank Zeile F"
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13578 msgstr "Bank Zeile F:"
13580 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13581 msgid "GraphicBoxes"
13582 msgstr "Grafik-Boxen"
13584 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13589 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13590 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13591 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13593 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13595 msgstr "Spiegelbox"
13597 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13599 msgstr "Skalierende Box"
13601 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13605 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13606 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13607 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13609 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13613 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13614 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13615 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13617 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13619 msgstr "Neugrößenbox"
13621 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13622 msgid "Width of the box"
13623 msgstr "Breite der Box"
13625 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13626 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13627 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13629 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13631 msgstr "Rotationsbox"
13633 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13637 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13638 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13639 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13641 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13645 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13646 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13647 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13649 #: lib/layouts/hanging.module:2
13650 msgid "Hanging Paragraphs"
13651 msgstr "Hängende Absätze"
13653 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13654 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13655 msgid "Paragraph Styles"
13656 msgstr "Absatzstile"
13658 #: lib/layouts/hanging.module:7
13660 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13661 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13664 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13665 "außer der ersten werden eingerückt)."
13667 #: lib/layouts/hanging.module:17
13671 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13672 msgid "Hebrew Article"
13673 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13675 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13677 msgstr "Behauptung #."
13679 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13681 msgstr "Bemerkungen"
13683 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13685 msgstr "Bemerkungen #."
13687 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13692 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13693 msgid "Hebrew Letter"
13694 msgstr "Hebräischer Brief"
13696 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13700 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13704 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13708 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13710 msgstr "EINBLENDEN:"
13712 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13716 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13720 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13722 msgstr "Fortfahrend"
13724 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13725 msgid "(continuing)"
13726 msgstr "(fortfahrend)"
13728 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13732 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13733 msgid "TITLE OVER:"
13734 msgstr "TITEL ÜBER:"
13736 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13738 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13740 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13741 msgid "INTERCUT WITH:"
13742 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13744 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13746 msgstr "AUSBLENDEN"
13748 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13752 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13753 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13754 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13756 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13757 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13758 msgid "Academic Field Specifics"
13759 msgstr "Fachspezifisches"
13761 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13763 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13764 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13765 "in LyX's examples folder."
13767 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13768 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13769 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13771 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13773 msgstr "H-P-Nummer"
13775 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13776 msgid "H-P statement"
13779 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13780 msgid "Statement Text"
13781 msgstr "Text des Satzes"
13783 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13784 msgid "Text for statements that require some information"
13786 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13790 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13791 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13794 msgid "Author Names"
13795 msgstr "Autornamen"
13797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13798 msgid "Author names that will appear in the header line"
13799 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13812 msgid "Classification Codes"
13813 msgstr "Klassifikationscodes"
13815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13816 msgid "TableCaption"
13817 msgstr "Tabellenlegende"
13819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13820 msgid "Table caption"
13821 msgstr "Tabellenlegende"
13823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13825 msgstr "ZitatReferenz"
13827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13828 msgid "Cite reference"
13829 msgstr "Zitierte Literatur"
13831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13833 msgstr "Auflistung"
13835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13837 msgstr "Nummerierte Liste"
13839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13840 msgid "Numbering Scheme"
13841 msgstr "Nummerierungsschema"
13843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13845 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13848 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13849 "römisch nummerierten Einträgen"
13851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13854 msgid "Corollary \\thecorollary."
13855 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13860 msgid "Lemma \\thelemma."
13861 msgstr "Lemma \\thelemma."
13863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13866 msgid "Proposition \\theproposition."
13867 msgstr "Satz \\theproposition."
13869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13871 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13899 msgid "Question \\thequestion."
13900 msgstr "Frage \\thequestion."
13902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:336 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13904 msgid "Claim \\theclaim."
13905 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13910 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13911 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13915 msgstr "Eigenschaft"
13917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13918 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13919 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13922 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13923 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13930 msgid "Prop(osition)"
13933 #: lib/layouts/initials.module:2
13934 msgid "Initials (Drop Caps)"
13937 #: lib/layouts/initials.module:7
13939 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13940 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13942 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13943 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13946 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13947 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13948 #: lib/layouts/initials.module:40
13952 #: lib/layouts/initials.module:36
13953 msgid "Option(s) for the initial"
13954 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13956 #: lib/layouts/initials.module:41
13957 msgid "Initial letter(s)"
13958 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13960 #: lib/layouts/initials.module:45
13961 msgid "Rest of Initial"
13962 msgstr "Rest der Initiale"
13964 #: lib/layouts/initials.module:46
13965 msgid "Rest of initial word or text"
13966 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13968 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13969 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13970 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13972 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13973 msgid "Short title that will appear in header line"
13974 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13976 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13978 msgstr "Überarbeitung"
13980 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13982 msgstr "Thematisch"
13984 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13988 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13992 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13996 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
14002 #: lib/layouts/iopart.layout:228
14003 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14004 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14006 #: lib/layouts/iopart.layout:232
14010 #: lib/layouts/iopart.layout:235
14011 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14012 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14014 #: lib/layouts/iopart.layout:239
14016 msgstr "EinreichenNach"
14018 #: lib/layouts/iopart.layout:242
14019 msgid "submit to paper:"
14020 msgstr "Einreichen für Journal:"
14022 #: lib/layouts/iopart.layout:268
14023 msgid "Bibliography (plain)"
14024 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14026 #: lib/layouts/iopart.layout:305
14027 msgid "Bibliography heading"
14028 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14030 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14031 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14032 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14034 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14038 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14040 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14042 #: lib/layouts/isprs.layout:129
14044 msgstr "Kommission"
14046 #: lib/layouts/isprs.layout:220
14047 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14048 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14050 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14051 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14052 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14054 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
14055 msgid "\\thesection."
14056 msgstr "\\thesection."
14058 #: lib/layouts/iucr.layout:48
14059 msgid "\\thesection"
14060 msgstr "\\thesection"
14062 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
14063 msgid "\\thesubsection."
14064 msgstr "\\thesubsection."
14066 #: lib/layouts/iucr.layout:61
14067 msgid "\\thesubsubsection."
14068 msgstr "\\thesubsubsection."
14070 #: lib/layouts/iucr.layout:109
14071 msgid "Main Author"
14072 msgstr "Hauptautor"
14074 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
14075 #: lib/layouts/iucr.layout:181
14076 msgid "Affiliation Key"
14077 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14079 #: lib/layouts/iucr.layout:118
14080 msgid "Affiliation key of the author"
14081 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14083 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
14084 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
14088 #: lib/layouts/iucr.layout:144
14092 #: lib/layouts/iucr.layout:147
14096 #: lib/layouts/iucr.layout:151
14097 msgid "Affiliation key of the co-author"
14098 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14100 #: lib/layouts/iucr.layout:160
14101 msgid "Short Author"
14102 msgstr "Autor (Kurzform)"
14104 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14105 msgid "Short author:"
14106 msgstr "Autor (Kurzform):"
14108 #: lib/layouts/iucr.layout:182
14109 msgid "Affiliation key"
14110 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14112 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14114 msgstr "Schlagwort:"
14116 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14120 #: lib/layouts/iucr.layout:203
14124 #: lib/layouts/iucr.layout:206
14125 msgid "PDB reference"
14126 msgstr "PDB-Referenz"
14128 #: lib/layouts/iucr.layout:209
14129 msgid "PDB reference:"
14130 msgstr "PDB-Referenz:"
14132 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14133 msgid "Optional name"
14134 msgstr "Optionaler Name"
14136 #: lib/layouts/iucr.layout:216
14137 msgid "NDB reference"
14138 msgstr "NDB-Referenz"
14140 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14141 msgid "NDB reference:"
14142 msgstr "NDB-Referenz:"
14144 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
14148 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14149 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14150 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14152 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14153 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14154 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14156 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
14157 msgid "Alternative Affiliation"
14158 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14160 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
14161 msgid "Affiliation Prefix"
14162 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14164 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
14165 msgid "A prefix like 'Also at '"
14166 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14168 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
14169 msgid "PACS numbers:"
14170 msgstr "PACS-Nummern:"
14172 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
14173 msgid "Preprint number"
14174 msgstr "Preprint-Nummer"
14176 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
14177 msgid "Preprint number:"
14178 msgstr "Preprint-Nummer:"
14180 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
14181 msgid "Online citation"
14182 msgstr "Online-Zitat"
14184 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14185 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14186 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14188 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14189 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14190 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14192 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14193 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14194 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14196 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14197 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14198 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14200 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14201 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14202 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14204 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14205 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14206 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14208 #: lib/layouts/jss.layout:107
14209 msgid "Plain Keywords"
14210 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14212 #: lib/layouts/jss.layout:110
14213 msgid "Plain Keywords:"
14214 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14216 #: lib/layouts/jss.layout:113
14217 msgid "Plain Title"
14218 msgstr "Titel (einfach)"
14220 #: lib/layouts/jss.layout:116
14221 msgid "Plain Title:"
14222 msgstr "Titel (einfach):"
14224 #: lib/layouts/jss.layout:122
14225 msgid "Short Title:"
14226 msgstr "Kurztitel:"
14228 #: lib/layouts/jss.layout:125
14229 msgid "Plain Author"
14230 msgstr "Autor (einfach)"
14232 #: lib/layouts/jss.layout:128
14233 msgid "Plain Author:"
14234 msgstr "Autor (einfach):"
14236 #: lib/layouts/jss.layout:131
14240 #: lib/layouts/jss.layout:133
14244 #: lib/layouts/jss.layout:156
14246 msgstr "Prog.-Sprache"
14248 #: lib/layouts/jss.layout:158
14250 msgstr "Prog.-Sprache"
14252 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14256 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14258 msgstr "Code-Stück"
14260 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14262 msgstr "Code-Eingabe"
14264 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14265 msgid "Code Output"
14266 msgstr "Code-Ausgabe"
14268 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14272 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14273 msgid "AddressForOffprints"
14274 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14276 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14277 msgid "Address for Offprints:"
14278 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14280 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14281 msgid "RunningTitle"
14282 msgstr "Kolumnentitel"
14284 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:692 lib/examples/Articles:0
14285 msgid "Rnw (knitr)"
14286 msgstr "Rnw (knitr)"
14288 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14289 #: lib/layouts/sweave.module:3
14290 msgid "Literate Programming"
14291 msgstr "Literarische Programmierung"
14293 #: lib/layouts/knitr.module:7
14295 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14296 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14297 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14299 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14300 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14301 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14302 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14304 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14305 #: lib/layouts/sweave.module:14
14306 msgid "Knitr Chunk"
14309 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14310 msgid "Sweave Options"
14311 msgstr "Sweave Optionen"
14313 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14314 msgid "Sweave opts"
14315 msgstr "Sweave Opts"
14317 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14318 msgid "S/R expression"
14319 msgstr "S/R-Ausdruck"
14321 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14323 msgstr "S/R-Ausdr."
14325 #: lib/layouts/landscape.module:2
14326 msgid "Landscape Document Parts"
14327 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14329 #: lib/layouts/landscape.module:6
14330 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14331 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14333 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14335 msgstr "Querformat"
14337 #: lib/layouts/landscape.module:26
14338 msgid "Landscape (Floating)"
14339 msgstr "Querformat (gleitend)"
14341 #: lib/layouts/landscape.module:29
14342 msgid "Landscape (floating)"
14343 msgstr "Querformat (gleitend)"
14345 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14346 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14347 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14349 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14350 msgid "Letter (Standard Class)"
14351 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14353 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14354 msgid "French Letter (lettre)"
14355 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14357 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14358 msgid "NoTelephone"
14359 msgstr "Kein Telefon"
14361 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14362 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14366 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14367 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14371 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14372 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14374 msgstr "Kein Datum"
14376 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14377 msgid "Post Scriptum"
14378 msgstr "Postscriptum"
14380 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14381 msgid "EndOfMessage"
14382 msgstr "Ende der Nachricht"
14384 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14386 msgstr "Ende des Dokuments"
14388 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14389 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14390 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14391 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14392 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14396 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14400 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14404 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14408 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14410 msgstr "Kein Telefon"
14412 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14413 msgid "EndOfMessage."
14414 msgstr "Ende der Nachricht."
14416 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14418 msgstr "Ende des Dokuments."
14420 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14424 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14425 msgid "LilyPond Music Notation"
14426 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14428 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14430 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14431 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14433 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14434 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14435 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14437 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14438 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14442 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14443 msgid "LilyPond Options"
14444 msgstr "LilyPond-Optionen"
14446 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14448 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14451 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14452 "mögliche Optionen)."
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14455 #: lib/examples/Articles:0
14456 msgid "Linguistics"
14457 msgstr "Linguistik"
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14461 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14462 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14465 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14466 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14467 "für OT-Tableaus)."
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14470 msgid "(\\arabic{example})"
14471 msgstr "(\\arabic{example})"
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14474 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14475 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14478 msgid "(\\arabic{examplei})"
14479 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14485 msgstr "Unterbeispiel"
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14488 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14489 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14492 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14493 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14496 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14497 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14500 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14501 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14504 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14505 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14508 msgid "Numbered Example (multiline)"
14509 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14512 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14513 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14516 msgid "Custom Numbering|s"
14517 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14520 msgid "Customize the numeration"
14521 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14524 msgid "Subexamples options"
14525 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14528 msgid "Subexamples options|s"
14529 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14532 msgid "Add subexamples options here"
14533 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14536 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14537 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14544 msgid "Gloss options"
14545 msgstr "Glossen-Optionen"
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14548 msgid "Gloss Options|s"
14549 msgstr "Glossen-Optionen"
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14552 msgid "Add digloss options here"
14553 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14556 msgid "Interlinear Gloss"
14557 msgstr "Interlinear-Glosse"
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14560 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14561 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14564 msgid "Translation"
14565 msgstr "Übersetzung"
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14568 msgid "Gloss Translation"
14569 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14572 msgid "Add a free translation for the gloss"
14573 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14576 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14577 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14581 msgstr "Tri-Glosse"
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14584 msgid "Add trigloss options here"
14585 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14588 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14589 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14592 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14593 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14596 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14597 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14600 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14601 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14604 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14605 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14608 msgid "Add a translation for the glosse"
14609 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14612 msgid "GroupGlossedWords"
14613 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14620 msgid "Structure Tree"
14621 msgstr "Strukturbaum"
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14632 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14633 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14637 msgstr "Referenten"
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14640 msgid "DRS Referents"
14641 msgstr "DRS-Referenten"
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14644 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14645 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14652 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14653 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14657 msgstr "Implikative DRS"
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14660 msgid "If-Then DRS"
14661 msgstr "Implikative DRS"
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14665 msgid "Then-Referents"
14666 msgstr "Dann-Referenten"
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14671 msgid "DRS Then-Referents"
14672 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14676 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14677 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14681 msgid "Then-Conditions"
14682 msgstr "Dann-Bedingungen"
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14686 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14687 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14698 msgid "Conditional DRS"
14699 msgstr "Konditionale DRS"
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14706 msgid "DRS Condition"
14707 msgstr "DRS-Bedingung"
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14710 msgid "Add the DRS condition here"
14711 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14718 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14719 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14722 msgid "Duplex Condition DRS"
14723 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14730 msgid "DRS Quantifier"
14731 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14734 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14735 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14738 msgid "Quant. Var."
14739 msgstr "Quant.-Var."
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14742 msgid "DRS Quantifier Variable"
14743 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14746 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14747 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14758 msgid "Negated DRS"
14759 msgstr "Negierte DRS"
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14770 msgid "DRS with Sentence above"
14771 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14778 msgid "DRS Sentence"
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14782 msgid "Add the sentence here"
14783 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14818 msgid "List of Tableaux"
14819 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14821 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14825 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14826 msgid "Literate programming"
14827 msgstr "Literarische Programmierung"
14829 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14833 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14834 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14835 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14837 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14838 msgid "Running LaTeX Title"
14839 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14841 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14843 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14845 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14847 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14849 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14850 msgid "Author Running"
14851 msgstr "Kolumne Autor"
14853 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14854 msgid "Author Running:"
14855 msgstr "Kolumne Autor:"
14857 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14859 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14861 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14862 msgid "TOC Author:"
14863 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14865 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14869 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14872 msgstr "Behauptung."
14874 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14875 msgid "Conjecture #."
14876 msgstr "Vermutung #."
14878 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14880 msgstr "Beispiel #."
14882 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14883 msgid "Exercise #."
14884 msgstr "Aufgabe #."
14886 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14890 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14892 msgstr "Problem #."
14894 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14900 msgstr "Eigenschaft"
14902 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14903 msgid "Property #."
14904 msgstr "Eigenschaft #."
14906 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14907 msgid "Question #."
14910 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14912 msgstr "Bemerkung #."
14914 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14915 msgid "Solution #."
14918 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14919 msgid "Logical Markup"
14920 msgstr "Logisches Markup"
14922 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14923 msgid "Text Markup"
14924 msgstr "Textauszeichnung"
14926 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14928 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14931 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14932 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14944 msgstr "hervorgeh."
14946 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14950 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14954 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14958 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14959 msgid "Mathematical Monthly article"
14960 msgstr "Mathematical Monthly"
14962 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14963 msgid "Abbreviated Title"
14964 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14966 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14967 msgid "Biographies"
14968 msgstr "Biographien"
14970 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14971 msgid "Author Biography"
14972 msgstr "Autor-Biographie"
14974 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14975 msgid "Affiliation (include email):"
14976 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14978 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14979 msgid "Title of acknowledgment"
14980 msgstr "Titel der Danksagungen"
14982 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14985 msgstr "Bemerkung*"
14987 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14991 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14993 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14994 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14995 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14996 msgid "Short Title (TOC)|S"
14997 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14999 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15000 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15001 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15003 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
15004 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
15005 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
15006 #: lib/layouts/memoir.layout:234
15007 msgid "Short Title (Header)"
15008 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15010 #: lib/layouts/memoir.layout:82
15011 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15012 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15014 #: lib/layouts/memoir.layout:101
15015 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15016 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15018 #: lib/layouts/memoir.layout:106
15019 msgid "The section as it appears in the running headers"
15020 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15022 #: lib/layouts/memoir.layout:116
15023 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15024 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15026 #: lib/layouts/memoir.layout:121
15027 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15028 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15030 #: lib/layouts/memoir.layout:131
15031 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15032 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15034 #: lib/layouts/memoir.layout:136
15035 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15036 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15038 #: lib/layouts/memoir.layout:146
15039 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15040 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15042 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15043 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15044 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15046 #: lib/layouts/memoir.layout:161
15047 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15048 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15050 #: lib/layouts/memoir.layout:166
15051 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15052 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15054 #: lib/layouts/memoir.layout:173
15055 msgid "Chapterprecis"
15056 msgstr "Kapitelsynopse"
15058 #: lib/layouts/memoir.layout:192
15062 #: lib/layouts/memoir.layout:202
15063 msgid "Epigraph Source|S"
15064 msgstr "Epigraph-Quelle"
15066 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15070 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15071 msgid "The source/author of this epigraph"
15072 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15074 #: lib/layouts/memoir.layout:217
15076 msgstr "Gedichttitel"
15078 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
15079 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15080 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15082 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15083 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15084 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15086 #: lib/layouts/memoir.layout:245
15088 msgstr "Gedichttitel*"
15090 #: lib/layouts/memoir.layout:284
15094 #: lib/layouts/memoir.layout:328
15095 msgid "Endnotes (all)"
15096 msgstr "Endnoten (alle)"
15098 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15099 msgid "Endnotes (sectioned)"
15100 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15102 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15103 msgid "Minimalistic Insets"
15104 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15106 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15107 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15109 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15110 "'minimalistischen' Stil dar."
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
15118 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
15122 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
15125 msgid "Style Options"
15126 msgstr "Stil-Optionen"
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
15129 msgid "Options for the CV style"
15130 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
15134 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
15137 msgid "CV Color Scheme:"
15138 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
15142 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
15145 msgid "CV Icon Set:"
15146 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
15149 msgid "CVColumnWidth"
15150 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
15153 msgid "Column Width:"
15154 msgstr "Spaltenbreite:"
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
15157 msgid "PDF Page Mode"
15158 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
15161 msgid "PDF Page Mode:"
15162 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
15173 msgid "Family Name:"
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
15181 msgid "Optional address line"
15182 msgstr "Optionale Adresszeile"
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
15190 msgstr "Telefontyp"
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
15193 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15195 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15200 msgstr "Soziales Netzwerk"
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
15204 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
15207 msgid "Name of the social network"
15208 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15212 msgstr "Extra-Info"
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15215 msgid "Extra Info:"
15216 msgstr "Extra-Info:"
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15223 msgid "Height the photo is resized to"
15224 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15231 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15232 msgstr "Dicke des Rahmens"
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15235 msgid "EmptySection"
15236 msgstr "LeererAbschnitt"
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15239 msgid "Empty Section"
15240 msgstr "Leerer Abschnitt"
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15243 msgid "CloseSection"
15244 msgstr "SchließeAbschnitt"
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15251 msgid "Optional width"
15252 msgstr "Optionale Breite"
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15255 msgid "Header content"
15256 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15263 msgid "Time[[period]]"
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15274 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15275 msgid "ItemWithComment"
15276 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15278 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15279 msgid "Item with Comment:"
15280 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15282 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15286 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15288 msgstr "Listeneintrag"
15290 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15292 msgstr "Listeneintrag:"
15294 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15296 msgstr "DoppelterEintrag"
15298 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15299 msgid "Double Item:"
15300 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15302 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15303 msgid "Left Summary"
15304 msgstr "Zusammenfassung links"
15306 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15307 msgid "Left summary"
15308 msgstr "Zusammenfassung links"
15310 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15312 msgstr "Text links"
15314 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15316 msgstr "Text links"
15318 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15319 msgid "Right Summary"
15320 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15322 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15323 msgid "Right summary"
15324 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15326 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15327 msgid "DoubleListItem"
15328 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15331 msgid "Double List Item:"
15332 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15336 msgstr "Erster Listeneintrag"
15338 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15340 msgstr "Erster Listeneintrag"
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15347 msgid "MakeCVtitle"
15348 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15350 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15351 msgid "Make CV Title"
15352 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15354 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15355 msgid "MakeLetterTitle"
15356 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15358 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15359 msgid "Make Letter Title"
15360 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15363 msgid "MakeLetterClosing"
15364 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15367 msgid "Close Letter"
15368 msgstr "Briefschluss"
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15375 msgid "Company Name"
15376 msgstr "Firmenname"
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15379 msgid "Company name"
15380 msgstr "Firmenname"
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15387 msgid "Alternative Name"
15388 msgstr "Alternativer Name"
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15391 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15392 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15398 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15399 msgid "Multiple Columns"
15400 msgstr "Mehrere Spalten"
15402 #: lib/layouts/multicol.module:8
15404 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15405 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15406 "detailed description of multiple columns."
15408 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15409 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15410 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15412 #: lib/layouts/multicol.module:20
15413 msgid "Number of Columns"
15414 msgstr "Anzahl der Spalten"
15416 #: lib/layouts/multicol.module:21
15417 msgid "Insert the number of columns here"
15418 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15420 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15421 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15425 #: lib/layouts/multicol.module:28
15426 msgid "An optional preface"
15427 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15429 #: lib/layouts/multicol.module:31
15430 msgid "Space Before Page Break"
15431 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15433 #: lib/layouts/multicol.module:32
15435 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15438 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15439 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15441 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15442 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15443 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15445 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15446 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15447 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15449 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15450 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15451 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15453 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15454 msgid "APA Style with Natbib"
15455 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15457 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15459 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15460 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15461 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15463 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15464 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15465 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15466 "ist, funktioniert."
15468 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15472 #: lib/layouts/noweb.module:6
15473 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15474 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15476 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15477 msgid "\\arabic{section}"
15478 msgstr "\\arabic{section}"
15480 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15481 msgid "\\arabic{chapter}"
15482 msgstr "\\arabic{chapter}"
15484 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15485 msgid "\\Alph{chapter}"
15486 msgstr "\\Alph{chapter}"
15488 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15489 msgid "\\arabic{footnote}"
15490 msgstr "\\arabic{footnote}"
15492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15493 msgid "\\Roman{section}."
15494 msgstr "\\Roman{section}."
15496 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15497 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15498 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15500 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15501 msgid "\\Alph{subsection}."
15502 msgstr "\\Alph{subsection}."
15504 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15505 msgid "\\arabic{subsection}."
15506 msgstr "\\arabic{subsection}."
15508 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15509 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15510 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15513 msgid "\\alph{subsubsection}."
15514 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15516 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15517 msgid "\\alph{paragraph}."
15518 msgstr "\\alph{paragraph}."
15520 #: lib/layouts/paper.layout:3
15521 msgid "Paper (Standard Class)"
15522 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15524 #: lib/layouts/paper.layout:151
15526 msgstr "Untertitel"
15528 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15529 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15530 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15532 #: lib/layouts/paralist.module:11
15534 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15535 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15536 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15537 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15538 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15539 "Specific Manuals."
15541 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15542 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15543 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15544 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15545 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15546 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15547 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15549 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15550 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15551 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15552 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15553 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15554 #: lib/layouts/paralist.module:135
15555 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15556 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15558 #: lib/layouts/paralist.module:49
15559 msgid "AsParagraphItem"
15560 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15562 #: lib/layouts/paralist.module:53
15563 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15564 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15566 #: lib/layouts/paralist.module:58
15567 msgid "InParagraphItem"
15568 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15570 #: lib/layouts/paralist.module:62
15571 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15572 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15574 #: lib/layouts/paralist.module:67
15575 msgid "CompactItem"
15576 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15578 #: lib/layouts/paralist.module:74
15579 msgid "Compact Itemize Options"
15580 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15582 #: lib/layouts/paralist.module:79
15583 msgid "AsParagraphEnum"
15584 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15586 #: lib/layouts/paralist.module:83
15587 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15588 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15590 #: lib/layouts/paralist.module:88
15591 msgid "InParagraphEnum"
15592 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15594 #: lib/layouts/paralist.module:92
15595 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15596 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15598 #: lib/layouts/paralist.module:97
15599 msgid "CompactEnum"
15600 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15602 #: lib/layouts/paralist.module:104
15603 msgid "Compact Enumerate Options"
15604 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15606 #: lib/layouts/paralist.module:109
15607 msgid "AsParagraphDescr"
15608 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15610 #: lib/layouts/paralist.module:113
15611 msgid "As Paragraph Description Options"
15612 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15614 #: lib/layouts/paralist.module:118
15615 msgid "InParagraphDescr"
15616 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15618 #: lib/layouts/paralist.module:122
15619 msgid "In Paragraph Description Options"
15620 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15622 #: lib/layouts/paralist.module:127
15623 msgid "CompactDescr"
15624 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15626 #: lib/layouts/paralist.module:134
15627 msgid "Compact Description Options"
15628 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15631 msgid "PDF Comments"
15632 msgstr "PDF-Kommentare"
15634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15636 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15637 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15638 "and the package documentation for details."
15640 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15641 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15642 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15645 msgid "Define Avatar"
15646 msgstr "Avatar definieren"
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15649 msgid "PDF-comment"
15650 msgstr "PDF-Kommentar"
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15653 msgid "PDF-comment avatar:"
15654 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15657 msgid "Name of the Avatar"
15658 msgstr "Name des Avatars"
15660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15661 msgid "Define PDF-Comment Style"
15662 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15665 msgid "PDF-comment style:"
15666 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15669 msgid "Name of the style"
15670 msgstr "Name des Stils"
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15673 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15674 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15677 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15678 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15681 msgid "Name of the list style"
15682 msgstr "Name des Listenstils"
15684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15685 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15686 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15689 msgid "PDF-comment list style:"
15690 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15693 msgid "PDF-Comment-Setup"
15694 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15697 msgid "PDF (Setup)"
15698 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15701 msgid "PDF-Comment setup options"
15702 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15710 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15711 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15714 msgid "PDF-Annotation"
15715 msgstr "PDF-Anmerkung"
15717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15722 msgid "PDFComment Options"
15723 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15726 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15727 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15731 msgstr "PDF-Randnotiz"
15733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15734 msgid "PDF (Margin)"
15735 msgstr "PDF (Rand)"
15737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15739 msgstr "PDF-Markierung"
15741 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15742 msgid "PDF (Markup)"
15743 msgstr "PDF (Markierung)"
15745 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15746 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15747 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15749 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15750 msgid "PDF-Freetext"
15751 msgstr "PDF-Freitext"
15753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15754 msgid "PDF (Freetext)"
15755 msgstr "PDF (Freitext)"
15757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15759 msgstr "PDF-Rechteck"
15761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15762 msgid "PDF (Square)"
15763 msgstr "PDF (Rechteck)"
15765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15770 msgid "PDF (Circle)"
15771 msgstr "PDF (Kreis)"
15773 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15779 msgstr "PDF (Linie)"
15781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15782 msgid "PDF-Sideline"
15783 msgstr "PDF-Randlinie"
15785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15786 msgid "PDF (Sideline)"
15787 msgstr "PDF (Randlinie)"
15789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15790 msgid "Insert the comment here"
15791 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15795 msgstr "PDF-Antwort"
15797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15798 msgid "PDF (Reply)"
15799 msgstr "PDF (Antwort)"
15801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15802 msgid "PDF-Tooltip"
15803 msgstr "PDF-Tooltip"
15805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15806 msgid "PDF (Tooltip)"
15807 msgstr "PDF (Tooltip)"
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15810 msgid "Tooltip Text"
15811 msgstr "Tooltip-Text"
15813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15818 msgid "Insert the tooltip text here"
15819 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15822 msgid "List of PDF Comments"
15823 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15826 msgid "[List of PDF Comments]"
15827 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15830 msgid "List Options|s"
15831 msgstr "Listen-Optionen"
15833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15834 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15835 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15837 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15839 msgstr "PDF-Formular"
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15843 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15844 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15845 "documentation of hyperref for details."
15847 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15848 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15849 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15851 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15852 msgid "Begin PDF Form"
15853 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15855 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15857 msgstr "PDF-Formular"
15859 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15860 msgid "PDF Form Parameters"
15861 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15863 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15867 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15868 msgid "Insert PDF form parameters here"
15869 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15871 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15872 msgid "End PDF Form"
15873 msgstr "Beende PDF-Formular"
15875 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15876 msgid "PDF Link Setup"
15877 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15879 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15880 msgid "PDF link setup"
15881 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15883 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15887 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15891 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15893 msgstr "Auswahlmenü"
15895 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15897 msgstr "Beschriftung"
15899 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15900 msgid "Insert the label here"
15901 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15903 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15907 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15908 msgid "SubmitButton"
15909 msgstr "Sendeknopf"
15911 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15912 msgid "ResetButton"
15913 msgstr "Zurücksetzknopf"
15915 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15917 msgstr "PDF-Aktion"
15919 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15920 msgid "The name of the PDF action"
15921 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15923 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15924 msgid "Text Field Style"
15925 msgstr "Textfeld-Stil"
15927 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15928 msgid "Default text field style"
15929 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15931 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15932 msgid "Submit Button Style"
15933 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15935 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15936 msgid "Default submit button style"
15937 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15939 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15940 msgid "Push Button Style"
15941 msgstr "Taste-Stil"
15943 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15944 msgid "Default push button style"
15945 msgstr "Standard-Tastenstil"
15947 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15948 msgid "Check Box Style"
15949 msgstr "Checkbox-Stil"
15951 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15952 msgid "Default check box style"
15953 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15955 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15956 msgid "Reset Button Style"
15957 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15959 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15960 msgid "Default reset button style"
15961 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15963 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15964 msgid "List Box Style"
15965 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15967 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15968 msgid "Default list box style"
15969 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15971 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15972 msgid "Combo Box Style"
15973 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15975 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15976 msgid "Default combo box style"
15977 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15979 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15980 msgid "Popdown Box Style"
15981 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15983 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15984 msgid "Default popdown box style"
15985 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15987 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15988 msgid "Radio Box Style"
15989 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15991 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15992 msgid "Default radio box style"
15993 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15995 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15999 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
16000 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
16002 msgstr "Titelfolie"
16004 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
16005 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
16006 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16010 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
16011 msgid "Slide Option"
16012 msgstr "Slide-Option"
16014 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
16015 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16016 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16018 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16022 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
16026 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
16028 msgstr "Breite Folie"
16030 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
16032 msgstr "Leere Folie"
16034 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
16035 msgid "Empty slide:"
16036 msgstr "Leere Folie:"
16038 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
16039 msgid "Section Option"
16040 msgstr "Abschnittsoption"
16042 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
16043 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16044 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16046 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
16047 msgid "Itemize Type"
16048 msgstr "Auflistungstyp"
16050 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
16051 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16052 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16054 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
16055 msgid "ItemizeType1"
16056 msgstr "AuflistungsTyp1"
16058 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
16059 msgid "Enumerate Type"
16060 msgstr "Nummerierungstyp"
16062 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
16063 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16064 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16066 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
16067 msgid "EnumerateType1"
16068 msgstr "AufzählungsTyp1"
16070 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
16072 msgstr "Zweispaltig"
16074 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16075 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16076 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16078 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
16079 msgid "Left Column"
16080 msgstr "Linke Spalte"
16082 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
16083 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16085 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16088 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16089 msgid "Numbered List (Level 1)"
16090 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16092 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48
16093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16094 msgid "Numbered List (Level 2)"
16095 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16097 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16098 msgid "Numbered List (Level 3)"
16099 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16101 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16102 msgid "Numbered List (Level 4)"
16103 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16105 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16106 msgid "Bibliography Item"
16107 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16109 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16111 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16115 msgstr "Auf Folien"
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
16118 msgid "Overlay Specification|S"
16119 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16121 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
16122 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16124 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16126 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16128 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16130 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16132 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16134 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16135 msgid "Recipe Book"
16136 msgstr "Rezeptbuch"
16138 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
16139 msgid "\\thechapter"
16140 msgstr "\\thechapter"
16142 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
16146 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
16150 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
16151 msgid "Ingredients"
16154 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16155 msgid "Ingredients Header"
16156 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16158 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
16159 msgid "Specify an optional ingredients header"
16160 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16162 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
16163 msgid "Ingredients:"
16166 #: lib/layouts/report.layout:3
16167 msgid "Report (Standard Class)"
16168 msgstr "Report (Standardklasse)"
16170 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16171 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16172 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16175 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16176 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16178 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16179 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16180 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16182 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
16183 msgid "Affiliation (alternate)"
16184 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
16187 msgid "Affiliation (alternate):"
16188 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
16191 msgid "Alternate Affiliation Option"
16192 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16194 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
16195 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16196 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
16199 msgid "Affiliation (none)"
16200 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16202 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
16203 msgid "No affiliation"
16204 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16206 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
16207 msgid "Electronic Address:"
16208 msgstr "Elektronische Adresse:"
16210 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
16211 msgid "Electronic Address Option|s"
16212 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16215 msgid "Optional argument to the email command"
16216 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16219 msgid "Author URL Option"
16220 msgstr "Autor-URL-Option"
16222 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16223 msgid "Optional argument to the homepage command"
16224 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16226 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16230 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16231 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16232 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16234 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16235 msgid "acknowledgments"
16236 msgstr "Danksagungen"
16238 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16239 msgid "Ruled Table"
16240 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16242 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16243 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16245 msgstr "Spezielles"
16247 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16251 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16253 msgstr "Breiter Text"
16255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16259 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16260 msgid "List of Videos"
16261 msgstr "Videoverzeichnis"
16263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16267 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16269 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16271 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16273 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16275 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16276 msgid "lowercase text"
16277 msgstr "Kleinschreibung"
16279 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16280 msgid "Online cite"
16281 msgstr "Online-Zitat"
16283 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16284 msgid "online cite"
16285 msgstr "Online-Zitat"
16287 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16288 msgid "Text behind"
16289 msgstr "Text danach"
16291 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16292 msgid "text behind the cite"
16293 msgstr "Text hinter der Referenz"
16295 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16296 msgid "REVTeX (V. 4)"
16297 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16299 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16300 msgid "AltAffiliation"
16301 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16303 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16304 msgid "PACS number:"
16305 msgstr "PACS-Nummer:"
16307 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16308 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16309 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16311 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16313 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16314 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16315 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16317 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16318 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16319 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16321 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16323 msgstr "R-S-Nummer"
16325 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16329 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16330 msgid "Safety phrase"
16331 msgstr "Sicherheitssatz"
16333 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16334 msgid "Phrase Text"
16337 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16338 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16340 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16343 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16347 #: lib/layouts/ruby.module:2
16348 msgid "Ruby (Furigana)"
16349 msgstr "Ruby (Furigana)"
16351 #: lib/layouts/ruby.module:8
16353 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16354 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16355 "the TeX engine) or a fallback definition."
16357 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16358 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16359 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16360 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16362 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16366 #: lib/layouts/ruby.module:49
16370 #: lib/layouts/ruby.module:50
16371 msgid "Ruby Text|R"
16372 msgstr "Ruby-Text|R"
16374 #: lib/layouts/ruby.module:51
16375 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16376 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16378 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16382 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16386 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16388 msgstr "Logo links"
16390 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16392 msgstr "Logo links:"
16394 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16396 msgstr "Logo-Größe"
16398 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16399 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16400 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16402 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16404 msgstr "Logo rechts"
16406 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16407 msgid "Right logo:"
16408 msgstr "Logo rechts:"
16410 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16411 msgid "Caption Width"
16412 msgstr "Legendenbreite"
16414 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16415 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16416 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16418 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16419 msgid "KOMA-Script Article"
16420 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16422 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16423 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16424 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16426 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16427 msgid "KOMA-Script Book"
16428 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16430 #: lib/layouts/scrbook.layout:27
16431 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16432 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16434 #: lib/layouts/scrclass.inc:50
16435 msgid "\\alph{enumii})"
16436 msgstr "\\alph{enumii})"
16438 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
16440 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16442 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16444 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16446 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:65
16447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16448 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16449 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16451 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
16453 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16455 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16457 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16459 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16461 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16463 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16465 msgstr "Miniabschnitt"
16467 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
16471 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 lib/layouts/svcommon.inc:483
16472 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16473 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16477 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
16481 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
16482 msgid "Uppertitleback"
16483 msgstr "Innenseite oben"
16485 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
16486 msgid "Lowertitleback"
16487 msgstr "Innenseite unten"
16489 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
16491 msgstr "Zusatztitel"
16493 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16497 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
16501 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16505 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16509 #: lib/layouts/scrclass.inc:332
16513 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16514 msgid "Dictum Author"
16515 msgstr "Diktum-Autor"
16517 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16518 msgid "The author of this dictum"
16519 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16522 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16523 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16542 msgid "Specialmail"
16543 msgstr "Versandart"
16545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16546 msgid "Specialmail:"
16547 msgstr "Versandart:"
16549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16555 msgstr "Ihr Zeichen"
16557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16562 msgid "Your letter of:"
16563 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16567 msgstr "Mein Zeichen"
16569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16574 msgid "Customer no.:"
16575 msgstr "Kundennummer:"
16577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16582 msgid "Invoice no.:"
16583 msgstr "Rechnungsnummer:"
16585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16586 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16587 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16590 msgid "NextAddress"
16591 msgstr "Nächste Adresse"
16593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16594 msgid "Next Address:"
16595 msgstr "Nächste Adresse:"
16597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16598 msgid "Sender Name:"
16599 msgstr "Absendername:"
16601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16602 msgid "Sender Phone:"
16603 msgstr "Absender Telefon:"
16605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16606 msgid "Sender Fax:"
16607 msgstr "Absender-Fax:"
16609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16610 msgid "Sender E-Mail:"
16611 msgstr "Absender-E-Mail:"
16613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16614 msgid "Sender URL:"
16615 msgstr "Absender-URL:"
16617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16630 msgid "End of letter"
16631 msgstr "Ende des Briefs"
16633 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16634 msgid "KOMA-Script Report"
16635 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16637 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16638 msgid "Section Boxes"
16639 msgstr "Abschnittsboxen"
16641 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16643 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16645 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16646 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16648 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16650 msgstr "Abschnittsbox"
16652 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16653 msgid "Section Box"
16654 msgstr "Abschnittsbox"
16656 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16657 msgid "Section Box Width|S"
16658 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16660 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16661 msgid "Width of the section Box"
16662 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16664 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16666 msgstr "Überschrift"
16668 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16669 msgid "Section Box Heading"
16670 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16672 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16673 msgid "Insert the section box header here"
16674 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16676 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16677 msgid "SubsectionBox"
16678 msgstr "Unterabschnittsbox"
16680 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16681 msgid "Subsection Box"
16682 msgstr "Unterabschnittsbox"
16684 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16685 msgid "SubsubsectionBox"
16686 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16688 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16689 msgid "Subsubsection Box"
16690 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16692 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16696 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16697 msgid "LandscapeSlide"
16698 msgstr "Folie (Querformat)"
16700 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16701 msgid "Landscape Slide"
16702 msgstr "Folie (Querformat)"
16704 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16705 msgid "PortraitSlide"
16706 msgstr "Folie (Hochformat)"
16708 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16709 msgid "Portrait Slide"
16710 msgstr "Folie (Hochformat)"
16712 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16713 msgid "SlideHeading"
16714 msgstr "Folien-Überschrift"
16716 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16717 msgid "SlideSubHeading"
16718 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16720 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16721 msgid "ListOfSlides"
16722 msgstr "Folienverzeichnis"
16724 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16725 msgid "List of Slides"
16726 msgstr "Folienverzeichnis"
16728 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16729 msgid "SlideContents"
16730 msgstr "Folieninhalte"
16732 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16733 msgid "Slide Contents"
16734 msgstr "Folieninhalte"
16736 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16737 msgid "ProgressContents"
16738 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16740 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16741 msgid "Progress Contents"
16742 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16744 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16745 msgid "Landscape Slide:"
16746 msgstr "Folie (Querformat):"
16748 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16749 msgid "Portrait Slide:"
16750 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16752 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16756 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16758 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16760 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16761 msgid "[List Of Slides]"
16762 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16764 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16765 msgid "[Slide Contents]"
16766 msgstr "[Folieninhalte]"
16768 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16769 msgid "[Progress Contents]"
16770 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16772 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16773 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16774 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16776 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16778 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16779 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16780 "standard Paragraph Shapes'."
16782 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16783 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16784 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16786 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16788 msgstr "CD-Etikett"
16790 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16791 msgid "ShapedParagraphs"
16792 msgstr "Geformte Absätze"
16794 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16798 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16802 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16806 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16810 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16812 msgstr "Schraubenmutter"
16814 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16818 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16822 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16826 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16828 msgstr "Tropfen abwärts"
16830 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16832 msgstr "Tropfen aufwärts"
16834 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16838 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16839 msgid "Triangle up"
16840 msgstr "Dreieck aufwärts"
16842 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16843 msgid "Triangle down"
16844 msgstr "Dreieck abwärts"
16846 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16847 msgid "Triangle left"
16848 msgstr "Dreieck links"
16850 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16851 msgid "Triangle right"
16852 msgstr "Dreieck rechts"
16854 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16856 msgstr "Geformter Absatz"
16858 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16859 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16860 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16862 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16863 msgid "Shape specification"
16864 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16866 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16867 msgid "Specification of the shape"
16868 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16870 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16872 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16874 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16875 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16876 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16878 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16880 msgid "Conjecture*"
16881 msgstr "Vermutung*"
16883 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16888 msgstr "Algorithmus*"
16890 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16894 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16895 msgid "The title as it appears in the running headers"
16896 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16898 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16899 msgid "AMS subject classifications:"
16900 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16903 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16904 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16907 msgid "Name of the conference"
16908 msgstr "Name der Konferenz"
16910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16911 msgid "Conference:"
16912 msgstr "Konferenz:"
16914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16915 msgid "CopyrightYear"
16916 msgstr "UrheberrechtJahr"
16918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16919 msgid "Copyright year:"
16920 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16923 msgid "Copyrightdata"
16924 msgstr "UrheberrechtDaten"
16926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16927 msgid "Copyright data:"
16928 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16931 msgid "TitleBanner"
16932 msgstr "TitelBanner"
16934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16935 msgid "Title banner:"
16936 msgstr "Banner über dem Titel:"
16938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16939 msgid "PreprintFooter"
16940 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16943 msgid "Preprint footer:"
16944 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16947 msgid "Digital Object Identifier:"
16948 msgstr "Digital Object Identifier:"
16950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16951 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16952 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16958 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16962 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16966 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16967 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16968 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16970 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16971 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16972 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16974 #: lib/layouts/slides.layout:107
16976 msgstr "Neue Folie:"
16978 #: lib/layouts/slides.layout:129
16982 #: lib/layouts/slides.layout:144
16983 msgid "New Overlay:"
16984 msgstr "Neues Overlay:"
16986 #: lib/layouts/slides.layout:184
16988 msgstr "Neue Notiz:"
16990 #: lib/layouts/slides.layout:209
16991 msgid "InvisibleText"
16992 msgstr "Unsichtbarer Text"
16994 #: lib/layouts/slides.layout:216
16995 msgid "<Invisible Text Follows>"
16996 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16998 #: lib/layouts/slides.layout:233
16999 msgid "VisibleText"
17000 msgstr "Sichtbarer Text"
17002 #: lib/layouts/slides.layout:240
17003 msgid "<Visible Text Follows>"
17004 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17006 #: lib/layouts/soul.module:2
17007 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17008 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17010 #: lib/layouts/soul.module:9
17012 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17013 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17014 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17017 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17018 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17019 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17020 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17021 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17023 #: lib/layouts/soul.module:17
17024 msgid "Spaceletters"
17027 #: lib/layouts/soul.module:19
17031 #: lib/layouts/soul.module:31
17032 msgid "Strikethrough"
17033 msgstr "Durchstreichen"
17035 #: lib/layouts/soul.module:33
17039 #: lib/layouts/soul.module:40
17041 msgstr "Unterstreichen"
17043 #: lib/layouts/soul.module:42
17047 #: lib/layouts/soul.module:51
17051 #: lib/layouts/soul.module:57
17053 msgstr "Großschreibung"
17055 #: lib/layouts/soul.module:59
17059 #: lib/layouts/soul.module:69
17060 msgid "spaceletters"
17063 #: lib/layouts/soul.module:73
17064 msgid "strikethrough"
17065 msgstr "durchgestr."
17067 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17071 #: lib/layouts/soul.module:81
17075 #: lib/layouts/soul.module:85
17079 #: lib/layouts/soul.module:89
17081 msgstr "Großschreibung"
17083 #: lib/layouts/spie.layout:3
17084 msgid "SPIE Proceedings"
17085 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17087 #: lib/layouts/spie.layout:56
17089 msgstr "Autor-Info"
17091 #: lib/layouts/spie.layout:68
17092 msgid "Authorinfo:"
17093 msgstr "Autor-Info:"
17095 #: lib/layouts/spie.layout:96
17096 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17097 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17099 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17101 msgstr "UNDEFINIERT"
17103 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17104 msgid "\\Roman{part}"
17105 msgstr "\\Roman{part}"
17107 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17108 msgid "Part \\Roman{part}"
17109 msgstr "Teil \\Roman{part}"
17111 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17113 msgstr "Kapitel ##"
17115 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17118 msgstr "Abschnitt ##"
17120 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17121 msgid "Paragraph ##"
17122 msgstr "Paragraph ##"
17124 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17125 msgid "\\arabic{enumi}."
17126 msgstr "\\arabic{enumi}."
17128 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17129 msgid "\\roman{enumiii}."
17130 msgstr "\\roman{enumiii}."
17132 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17133 msgid "\\Alph{enumiv}."
17134 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17137 msgid "Equation ##"
17138 msgstr "Gleichung ##"
17140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17141 msgid "Footnote ##"
17142 msgstr "Fußnote ##"
17144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17145 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17146 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17148 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17150 msgstr "Algorithmen"
17152 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17153 msgid "Margin Figures"
17154 msgstr "Randabbildungen"
17156 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17157 msgid "Margin Tables"
17158 msgstr "Randtabellen"
17160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17161 msgid "Marginal notes"
17162 msgstr "Randnotizen"
17164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
17172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17173 msgid "Index Entries"
17174 msgstr "Stichwörter"
17176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
17184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
17188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
17190 msgstr "Grauschrift"
17192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
17193 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
17197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
17198 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17199 msgstr "Programmlistings"
17201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
17202 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17203 msgid "List of Listings"
17204 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
17207 msgid "Listings[[inset]]"
17208 msgstr "Programmlistings"
17210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
17214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
17218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
17220 msgstr "ohne Marke"
17222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
17226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
17227 msgid "see equation[[nomencl]]"
17228 msgstr "siehe Gleichung"
17230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
17231 msgid "page[[nomencl]]"
17234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
17235 msgid "Nomenclature[[output]]"
17236 msgstr "Nomenklatur"
17238 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17240 msgstr "Unformatiert*"
17242 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17243 msgid "Part \\thepart"
17244 msgstr "Teil \\thepart"
17246 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
17247 msgid "Chapter \\thechapter"
17248 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17250 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
17251 msgid "Appendix \\thechapter"
17252 msgstr "Anhang \\thechapter"
17254 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17255 #: lib/layouts/subequations.module:14
17256 msgid "Subequations"
17257 msgstr "Untergleichungen"
17259 #: lib/layouts/subequations.module:6
17261 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17262 "subequations.lyx example file."
17264 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17265 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17268 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17269 msgid "Front Matter"
17272 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17273 msgid "--- Front Matter ---"
17274 msgstr "--- Vorspann ---"
17276 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17277 msgid "Main Matter"
17280 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17281 msgid "--- Main Matter ---"
17282 msgstr "--- Hauptteil ---"
17284 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17285 msgid "Back Matter"
17288 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17289 msgid "--- Back Matter ---"
17290 msgstr "--- Nachspann ---"
17292 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17293 msgid "PartBacktext"
17294 msgstr "Teilrückseite"
17296 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17298 msgstr "Teil-Titel"
17300 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17301 msgid "Title of this part"
17302 msgstr "Titel dieses Teils"
17304 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17305 msgid "ChapSubtitle"
17306 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17308 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17310 msgstr "Kapitelautor"
17312 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17314 msgstr "Kapitelmotto"
17316 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17317 msgid "Run-in headings"
17318 msgstr "Spitzkolumne"
17320 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17321 msgid "Sub-run-in headings"
17322 msgstr "Unterspitzkolumne"
17324 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17326 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17328 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17330 msgstr "Extrakapitel"
17332 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17333 msgid "Author data:"
17334 msgstr "Autorangaben:"
17336 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17338 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17340 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17341 msgid "TOC author:"
17342 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17344 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17345 msgid "Running Author"
17346 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17348 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17349 msgid "Running Chapter"
17350 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17352 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17353 msgid "Running chapter:"
17354 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17356 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17357 msgid "Running Section"
17358 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17360 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17361 msgid "Running section:"
17362 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17364 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17368 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17369 msgid "Abstract* (not printed)"
17370 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17372 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17373 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17377 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17378 msgid "Alternative name"
17379 msgstr "Alternativer Name"
17381 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17382 msgid "Longest Description Label"
17383 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17385 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17386 msgid "Longest description label"
17387 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17389 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17393 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17395 msgstr "SV-Graubox"
17397 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:105
17399 msgstr "Beweis (QED)"
17401 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:109
17402 msgid "Proof(smartQED)"
17403 msgstr "Beweis (smartQED)"
17405 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17406 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17407 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17409 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17410 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17414 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17415 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17416 msgid "Headnote (optional):"
17417 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17419 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17420 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17421 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17425 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17426 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17430 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17431 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17432 msgid "Institute #"
17433 msgstr "Institut #"
17435 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17436 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17437 msgid "Corr Author:"
17438 msgstr "Verantw. Autor:"
17440 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17441 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17443 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17445 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17446 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17448 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17450 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17451 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17452 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17454 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17456 msgstr "Unterklasse"
17458 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17459 msgid "Mathematics Subject Classification"
17460 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17462 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17466 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17467 msgid "CR Subject Classification"
17468 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17470 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17471 msgid "Solution \\thesolution"
17472 msgstr "Lösung \\thesolution"
17474 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17475 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17476 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17478 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17479 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17480 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17482 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17483 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17484 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17486 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17490 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17494 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17495 msgid "Contributors"
17496 msgstr "Mitwirkende"
17498 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17499 msgid "List of Contributors"
17500 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17502 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17503 msgid "Contributor List"
17504 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17506 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17507 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17508 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17509 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17510 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17511 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17512 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17513 msgid "For editors"
17514 msgstr "Für Herausgeber"
17516 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17517 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17518 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17520 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:689 lib/examples/Articles:0
17524 #: lib/layouts/sweave.module:7
17526 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17527 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17529 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17530 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17531 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17533 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17534 msgid "Sweave Input File"
17535 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17537 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17538 msgid "Number Tables by Section"
17539 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17541 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17543 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17544 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17546 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17547 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17549 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17550 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17551 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17553 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17554 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17555 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17558 msgid "Fancy Colored Boxes"
17559 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17563 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17564 "the tcolorbox documentation for details."
17566 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17567 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17568 "des Pakets für Details."
17570 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17572 msgstr "Farbige Box"
17574 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17575 msgid "Color Box Options"
17576 msgstr "Optionen für farbige Box"
17578 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17579 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17580 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17582 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17583 msgid "Dynamic Color Box"
17584 msgstr "Dynamische farbige Box"
17586 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17587 msgid "Color Box (Dynamic)"
17588 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17590 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17591 msgid "Fit Color Box"
17592 msgstr "Passende farbige Box"
17594 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17595 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17596 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17598 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17599 msgid "Raster Color Box"
17600 msgstr "Farbbox-Raster"
17602 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17603 msgid "Subtitle Options"
17604 msgstr "Untertitel-Optionen"
17606 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17607 msgid "Insert the options here"
17608 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17610 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17611 msgid "Color Box Separator"
17612 msgstr "Farbbox-Trenner"
17614 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17615 msgid "Color Boxes"
17616 msgstr "Farbige Boxen"
17618 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17622 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17623 msgid "Color Box Line"
17624 msgstr "Farbbox-Linie"
17626 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17627 msgid "Color Box Setup"
17628 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17630 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17631 msgid "New Color Box Type"
17632 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17634 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17635 msgid "New Box Options"
17636 msgstr "Optionen für neue Box"
17638 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17639 msgid "Options for the new box type (optional)"
17640 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17643 msgid "Name of the new box type"
17644 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17646 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17650 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17651 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17652 msgstr "Zahl der Argumente"
17654 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17655 msgid "Default Value"
17656 msgstr "Standardwert"
17658 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17659 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17660 msgstr "Standardwert für das Argument"
17662 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17663 msgid "Custom Color Box 1"
17664 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17666 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17667 msgid "More Color Box Options"
17668 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17671 msgid "Insert more color box options here"
17673 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17676 msgid "Custom Color Box 2"
17677 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17680 msgid "Custom Color Box 3"
17681 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17684 msgid "Custom Color Box 4"
17685 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17688 msgid "Custom Color Box 5"
17689 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17693 msgid "Fact \\thefact."
17694 msgstr "Fakt \\thefact."
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17698 msgid "Definition \\thedefinition."
17699 msgstr "Definition \\thedefinition."
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17703 msgid "Example \\theexample."
17704 msgstr "Beispiel \\theexample."
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17708 msgid "Problem \\theproblem."
17709 msgstr "Problem \\theproblem."
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17713 msgid "Exercise \\theexercise."
17714 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17717 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17718 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17722 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17723 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17724 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17725 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17726 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17727 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17728 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17729 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17731 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17732 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17733 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17734 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17735 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17736 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17737 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17738 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17741 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17742 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17745 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17746 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17749 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17750 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17753 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17754 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17757 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17758 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17761 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17762 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17765 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17766 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17769 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17770 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17773 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17774 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17777 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17778 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17781 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17782 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17785 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17786 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:386
17789 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17790 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17793 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17794 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17798 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17799 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17800 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17801 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17802 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17803 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17804 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17806 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17807 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17808 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17809 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17810 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17811 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17812 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17815 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17816 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17820 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17821 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17822 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17823 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17824 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17825 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17826 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17828 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17829 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17830 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17831 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17832 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17833 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17834 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17857 msgid "Criterion \\thecriterion."
17858 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17864 msgstr "Kriterium*"
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17870 msgstr "Kriterium."
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17873 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17874 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17880 msgstr "Algorithmus."
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17883 msgid "Axiom \\theaxiom."
17884 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17899 msgid "Condition \\thecondition."
17900 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17906 msgstr "Bedingung*"
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17912 msgstr "Bedingung."
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17916 msgid "Note \\thenote."
17917 msgstr "Notiz \\thenote."
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17932 msgid "Notation \\thenotation."
17933 msgstr "Notation \\thenotation."
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17948 msgid "Summary \\thesummary."
17949 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17955 msgstr "Zusammenfassung*"
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17961 msgstr "Zusammenfassung."
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17964 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17965 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17970 msgid "Acknowledgement*"
17971 msgstr "Danksagung*"
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17974 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17975 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17980 msgid "Conclusion*"
17981 msgstr "Schlussfolgerung*"
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17986 msgid "Conclusion."
17987 msgstr "Schlussfolgerung."
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17990 msgid "Assumption \\theassumption."
17991 msgstr "Annahme \\theassumption."
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17996 msgid "Assumption*"
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18002 msgid "Assumption."
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18018 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18019 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18023 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18024 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18025 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18026 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18027 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18028 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18029 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18030 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18032 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18033 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18034 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18035 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
18036 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
18037 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
18038 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18041 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
18042 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
18045 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
18046 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
18049 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18050 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
18053 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
18054 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18057 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
18058 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
18061 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18062 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
18065 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
18066 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
18069 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
18070 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
18073 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
18074 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18077 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
18078 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18081 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
18082 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18085 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18086 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18090 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18091 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18092 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18093 "in both numbered and non-numbered forms."
18095 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18096 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18097 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18098 "nicht nummeriert."
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18101 msgid "Criterion \\thetheorem."
18102 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
18105 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18106 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
18109 msgid "Axiom \\thetheorem."
18110 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
18113 msgid "Condition \\thetheorem."
18114 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18117 msgid "Note \\thetheorem."
18118 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
18121 msgid "Notation \\thetheorem."
18122 msgstr "Notation \\thetheorem."
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
18125 msgid "Summary \\thetheorem."
18126 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18129 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18130 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
18133 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18134 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
18137 msgid "Assumption \\thetheorem."
18138 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
18141 msgid "Question \\thetheorem."
18142 msgstr "Frage \\thetheorem."
18144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
18145 msgid "Fact \\thetheorem."
18146 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
18149 msgid "Problem \\thetheorem."
18150 msgstr "Problem \\thetheorem."
18152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18153 msgid "Exercise \\thetheorem."
18154 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
18157 msgid "Solution \\thetheorem."
18158 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
18161 msgid "Remark \\thetheorem."
18162 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
18165 msgid "Claim \\thetheorem."
18166 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18168 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18169 msgid "AMS Theorems"
18170 msgstr "AMS-Theoreme"
18172 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18174 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18175 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18176 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18177 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18179 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18180 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18181 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18182 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18183 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18185 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18186 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18187 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18189 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18191 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18192 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18193 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18194 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18195 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18196 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18197 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18199 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18200 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18201 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18202 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18203 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18204 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18206 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18207 msgid "Case (Level 1)"
18208 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18210 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18211 msgid "Case \\arabic{casei}."
18212 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18214 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18215 msgid "Case (Level 2)"
18216 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18218 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18219 msgid "Case \\roman{caseii}."
18220 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18222 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18223 msgid "Case (Level 3)"
18224 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18226 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18227 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18228 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18230 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18231 msgid "Case (Level 4)"
18232 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18234 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18235 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18236 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18239 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18240 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18244 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18245 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18246 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18247 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18248 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18250 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18251 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18252 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18253 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18254 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18256 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18257 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18258 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18260 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18262 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18263 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18264 "chapter environment."
18266 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18267 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18268 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18270 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18271 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18272 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18274 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18276 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18277 "'Additional Theorem Text' argument."
18279 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18280 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18282 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18283 msgid "Named Theorem"
18284 msgstr "Benanntes Theorem"
18286 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18287 msgid "Named Theorem."
18288 msgstr "Benanntes Theorem."
18290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18308 msgstr "Behauptung*"
18310 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18311 msgid "Alternative proof string"
18312 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18314 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18315 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18316 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18320 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18321 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18322 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18323 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18324 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18326 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18327 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18328 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18329 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18330 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18332 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18333 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18334 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18336 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18338 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18341 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18342 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18345 msgid "Conjecture."
18346 msgstr "Vermutung."
18348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18366 msgstr "Bemerkung."
18368 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18369 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18370 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18372 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18374 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18375 "using the extended AMS machinery."
18377 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18378 "das erweiterte AMS."
18380 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18381 msgid "Standard Theorems"
18382 msgstr "Standardtheoreme"
18384 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18386 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18387 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18388 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18390 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18391 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18392 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18397 msgstr "Name/Titel"
18399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18400 msgid "Alternative optional name or title"
18401 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18404 msgid "Prop \\theprop."
18405 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18417 msgstr "\\theprob."
18419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18424 msgid "# [number of Prob]"
18425 msgstr "# [Problemnummer]"
18427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18428 msgid "Label of Problem"
18429 msgstr "Marke des Problems"
18431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18432 msgid "Label of the corresponding problem"
18433 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18436 msgid "Property \\theproperty."
18437 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18439 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18441 msgstr "TODO-Notizen"
18443 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18445 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18446 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18447 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18448 "suppresses the output of TODO notes."
18450 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18451 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18452 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18453 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18456 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18460 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18461 msgid "List of TODOs"
18462 msgstr "Liste der TODOs"
18464 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18465 msgid "[List of TODOs]"
18466 msgstr "[Liste der TODOs]"
18468 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18469 msgid "List of TODOs Heading|s"
18470 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18472 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18473 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18475 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18477 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18478 msgid "TODO Note (Margin)"
18479 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18481 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18482 msgid "TODO (Margin)"
18483 msgstr "TODO (Rand)"
18485 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18486 msgid "TODO Note Options|s"
18487 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18489 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18490 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18491 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18493 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18494 msgid "TODO Note (inline)"
18495 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18497 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18498 msgid "TODO (Inline)"
18499 msgstr "TODO (eingebettet)"
18501 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18502 msgid "Missing Figure"
18503 msgstr "Fehlende Abbildung"
18505 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18506 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18507 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18509 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18510 msgid "Todo[Inline]"
18511 msgstr "TODO [eingebettet]"
18513 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18514 msgid "Todo[margin]"
18515 msgstr "TODO [Rand]"
18517 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18518 msgid "MissingFigure"
18519 msgstr "Fehlende Abbildung"
18521 #: lib/layouts/treport.layout:3
18522 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18523 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18527 msgstr "Tufte-Buch"
18529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18531 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18535 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18538 msgid "bibl. entry"
18539 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18543 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18547 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18551 msgstr "Neuer Gedanke"
18553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18554 msgid "new thought"
18555 msgstr "Neuer Gedanke"
18557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18567 msgstr "Kapitälchen"
18569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18571 msgstr "Kapitälchen"
18573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18575 msgstr "Volle Breite"
18577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
18578 msgid "Margin Figure"
18579 msgstr "Randabbildung"
18581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
18582 msgid "Margin Table"
18583 msgstr "Randtabelle"
18585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
18586 msgid "MarginTable"
18587 msgstr "Randtabelle"
18589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18590 msgid "MarginFigure"
18591 msgstr "Randabbildung"
18593 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18594 msgid "Tufte Handout"
18595 msgstr "Tufte-Handout"
18597 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18601 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18602 msgid "Variable-width Minipages"
18603 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18605 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18607 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18608 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18609 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18610 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18611 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18612 "side-by-side.lyx."
18614 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18615 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18616 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18617 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18618 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18619 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18620 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18622 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18623 msgid "Minipage (Var. Width)"
18624 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18626 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18627 msgid "Minipage (var.)"
18628 msgstr "Minipage (var.)"
18630 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18631 msgid "Vert. Adjustment"
18632 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18634 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18635 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18636 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18638 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18640 msgstr "Max. Breite"
18642 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18643 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18644 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18646 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18647 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18649 msgstr "Ignorieren"
18651 #: lib/languages:155
18655 #: lib/languages:167
18659 #: lib/languages:187
18660 msgid "English (USA)"
18661 msgstr "Englisch (USA)"
18663 #: lib/languages:201
18667 #: lib/languages:211
18668 msgid "Greek (ancient)"
18669 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18671 #: lib/languages:231
18672 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18673 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18675 #: lib/languages:243
18676 msgid "Arabic (Arabi)"
18677 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18679 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18683 #: lib/languages:286
18687 #: lib/languages:296
18688 msgid "English (Australia)"
18689 msgstr "Englisch (Australien)"
18691 #: lib/languages:311
18692 msgid "German (Austria, old spelling)"
18693 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18695 #: lib/languages:326
18696 msgid "German (Austria)"
18697 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18699 #: lib/languages:339
18700 msgid "Azerbaijani"
18701 msgstr "Aserbaidschanisch"
18703 #: lib/languages:355
18705 msgstr "Indonesisch"
18707 #: lib/languages:367
18711 #: lib/languages:377
18715 #: lib/languages:394
18717 msgstr "Weißrussisch"
18719 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18721 msgstr "Bengalisch"
18723 #: lib/languages:417
18727 #: lib/languages:428
18728 msgid "Portuguese (Brazil)"
18729 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18731 #: lib/languages:442
18733 msgstr "Bretonisch"
18735 #: lib/languages:453
18736 msgid "English (UK)"
18737 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18739 #: lib/languages:466
18741 msgstr "Bulgarisch"
18743 #: lib/languages:480
18744 msgid "English (Canada)"
18745 msgstr "Englisch (Kanada)"
18747 #: lib/languages:493
18748 msgid "French (Canada)"
18749 msgstr "Französisch (Kanada)"
18751 #: lib/languages:506
18753 msgstr "Katalanisch"
18755 #: lib/languages:520
18756 msgid "Chinese (simplified)"
18757 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18759 #: lib/languages:532
18760 msgid "Chinese (traditional)"
18761 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18763 #: lib/languages:544
18764 msgid "Church Slavonic"
18765 msgstr "Altkirchenslawisch"
18767 #: lib/languages:557
18771 #: lib/languages:564
18775 #: lib/languages:576
18777 msgstr "Tschechisch"
18779 #: lib/languages:590
18783 #: lib/languages:604
18784 msgid "Divehi (Maldivian)"
18787 #: lib/languages:612
18789 msgstr "Holländisch"
18791 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18792 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18796 #: lib/languages:642
18800 #: lib/languages:654
18804 #: lib/languages:671
18808 #: lib/languages:688
18812 #: lib/languages:701
18814 msgstr "Französisch"
18816 #: lib/languages:714
18818 msgstr "Furlanisch"
18820 #: lib/languages:726
18824 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18828 #: lib/languages:754
18829 msgid "German (old spelling)"
18830 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18832 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18836 #: lib/languages:786
18837 msgid "German (Switzerland)"
18838 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18840 #: lib/languages:802
18841 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18842 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18844 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18847 msgstr "Griechisch"
18849 #: lib/languages:831
18850 msgid "Greek (polytonic)"
18851 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18853 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18857 #: lib/languages:872
18861 #: lib/languages:893
18863 msgstr "Isländisch"
18865 #: lib/languages:907
18866 msgid "Interlingua"
18867 msgstr "Interlingua"
18869 #: lib/languages:919
18873 #: lib/languages:930
18875 msgstr "Italienisch"
18877 #: lib/languages:945
18881 #: lib/languages:959
18882 msgid "Japanese (CJK)"
18883 msgstr "Japanisch (CJK)"
18885 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18889 #: lib/languages:980
18891 msgstr "Kasachisch"
18893 #: lib/languages:989
18897 #: lib/languages:997
18899 msgstr "Koreanisch"
18901 #: lib/languages:1018
18902 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18903 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18905 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18909 #: lib/languages:1056
18913 #: lib/languages:1071
18917 #: lib/languages:1091
18918 msgid "Lower Sorbian"
18919 msgstr "Niedersorbisch"
18921 #: lib/languages:1103
18925 #: lib/languages:1116
18927 msgstr "Mazedonisch"
18929 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18933 #: lib/languages:1140
18937 #: lib/languages:1150
18939 msgstr "Mongolisch"
18941 #: lib/languages:1162
18942 msgid "English (New Zealand)"
18943 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18945 #: lib/languages:1175
18946 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18947 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18949 #: lib/languages:1204
18950 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18951 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18953 #: lib/languages:1218
18955 msgstr "Okzitanisch"
18957 #: lib/languages:1230
18958 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18959 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18961 #: lib/languages:1240
18962 msgid "Piedmontese"
18963 msgstr "Piemontesisch"
18965 #: lib/languages:1252
18969 #: lib/languages:1265
18971 msgstr "Portugiesisch"
18973 #: lib/languages:1278
18977 #: lib/languages:1291
18979 msgstr "Rätoromanisch"
18981 #: lib/languages:1303
18985 #: lib/languages:1319
18987 msgstr "Nordsamisch"
18989 #: lib/languages:1330
18993 #: lib/languages:1340
18995 msgstr "Schottisch"
18997 #: lib/languages:1356
19001 #: lib/languages:1373
19002 msgid "Serbian (Latin)"
19003 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19005 #: lib/languages:1386
19007 msgstr "Slowakisch"
19009 #: lib/languages:1400
19011 msgstr "Slowenisch"
19013 #: lib/languages:1412
19017 #: lib/languages:1429
19018 msgid "Spanish (Mexico)"
19019 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19021 #: lib/languages:1444
19023 msgstr "Schwedisch"
19025 #: lib/languages:1458
19027 msgstr "Syriakisch"
19029 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19033 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19037 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19039 msgstr "Thailändisch"
19041 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19045 #: lib/languages:1526
19049 #: lib/languages:1542
19051 msgstr "Turkmenisch"
19053 #: lib/languages:1553
19055 msgstr "Ukrainisch"
19057 #: lib/languages:1567
19058 msgid "Upper Sorbian"
19059 msgstr "Obersorbisch"
19061 #: lib/languages:1580
19065 #: lib/languages:1589
19067 msgstr "Vietnamesisch"
19069 #: lib/languages:1601
19073 #: lib/latexfonts:88
19074 msgid "AE (Almost European)"
19075 msgstr "AE (Almost European)"
19077 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
19079 msgstr "Bera Serif"
19081 #: lib/latexfonts:110
19085 #: lib/latexfonts:116
19086 msgid "Concrete Roman"
19087 msgstr "Concrete Roman"
19089 #: lib/latexfonts:123
19090 msgid "Zapf Chancery"
19091 msgstr "Zapf Chancery"
19093 #: lib/latexfonts:129
19094 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19095 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19097 #: lib/latexfonts:135
19098 msgid "Crimson (Cochineal)"
19099 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19101 #: lib/latexfonts:144
19105 #: lib/latexfonts:150
19106 msgid "Computer Modern Roman"
19107 msgstr "Computer Modern Roman"
19109 #: lib/latexfonts:158
19110 msgid "Crimson Pro"
19111 msgstr "Crimson Pro"
19113 #: lib/latexfonts:169
19114 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19115 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19117 #: lib/latexfonts:180
19118 msgid "Crimson Pro (Light)"
19119 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19121 #: lib/latexfonts:191
19122 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19123 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19125 #: lib/latexfonts:202
19126 msgid "DejaVu Serif"
19127 msgstr "DejaVu Serif"
19129 #: lib/latexfonts:208
19130 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19131 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19133 #: lib/latexfonts:219
19134 msgid "IBM Plex Serif"
19135 msgstr "IBM Plex Serif"
19137 #: lib/latexfonts:226
19138 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19139 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19141 #: lib/latexfonts:234
19142 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19143 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19145 #: lib/latexfonts:242
19146 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19147 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19149 #: lib/latexfonts:250
19150 msgid "Source Serif Pro"
19151 msgstr "Source Serif Pro"
19153 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
19154 msgid "URW Garamond"
19155 msgstr "URW Garamond"
19157 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
19158 #: lib/latexfonts:309
19162 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
19163 msgid "Latin Modern Roman"
19164 msgstr "Latin Modern Roman"
19166 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
19167 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19168 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19170 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
19171 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19172 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19174 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
19175 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19176 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19178 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
19180 msgstr "Minion Pro"
19182 #: lib/latexfonts:411
19183 msgid "New Century Schoolbook"
19184 msgstr "New Century Schoolbook"
19186 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
19188 msgstr "Noto Serif"
19190 #: lib/latexfonts:434
19191 msgid "Noto Serif (Medium)"
19192 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19194 #: lib/latexfonts:444
19195 msgid "Noto Serif (Thin)"
19196 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19198 #: lib/latexfonts:454
19199 msgid "Noto Serif (Light)"
19200 msgstr "Noto Serif (Light)"
19202 #: lib/latexfonts:464
19203 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19204 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19206 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
19207 #: lib/latexfonts:507
19211 #: lib/latexfonts:513
19215 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
19216 msgid "Times Roman"
19217 msgstr "Times Roman"
19219 #: lib/latexfonts:549
19220 msgid "TeX Gyre Bonum"
19221 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19223 #: lib/latexfonts:555
19224 msgid "TeX Gyre Chorus"
19225 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19227 #: lib/latexfonts:561
19228 msgid "TeX Gyre Pagella"
19229 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19231 #: lib/latexfonts:567
19232 msgid "TeX Gyre Schola"
19233 msgstr "TeX Gyre Schola"
19235 #: lib/latexfonts:573
19236 msgid "TeX Gyre Termes"
19237 msgstr "TeX Gyre Termes"
19239 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
19240 msgid "Utopia (Fourier)"
19241 msgstr "Utopia (Fourier)"
19243 #: lib/latexfonts:612
19244 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19245 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19247 #: lib/latexfonts:624
19248 msgid "Avant Garde"
19249 msgstr "Avant Garde"
19251 #: lib/latexfonts:630
19255 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
19259 #: lib/latexfonts:667
19263 #: lib/latexfonts:678
19264 msgid "Chivo (Thin)"
19265 msgstr "Chivo (Thin)"
19267 #: lib/latexfonts:689
19268 msgid "Chivo (Light)"
19269 msgstr "Chivo (Light)"
19271 #: lib/latexfonts:700
19275 #: lib/latexfonts:710
19276 msgid "Chivo (Medium)"
19277 msgstr "Chivo (Medium)"
19279 #: lib/latexfonts:721
19283 #: lib/latexfonts:728
19284 msgid "Computer Modern Sans"
19285 msgstr "Computer Modern Sans"
19287 #: lib/latexfonts:735
19288 msgid "DejaVu Sans"
19289 msgstr "DejaVu Sans"
19291 #: lib/latexfonts:742
19292 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19293 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19295 #: lib/latexfonts:749
19299 #: lib/latexfonts:760
19300 msgid "Fira Sans (Book)"
19301 msgstr "Fira Sans (Book)"
19303 #: lib/latexfonts:772
19304 msgid "Fira Sans (Light)"
19305 msgstr "Fira Sans (Light)"
19307 #: lib/latexfonts:784
19308 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19309 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19311 #: lib/latexfonts:796
19312 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19313 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19315 #: lib/latexfonts:808
19316 msgid "Fira Sans (Thin)"
19317 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19319 #: lib/latexfonts:820
19320 msgid "IBM Plex Sans"
19321 msgstr "IBM Plex Sans"
19323 #: lib/latexfonts:828
19324 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19325 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19327 #: lib/latexfonts:837
19328 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19329 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19331 #: lib/latexfonts:846
19332 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19333 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19335 #: lib/latexfonts:855
19336 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19337 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19339 #: lib/latexfonts:864
19340 msgid "Source Sans Pro"
19341 msgstr "Source Sans Pro"
19343 #: lib/latexfonts:873
19347 #: lib/latexfonts:881
19351 #: lib/latexfonts:888
19352 msgid "Iwona (Light)"
19353 msgstr "Iwona (Light)"
19355 #: lib/latexfonts:895
19356 msgid "Iwona (Condensed)"
19357 msgstr "Iwona (Condensed)"
19359 #: lib/latexfonts:902
19360 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19361 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19363 #: lib/latexfonts:909
19367 #: lib/latexfonts:916
19368 msgid "Kurier (Light)"
19369 msgstr "Kurier (Light)"
19371 #: lib/latexfonts:923
19372 msgid "Kurier (Condensed)"
19373 msgstr "Kurier (Condensed)"
19375 #: lib/latexfonts:930
19376 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19377 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19379 #: lib/latexfonts:937
19380 msgid "Latin Modern Sans"
19381 msgstr "Latin Modern Sans"
19383 #: lib/latexfonts:944
19387 #: lib/latexfonts:954
19388 msgid "Noto Sans (Medium)"
19389 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19391 #: lib/latexfonts:965
19392 msgid "Noto Sans (Thin)"
19393 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19395 #: lib/latexfonts:976
19396 msgid "Noto Sans (Light)"
19397 msgstr "Noto Sans (Light)"
19399 #: lib/latexfonts:987
19400 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19401 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19403 #: lib/latexfonts:998
19407 #: lib/latexfonts:1006
19408 msgid "TeX Gyre Adventor"
19409 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19411 #: lib/latexfonts:1012
19412 msgid "TeX Gyre Heros"
19413 msgstr "TeX Gyre Heros"
19415 #: lib/latexfonts:1018
19416 msgid "URW Classico (Optima)"
19417 msgstr "URW Classico (Optima)"
19419 #: lib/latexfonts:1029
19423 #: lib/latexfonts:1037
19424 msgid "CM Typewriter Light"
19425 msgstr "CM Typewriter Light"
19427 #: lib/latexfonts:1044
19428 msgid "Computer Modern Typewriter"
19429 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19431 #: lib/latexfonts:1051
19435 #: lib/latexfonts:1058
19436 msgid "DejaVu Sans Mono"
19437 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19439 #: lib/latexfonts:1065
19443 #: lib/latexfonts:1076
19444 msgid "IBM Plex Mono"
19445 msgstr "IBM Plex Mono"
19447 #: lib/latexfonts:1084
19448 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19449 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19451 #: lib/latexfonts:1093
19452 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19453 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19455 #: lib/latexfonts:1102
19456 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19457 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19459 #: lib/latexfonts:1111
19460 msgid "Source Code Pro"
19461 msgstr "Source Code Pro"
19463 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19464 msgid "Libertine Mono"
19465 msgstr "Libertine Mono"
19467 #: lib/latexfonts:1135
19468 msgid "Latin Modern Typewriter"
19469 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19471 #: lib/latexfonts:1142
19475 #: lib/latexfonts:1149
19479 #: lib/latexfonts:1158
19483 #: lib/latexfonts:1166
19484 msgid "TeX Gyre Cursor"
19485 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19487 #: lib/latexfonts:1172
19488 msgid "TX Typewriter"
19489 msgstr "TX Typewriter"
19491 #: lib/latexfonts:1184
19492 msgid "Crimson (New TX)"
19493 msgstr "Crimson (New TX)"
19495 #: lib/latexfonts:1192
19499 #: lib/latexfonts:1198
19500 msgid "URW Garamond (New TX)"
19501 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19503 #: lib/latexfonts:1206
19504 msgid "Iwona (Math)"
19505 msgstr "Iwona (Mathe)"
19507 #: lib/latexfonts:1219
19508 msgid "Kurier (Math)"
19509 msgstr "Kurier (Mathe)"
19511 #: lib/latexfonts:1232
19512 msgid "Libertine (New TX)"
19513 msgstr "Libertine (New TX)"
19515 #: lib/latexfonts:1240
19516 msgid "Minion Pro (New TX)"
19517 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19519 #: lib/latexfonts:1249
19520 msgid "Times Roman (New TX)"
19521 msgstr "Times Roman (New TX)"
19523 #: lib/encodings:55
19524 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19525 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19527 #: lib/encodings:59
19528 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19529 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19531 #: lib/encodings:62
19532 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19533 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19535 #: lib/encodings:65
19536 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19537 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19539 #: lib/encodings:68
19540 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19541 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19543 #: lib/encodings:71
19544 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19545 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19547 #: lib/encodings:75
19548 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19549 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19551 #: lib/encodings:79
19552 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19553 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19555 #: lib/encodings:83
19556 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19557 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19559 #: lib/encodings:86
19560 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19561 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19563 #: lib/encodings:89
19564 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19565 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19567 #: lib/encodings:92
19568 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19569 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19571 #: lib/encodings:95
19572 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19573 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19575 #: lib/encodings:98
19576 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19577 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19579 #: lib/encodings:101
19580 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19581 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19583 #: lib/encodings:104
19584 msgid "DOS (CP 437)"
19585 msgstr "DOS (CP 437)"
19587 #: lib/encodings:108
19588 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19589 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19591 #: lib/encodings:111
19592 msgid "Western European (CP 850)"
19593 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19595 #: lib/encodings:114
19596 msgid "Central European (CP 852)"
19597 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19599 #: lib/encodings:118
19600 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19601 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19603 #: lib/encodings:123
19604 msgid "Western European (CP 858)"
19605 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19607 #: lib/encodings:126
19608 msgid "Hebrew (CP 862)"
19609 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19611 #: lib/encodings:129
19612 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19613 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19615 #: lib/encodings:133
19616 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19617 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19619 #: lib/encodings:136
19620 msgid "Central European (CP 1250)"
19621 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19623 #: lib/encodings:140
19624 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19625 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19627 #: lib/encodings:144
19628 msgid "Western European (CP 1252)"
19629 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19631 #: lib/encodings:147
19632 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19633 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19635 #: lib/encodings:151
19636 msgid "Arabic (CP 1256)"
19637 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19639 #: lib/encodings:154
19640 msgid "Baltic (CP 1257)"
19641 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19643 #: lib/encodings:158
19644 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19645 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19647 #: lib/encodings:162
19648 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19649 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19651 #: lib/encodings:166
19652 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19653 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19655 #: lib/encodings:170
19656 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19657 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19659 #: lib/encodings:182
19660 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19661 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19663 #: lib/encodings:192
19664 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19665 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19667 #: lib/encodings:199
19668 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19669 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19671 #: lib/encodings:203
19672 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19673 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19675 #: lib/encodings:207
19676 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19677 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19679 #: lib/encodings:211
19680 msgid "Korean (EUC-KR)"
19681 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19683 #: lib/encodings:215
19684 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19685 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19687 #: lib/encodings:219
19688 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19689 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19691 #: lib/encodings:223
19692 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19693 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19695 #: lib/encodings:230
19696 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19697 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19699 #: lib/encodings:232
19700 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19701 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19703 #: lib/encodings:234
19704 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19705 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19707 #: lib/encodings:236
19708 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19709 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19711 #: lib/encodings:242
19715 #: lib/encodings:246
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19720 msgid "Array Environment|y"
19721 msgstr "Array-Umgebung|y"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19724 msgid "Cases Environment|C"
19725 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19728 msgid "Aligned Environment|l"
19729 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19732 msgid "AlignedAt Environment|v"
19733 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19736 msgid "Gathered Environment|h"
19737 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19740 msgid "Split Environment|S"
19741 msgstr "Split-Umgebung|p"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19744 msgid "Delimiters...|r"
19745 msgstr "Trennzeichen...|z"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19748 msgid "Matrix...|x"
19749 msgstr "Matrix...|x"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19756 msgid "AMS align Environment|a"
19757 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19760 msgid "AMS alignat Environment|t"
19761 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19764 msgid "AMS flalign Environment|f"
19765 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19768 msgid "AMS gather Environment|g"
19769 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:485
19772 msgid "AMS multline Environment|m"
19773 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
19776 msgid "Inline Formula|I"
19777 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
19780 msgid "Displayed Formula|D"
19781 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19784 msgid "Eqnarray Environment|E"
19785 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19788 msgid "AMS Environment|A"
19789 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
19792 msgid "Number Whole Formula|N"
19793 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
19796 msgid "Number This Line|u"
19797 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19800 msgid "Equation Label|L"
19801 msgstr "Formelmarke|m"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19804 msgid "Copy as Reference|R"
19805 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19809 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19811 msgstr "Ausschneiden"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19815 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19821 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19822 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19827 msgid "Paste Recent|e"
19828 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19832 msgstr "Einfügen|E"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
19835 msgid "Split Cell|C"
19836 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19839 msgid "Rows & Columns| "
19840 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19843 msgid "Add Line Above|o"
19844 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
19847 msgid "Add Line Below|B"
19848 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19851 msgid "Delete Line Above|v"
19852 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19855 msgid "Delete Line Below|w"
19856 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
19859 msgid "Add Line to Left"
19860 msgstr "Linie links hinzufügen"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
19863 msgid "Add Line to Right"
19864 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
19867 msgid "Delete Line to Left"
19868 msgstr "Linie links löschen"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
19871 msgid "Delete Line to Right"
19872 msgstr "Linie rechts löschen"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19875 msgid "Show Math Toolbar"
19876 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19879 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19880 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19883 msgid "Show Table Toolbar"
19884 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19887 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19888 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19891 msgid "Next Cross-Reference|N"
19892 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19895 msgid "Go to Label|G"
19896 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19899 msgid "<Reference>|R"
19900 msgstr "<Querverweis>|r"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19903 msgid "(<Reference>)|e"
19904 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19911 msgid "On Page <Page>|O"
19912 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19915 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19916 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19919 msgid "Formatted Reference|t"
19920 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19923 msgid "Textual Reference|x"
19924 msgstr "Textverweis|T"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19927 msgid "Label Only|L"
19928 msgstr "Nur Marke|M"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19935 msgid "Capitalize|C"
19936 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:576
19952 msgid "Settings...|S"
19953 msgstr "Einstellungen...|E"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19957 msgstr "Gehe zurück|G"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19960 msgid "Copy as Reference|C"
19961 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19964 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19965 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19968 msgid "Open Inset|O"
19969 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19972 msgid "Close Inset|C"
19973 msgstr "Einfügung schließen|s"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19977 msgid "Dissolve Inset|D"
19978 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19981 msgid "Show Label|L"
19982 msgstr "Name anzeigen|N"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
19985 msgid "Frameless|l"
19986 msgstr "Rahmenlos|l"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
19989 msgid "Simple Frame|F"
19990 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19993 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19994 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:528
19997 msgid "Oval, Thin|a"
19998 msgstr "Oval, dünn|O"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:529
20001 msgid "Oval, Thick|v"
20002 msgstr "Oval, dick|v"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:530
20005 msgid "Drop Shadow|w"
20006 msgstr "Schlagschatten|c"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:531
20009 msgid "Shaded Background|B"
20010 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:532
20013 msgid "Double Frame|u"
20014 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:536
20018 msgstr "LyX-Notiz|z"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
20022 msgstr "Kommentar|K"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:538
20025 msgid "Greyed Out|G"
20026 msgstr "Grauschrift|G"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
20029 msgid "Open All Notes|A"
20030 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20033 msgid "Close All Notes|l"
20034 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:548
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:549
20041 msgid "Horizontal Phantom|H"
20042 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:550
20045 msgid "Vertical Phantom|V"
20046 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
20049 msgid "Interword Space|w"
20050 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
20053 msgid "Protected Space|o"
20054 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20057 msgid "Visible Space|a"
20058 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:457
20061 msgid "Thin Space|T"
20062 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
20065 msgid "Medium Space|M"
20066 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20069 msgid "Thick Space|i"
20070 msgstr "Großer Abstand|t"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20073 msgid "Negative Thin Space|N"
20074 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20077 msgid "Negative Medium Space|v"
20078 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20081 msgid "Negative Thick Space|h"
20082 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20085 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20086 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
20089 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20090 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
20093 msgid "Quad Space|Q"
20094 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20097 msgid "Double Quad Space|u"
20098 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
20101 msgid "Horizontal Fill|F"
20102 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20105 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20106 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20109 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20110 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20113 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20114 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20117 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20118 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20121 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20122 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20126 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20129 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20130 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
20133 msgid "Custom Length|C"
20134 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
20138 msgstr "Standard|S"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20141 msgid "SmallSkip|S"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20153 msgid "Half line height|H"
20154 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20157 msgid "Line height|L"
20158 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20162 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20166 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20169 msgid "Settings...|e"
20170 msgstr "Einstellungen...|n"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20182 msgstr "Unformatiert|U"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
20185 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20186 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
20190 msgstr "Programmlisting|l"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
20193 msgid "Edit Included File...|E"
20194 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:469
20198 msgstr "Neue Seite|i"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:470
20201 msgid "Page Break|a"
20202 msgstr "Seitenumbruch|u"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:471
20205 msgid "Clear Page|C"
20206 msgstr "Seite leeren|S"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:472
20209 msgid "Clear Double Page|D"
20210 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:466
20213 msgid "Ragged Line Break|R"
20214 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:467
20217 msgid "Justified Line Break|J"
20218 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
20221 msgid "Plain Separator|P"
20222 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20225 msgid "Paragraph Break|B"
20226 msgstr "Absatzumbruch|b"
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
20229 msgid "Edit Externally..."
20230 msgstr "Extern bearbeiten..."
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20233 msgid "End Editing Externally..."
20234 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
20237 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20238 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:600
20241 msgid "Forward Search|F"
20242 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
20245 msgid "Move Paragraph Up|o"
20246 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
20249 msgid "Move Paragraph Down|v"
20250 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
20253 msgid "Promote Section|r"
20254 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20257 msgid "Demote Section|m"
20258 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20261 msgid "Move Section Down|D"
20262 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
20265 msgid "Move Section Up|U"
20266 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20269 msgid "Insert Regular Expression"
20270 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
20273 msgid "Accept Change|c"
20274 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20277 msgid "Reject Change|j"
20278 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
20281 msgid "Text Properties|x"
20282 msgstr "Texteigenschaften|x"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
20285 msgid "Custom Text Styles|S"
20286 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
20289 msgid "Paragraph Settings...|P"
20290 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
20293 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20294 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20297 msgid "Fullscreen Mode"
20298 msgstr "Vollbildmodus"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20301 msgid "Close Current View"
20302 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20306 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20309 msgid "Anything Non-Empty|o"
20310 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20314 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20317 msgid "Any Number|N"
20318 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20321 msgid "User Defined|U"
20322 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:268
20325 msgid "Append Argument"
20326 msgstr "Argument hinzufügen"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:269
20329 msgid "Remove Last Argument"
20330 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20333 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20334 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20337 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20338 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:273
20341 msgid "Insert Optional Argument"
20342 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:274
20345 msgid "Remove Optional Argument"
20346 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:276
20349 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20350 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:277
20353 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20354 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:278
20357 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20358 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20362 msgstr "Neu laden|u"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20366 msgid "Edit Externally...|x"
20367 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:223
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:225
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:219
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20386 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20387 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:220
20395 msgstr "Zentriert|Z"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20406 msgid "Multicolumn|u"
20407 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20411 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20414 msgid "Append Row|A"
20415 msgstr "Zeile anfügen|a"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:228
20418 msgid "Delete Row|D"
20419 msgstr "Zeile löschen|ö"
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:229
20423 msgstr "Zeile kopieren|k"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:230
20426 msgid "Move Row Up"
20427 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:231
20430 msgid "Move Row Down"
20431 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20434 msgid "Append Column|p"
20435 msgstr "Spalte anfügen|S"
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:235
20438 msgid "Delete Column|e"
20439 msgstr "Spalte löschen|p"
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20442 msgid "Copy Column|y"
20443 msgstr "Spalte kopieren|t"
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:237
20446 msgid "Move Column Right|v"
20447 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:238
20450 msgid "Move Column Left"
20451 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:202
20454 msgid "Multi-page Table|g"
20455 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20458 msgid "Formal Style|m"
20459 msgstr "Formaler Stil|F"
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20463 msgstr "Rahmenlinien|R"
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20466 msgid "Alignment|i"
20467 msgstr "Ausrichtung|s"
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20470 msgid "Columns/Rows|C"
20471 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20474 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20475 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20478 msgid "Copy Text|o"
20479 msgstr "Text kopieren|o"
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20482 msgid "Activate Branch|A"
20483 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20486 msgid "Deactivate Branch|e"
20487 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20490 msgid "Activate Branch in Master|M"
20491 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20494 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20495 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20498 msgid "Invert Inset|I"
20499 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20502 msgid "Add Unknown Branch|w"
20503 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20506 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20507 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20510 msgid "All Indexes|A"
20511 msgstr "Alle Indexe|A"
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20515 msgstr "Unterindex|t"
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:583
20518 msgid "Reject Change|R"
20519 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20522 msgid "Promote Section|P"
20523 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20526 msgid "Demote Section|D"
20527 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20530 msgid "Move Section Down|w"
20531 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20534 msgid "Select Section|S"
20535 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20538 msgid "Wrap by Preview|y"
20539 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:362
20542 msgid "Lock Toolbars|L"
20543 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:364
20546 msgid "Small-sized Icons"
20547 msgstr "Kleine Symbole"
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:365
20550 msgid "Normal-sized Icons"
20551 msgstr "Normalgroße Symbole"
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:366
20554 msgid "Big-sized Icons"
20555 msgstr "Große Symbole"
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:367
20558 msgid "Huge-sized Icons"
20559 msgstr "Riesige Symbole"
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:368
20562 msgid "Giant-sized Icons"
20563 msgstr "Gigantische Symbole"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20571 msgstr "Bearbeiten|B"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20579 msgstr "Einfügen|E"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20583 msgstr "Navigieren|N"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20587 msgstr "Dokument|o"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20591 msgstr "Werkzeuge|W"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20602 msgid "New from Template...|m"
20603 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20607 msgstr "Öffnen...|Ö"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20610 msgid "Open Recent|t"
20611 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20614 msgid "Open Example...|p"
20615 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20619 msgstr "Schließen|c"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20623 msgstr "Alle schließen|A"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20627 msgstr "Speichern|S"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20630 msgid "Save As...|A"
20631 msgstr "Speichern unter...|u"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20634 msgid "Save As Template..."
20635 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20639 msgstr "Alle speichern|l"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20642 msgid "Revert to Saved|R"
20643 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20646 msgid "Version Control|V"
20647 msgstr "Versionskontrolle|k"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20651 msgstr "Importieren|I"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20655 msgstr "Exportieren|E"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20659 msgstr "Faxen...|x"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20662 msgid "New Window|W"
20663 msgstr "Neues Fenster|F"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20666 msgid "Close Window|d"
20667 msgstr "Fenster schließen|t"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20674 msgid "Register...|R"
20675 msgstr "Registrieren...|R"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20678 msgid "Check In Changes...|I"
20679 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20682 msgid "Check Out for Edit|O"
20683 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20687 msgstr "Kopieren|K"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20691 msgstr "Umbenennen|U"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20694 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20695 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20698 msgid "Revert to Repository Version|v"
20699 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20702 msgid "Undo Last Check In|U"
20703 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20706 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20707 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20710 msgid "Show History...|H"
20711 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20714 msgid "Use Locking Property|L"
20715 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20718 msgid "Export As...|s"
20719 msgstr "Exportiere als...|s"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20722 msgid "More Formats & Options...|r"
20723 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20727 msgstr "Rückgängig|R"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20731 msgstr "Wiederholen|W"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20734 msgid "Paste Special"
20735 msgstr "Einfügen (speziell)"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20738 msgid "Select Whole Inset"
20739 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20743 msgstr "Alles auswählen"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20746 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20747 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20750 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20751 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20754 msgid "Manage Counter Values..."
20755 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20766 msgid "Rows & Columns|C"
20767 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20770 msgid "Increase List Depth|I"
20771 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20774 msgid "Decrease List Depth|D"
20775 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20778 msgid "Dissolve Inset"
20779 msgstr "Einfügung auflösen"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20782 msgid "TeX Code Settings...|C"
20783 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20786 msgid "Float Settings...|a"
20787 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20790 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20791 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20794 msgid "Note Settings...|N"
20795 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20798 msgid "Phantom Settings...|h"
20799 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20802 msgid "Branch Settings...|B"
20803 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20806 msgid "Box Settings...|S"
20807 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20810 msgid "Index Entry Settings...|y"
20811 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20814 msgid "Index Settings...|S"
20815 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20818 msgid "Info Settings...|n"
20819 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20822 msgid "Listings Settings...|g"
20823 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20826 msgid "Table Settings...|a"
20827 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20830 msgid "Paste from HTML|H"
20831 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20834 msgid "Paste from LaTeX|L"
20835 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20838 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20839 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20842 msgid "Paste as PDF"
20843 msgstr "Als PDF einfügen"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20846 msgid "Paste as PNG"
20847 msgstr "Als PNG einfügen"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20850 msgid "Paste as JPEG"
20851 msgstr "Als JPEG einfügen"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20854 msgid "Paste as EMF"
20855 msgstr "Als EMF einfügen"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20858 msgid "Plain Text|T"
20859 msgstr "Einfacher Text|T"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20862 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20863 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20866 msgid "Selection|S"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20870 msgid "Selection, Join Lines|i"
20871 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20874 msgid "Customize...|C"
20875 msgstr "Anpassen...|p"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20878 msgid "Apply Last Settings|A"
20879 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20882 msgid "Capitalize|p"
20883 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20886 msgid "Uppercase|U"
20887 msgstr "Großbuchstaben|G"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20890 msgid "Lowercase|L"
20891 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20894 msgid "Dissolve Text Style"
20895 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
20898 msgid "Formal Style|F"
20899 msgstr "Formaler Stil|a"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20902 msgid "Multicolumn|M"
20903 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
20907 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20911 msgstr "Obere Linie|b"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20914 msgid "Bottom Line|B"
20915 msgstr "Untere Linie|e"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20918 msgid "Left Line|L"
20919 msgstr "Linke Linie|i"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
20922 msgid "Right Line|R"
20923 msgstr "Rechte Linie|c"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
20943 msgstr "Zeile anfügen|a"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
20946 msgid "Add Column|u"
20947 msgstr "Spalte anfügen|S"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
20950 msgid "Copy Column|p"
20951 msgstr "Spalte kopieren|t"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20954 msgid "Change Limits Type|L"
20955 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
20958 msgid "Macro Definition"
20959 msgstr "Makro-Definition"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
20962 msgid "Change Formula Type|F"
20963 msgstr "Formelart ändern|F"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
20966 msgid "Text Properties|T"
20967 msgstr "Texteigenschaften|T"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
20970 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20971 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
20974 msgid "Add Line Above|A"
20975 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20978 msgid "Delete Line Above|D"
20979 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
20982 msgid "Delete Line Below|e"
20983 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20986 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20987 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
20990 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20991 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20995 msgstr "Standard|S"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21003 msgstr "Eingebettet|E"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21006 msgid "Math Normal Font|N"
21007 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21010 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21011 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21014 msgid "Math Formal Script Family|o"
21015 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21018 msgid "Math Fraktur Family|F"
21019 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21022 msgid "Math Roman Family|R"
21023 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21026 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21027 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21030 msgid "Math Bold Series|B"
21031 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21034 msgid "Text Normal Font|T"
21035 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21038 msgid "Text Roman Family"
21039 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21042 msgid "Text Sans Serif Family"
21043 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21046 msgid "Text Typewriter Family"
21047 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21050 msgid "Text Bold Series"
21051 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21054 msgid "Text Medium Series"
21055 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21058 msgid "Text Italic Shape"
21059 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21062 msgid "Text Small Caps Shape"
21063 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21066 msgid "Text Slanted Shape"
21067 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21070 msgid "Text Upright Shape"
21071 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21082 msgid "Mathematica|a"
21083 msgstr "Mathematica|a"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21086 msgid "Maple, Simplify|S"
21087 msgstr "Maple, simplify|s"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21090 msgid "Maple, Factor|F"
21091 msgstr "Maple, factor|f"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21094 msgid "Maple, Evalm|E"
21095 msgstr "Maple, evalm|e"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21098 msgid "Maple, Evalf|v"
21099 msgstr "Maple, evalf|v"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21102 msgid "Outline Pane|O"
21103 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21106 msgid "Code Preview Pane|P"
21107 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21110 msgid "Messages Pane|g"
21111 msgstr "Statusmeldungen|e"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21115 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21118 msgid "Unfold Math Macro|n"
21119 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21122 msgid "Fold Math Macro|d"
21123 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21126 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21127 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21130 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21131 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21134 msgid "Close Current View|w"
21135 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21138 msgid "Fullscreen|F"
21139 msgstr "Vollbild|b"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21142 msgid "Open All Insets|I"
21143 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21146 msgid "Close All Insets|C"
21147 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21154 msgid "Special Character|p"
21155 msgstr "Sonderzeichen|S"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21158 msgid "Formatting|o"
21159 msgstr "Formatierung|o"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21163 msgstr "Textfeld|e"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21166 msgid "List/Contents/References|/"
21167 msgstr "Verzeichnis|V"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21171 msgstr "Gleitobjekt|j"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21182 msgid "Custom Inset"
21183 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21190 msgid "Box[[Menu]]|x"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21194 msgid "Regular Expression"
21195 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21198 msgid "Citation...|C"
21199 msgstr "Literaturverweis...|L"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21202 msgid "Cross-Reference...|R"
21203 msgstr "Querverweis...|Q"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21207 msgstr "Marke...|a"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21210 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21211 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21215 msgstr "Tabelle...|T"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21218 msgid "Graphics...|G"
21219 msgstr "Grafik...|G"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21226 msgid "Hyperlink...|k"
21227 msgstr "Hyperlink...|y"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21234 msgid "Marginal Note|M"
21235 msgstr "Randnotiz|R"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21238 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21239 msgstr "Programmlisting"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:93
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21247 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21250 msgid "Symbols...|b"
21251 msgstr "Symbole...|b"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21255 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21258 msgid "End of Sentence|E"
21259 msgstr "Satzendepunkt|S"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21262 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21263 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21266 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21267 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21270 msgid "Protected Hyphen|y"
21271 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21274 msgid "Breakable Slash|a"
21275 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21278 msgid "Visible Space|V"
21279 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21282 msgid "Menu Separator|M"
21283 msgstr "Menütrenner|M"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21286 msgid "Phonetic Symbols|P"
21287 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21294 msgid "Date (Current)|D"
21295 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21298 msgid "Date (Last Modification)|L"
21299 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21302 msgid "Date (Fix)|F"
21303 msgstr "Datum (fix)|f"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21306 msgid "Time (Current)|T"
21307 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21310 msgid "Time (Last Modification)|M"
21311 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21314 msgid "Time (Fix)|x"
21315 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21318 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21319 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21322 msgid "Version Control Revision|V"
21323 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21326 msgid "User Name|U"
21327 msgstr "Benutzername|B"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21330 msgid "User Email|E"
21331 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21335 msgstr "Anderes...|A"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21339 msgstr "LyX-Logo|L"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21343 msgstr "TeX-Logo|T"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21346 msgid "LaTeX Logo|a"
21347 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21350 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21351 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21354 msgid "Superscript|S"
21355 msgstr "Hochgestellt|H"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21358 msgid "Subscript|u"
21359 msgstr "Tiefgestellt|T"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21362 msgid "Protected Space|P"
21363 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21366 msgid "Horizontal Space...|o"
21367 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21370 msgid "Horizontal Line...|L"
21371 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21374 msgid "Vertical Space...|V"
21375 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21382 msgid "Hyphenation Point|H"
21383 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21386 msgid "Ligature Break|k"
21387 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21390 msgid "Optional Line Break|B"
21391 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21394 msgid "Display Formula|D"
21395 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21398 msgid "Numbered Formula|N"
21399 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21402 msgid "Figure Wrap Float|F"
21403 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21406 msgid "Table Wrap Float|T"
21407 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21410 msgid "Table of Contents|C"
21411 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21414 msgid "List of Listings|L"
21415 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21418 msgid "Nomenclature|N"
21419 msgstr "Nomenklatur|N"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21422 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21423 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21426 msgid "LyX Document...|X"
21427 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21430 msgid "Plain Text...|T"
21431 msgstr "Einfacher Text...|T"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21434 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21435 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21438 msgid "External Material...|M"
21439 msgstr "Externes Material...|E"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21442 msgid "Child Document...|d"
21443 msgstr "Unterdokument...|U"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21447 msgstr "Kommentar|K"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21450 msgid "Insert New Branch...|I"
21451 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21454 msgid "Cancel Background Process|P"
21455 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21458 msgid "Change Tracking|C"
21459 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21462 msgid "Build Program|B"
21463 msgstr "Programm erstellen|e"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21466 msgid "LaTeX Log|L"
21467 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21470 msgid "Start Appendix Here|x"
21471 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21474 msgid "View Master Document|M"
21475 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21478 msgid "Update Master Document|a"
21479 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21482 msgid "Compressed|o"
21483 msgstr "Komprimiert|K"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21486 msgid "Disable Editing|E"
21487 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21492 msgid "Track Changes|T"
21493 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21496 msgid "Merge Changes...|M"
21497 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21500 msgid "Accept Change|A"
21501 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21504 msgid "Accept All Changes|c"
21505 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21508 msgid "Reject All Changes|e"
21509 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21512 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21513 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21516 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21517 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21520 msgid "Show Changes in Output|S"
21521 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21524 msgid "Bookmarks|B"
21525 msgstr "Lesezeichen|L"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21528 msgid "Next Note|N"
21529 msgstr "Nächste Notiz|N"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21532 msgid "Next Change|C"
21533 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21536 msgid "Next Cross-Reference|R"
21537 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21540 msgid "Go to Label|L"
21541 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21544 msgid "Save Bookmark 1|S"
21545 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21548 msgid "Save Bookmark 2"
21549 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21552 msgid "Save Bookmark 3"
21553 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21556 msgid "Save Bookmark 4"
21557 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21560 msgid "Save Bookmark 5"
21561 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21564 msgid "Clear Bookmarks|C"
21565 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21568 msgid "Navigate Back|B"
21569 msgstr "Gehe zurück|z"
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21572 msgid "Spellchecker...|S"
21573 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21576 msgid "Thesaurus...|T"
21577 msgstr "Thesaurus...|T"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21580 msgid "Statistics...|a"
21581 msgstr "Statistik...|a"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21584 msgid "Check TeX|h"
21585 msgstr "TeX prüfen|p"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21588 msgid "TeX Information|I"
21589 msgstr "TeX-Informationen|X"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21592 msgid "Compare...|C"
21593 msgstr "Vergleichen...|V"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21596 msgid "Reconfigure|R"
21597 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21600 msgid "Preferences...|P"
21601 msgstr "Einstellungen...|E"
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21604 msgid "Introduction|I"
21605 msgstr "Einführung|E"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21609 msgstr "Tutorium|T"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21612 msgid "User's Guide|U"
21613 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21616 msgid "Additional Features|F"
21617 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21620 msgid "Embedded Objects|O"
21621 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21624 msgid "Customization|C"
21625 msgstr "Anpassung|A"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21628 msgid "Shortcuts|S"
21629 msgstr "Tastenkürzel|k"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21632 msgid "LyX Functions|y"
21633 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21636 msgid "LaTeX Configuration|L"
21637 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21640 msgid "Specific Manuals|p"
21641 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21644 msgid "About LyX|X"
21645 msgstr "Über LyX|X"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21648 msgid "Beamer Presentations|B"
21649 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21656 msgid "Colored boxes|r"
21657 msgstr "Farbige Boxen|F"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21660 msgid "Feynman-diagram|F"
21661 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21669 msgstr "LilyPond|P"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21672 msgid "Linguistics|L"
21673 msgstr "Linguistik|L"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21676 msgid "Multilingual Captions|C"
21677 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21681 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21684 msgid "PDF comments|D"
21685 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21688 msgid "PDF forms|o"
21689 msgstr "PDF-Formulare|o"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21692 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21693 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:689
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21704 msgid "New document"
21705 msgstr "Neues Dokument"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21708 msgid "Open document"
21709 msgstr "Dokument öffnen"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21712 msgid "Save document"
21713 msgstr "Dokument speichern"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21716 msgid "Check spelling"
21717 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21720 msgid "Spellcheck continuously"
21721 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1402
21725 msgstr "Rückgängig"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1422
21729 msgstr "Wiederholen"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21732 msgid "Find and replace"
21733 msgstr "Suchen und ersetzen"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21736 msgid "Find and replace (advanced)"
21737 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21740 msgid "Navigate back"
21741 msgstr "Gehe zurück"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21744 msgid "Toggle emphasis"
21745 msgstr "Hervorheben an/aus"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21748 msgid "Toggle noun"
21749 msgstr "Eigenname an/aus"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21752 msgid "Custom text styles"
21753 msgstr "Spezifische Textstile"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21756 msgid "Insert math"
21757 msgstr "Mathe einfügen"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21760 msgid "Insert graphics"
21761 msgstr "Grafik einfügen"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21764 msgid "Insert table"
21765 msgstr "Tabelle einfügen"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21768 msgid "Custom insets"
21769 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21772 msgid "Toggle outline"
21773 msgstr "Gliederung an/aus"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21776 msgid "Toggle math toolbar"
21777 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21780 msgid "Toggle table toolbar"
21781 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21784 msgid "Toggle review toolbar"
21785 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21788 msgid "View/Update"
21789 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21797 msgstr "Aktualisieren"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21800 msgid "View master document"
21801 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21804 msgid "Update master document"
21805 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21808 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21809 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21812 msgid "View other formats"
21813 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21816 msgid "Update other formats"
21817 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21824 msgid "Numbered list"
21825 msgstr "Aufzählung"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21828 msgid "Itemized list"
21829 msgstr "Auflistung"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21832 msgid "Labeled List"
21833 msgstr "Liste mit Textmarken"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21836 msgid "Increase depth"
21837 msgstr "Tiefe erhöhen"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21840 msgid "Decrease depth"
21841 msgstr "Tiefe verringern"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21844 msgid "Insert figure float"
21845 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21848 msgid "Insert table float"
21849 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21852 msgid "Insert label"
21853 msgstr "Marke einfügen"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21856 msgid "Insert cross-reference"
21857 msgstr "Querverweis einfügen"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21860 msgid "Insert citation"
21861 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21864 msgid "Insert index entry"
21865 msgstr "Stichwort einfügen"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21868 msgid "Insert nomenclature entry"
21869 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21872 msgid "Insert footnote"
21873 msgstr "Fußnote einfügen"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21876 msgid "Insert margin note"
21877 msgstr "Randnotiz einfügen"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21880 msgid "Insert LyX note"
21881 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21885 msgstr "Box einfügen"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21888 msgid "Insert hyperlink"
21889 msgstr "Hyperlink einfügen"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21892 msgid "Insert TeX code"
21893 msgstr "TeX-Code einfügen"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21896 msgid "Insert math macro"
21897 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21900 msgid "Include file"
21901 msgstr "Datei einbinden"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21904 msgid "Text properties"
21905 msgstr "Texteigenschaften"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21908 msgid "Apply recent text properties"
21909 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21912 msgid "Paragraph settings"
21913 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21917 msgstr "Zeile hinzufügen"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21921 msgstr "Spalte hinzufügen"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21925 msgstr "Zeile löschen"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21928 msgid "Delete column"
21929 msgstr "Spalte löschen"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21932 msgid "Move row up"
21933 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21936 msgid "Move column left"
21937 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21940 msgid "Move row down"
21941 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21944 msgid "Move column right"
21945 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21948 msgid "Toggle top line"
21949 msgstr "Obere Linie an/aus"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21952 msgid "Toggle bottom line"
21953 msgstr "Untere Linie an/aus"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21956 msgid "Toggle left line"
21957 msgstr "Linke Linie an/aus"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21960 msgid "Toggle right line"
21961 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21964 msgid "Set border lines"
21965 msgstr "Äußere Linien setzen"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21968 msgid "Set all lines"
21969 msgstr "Alle Linien setzen"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21972 msgid "Set inner lines"
21973 msgstr "Innere Linien setzen"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21976 msgid "Unset all lines"
21977 msgstr "Alle Linien entfernen"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21980 msgid "Reset formal default lines"
21981 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21985 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21988 msgid "Align center"
21989 msgstr "Zentriert ausrichten"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21992 msgid "Align right"
21993 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21996 msgid "Align on decimal"
21997 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22001 msgstr "Oben ausrichten"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22004 msgid "Align middle"
22005 msgstr "Mittig ausrichten"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22008 msgid "Align bottom"
22009 msgstr "Unten ausrichten"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22012 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22013 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22016 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22017 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22020 msgid "Set multi-column"
22021 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22024 msgid "Set multi-row"
22025 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22032 msgid "Set display mode"
22033 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22037 msgstr "Tiefgestellt"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22040 msgid "Insert square root"
22041 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22044 msgid "Insert root"
22045 msgstr "Wurzel einfügen"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22048 msgid "Insert standard fraction"
22049 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22053 msgstr "Summe einfügen"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22056 msgid "Insert integral"
22057 msgstr "Integral einfügen"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22060 msgid "Insert product"
22061 msgstr "Produkt einfügen"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22065 msgstr "( ) einfügen"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22069 msgstr "[ ] einfügen"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22073 msgstr "{ } einfügen"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22076 msgid "Insert delimiters"
22077 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22080 msgid "Insert matrix"
22081 msgstr "Matrix einfügen"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22084 msgid "Insert cases environment"
22085 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22088 msgid "Toggle math panels"
22089 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
22092 msgid "Math Macros"
22093 msgstr "Mathe-Makros"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22096 msgid "Remove last argument"
22097 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22100 msgid "Append argument"
22101 msgstr "Argument hinzufügen"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22104 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22105 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22108 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22109 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22112 msgid "Remove optional argument"
22113 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
22116 msgid "Insert optional argument"
22117 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22120 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22121 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22124 msgid "Append argument eating from the right"
22125 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22128 msgid "Append optional argument eating from the right"
22129 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22132 msgid "Phonetic Symbols"
22133 msgstr "Phonetische Symbole"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22136 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22137 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22140 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22141 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22145 msgstr "IPA: Vokale"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22148 msgid "IPA Other Symbols"
22149 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22152 msgid "IPA Suprasegmentals"
22153 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22156 msgid "IPA Diacritics"
22157 msgstr "IPA: Diakritika"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22160 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22161 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22164 msgid "Command Buffer"
22165 msgstr "Befehlseingabefenster"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22168 msgid "Review[[Toolbar]]"
22169 msgstr "Überarbeiten"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22174 msgid "Track changes"
22175 msgstr "Änderungen verfolgen"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22178 msgid "Show changes in output"
22179 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22182 msgid "Next change"
22183 msgstr "Nächste Änderung"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22186 msgid "Accept change inside selection"
22187 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22190 msgid "Reject change inside selection"
22191 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22194 msgid "Merge changes"
22195 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22198 msgid "Accept all changes"
22199 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22202 msgid "Reject all changes"
22203 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22206 msgid "Insert note"
22207 msgstr "Notiz einfügen"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22211 msgstr "Nächste Notiz"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22214 msgid "LyX Documentation Tools"
22215 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:120
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22222 msgid "Menu Separator"
22223 msgstr "Menütrenner"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22235 msgstr "LaTeX-Logo"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22238 msgid "LaTeX2e Logo"
22239 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22242 msgid "View Other Formats"
22243 msgstr "Andere Formate ansehen"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22246 msgid "Update Other Formats"
22247 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22250 msgid "Version Control"
22251 msgstr "Versionskontrolle"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22255 msgstr "Registrieren"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22258 msgid "Check-out for edit"
22259 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22262 msgid "Check-in changes"
22263 msgstr "Änderungen einchecken"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22266 msgid "View revision log"
22267 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22270 msgid "Revert changes"
22271 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22274 msgid "Compare with older revision"
22275 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22278 msgid "Compare with last revision"
22279 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22282 msgid "Insert Version Info"
22283 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22286 msgid "Use SVN file locking property"
22287 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22290 msgid "Update local directory from repository"
22291 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22294 msgid "Math Panels"
22295 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22298 msgid "Math spacings"
22299 msgstr "Mathe-Abstände"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22302 msgid "Styles & classes"
22303 msgstr "Stile und Klassen"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22316 msgstr "Funktionen"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22319 msgid "Frame decorations"
22320 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22323 msgid "Big operators"
22324 msgstr "Große Operatoren"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081
22328 msgid "Miscellaneous"
22329 msgstr "Verschiedenes"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22337 msgid "Arrows (extended)"
22338 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22342 msgstr "Operatoren"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22345 msgid "Operators (extended)"
22346 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22350 msgstr "Relationen"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22353 msgid "Relations (extended)"
22354 msgstr "Relationen (erweitert)"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22357 msgid "Negative relations (extended)"
22358 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22365 msgid "Delimiters (fixed size)"
22366 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22369 msgid "Miscellaneous (extended)"
22370 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22509 msgid "Thin space\t\\,"
22510 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22513 msgid "Medium space\t\\:"
22514 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22517 msgid "Thick space\t\\;"
22518 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22521 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22522 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22525 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22526 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22529 msgid "Negative space\t\\!"
22530 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22533 msgid "Phantom\t\\phantom"
22534 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22537 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22538 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22541 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22542 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22545 msgid "Smash\t\\smash"
22546 msgstr "Smash\t\\smash"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22549 msgid "Top smash\t\\smasht"
22550 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22553 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22554 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22557 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22558 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22561 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22562 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22565 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22566 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22573 msgid "Square root\t\\sqrt"
22574 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22577 msgid "Other root\t\\root"
22578 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22581 msgid "Styles & Classes"
22582 msgstr "Stile und Klassen"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22585 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22586 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22589 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22590 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22593 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22594 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22597 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22598 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22601 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22602 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22605 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22606 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22609 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22610 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22613 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22614 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22617 msgid "Standard\t\\frac"
22618 msgstr "Standard\t\\frac"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22621 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22622 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22625 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22626 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22629 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22630 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22633 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22634 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22637 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22638 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22641 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22642 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22645 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22646 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22649 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22650 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22653 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22654 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22657 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22658 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22661 msgid "Binomial\t\\binom"
22662 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22665 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22666 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22669 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22670 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22673 msgid "Roman\t\\mathrm"
22674 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22677 msgid "Bold\t\\mathbf"
22678 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22681 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22682 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22685 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22686 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22689 msgid "Italic\t\\mathit"
22690 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22693 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22694 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22697 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22698 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22701 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22702 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22705 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22706 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22709 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22710 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22713 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22714 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22717 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22718 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22741 msgid "Frame Decorations"
22742 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22817 msgid "overleftarrow"
22818 msgstr "overleftarrow"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22821 msgid "overrightarrow"
22822 msgstr "overrightarrow"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22825 msgid "overleftrightarrow"
22826 msgstr "overleftrightarrow"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22830 msgstr "underbrace"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22833 msgid "underleftarrow"
22834 msgstr "underleftarrow"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22837 msgid "underrightarrow"
22838 msgstr "underrightarrow"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22841 msgid "underleftrightarrow"
22842 msgstr "underleftrightarrow"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22861 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22862 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22865 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22866 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22869 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22870 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22873 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22874 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22889 msgid "stackrelthree"
22890 msgstr "stackrelthree"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22898 msgstr "rightarrow"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22909 msgid "updownarrow"
22910 msgstr "updownarrow"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22913 msgid "leftrightarrow"
22914 msgstr "leftrightarrow"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22922 msgstr "Rightarrow"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22933 msgid "Updownarrow"
22934 msgstr "Updownarrow"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22937 msgid "Leftrightarrow"
22938 msgstr "Leftrightarrow"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22941 msgid "Longleftrightarrow"
22942 msgstr "Longleftrightarrow"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22945 msgid "Longleftarrow"
22946 msgstr "Longleftarrow"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22949 msgid "Longrightarrow"
22950 msgstr "Longrightarrow"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22953 msgid "longleftrightarrow"
22954 msgstr "longleftrightarrow"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22957 msgid "longleftarrow"
22958 msgstr "longleftarrow"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22961 msgid "longrightarrow"
22962 msgstr "longrightarrow"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22965 msgid "leftharpoondown"
22966 msgstr "leftharpoondown"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22969 msgid "rightharpoondown"
22970 msgstr "rightharpoondown"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22978 msgstr "longmapsto"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22989 msgid "leftharpoonup"
22990 msgstr "leftharpoonup"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22993 msgid "rightharpoonup"
22994 msgstr "rightharpoonup"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22997 msgid "hookleftarrow"
22998 msgstr "hookleftarrow"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23001 msgid "hookrightarrow"
23002 msgstr "hookrightarrow"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23013 msgid "rightleftharpoons"
23014 msgstr "rightleftharpoons"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23041 msgid "bigtriangleup"
23042 msgstr "bigtriangleup"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23057 msgid "bigtriangledown"
23058 msgstr "bigtriangledown"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23073 msgid "triangleright"
23074 msgstr "triangleright"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23089 msgid "triangleleft"
23090 msgstr "triangleleft"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23246 msgstr "sqsubseteq"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23250 msgstr "sqsupseteq"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23261 msgid "in[[math relation]]"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23330 msgstr "varepsilon"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23498 msgstr "varUpsilon"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23621 msgid "diamondsuit"
23622 msgstr "diamondsuit"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23637 msgid "textrm \\AA"
23638 msgstr "textrm \\AA"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23642 msgstr "textrm \\O"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23645 msgid "mathcircumflex"
23646 msgstr "mathcircumflex"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23654 msgstr "textdegree"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23658 msgstr "mathdollar"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23661 msgid "mathparagraph"
23662 msgstr "mathparagraph"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23665 msgid "mathsection"
23666 msgstr "mathsection"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23713 msgid "Big Operators"
23714 msgstr "Große Operatoren"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23777 msgid "ointctrclockwiseop"
23778 msgstr "ointctrclockwiseop"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23781 msgid "ointctrclockwise"
23782 msgstr "ointctrclockwise"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23785 msgid "ointclockwiseop"
23786 msgstr "ointclockwiseop"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23789 msgid "ointclockwise"
23790 msgstr "ointclockwise"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23821 msgid "landupintop"
23822 msgstr "landupintop"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23825 msgid "landdownint"
23826 msgstr "landdownint"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23829 msgid "landdownintop"
23830 msgstr "landdownintop"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23846 msgstr "varoiintop"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23849 msgid "varointclockwise"
23850 msgstr "varointclockwise"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23853 msgid "varointclockwiseop"
23854 msgstr "varointclockwiseop"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23857 msgid "varointctrclockwise"
23858 msgstr "varointctrclockwise"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23861 msgid "varointctrclockwiseop"
23862 msgstr "varointctrclockwiseop"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23953 msgid "vartriangle"
23954 msgstr "vartriangle"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23957 msgid "triangledown"
23958 msgstr "triangledown"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23966 msgstr "CheckedBox"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23977 msgid "wasylozenge"
23978 msgstr "wasylozenge"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23989 msgid "measuredangle"
23990 msgstr "measuredangle"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24022 msgstr "varnothing"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24025 msgid "blacktriangle"
24026 msgstr "blacktriangle"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24029 msgid "blacktriangledown"
24030 msgstr "blacktriangledown"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24033 msgid "blacksquare"
24034 msgstr "blacksquare"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24037 msgid "blacklozenge"
24038 msgstr "blacklozenge"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24045 msgid "sphericalangle"
24046 msgstr "sphericalangle"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24050 msgstr "complement"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24069 msgid "varcopyright"
24070 msgstr "varcopyright"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24081 msgid "invdiameter"
24082 msgstr "invdiameter"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24094 msgstr "varhexagon"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24109 msgid "blacksmiley"
24110 msgstr "blacksmiley"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24126 msgstr "Leftcircle"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24129 msgid "Rightcircle"
24130 msgstr "Rightcircle"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24138 msgstr "LEFTCIRCLE"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24141 msgid "RIGHTCIRCLE"
24142 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24146 msgstr "LEFTcircle"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24149 msgid "RIGHTcircle"
24150 msgstr "RIGHTcircle"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24198 msgstr "varhexstar"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24202 msgstr "davidsstar"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24226 msgstr "eighthnote"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24229 msgid "quarternote"
24230 msgstr "quarternote"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24353 msgid "sagittarius"
24354 msgstr "sagittarius"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24357 msgid "capricornus"
24358 msgstr "capricornus"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24374 msgstr "APLcomment"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24381 msgid "APLdownarrowbox"
24382 msgstr "APLdownarrowbox"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24393 msgid "APLleftarrowbox"
24394 msgstr "APLleftarrowbox"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24401 msgid "APLrightarrowbox"
24402 msgstr "APLrightarrowbox"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24413 msgid "APLuparrowbox"
24414 msgstr "APLuparrowbox"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24417 msgid "dashleftarrow"
24418 msgstr "dashleftarrow"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24421 msgid "dashrightarrow"
24422 msgstr "dashrightarrow"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24425 msgid "leftleftarrows"
24426 msgstr "leftleftarrows"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24429 msgid "leftrightarrows"
24430 msgstr "leftrightarrows"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24433 msgid "rightrightarrows"
24434 msgstr "rightrightarrows"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24437 msgid "rightleftarrows"
24438 msgstr "rightleftarrows"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24442 msgstr "Lleftarrow"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24445 msgid "Rrightarrow"
24446 msgstr "Rrightarrow"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24449 msgid "twoheadleftarrow"
24450 msgstr "twoheadleftarrow"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24453 msgid "twoheadrightarrow"
24454 msgstr "twoheadrightarrow"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24457 msgid "leftarrowtail"
24458 msgstr "leftarrowtail"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24461 msgid "rightarrowtail"
24462 msgstr "rightarrowtail"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24465 msgid "looparrowleft"
24466 msgstr "looparrowleft"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24469 msgid "looparrowright"
24470 msgstr "looparrowright"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24473 msgid "curvearrowleft"
24474 msgstr "curvearrowleft"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24477 msgid "curvearrowright"
24478 msgstr "curvearrowright"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24481 msgid "circlearrowleft"
24482 msgstr "circlearrowleft"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24485 msgid "circlearrowright"
24486 msgstr "circlearrowright"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24498 msgstr "upuparrows"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24501 msgid "downdownarrows"
24502 msgstr "downdownarrows"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24505 msgid "upharpoonleft"
24506 msgstr "upharpoonleft"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24509 msgid "upharpoonright"
24510 msgstr "upharpoonright"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24513 msgid "downharpoonleft"
24514 msgstr "downharpoonleft"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24517 msgid "downharpoonright"
24518 msgstr "downharpoonright"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24521 msgid "leftrightharpoons"
24522 msgstr "leftrightharpoons"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24525 msgid "rightsquigarrow"
24526 msgstr "rightsquigarrow"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24529 msgid "leftrightsquigarrow"
24530 msgstr "leftrightsquigarrow"
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24534 msgstr "nleftarrow"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24537 msgid "nrightarrow"
24538 msgstr "nrightarrow"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24541 msgid "nleftrightarrow"
24542 msgstr "nleftrightarrow"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24546 msgstr "nLeftarrow"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24549 msgid "nRightarrow"
24550 msgstr "nRightarrow"
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24553 msgid "nLeftrightarrow"
24554 msgstr "nLeftrightarrow"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24561 msgid "shortleftarrow"
24562 msgstr "shortleftarrow"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24565 msgid "shortrightarrow"
24566 msgstr "shortrightarrow"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24569 msgid "shortuparrow"
24570 msgstr "shortuparrow"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24573 msgid "shortdownarrow"
24574 msgstr "shortdownarrow"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24577 msgid "leftrightarroweq"
24578 msgstr "leftrightarroweq"
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24581 msgid "curlyveedownarrow"
24582 msgstr "curlyveedownarrow"
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24585 msgid "curlyveeuparrow"
24586 msgstr "curlyveeuparrow"
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24605 msgid "curlywedgeuparrow"
24606 msgstr "curlywedgeuparrow"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24609 msgid "curlywedgedownarrow"
24610 msgstr "curlywedgedownarrow"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24613 msgid "leftrightarrowtriangle"
24614 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24617 msgid "leftarrowtriangle"
24618 msgstr "leftarrowtriangle"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24621 msgid "rightarrowtriangle"
24622 msgstr "rightarrowtriangle"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24638 msgstr "Longmapsto"
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24641 msgid "longmapsfrom"
24642 msgstr "longmapsfrom"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24645 msgid "Longmapsfrom"
24646 msgstr "Longmapsfrom"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24650 msgstr "xleftarrow"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24653 msgid "xrightarrow"
24654 msgstr "xrightarrow"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24673 msgid "eqslantless"
24674 msgstr "eqslantless"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24678 msgstr "eqslantgtr"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24702 msgstr "lessapprox"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24750 msgstr "lesseqqgtr"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24754 msgstr "gtreqqless"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24769 msgid "thickapprox"
24770 msgstr "thickapprox"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24805 msgid "preccurlyeq"
24806 msgstr "preccurlyeq"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24809 msgid "succcurlyeq"
24810 msgstr "succcurlyeq"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24813 msgid "curlyeqprec"
24814 msgstr "curlyeqprec"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24817 msgid "curlyeqsucc"
24818 msgstr "curlyeqsucc"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24830 msgstr "precapprox"
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24834 msgstr "succapprox"
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24837 msgid "vartriangleleft"
24838 msgstr "vartriangleleft"
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24841 msgid "vartriangleright"
24842 msgstr "vartriangleright"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24845 msgid "trianglelefteq"
24846 msgstr "trianglelefteq"
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24849 msgid "trianglerighteq"
24850 msgstr "trianglerighteq"
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24865 msgid "risingdotseq"
24866 msgstr "risingdotseq"
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24869 msgid "fallingdotseq"
24870 msgstr "fallingdotseq"
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24889 msgid "shortparallel"
24890 msgstr "shortparallel"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24894 msgstr "smallsmile"
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24898 msgstr "smallfrown"
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24901 msgid "blacktriangleleft"
24902 msgstr "blacktriangleleft"
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24905 msgid "blacktriangleright"
24906 msgstr "blacktriangleright"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24917 msgid "wasytherefore"
24918 msgstr "wasytherefore"
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24921 msgid "backepsilon"
24922 msgstr "backepsilon"
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24937 msgid "trianglelefteqslant"
24938 msgstr "trianglelefteqslant"
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24941 msgid "trianglerighteqslant"
24942 msgstr "trianglerighteqslant"
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24954 msgstr "subsetplus"
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24958 msgstr "supsetplus"
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24961 msgid "subsetpluseq"
24962 msgstr "subsetpluseq"
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24965 msgid "supsetpluseq"
24966 msgstr "supsetpluseq"
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25006 msgstr "interleave"
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25014 msgstr "rightslice"
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25022 msgstr "talloblong"
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25054 msgstr "vcentcolon"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25057 msgid "colonapprox"
25058 msgstr "colonapprox"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25061 msgid "Colonapprox"
25062 msgstr "Colonapprox"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25106 msgstr "wasypropto"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25117 msgid "Negative Relations (extended)"
25118 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25225 msgid "precnapprox"
25226 msgstr "precnapprox"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25229 msgid "succnapprox"
25230 msgstr "succnapprox"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25242 msgstr "subsetneqq"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25246 msgstr "supsetneqq"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25254 msgstr "nsubseteqq"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25262 msgstr "nsupseteqq"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25281 msgid "varsubsetneq"
25282 msgstr "varsubsetneq"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25285 msgid "varsupsetneq"
25286 msgstr "varsupsetneq"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25289 msgid "varsubsetneqq"
25290 msgstr "varsubsetneqq"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25293 msgid "varsupsetneqq"
25294 msgstr "varsupsetneqq"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25297 msgid "ntriangleleft"
25298 msgstr "ntriangleleft"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25301 msgid "ntriangleright"
25302 msgstr "ntriangleright"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25305 msgid "ntrianglelefteq"
25306 msgstr "ntrianglelefteq"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25309 msgid "ntrianglerighteq"
25310 msgstr "ntrianglerighteq"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25333 msgid "nshortparallel"
25334 msgstr "nshortparallel"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25337 msgid "ntrianglelefteqslant"
25338 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25341 msgid "ntrianglerighteqslant"
25342 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25349 msgid "smallsetminus"
25350 msgstr "smallsetminus"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25369 msgid "doublebarwedge"
25370 msgstr "doublebarwedge"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25417 msgid "divideontimes"
25418 msgstr "divideontimes"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25429 msgid "leftthreetimes"
25430 msgstr "leftthreetimes"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25433 msgid "rightthreetimes"
25434 msgstr "rightthreetimes"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25438 msgstr "curlywedge"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25445 msgid "circleddash"
25446 msgstr "circleddash"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25450 msgstr "circledast"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25453 msgid "circledcirc"
25454 msgstr "circledcirc"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25473 msgid "bigcurlyvee"
25474 msgstr "bigcurlyvee"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25477 msgid "bigcurlywedge"
25478 msgstr "bigcurlywedge"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25489 msgid "bigparallel"
25490 msgstr "bigparallel"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25493 msgid "biginterleave"
25494 msgstr "biginterleave"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25537 msgid "ogreaterthan"
25538 msgstr "ogreaterthan"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25549 msgid "varcurlyvee"
25550 msgstr "varcurlyvee"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25553 msgid "varcurlywedge"
25554 msgstr "varcurlywedge"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25582 msgstr "varobslash"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25586 msgstr "varocircle"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25605 msgid "varolessthan"
25606 msgstr "varolessthan"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25609 msgid "varogreaterthan"
25610 msgstr "varogreaterthan"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25614 msgstr "varbigcirc"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25618 msgstr "brokenvert"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25669 msgid "llparenthesis"
25670 msgstr "llparenthesis"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25673 msgid "rrparenthesis"
25674 msgstr "rrparenthesis"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25677 msgid "binampersand"
25678 msgstr "binampersand"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25681 msgid "bindnasrepma"
25682 msgstr "bindnasrepma"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25685 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25686 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25689 msgid "Voiced bilabial plosive"
25690 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25693 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25694 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25697 msgid "Voiced alveolar plosive"
25698 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25701 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25702 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25705 msgid "Voiced retroflex plosive"
25706 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25709 msgid "Voiceless palatal plosive"
25710 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25713 msgid "Voiced palatal plosive"
25714 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25717 msgid "Voiceless velar plosive"
25718 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25721 msgid "Voiced velar plosive"
25722 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25725 msgid "Voiceless uvular plosive"
25726 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25729 msgid "Voiced uvular plosive"
25730 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25733 msgid "Glottal plosive"
25734 msgstr "Glottaler Plosiv"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25737 msgid "Voiced bilabial nasal"
25738 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25741 msgid "Voiced labiodental nasal"
25742 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25745 msgid "Voiced alveolar nasal"
25746 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25749 msgid "Voiced retroflex nasal"
25750 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25753 msgid "Voiced palatal nasal"
25754 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25757 msgid "Voiced velar nasal"
25758 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25761 msgid "Voiced uvular nasal"
25762 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25765 msgid "Voiced bilabial trill"
25766 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25769 msgid "Voiced alveolar trill"
25770 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25773 msgid "Voiced uvular trill"
25774 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25777 msgid "Voiced alveolar tap"
25778 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25781 msgid "Voiced retroflex flap"
25782 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25785 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25786 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25789 msgid "Voiced bilabial fricative"
25790 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25793 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25794 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25797 msgid "Voiced labiodental fricative"
25798 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25801 msgid "Voiceless dental fricative"
25802 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25805 msgid "Voiced dental fricative"
25806 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25809 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25810 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25813 msgid "Voiced alveolar fricative"
25814 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25817 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25818 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25821 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25822 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25825 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25826 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25829 msgid "Voiced retroflex fricative"
25830 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25833 msgid "Voiceless palatal fricative"
25834 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25837 msgid "Voiced palatal fricative"
25838 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25841 msgid "Voiceless velar fricative"
25842 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25845 msgid "Voiced velar fricative"
25846 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25849 msgid "Voiceless uvular fricative"
25850 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25853 msgid "Voiced uvular fricative"
25854 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25857 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25858 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25861 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25862 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25865 msgid "Voiceless glottal fricative"
25866 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25869 msgid "Voiced glottal fricative"
25870 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25873 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25874 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25877 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25878 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25881 msgid "Voiced labiodental approximant"
25882 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25885 msgid "Voiced alveolar approximant"
25886 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25889 msgid "Voiced retroflex approximant"
25890 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25893 msgid "Voiced palatal approximant"
25894 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25897 msgid "Voiced velar approximant"
25898 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25901 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25902 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25905 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25906 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25909 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25910 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25913 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25914 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25917 msgid "Bilabial click"
25918 msgstr "Bilabialer Klick"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25921 msgid "Dental click"
25922 msgstr "Dentaler Klick"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25925 msgid "(Post)alveolar click"
25926 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25929 msgid "Palatoalveolar click"
25930 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25933 msgid "Alveolar lateral click"
25934 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25937 msgid "Voiced bilabial implosive"
25938 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25941 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25942 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25945 msgid "Voiced palatal implosive"
25946 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25949 msgid "Voiced velar implosive"
25950 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25953 msgid "Voiced uvular implosive"
25954 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25957 msgid "Ejective mark"
25958 msgstr "Ejektivmarker"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25961 msgid "Close front unrounded vowel"
25962 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25965 msgid "Close front rounded vowel"
25966 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25969 msgid "Close central unrounded vowel"
25970 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25973 msgid "Close central rounded vowel"
25974 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25977 msgid "Close back unrounded vowel"
25978 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25981 msgid "Close back rounded vowel"
25982 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25985 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25986 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25989 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25990 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25993 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25994 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25997 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25998 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26001 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26002 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26005 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26006 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26009 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26010 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26013 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26014 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26017 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26018 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26021 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26022 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26025 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26026 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26029 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26030 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26033 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26034 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26037 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26038 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26041 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26042 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26045 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26046 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26049 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26050 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26053 msgid "Near-open vowel"
26054 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26057 msgid "Open front unrounded vowel"
26058 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26061 msgid "Open front rounded vowel"
26062 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26065 msgid "Open back unrounded vowel"
26066 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26069 msgid "Open back rounded vowel"
26070 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26073 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26074 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26077 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26078 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26081 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26082 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26085 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26086 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26089 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26090 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26093 msgid "Epiglottal plosive"
26094 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26097 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26098 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26101 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26102 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26105 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26106 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26109 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26110 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26113 msgid "Top tie bar"
26114 msgstr "Bindebogen oben"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26117 msgid "Bottom tie bar"
26118 msgstr "Bindebogen unten"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26126 msgstr "Halbe Längung"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26129 msgid "Extra short"
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26133 msgid "Primary stress"
26134 msgstr "Hauptbetonung"
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26137 msgid "Secondary stress"
26138 msgstr "Nebenbetonung"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26141 msgid "Minor (foot) group"
26142 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26145 msgid "Major (intonation) group"
26146 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26149 msgid "Syllable break"
26150 msgstr "Silbengrenze"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26153 msgid "Linking (absence of a break)"
26154 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26161 msgid "Voiceless (above)"
26162 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26169 msgid "Breathy voiced"
26170 msgstr "Gehauchte Stimme"
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26173 msgid "Creaky voiced"
26174 msgstr "Knarrstimme"
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26177 msgid "Linguolabial"
26178 msgstr "Lingolabial"
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26197 msgid "More rounded"
26198 msgstr "Mehr gerundet"
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26201 msgid "Less rounded"
26202 msgstr "Weniger gerundet"
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26206 msgstr "Vorgelagert"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26210 msgstr "Zurückgelagert"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26213 msgid "Centralized"
26214 msgstr "Zentralisiert"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26217 msgid "Mid-centralized"
26218 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26225 msgid "Non-syllabic"
26226 msgstr "Nicht-silbisch"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26234 msgstr "Labialisiert"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26238 msgstr "Palatalisiert"
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26242 msgstr "Velarisiert"
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26245 msgid "Pharyngialized"
26246 msgstr "Pharyngalisiert"
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26249 msgid "Velarized or pharyngialized"
26250 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26261 msgid "Advanced tongue root"
26262 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26265 msgid "Retracted tongue root"
26266 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26270 msgstr "Nasalisiert"
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26273 msgid "Nasal release"
26274 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26277 msgid "Lateral release"
26278 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26281 msgid "No audible release"
26282 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26285 msgid "Extra high (accent)"
26286 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26289 msgid "Extra high (tone letter)"
26290 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26293 msgid "High (accent)"
26294 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26297 msgid "High (tone letter)"
26298 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26301 msgid "Mid (accent)"
26302 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26305 msgid "Mid (tone letter)"
26306 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26309 msgid "Low (accent)"
26310 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26313 msgid "Low (tone letter)"
26314 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26317 msgid "Extra low (accent)"
26318 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26321 msgid "Extra low (tone letter)"
26322 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26326 msgstr "Absteigend"
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26330 msgstr "Ansteigend"
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26333 msgid "Rising (accent)"
26334 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26337 msgid "Rising (tone letter)"
26338 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26341 msgid "Falling (accent)"
26342 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26345 msgid "Falling (tone letter)"
26346 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26349 msgid "High rising (accent)"
26350 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26353 msgid "High rising (tone letter)"
26354 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26357 msgid "Low rising (accent)"
26358 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26361 msgid "Low rising (tone letter)"
26362 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26365 msgid "Rising-falling (accent)"
26366 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26369 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26370 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26373 msgid "Global rise"
26374 msgstr "Global Anstieg"
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26377 msgid "Global fall"
26378 msgstr "Global Abfall"
26380 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26381 msgid "ChessDiagram"
26382 msgstr "Schachdiagramm"
26384 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26385 msgid "Chess diagram"
26386 msgstr "Schachdiagramm"
26388 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26390 "A chess position diagram.\n"
26391 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26392 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26393 "the position that you want to display.\n"
26394 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26395 "and remember to type in a relative path\n"
26396 "to the LyX document location.\n"
26397 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26398 "to enable general editing of the board.\n"
26399 "You might also check out the\n"
26400 "'Options->Test legality' option, and\n"
26401 "remember to middle and right click to\n"
26402 "insert new material in the board.\n"
26403 "In order for this to work, you have to\n"
26404 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26405 "that TeX will find it, and you will need\n"
26406 "to install the skak package from CTAN.\n"
26408 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26409 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26410 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26411 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26413 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26414 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26415 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26416 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26417 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26418 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26419 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26420 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26421 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26422 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26423 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26424 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26425 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26426 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26428 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26432 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26433 msgid "Dia diagram"
26434 msgstr "Dia-Diagramm"
26436 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26437 msgid "Dia diagram.\n"
26438 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26440 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26441 msgid "GnumericSpreadsheet"
26442 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26444 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26445 #: lib/examples/Articles:0
26446 msgid "Spreadsheet"
26447 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26449 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26451 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26452 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26453 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26454 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26455 "both for gnumeric and excel files.\n"
26457 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26458 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26459 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26460 "zu Problemen führen.\n"
26461 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26462 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26464 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26468 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26469 msgid "Inkscape figure"
26470 msgstr "Inkscape-Grafik"
26472 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26474 "An Inkscape figure.\n"
26475 "Note that using this template automatically uses the \n"
26476 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26478 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26479 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26480 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26482 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26483 msgid "Lilypond typeset music"
26484 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26486 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26488 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26489 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26490 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26491 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26493 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26494 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26495 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26496 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26498 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26500 msgstr "PDF-Seiten"
26502 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26504 msgstr "PDF-Seiten"
26506 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26508 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26509 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26510 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26512 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26513 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26514 "* pages=- (to include all pages)\n"
26515 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26516 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26517 "inserted in their original size.\n"
26518 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26519 "for further options and details.\n"
26521 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26522 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26523 "nach folgendem Schema:\n"
26524 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26525 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26526 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26527 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26528 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26529 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26530 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26531 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26533 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26534 msgid "RasterImage"
26535 msgstr "Rastergrafik"
26537 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26538 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26539 msgid "Raster image"
26540 msgstr "Rastergrafik"
26542 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26545 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26547 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26548 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26550 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26551 msgid "VectorGraphics"
26552 msgstr "VektorGrafik"
26554 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26555 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26556 msgid "Vector graphics"
26557 msgstr "Vektorgrafik"
26559 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26561 "A vector graphics file.\n"
26562 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26563 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26564 "the final output.\n"
26565 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26566 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26567 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26569 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26570 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26571 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26573 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26574 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26575 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26577 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26581 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26582 msgid "Xfig figure"
26583 msgstr "Xfig-Abbildung"
26585 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26586 msgid "An Xfig figure.\n"
26587 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26589 #: lib/configure.py:640
26593 #: lib/configure.py:640
26597 #: lib/configure.py:643
26601 #: lib/configure.py:646
26605 #: lib/configure.py:649
26609 #: lib/configure.py:649
26610 msgid "sxd|OpenDocument"
26611 msgstr "sxd|OpenDocument"
26613 #: lib/configure.py:652
26617 #: lib/configure.py:655
26621 #: lib/configure.py:658
26625 #: lib/configure.py:659
26626 msgid "SVG (compressed)"
26627 msgstr "SVG (komprimiert)"
26629 #: lib/configure.py:662
26633 #: lib/configure.py:663
26637 #: lib/configure.py:664
26641 #: lib/configure.py:664
26645 #: lib/configure.py:665
26649 #: lib/configure.py:666
26653 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26657 #: lib/configure.py:668
26661 #: lib/configure.py:669
26665 #: lib/configure.py:670
26669 #: lib/configure.py:671
26673 #: lib/configure.py:682
26674 msgid "Plain text (chess output)"
26675 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26677 #: lib/configure.py:683 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
26678 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26682 #: lib/configure.py:683
26686 #: lib/configure.py:684
26687 msgid "DocBook (XML)"
26688 msgstr "DocBook (XML)"
26690 #: lib/configure.py:685
26691 msgid "Graphviz Dot"
26692 msgstr "Graphviz Dot"
26694 #: lib/configure.py:686
26695 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26696 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26698 #: lib/configure.py:687
26699 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26700 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26702 #: lib/configure.py:688
26706 #: lib/configure.py:688
26710 #: lib/configure.py:690
26711 msgid "Sweave (Japanese)"
26712 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26714 #: lib/configure.py:690
26715 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26716 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26718 #: lib/configure.py:691
26722 #: lib/configure.py:693
26723 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26724 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26726 #: lib/configure.py:694
26727 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26728 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26730 #: lib/configure.py:695
26731 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26732 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26734 #: lib/configure.py:696
26735 msgid "LaTeX (plain)"
26736 msgstr "LaTeX (normal)"
26738 #: lib/configure.py:696
26739 msgid "LaTeX (plain)|L"
26740 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26742 #: lib/configure.py:697
26743 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26744 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26746 #: lib/configure.py:698
26747 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26748 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26750 #: lib/configure.py:699
26751 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26752 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26754 #: lib/configure.py:700
26755 msgid "LaTeX (clipboard)"
26756 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26758 #: lib/configure.py:701
26760 msgstr "Einfacher Text"
26762 #: lib/configure.py:701
26763 msgid "Plain text|a"
26764 msgstr "Einfacher Text|T"
26766 #: lib/configure.py:702
26767 msgid "Plain text (pstotext)"
26768 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26770 #: lib/configure.py:703
26771 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26772 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26774 #: lib/configure.py:704
26775 msgid "Plain text (catdvi)"
26776 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26778 #: lib/configure.py:705
26779 msgid "Plain Text, Join Lines"
26780 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26782 #: lib/configure.py:706
26783 msgid "Info (Beamer)"
26784 msgstr "Info (Beamer)"
26786 #: lib/configure.py:710
26787 msgid "LilyPond music"
26788 msgstr "LilyPond-Musik"
26790 #: lib/configure.py:713
26791 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26792 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26794 #: lib/configure.py:714
26795 msgid "Excel spreadsheet"
26796 msgstr "Excel-Tabelle"
26798 #: lib/configure.py:715
26799 msgid "MS Excel Office Open XML"
26800 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26802 #: lib/configure.py:716
26803 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26804 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26806 #: lib/configure.py:717
26807 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26808 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26810 #: lib/configure.py:720
26814 #: lib/configure.py:720
26818 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
26823 #: lib/configure.py:734
26827 #: lib/configure.py:735
26828 msgid "EPS (uncropped)"
26829 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26831 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26832 msgid "EPS (cropped)"
26833 msgstr "EPS (beschnitten)"
26835 #: lib/configure.py:737
26837 msgstr "Postscript"
26839 #: lib/configure.py:737
26840 msgid "Postscript|t"
26841 msgstr "Postscript|c"
26843 #: lib/configure.py:746
26844 msgid "PDF (ps2pdf)"
26845 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26847 #: lib/configure.py:746
26848 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26849 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26851 #: lib/configure.py:747
26852 msgid "PDF (pdflatex)"
26853 msgstr "PDF (pdflatex)"
26855 #: lib/configure.py:747
26856 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26857 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26859 #: lib/configure.py:748
26860 msgid "PDF (dvipdfm)"
26861 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26863 #: lib/configure.py:748
26864 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26865 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26867 #: lib/configure.py:749
26868 msgid "PDF (XeTeX)"
26869 msgstr "PDF (XeTeX)"
26871 #: lib/configure.py:749
26872 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26873 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26875 #: lib/configure.py:750
26876 msgid "PDF (LuaTeX)"
26877 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26879 #: lib/configure.py:750
26880 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26881 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26883 #: lib/configure.py:751
26884 msgid "PDF (graphics)"
26885 msgstr "PDF (Grafik)"
26887 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26888 msgid "PDF (cropped)"
26889 msgstr "PDF (beschnitten)"
26891 #: lib/configure.py:753
26892 msgid "PDF (lower resolution)"
26893 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26895 #: lib/configure.py:758
26899 #: lib/configure.py:758
26903 #: lib/configure.py:759
26904 msgid "DVI (LuaTeX)"
26905 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26907 #: lib/configure.py:759
26908 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26909 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26911 #: lib/configure.py:762
26915 #: lib/configure.py:765 lib/configure.py:802
26919 #: lib/configure.py:765 lib/configure.py:802
26923 #: lib/configure.py:768
26927 #: lib/configure.py:771
26928 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26929 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26931 #: lib/configure.py:772
26932 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26933 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26935 #: lib/configure.py:773
26936 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26937 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26939 #: lib/configure.py:774
26940 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26941 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26943 #: lib/configure.py:777
26944 msgid "Rich Text Format"
26945 msgstr "Rich-Text-Format"
26947 #: lib/configure.py:778
26951 #: lib/configure.py:778
26955 #: lib/configure.py:779
26956 msgid "MS Word Office Open XML"
26957 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26959 #: lib/configure.py:779
26960 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26961 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26963 #: lib/configure.py:782
26964 msgid "Table (CSV)"
26965 msgstr "Tabelle (CSV)"
26967 #: lib/configure.py:784 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26968 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26972 #: lib/configure.py:785
26976 #: lib/configure.py:786
26980 #: lib/configure.py:787
26984 #: lib/configure.py:788
26988 #: lib/configure.py:789
26992 #: lib/configure.py:790
26996 #: lib/configure.py:791
27000 #: lib/configure.py:792
27004 #: lib/configure.py:793
27005 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27006 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27008 #: lib/configure.py:794
27009 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27010 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27012 #: lib/configure.py:795
27013 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27014 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27016 #: lib/configure.py:796
27017 msgid "LyX Preview"
27018 msgstr "LyX-Vorschau"
27020 #: lib/configure.py:797
27024 #: lib/configure.py:797
27025 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27026 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27028 #: lib/configure.py:798
27032 #: lib/configure.py:799
27036 #: lib/configure.py:799
27037 msgid "ps_tex|PSTEX"
27038 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27040 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
27041 msgid "Windows Metafile"
27042 msgstr "Windows Metafile"
27044 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27045 msgid "Enhanced Metafile"
27046 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27048 #: lib/configure.py:921
27050 msgstr "LyXBlogger"
27052 #: lib/configure.py:1162
27056 #: lib/configure.py:1162
27057 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27058 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27060 #: lib/configure.py:1235
27061 msgid "LyX Archive (zip)"
27062 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27064 #: lib/configure.py:1238
27065 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27066 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27068 #: lib/examples/Articles:0
27072 #: lib/examples/Articles:0
27076 #: lib/examples/Articles:0
27077 msgid "Example (LyXified)"
27078 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27080 #: lib/examples/Articles:0
27081 msgid "Example (raw)"
27082 msgstr "Beispiel (roh)"
27084 #: lib/examples/Articles:0
27088 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27089 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
27090 msgid "External Material"
27091 msgstr "Externes Material"
27093 #: lib/examples/Articles:0
27094 msgid "Feynman Diagrams"
27095 msgstr "Feynman-Diagramme"
27097 #: lib/examples/Articles:0
27098 msgid "Instant Preview"
27099 msgstr "Sofortige Vorschau"
27101 #: lib/examples/Articles:0
27102 msgid "Itemize Bullets"
27103 msgstr "Auflistungszeichen"
27105 #: lib/examples/Articles:0
27106 msgid "Minted File Listing"
27107 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27109 #: lib/examples/Articles:0
27110 msgid "Minted Listings"
27111 msgstr "Minted-Programmlistings"
27113 #: lib/examples/Articles:0
27117 #: lib/examples/Articles:0
27121 #: lib/examples/Articles:0
27122 msgid "Graphics and Insets"
27123 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27125 #: lib/examples/Articles:0
27126 msgid "Serial Letter 1"
27127 msgstr "Serienbrief 1"
27129 #: lib/examples/Articles:0
27130 msgid "Serial Letter 2"
27131 msgstr "Serienbrief 2"
27133 #: lib/examples/Articles:0
27134 msgid "Serial Letter 3"
27135 msgstr "Serienbrief 3"
27137 #: lib/examples/Articles:0
27138 msgid "Localization Test"
27139 msgstr "Übersetzungstest"
27141 #: lib/examples/Articles:0
27142 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27143 msgstr "H- und P-Sätze"
27145 #: lib/examples/Articles:0
27146 msgid "LilyPond Book"
27147 msgstr "LilyPond-Buch"
27149 #: lib/examples/Articles:0
27150 msgid "Multilingual Captions"
27151 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27153 #: lib/examples/Articles:0
27157 #: lib/examples/Articles:0
27158 msgid "Noweb Listerrors"
27159 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27161 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
27165 #: lib/examples/Articles:0
27166 msgid "Beamer (Complex)"
27167 msgstr "Beamer (komplex)"
27169 #: lib/examples/Articles:0
27173 #: lib/examples/Articles:0
27174 msgid "Foils Landslide"
27175 msgstr "Foils (Querformat)"
27177 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgstr "Willkommen"
27181 #: lib/examples/Articles:0
27182 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27183 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27185 #: lib/examples/Articles:0
27186 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27187 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27189 #: lib/examples/Articles:0
27190 msgid "IEEE Transactions Conference"
27191 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27193 #: lib/examples/Articles:0
27194 msgid "IEEE Transactions Journal"
27195 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27197 #: lib/examples/Articles:0
27198 msgid "Mathematical Monthly"
27199 msgstr "Mathematical Monthly"
27201 #: lib/examples/Articles:0
27202 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27203 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27205 #: lib/examples/Articles:0
27206 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27207 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27209 #: lib/examples/Articles:0
27210 msgid "00 Main File"
27211 msgstr "00 Hauptdatei"
27213 #: lib/examples/Articles:0
27214 msgid "01 Dedication"
27215 msgstr "01 Widmung"
27217 #: lib/examples/Articles:0
27218 msgid "02 Foreword"
27219 msgstr "02 Vorwort"
27221 #: lib/examples/Articles:0
27223 msgstr "03 Vorwort"
27225 #: lib/examples/Articles:0
27226 msgid "04 Acknowledgements"
27227 msgstr "04 Danksagungen"
27229 #: lib/examples/Articles:0
27230 msgid "05 Contributor List"
27231 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27233 #: lib/examples/Articles:0
27235 msgstr "06 Akronyme"
27237 #: lib/examples/Articles:0
27241 #: lib/examples/Articles:0
27245 #: lib/examples/Articles:0
27246 msgid "09 Appendix"
27249 #: lib/examples/Articles:0
27250 msgid "10 Glossary"
27251 msgstr "10 Glossar"
27253 #: lib/examples/Articles:0
27254 msgid "11 References"
27255 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27257 #: lib/examples/Articles:0
27259 msgstr "05 Akronyme"
27261 #: lib/examples/Articles:0
27265 #: lib/examples/Articles:0
27267 msgstr "07 Kapitel"
27269 #: lib/examples/Articles:0
27270 msgid "08 Appendix"
27273 #: lib/examples/Articles:0
27274 msgid "09 Glossary"
27275 msgstr "09 Glossar"
27277 #: lib/examples/Articles:0
27278 msgid "10 Solutions"
27279 msgstr "10 Lösungen"
27281 #: lib/examples/Articles:0
27285 #: lib/examples/Articles:0
27289 #: lib/examples/Articles:0
27293 #: lib/examples/Articles:0
27297 #: lib/examples/Articles:0
27299 msgstr "Hauptdatei"
27301 #: lib/examples/Articles:0
27303 msgstr "Doktorarbeit"
27305 #: lib/examples/Articles:0
27307 msgstr "Qualifikationsschriften"
27309 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27310 msgid "Formal with Footline"
27311 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27313 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27314 msgid "Formal without Footline"
27315 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27317 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27318 msgid "Grid with Head"
27319 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27321 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27323 msgstr "Keine Linien"
27325 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27326 msgid "Simple Grid"
27327 msgstr "Einfaches Gitter"
27329 #: src/Author.cpp:57
27331 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27332 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27334 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27335 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27339 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27343 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27344 msgid "Bibliography entry not found!"
27345 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27347 #: src/Buffer.cpp:450
27348 msgid "Disk Error: "
27349 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27351 #: src/Buffer.cpp:451
27354 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27356 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27357 "vielleicht voll?)"
27359 #: src/Buffer.cpp:580
27360 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27362 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27364 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27365 msgid "Save failed! Document is lost."
27366 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27368 #: src/Buffer.cpp:586
27369 msgid "Attempting to close changed document!"
27370 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27372 #: src/Buffer.cpp:595
27374 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27375 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27377 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27379 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27380 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27382 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27383 msgid "Document header error"
27384 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27386 #: src/Buffer.cpp:1011
27387 msgid "\\begin_header is missing"
27388 msgstr "\\begin_header fehlt"
27390 #: src/Buffer.cpp:1035
27391 msgid "\\begin_document is missing"
27392 msgstr "\\begin_document fehlt"
27394 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3053
27395 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27396 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27398 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3054
27400 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27402 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27405 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27406 "ulem nicht installiert sind.\n"
27407 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27408 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27410 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27413 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27415 #: src/Buffer.cpp:1196
27416 msgid "File Not Found"
27417 msgstr "Datei nicht gefunden"
27419 #: src/Buffer.cpp:1197
27421 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27422 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27424 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27425 msgid "Document format failure"
27426 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27428 #: src/Buffer.cpp:1226
27430 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27432 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27434 #: src/Buffer.cpp:1300
27436 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27437 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27439 #: src/Buffer.cpp:1327
27440 msgid "Conversion failed"
27441 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27443 #: src/Buffer.cpp:1328
27446 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27447 "it could not be created."
27449 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27450 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27452 #: src/Buffer.cpp:1338
27453 msgid "Conversion script not found"
27454 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27456 #: src/Buffer.cpp:1339
27459 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27460 "could not be found."
27462 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27463 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27465 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27466 msgid "Conversion script failed"
27467 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27469 #: src/Buffer.cpp:1363
27472 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27475 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27476 "das Dokument nicht konvertieren."
27478 #: src/Buffer.cpp:1370
27481 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27484 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27485 "das Dokument nicht konvertieren."
27487 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4730 src/Buffer.cpp:4823
27488 msgid "File is read-only"
27489 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27491 #: src/Buffer.cpp:1450
27493 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27495 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27497 #: src/Buffer.cpp:1459
27500 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27501 "overwrite this file?"
27503 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27504 "überschrieben werden soll?"
27506 #: src/Buffer.cpp:1461
27507 msgid "Overwrite modified file?"
27508 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27510 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27511 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27514 msgstr "&Überschreiben"
27516 #: src/Buffer.cpp:1527
27517 msgid "Backup failure"
27518 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27520 #: src/Buffer.cpp:1528
27523 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27524 "Please check whether the directory exists and is writable."
27526 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27527 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27529 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27530 msgid "Write failure"
27531 msgstr "Schreibfehler"
27533 #: src/Buffer.cpp:1565
27536 "The file has successfully been saved as:\n"
27538 "But LyX could not move it to:\n"
27540 "Your original file has been backed up to:\n"
27543 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27545 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27547 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27550 #: src/Buffer.cpp:1576
27553 "Cannot move saved file to:\n"
27555 "But the file has successfully been saved as:\n"
27558 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27560 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27563 #: src/Buffer.cpp:1592
27565 msgid "Saving document %1$s..."
27566 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27568 #: src/Buffer.cpp:1607
27569 msgid " could not write file!"
27570 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27572 #: src/Buffer.cpp:1615
27576 #: src/Buffer.cpp:1630
27578 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27579 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27581 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27583 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27584 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27586 #: src/Buffer.cpp:1643
27587 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27588 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27590 #: src/Buffer.cpp:1657
27591 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27592 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27594 #: src/Buffer.cpp:1753
27595 msgid "Iconv software exception Detected"
27596 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27598 #: src/Buffer.cpp:1754
27601 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27602 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27603 "Document>Settings>Language."
27605 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27606 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27607 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27609 #: src/Buffer.cpp:1786
27611 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27612 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27614 #: src/Buffer.cpp:1789
27616 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27618 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27620 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27621 "nicht darstellbar.\n"
27622 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27624 #: src/Buffer.cpp:1794
27626 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27628 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27630 #: src/Buffer.cpp:1797
27632 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27633 "chosen encoding.\n"
27634 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27636 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27637 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27638 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27640 #: src/Buffer.cpp:1805
27641 msgid "iconv conversion failed"
27642 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27644 #: src/Buffer.cpp:1810
27645 msgid "conversion failed"
27646 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27648 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27649 msgid "Uncodable character in file path"
27650 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27652 #: src/Buffer.cpp:1924
27655 "The path of your document\n"
27657 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27658 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27659 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27660 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27662 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27663 "(such as utf8) or change the file path name."
27665 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27667 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27668 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27669 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27670 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27671 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27672 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27674 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27675 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27677 #: src/Buffer.cpp:2015
27679 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27680 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27682 #: src/Buffer.cpp:2016
27684 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27685 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27687 #: src/Buffer.cpp:2026
27689 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27690 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27692 #: src/Buffer.cpp:2027
27694 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27695 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27697 #: src/Buffer.cpp:2033
27698 msgid "Incompatible Languages!"
27699 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27701 #: src/Buffer.cpp:2035
27704 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27705 "because they require conflicting language packages:\n"
27708 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27709 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27712 #: src/Buffer.cpp:2359
27713 msgid "Running chktex..."
27714 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27716 #: src/Buffer.cpp:2378
27717 msgid "chktex failure"
27718 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27720 #: src/Buffer.cpp:2379
27721 msgid "Could not run chktex successfully."
27722 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27724 #: src/Buffer.cpp:2756
27726 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27727 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27729 #: src/Buffer.cpp:2860
27731 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27732 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27734 #: src/Buffer.cpp:2869
27735 msgid "Error generating literate programming code."
27736 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27738 #: src/Buffer.cpp:2945
27740 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27741 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27743 #: src/Buffer.cpp:2978
27745 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27746 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27748 #: src/Buffer.cpp:3035
27749 msgid "Error viewing the output file."
27750 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27752 #: src/Buffer.cpp:3392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27753 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27754 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27755 msgid "Invalid filename"
27756 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27758 #: src/Buffer.cpp:3393 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27759 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27761 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27764 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27765 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27767 #: src/Buffer.cpp:3398 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27768 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27769 msgid "Problematic filename for DVI"
27770 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27772 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27773 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27775 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27776 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27778 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27779 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27781 #: src/Buffer.cpp:3438 src/insets/InsetBibtex.cpp:345
27782 msgid "Export Warning!"
27783 msgstr "Export-Warnung!"
27785 #: src/Buffer.cpp:3439
27787 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27788 "BibTeX will be unable to find them."
27790 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27791 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27793 #: src/Buffer.cpp:4109
27795 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27796 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27798 #: src/Buffer.cpp:4113
27800 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27801 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27803 #: src/Buffer.cpp:4166
27804 msgid "Preview source code"
27805 msgstr "Quellcode vorschauen"
27807 #: src/Buffer.cpp:4168
27808 msgid "Preview preamble"
27809 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27811 #: src/Buffer.cpp:4170
27812 msgid "Preview body"
27813 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27815 #: src/Buffer.cpp:4185
27816 msgid "Plain text does not have a preamble."
27817 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27819 #: src/Buffer.cpp:4322
27820 msgid "Autosaving current document..."
27821 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27823 #: src/Buffer.cpp:4444
27825 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27826 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27828 #: src/Buffer.cpp:4448
27830 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27832 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27835 #: src/Buffer.cpp:4450
27836 msgid "Couldn't export file"
27837 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27839 #: src/Buffer.cpp:4517 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27840 msgid "File name error"
27841 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27843 #: src/Buffer.cpp:4518
27846 "The directory path to the document\n"
27848 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27849 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27851 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27853 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27854 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27856 #: src/Buffer.cpp:4607 src/Buffer.cpp:4637 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27857 msgid "Document export cancelled."
27858 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27860 #: src/Buffer.cpp:4640
27862 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27863 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27865 #: src/Buffer.cpp:4647
27867 msgid "Document exported as %1$s"
27868 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27870 #: src/Buffer.cpp:4716
27873 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27875 "Recover emergency save?"
27877 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27879 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27881 #: src/Buffer.cpp:4719
27882 msgid "Load emergency save?"
27883 msgstr "Notspeicherung laden?"
27885 #: src/Buffer.cpp:4720
27887 msgstr "&Wiederherstellen"
27889 #: src/Buffer.cpp:4720
27890 msgid "&Load Original"
27891 msgstr "&Original laden"
27893 #: src/Buffer.cpp:4731
27896 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27897 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27899 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27900 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27901 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27903 #: src/Buffer.cpp:4738
27904 msgid "Document was successfully recovered."
27905 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27907 #: src/Buffer.cpp:4740
27908 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27909 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27911 #: src/Buffer.cpp:4741
27914 "Remove emergency file now?\n"
27917 "Notspeicherungsdatei\n"
27921 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4757
27922 msgid "Delete emergency file?"
27923 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27925 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4759
27929 #: src/Buffer.cpp:4750
27930 msgid "Emergency file deleted"
27931 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27933 #: src/Buffer.cpp:4751
27934 msgid "Do not forget to save your file now!"
27935 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27937 #: src/Buffer.cpp:4758
27938 msgid "Remove emergency file now?"
27939 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27941 #: src/Buffer.cpp:4781
27942 msgid "Can't rename emergency file!"
27943 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27945 #: src/Buffer.cpp:4782
27947 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27948 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27949 "this file, and may over-write your own work."
27951 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27952 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27953 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27954 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27956 #: src/Buffer.cpp:4787
27957 msgid "Emergency File Renames"
27958 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27960 #: src/Buffer.cpp:4788
27963 "Emergency file renamed as:\n"
27966 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27969 #: src/Buffer.cpp:4811
27972 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27974 "Load the backup instead?"
27976 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27978 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27980 #: src/Buffer.cpp:4813
27981 msgid "Load backup?"
27982 msgstr "Sicherung laden?"
27984 #: src/Buffer.cpp:4814
27985 msgid "&Load backup"
27986 msgstr "&Sicherung laden"
27988 #: src/Buffer.cpp:4814
27989 msgid "Load &original"
27990 msgstr "&Original laden"
27992 #: src/Buffer.cpp:4824
27995 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27996 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27998 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27999 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28000 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28002 #: src/Buffer.cpp:5217 src/insets/InsetCaption.cpp:392
28003 msgid "Senseless!!! "
28004 msgstr "Sinnlos!!! "
28006 #: src/Buffer.cpp:5456
28008 msgid "Document %1$s reloaded."
28009 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28011 #: src/Buffer.cpp:5459
28013 msgid "Could not reload document %1$s."
28014 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28016 #: src/BufferParams.cpp:523
28018 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28019 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28021 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28022 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28024 #: src/BufferParams.cpp:525
28026 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28027 "are inserted into formulas"
28029 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28030 "in Formeln eingefügt werden"
28032 #: src/BufferParams.cpp:527
28034 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28037 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28038 "Formeln eingefügt wird"
28040 #: src/BufferParams.cpp:529
28042 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28043 "inserted into formulas"
28045 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28046 "in Formeln eingefügt werden"
28048 #: src/BufferParams.cpp:531
28050 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28053 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28054 "Formeln eingefügt wird"
28056 #: src/BufferParams.cpp:533
28058 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28059 "inserted into formulas"
28061 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28062 "in Formeln eingefügt werden"
28064 #: src/BufferParams.cpp:535
28066 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28067 "inserted into formulas"
28069 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28070 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28072 #: src/BufferParams.cpp:537
28074 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28075 "subscript is inserted into formulas"
28077 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28078 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28080 #: src/BufferParams.cpp:539
28082 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28083 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28085 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28086 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28088 #: src/BufferParams.cpp:541
28090 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28091 "decoration 'utilde'"
28093 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28094 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28096 #: src/BufferParams.cpp:746
28099 "The selected document class\n"
28101 "requires external files that are not available.\n"
28102 "The document class can still be used, but the\n"
28103 "document cannot be compiled until the following\n"
28104 "prerequisites are installed:\n"
28106 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28107 "User's Guide for more information."
28109 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28111 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28112 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28113 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28114 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28116 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28117 "finden Sie weitere Hilfe."
28119 #: src/BufferParams.cpp:755
28120 msgid "Document class not available"
28121 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28123 #: src/BufferParams.cpp:1744 src/BufferParams.cpp:2181 src/Encoding.cpp:253
28124 #: src/Paragraph.cpp:2793 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28125 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28126 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28127 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28128 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28129 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28130 msgid "LyX Warning: "
28131 msgstr "LyX-Warnung: "
28133 #: src/BufferParams.cpp:1745 src/BufferParams.cpp:2182 src/Encoding.cpp:254
28134 #: src/Paragraph.cpp:2794 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28136 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:301
28137 #: src/insets/InsetListings.cpp:309 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28138 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28139 msgid "uncodable character"
28140 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28142 #: src/BufferParams.cpp:1758
28143 msgid "Uncodable character in class options"
28144 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28146 #: src/BufferParams.cpp:1760
28149 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28150 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28151 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28154 "Please select an appropriate document encoding\n"
28155 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28157 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28158 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28159 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28161 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28162 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28164 #: src/BufferParams.cpp:2195
28165 msgid "Uncodable character in user preamble"
28166 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28168 #: src/BufferParams.cpp:2197
28171 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28172 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28173 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28176 "Please select an appropriate document encoding\n"
28177 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28179 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28180 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28181 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28183 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28184 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28186 #: src/BufferParams.cpp:2510
28189 "The layout file:\n"
28191 "could not be found. A default textclass with default\n"
28192 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28195 "Die Formatdatei:\n"
28197 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28198 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28199 "Ausgabe zu erzeugen."
28201 #: src/BufferParams.cpp:2516
28202 msgid "Document class not found"
28203 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28205 #: src/BufferParams.cpp:2523
28208 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28210 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28211 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28214 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28215 "fehlerhaft ist.\n"
28216 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28218 "Ausgabe erzeugen können."
28220 #: src/BufferParams.cpp:2529 src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
28221 msgid "Could not load class"
28222 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28224 #: src/BufferParams.cpp:2574
28225 msgid "Error reading internal layout information"
28226 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28228 #: src/BufferParams.cpp:2575 src/TextClass.cpp:1883 src/TextClass.cpp:1915
28230 msgstr "Lesefehler"
28232 #: src/BufferView.cpp:188
28233 msgid "No more insets"
28234 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28236 #: src/BufferView.cpp:809
28237 msgid "Save bookmark"
28238 msgstr "Lesezeichen speichern"
28240 #: src/BufferView.cpp:1028
28241 msgid "Converting document to new document class..."
28242 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28244 #: src/BufferView.cpp:1073
28245 msgid "Document is read-only"
28246 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28248 #: src/BufferView.cpp:1075
28249 msgid "Document has been modified externally"
28250 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28252 #: src/BufferView.cpp:1084
28253 msgid "This portion of the document is deleted."
28254 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28256 #: src/BufferView.cpp:1127 src/BufferView.cpp:2171
28257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
28258 msgid "Absolute filename expected."
28259 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28261 #: src/BufferView.cpp:1352 src/BufferView.cpp:1384
28263 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28264 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28266 #: src/BufferView.cpp:1410
28267 msgid "No further undo information"
28268 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28270 #: src/BufferView.cpp:1430
28271 msgid "No further redo information"
28272 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28274 #: src/BufferView.cpp:1678
28278 #: src/BufferView.cpp:1684
28282 #: src/BufferView.cpp:1691
28283 msgid "Mark removed"
28284 msgstr "Marke entfernt"
28286 #: src/BufferView.cpp:1694
28288 msgstr "Marke gesetzt"
28290 #: src/BufferView.cpp:1785
28291 msgid "Statistics for the selection:"
28292 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28294 #: src/BufferView.cpp:1787
28295 msgid "Statistics for the document:"
28296 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28298 #: src/BufferView.cpp:1790
28301 msgstr "%1$d Wörter"
28303 #: src/BufferView.cpp:1792
28307 #: src/BufferView.cpp:1795
28309 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28310 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28312 #: src/BufferView.cpp:1798
28313 msgid "One character (including blanks)"
28314 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28316 #: src/BufferView.cpp:1801
28318 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28319 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28321 #: src/BufferView.cpp:1804
28322 msgid "One character (excluding blanks)"
28323 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28325 #: src/BufferView.cpp:1806
28329 #: src/BufferView.cpp:2029
28332 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28334 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28336 #: src/BufferView.cpp:2031
28338 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28339 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28341 #: src/BufferView.cpp:2039
28342 msgid "Branch name"
28343 msgstr "Name des Zweigs"
28345 #: src/BufferView.cpp:2046 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28346 msgid "Branch already exists"
28347 msgstr "Zweig existiert bereits"
28349 #: src/BufferView.cpp:2918
28351 msgid "Inserting document %1$s..."
28352 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28354 #: src/BufferView.cpp:2933
28356 msgid "Document %1$s inserted."
28357 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28359 #: src/BufferView.cpp:2935
28361 msgid "Could not insert document %1$s"
28362 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28364 #: src/BufferView.cpp:3337
28367 "Could not read the specified document\n"
28369 "due to the error: %2$s"
28371 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28372 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28373 "nicht gelesen werden: %2$s"
28375 #: src/BufferView.cpp:3339
28376 msgid "Could not read file"
28377 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28379 #: src/BufferView.cpp:3346
28383 " is not readable."
28386 "ist nicht lesbar."
28388 #: src/BufferView.cpp:3347 src/output.cpp:39
28389 msgid "Could not open file"
28390 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28392 #: src/BufferView.cpp:3354
28393 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28394 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28396 #: src/BufferView.cpp:3355
28398 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28399 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28400 "If this does not give the correct result\n"
28401 "then please change the encoding of the file\n"
28402 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28404 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28405 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28406 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28407 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28408 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28410 #: src/Changes.cpp:375
28411 msgid "Uncodable character in author initials"
28412 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28414 #: src/Changes.cpp:376
28417 "The author initials '%1$s',\n"
28418 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28419 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28420 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28422 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28423 "or change the author initials."
28425 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28426 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28427 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28428 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28430 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28431 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28433 #: src/Changes.cpp:405
28434 msgid "Uncodable character in author name"
28435 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28437 #: src/Changes.cpp:406
28440 "The author name '%1$s',\n"
28441 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28442 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28443 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28445 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28446 "or change the spelling of the author name."
28448 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28449 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28450 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28451 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28453 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28454 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28456 #: src/Chktex.cpp:65
28458 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28459 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28461 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:188
28462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
28466 #: src/Color.cpp:204
28470 #: src/Color.cpp:205
28474 #: src/Color.cpp:206
28478 #: src/Color.cpp:207
28482 #: src/Color.cpp:208
28486 #: src/Color.cpp:209
28488 msgstr "Dunkelgrau"
28490 #: src/Color.cpp:210
28494 #: src/Color.cpp:211
28498 #: src/Color.cpp:212
28502 #: src/Color.cpp:213
28506 #: src/Color.cpp:214
28510 #: src/Color.cpp:215
28514 #: src/Color.cpp:216
28518 #: src/Color.cpp:217
28522 #: src/Color.cpp:218
28526 #: src/Color.cpp:219
28530 #: src/Color.cpp:220
28534 #: src/Color.cpp:221
28538 #: src/Color.cpp:222
28542 #: src/Color.cpp:223
28546 #: src/Color.cpp:224
28548 msgstr "Hintergrund"
28550 #: src/Color.cpp:225
28554 #: src/Color.cpp:226
28558 #: src/Color.cpp:227
28559 msgid "selected text"
28560 msgstr "Ausgewählter Text"
28562 #: src/Color.cpp:229
28564 msgstr "LaTeX-Text"
28566 #: src/Color.cpp:230
28567 msgid "inline completion"
28568 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28570 #: src/Color.cpp:232
28571 msgid "non-unique inline completion"
28572 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28574 #: src/Color.cpp:234
28575 msgid "previewed snippet"
28576 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28578 #: src/Color.cpp:235
28580 msgstr "Notiz (Marke)"
28582 #: src/Color.cpp:236
28583 msgid "note background"
28584 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28586 #: src/Color.cpp:237
28587 msgid "comment label"
28588 msgstr "Kommentar (Marke)"
28590 #: src/Color.cpp:238
28591 msgid "comment background"
28592 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28594 #: src/Color.cpp:239
28595 msgid "greyedout inset label"
28596 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28598 #: src/Color.cpp:240
28599 msgid "greyedout inset text"
28600 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28602 #: src/Color.cpp:241
28603 msgid "greyedout inset background"
28604 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28606 #: src/Color.cpp:242
28607 msgid "phantom inset text"
28608 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28610 #: src/Color.cpp:243
28612 msgstr "Schattierte Box"
28614 #: src/Color.cpp:244
28615 msgid "listings background"
28616 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28618 #: src/Color.cpp:245
28619 msgid "branch label"
28620 msgstr "Zweig (Marke)"
28622 #: src/Color.cpp:246
28623 msgid "footnote label"
28624 msgstr "Fußnote (Marke)"
28626 #: src/Color.cpp:247
28627 msgid "index label"
28628 msgstr "Stichwortmarke"
28630 #: src/Color.cpp:248
28631 msgid "margin note label"
28632 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28634 #: src/Color.cpp:249
28636 msgstr "URL (Marke)"
28638 #: src/Color.cpp:250
28640 msgstr "URL (Text)"
28642 #: src/Color.cpp:251
28644 msgstr "Balken für Tiefe"
28646 #: src/Color.cpp:252
28647 msgid "scroll indicator"
28648 msgstr "Scroll-Indikator"
28650 #: src/Color.cpp:253
28654 #: src/Color.cpp:254
28655 msgid "command inset"
28656 msgstr "Befehlseinfügung"
28658 #: src/Color.cpp:255
28659 msgid "command inset background"
28660 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28662 #: src/Color.cpp:256
28663 msgid "command inset frame"
28664 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28666 #: src/Color.cpp:257
28667 msgid "command inset (broken reference)"
28668 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28670 #: src/Color.cpp:258
28671 msgid "button background (broken reference)"
28672 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28674 #: src/Color.cpp:259
28675 msgid "button frame (broken reference)"
28676 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28678 #: src/Color.cpp:260
28679 msgid "button background (broken reference) under focus"
28680 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28682 #: src/Color.cpp:261
28683 msgid "special character"
28684 msgstr "Sonderzeichen"
28686 #: src/Color.cpp:262
28690 #: src/Color.cpp:263
28691 msgid "math background"
28692 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28694 #: src/Color.cpp:264
28695 msgid "graphics background"
28696 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28698 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28699 msgid "math macro background"
28700 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28702 #: src/Color.cpp:266
28704 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28706 #: src/Color.cpp:267
28707 msgid "math corners"
28708 msgstr "Mathe (Ecken)"
28710 #: src/Color.cpp:268
28712 msgstr "Mathe (Linie)"
28714 #: src/Color.cpp:270
28715 msgid "math macro hovered background"
28716 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28718 #: src/Color.cpp:271
28719 msgid "math macro label"
28720 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28722 #: src/Color.cpp:272
28723 msgid "math macro frame"
28724 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28726 #: src/Color.cpp:273
28727 msgid "math macro blended out"
28728 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28730 #: src/Color.cpp:274
28731 msgid "math macro old parameter"
28732 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28734 #: src/Color.cpp:275
28735 msgid "math macro new parameter"
28736 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28738 #: src/Color.cpp:276
28739 msgid "collapsible inset text"
28740 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28742 #: src/Color.cpp:277
28743 msgid "collapsible inset frame"
28744 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28746 #: src/Color.cpp:278
28747 msgid "inset background"
28748 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28750 #: src/Color.cpp:279
28751 msgid "inset frame"
28752 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28754 #: src/Color.cpp:280
28755 msgid "LaTeX error"
28756 msgstr "LaTeX-Fehler"
28758 #: src/Color.cpp:281
28759 msgid "end-of-line marker"
28760 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28762 #: src/Color.cpp:282
28763 msgid "appendix marker"
28764 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28766 #: src/Color.cpp:283
28768 msgstr "Balken für Änderung"
28770 #: src/Color.cpp:284
28771 msgid "deleted text (output)"
28772 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28774 #: src/Color.cpp:285
28775 msgid "added text (output)"
28776 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28778 #: src/Color.cpp:286
28779 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28780 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28782 #: src/Color.cpp:287
28783 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28784 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28786 #: src/Color.cpp:288
28787 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28788 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28790 #: src/Color.cpp:289
28791 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28792 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28794 #: src/Color.cpp:290
28795 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28796 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28798 #: src/Color.cpp:291
28799 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28800 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28802 #: src/Color.cpp:292
28803 msgid "added space markers"
28804 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28806 #: src/Color.cpp:293
28808 msgstr "Tabelle (Linie)"
28810 #: src/Color.cpp:294
28811 msgid "table on/off line"
28812 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28814 #: src/Color.cpp:295
28815 msgid "bottom area"
28816 msgstr "Unterer Bereich"
28818 #: src/Color.cpp:296
28820 msgstr "Neue Seite"
28822 #: src/Color.cpp:297
28823 msgid "page break / line break"
28824 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28826 #: src/Color.cpp:298
28827 msgid "button frame"
28828 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28830 #: src/Color.cpp:299
28831 msgid "button background"
28832 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28834 #: src/Color.cpp:300
28835 msgid "button background under focus"
28836 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28838 #: src/Color.cpp:301
28839 msgid "paragraph marker"
28840 msgstr "Absatzmarkierung"
28842 #: src/Color.cpp:302
28843 msgid "preview frame"
28844 msgstr "Vorschaurahmen"
28846 #: src/Color.cpp:303
28848 msgstr "übernehmen"
28850 #: src/Color.cpp:304
28851 msgid "regexp frame"
28852 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28854 #: src/Color.cpp:305
28856 msgstr "ignorieren"
28858 #: src/Converter.cpp:306
28861 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28862 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28863 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28864 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28865 "actually need it, instead.</p>"
28867 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28868 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28869 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28870 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28871 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28872 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28873 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28875 #: src/Converter.cpp:315
28876 msgid "Security Warning"
28877 msgstr "Sicherheitswarnung"
28879 #: src/Converter.cpp:328
28882 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28883 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28884 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28885 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28887 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28888 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28889 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28890 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28893 #: src/Converter.cpp:335
28896 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28897 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28898 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28899 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28901 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28902 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28903 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28904 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28907 #: src/Converter.cpp:345
28908 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28909 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28911 #: src/Converter.cpp:347
28913 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28914 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28915 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28918 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28919 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28920 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28921 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28923 #: src/Converter.cpp:356
28924 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28925 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28927 #: src/Converter.cpp:357
28928 msgid "An external converter requires your authorization"
28929 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28931 #: src/Converter.cpp:360
28933 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28934 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28936 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28937 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28938 "vertrauen!</b></p>"
28940 #: src/Converter.cpp:363
28942 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28943 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28945 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28946 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28948 #: src/Converter.cpp:367
28949 msgid "Do ¬ allow"
28950 msgstr "&Nicht erlauben"
28952 #: src/Converter.cpp:367
28953 msgid "Do ¬ run"
28954 msgstr "&Nicht ausführen"
28956 #: src/Converter.cpp:368
28960 #: src/Converter.cpp:368
28962 msgstr "Aus&führen"
28964 #: src/Converter.cpp:370
28965 msgid "&Always allow for this document"
28966 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28968 #: src/Converter.cpp:371
28969 msgid "&Always run for this document"
28970 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28972 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28973 msgid "Converter killed"
28974 msgstr "Konverter getötet"
28976 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28979 "The following converter was killed by the user.\n"
28982 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28985 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28986 #: src/Converter.cpp:809
28987 msgid "Cannot convert file"
28988 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28990 #: src/Converter.cpp:462
28993 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28994 "Define a converter in the preferences."
28996 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28998 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29000 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
29001 msgid "Pygments driver command not found!"
29002 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29004 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1994
29006 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29007 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29008 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29009 "is named differently, to add the following line to the\n"
29010 "document preamble:\n"
29012 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29014 "where 'driver' is name of the driver command."
29016 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29017 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29018 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29019 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29022 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29024 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29026 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
29027 msgid "Executing command: "
29028 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29030 #: src/Converter.cpp:727
29031 msgid "Process Killed"
29032 msgstr "Prozess getötet"
29034 #: src/Converter.cpp:728
29037 "The conversion process was killed while running:\n"
29040 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29043 #: src/Converter.cpp:733
29044 msgid "Process Timed Out"
29045 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29047 #: src/Converter.cpp:734
29050 "The conversion process:\n"
29052 "timed out before completing."
29054 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29055 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29058 #: src/Converter.cpp:739
29059 msgid "Build errors"
29060 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29062 #: src/Converter.cpp:740
29063 msgid "There were errors during the build process."
29064 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29066 #: src/Converter.cpp:745
29069 "An error occurred while running:\n"
29072 "Bei der Ausführung von\n"
29074 "ist ein Fehler aufgetreten"
29076 #: src/Converter.cpp:768
29078 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29080 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29082 #: src/Converter.cpp:811
29084 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29085 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29087 #: src/Converter.cpp:812
29089 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29091 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29093 #: src/Converter.cpp:852
29094 msgid "Running LaTeX..."
29095 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29097 #: src/Converter.cpp:869
29098 msgid "Export canceled"
29099 msgstr "Export abgebrochen"
29101 #: src/Converter.cpp:870
29102 msgid "The export process was terminated by the user."
29103 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29105 #: src/Converter.cpp:880
29106 msgid "Undefined reference"
29107 msgstr "Undefinierter Verweis"
29109 #: src/Converter.cpp:881
29111 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29112 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29114 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29115 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29118 #: src/Converter.cpp:893
29121 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29124 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29125 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29127 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29128 msgid "LaTeX failed"
29129 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29131 #: src/Converter.cpp:899
29134 "The external program\n"
29136 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29137 "program's error (check the logs). "
29139 "Das externe Programm\n"
29141 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29142 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29144 #: src/Converter.cpp:905
29145 msgid "Output is empty"
29146 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29148 #: src/Converter.cpp:906
29149 msgid "No output file was generated."
29150 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29152 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2017
29154 msgstr ", Einfügung: "
29156 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2019
29160 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2022
29161 msgid ", Position: "
29162 msgstr ", Position: "
29164 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29167 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29170 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29171 "wurde daher nicht eingefügt."
29173 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29176 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29179 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29180 "und wurden daher nicht eingefügt."
29182 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29183 msgid "Uncodable content"
29184 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29186 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29189 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29190 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29192 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29194 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29196 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29197 msgid "Unknown branch"
29198 msgstr "Unbekannter Zweig"
29200 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29202 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29204 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29206 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29207 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29209 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29210 msgid "Layout Not Found"
29211 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29213 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29215 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29217 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29218 ",%2$s` undefiniert."
29220 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29223 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29226 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29227 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29229 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29230 msgid "Undefined flex inset"
29231 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29233 #: src/Exporter.cpp:45
29236 "The file %1$s already exists.\n"
29238 "Do you want to overwrite that file?"
29240 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29242 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29244 #: src/Exporter.cpp:48
29245 msgid "Overwrite file?"
29246 msgstr "Datei überschreiben?"
29248 #: src/Exporter.cpp:50
29250 msgstr "&Nicht überschreiben"
29252 #: src/Exporter.cpp:51
29253 msgid "Overwrite &all"
29254 msgstr "&Alle überschreiben"
29256 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29257 msgid "&Cancel export"
29258 msgstr "Export &abbrechen"
29260 #: src/Exporter.cpp:97
29261 msgid "Couldn't copy file"
29262 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29264 #: src/Exporter.cpp:98
29266 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29267 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29269 #: src/Font.cpp:130
29271 msgid "Language: %1$s, "
29272 msgstr "Sprache: %1$s, "
29274 #: src/Font.cpp:135
29276 msgid "Number %1$s"
29277 msgstr "Nummer %1$s"
29279 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29282 msgstr "Serifenschrift"
29284 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29287 msgstr "Serifenlos"
29289 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29292 msgstr "Schreibmaschine"
29294 #: src/FontInfo.cpp:43
29298 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29299 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29301 msgstr "Übernehmen"
29303 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29307 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29311 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29315 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29319 #: src/FontInfo.cpp:51
29321 msgstr "Kapitälchen"
29323 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29325 msgstr "Vergrößern"
29327 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29329 msgstr "Verkleinern"
29331 #: src/FontInfo.cpp:60
29335 #: src/FontInfo.cpp:617
29337 msgid "Emphasis %1$s, "
29338 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29340 #: src/FontInfo.cpp:620
29342 msgid "Underline %1$s, "
29343 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29345 #: src/FontInfo.cpp:623
29347 msgid "Double underline %1$s, "
29348 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29350 #: src/FontInfo.cpp:626
29352 msgid "Wavy underline %1$s, "
29353 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29355 #: src/FontInfo.cpp:629
29357 msgid "Strike out %1$s, "
29358 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29360 #: src/FontInfo.cpp:632
29362 msgid "Cross out %1$s, "
29363 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29365 #: src/FontInfo.cpp:635
29367 msgid "Noun %1$s, "
29368 msgstr "Eigenname %1$s, "
29370 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29371 msgid "Cannot view file"
29372 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29374 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29376 msgid "File does not exist: %1$s"
29377 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29379 #: src/Format.cpp:644
29381 msgid "No information for viewing %1$s"
29382 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29384 #: src/Format.cpp:654
29386 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29387 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29389 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29390 msgid "Cannot edit file"
29391 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29393 #: src/Format.cpp:735
29394 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29395 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29397 #: src/Format.cpp:748
29399 msgid "No information for editing %1$s"
29400 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29402 #: src/Format.cpp:759
29404 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29405 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29407 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29408 msgid "Could not find bind file"
29409 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29411 #: src/KeyMap.cpp:230
29414 "Unable to find the bind file\n"
29416 "Please check your installation."
29418 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29420 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29422 #: src/KeyMap.cpp:237
29423 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29424 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29426 #: src/KeyMap.cpp:238
29428 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29429 "Please check your installation."
29431 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29432 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29434 #: src/KeyMap.cpp:245
29437 "Unable to find the bind file\n"
29439 "Falling back to default."
29441 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29442 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29444 #: src/KeySequence.cpp:181
29446 msgstr " Optionen: "
29448 #: src/LaTeX.cpp:62
29450 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29451 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29453 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29454 msgid "Running Index Processor."
29455 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29457 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29458 msgid "Running BibTeX."
29459 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29461 #: src/LaTeX.cpp:609
29462 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29463 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29465 #: src/LaTeX.cpp:1113
29466 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29467 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29469 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29470 msgid "BibTeX error: "
29471 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29473 #: src/LaTeX.cpp:1627
29474 msgid "Biber error: "
29475 msgstr "Biber-Fehler: "
29477 #: src/LaTeX.cpp:1656
29478 msgid "Makeindex error: "
29479 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29481 #: src/LaTeX.cpp:1665
29482 msgid "Xindy error: "
29483 msgstr "Xindy-Fehler: "
29485 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29486 msgid "Font not available"
29487 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29489 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29492 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29493 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29495 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29496 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29497 "Standardschrift zurückgreifen."
29500 msgid "Could not read configuration file"
29501 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29506 "Error while reading the configuration file\n"
29508 "Please check your installation."
29510 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29512 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29515 msgid "The following files could not be loaded:"
29516 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29520 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29521 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29524 msgid "Cannot remove temporary directory"
29525 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29529 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29530 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29534 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29535 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29538 msgid "Missing filename for this operation."
29539 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29543 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29544 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29547 msgid "No textclass is found"
29548 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29552 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29553 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29554 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29556 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29557 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29558 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29559 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29562 msgid "&Reconfigure"
29563 msgstr "Neu &konfigurieren"
29566 msgid "&Without LaTeX"
29567 msgstr "&Ohne LaTeX"
29569 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29571 msgstr "&Fortfahren"
29575 "SIGHUP signal caught!\n"
29578 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29583 "SIGFPE signal caught!\n"
29586 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29591 "SIGSEGV signal caught!\n"
29592 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29593 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29594 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29597 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29598 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29599 "Sie keine Daten verloren.\n"
29600 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29601 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29605 msgid "LyX crashed!"
29606 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29612 #: src/LyX.cpp:1027
29613 msgid "Could not create temporary directory"
29614 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29616 #: src/LyX.cpp:1028
29619 "Could not create a temporary directory in\n"
29621 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29623 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29625 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29626 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29628 #: src/LyX.cpp:1092
29629 msgid "Missing user LyX directory"
29630 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29632 #: src/LyX.cpp:1093
29635 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29636 "It is needed to keep your own configuration."
29638 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29639 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29641 #: src/LyX.cpp:1098
29642 msgid "&Create directory"
29643 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29645 #: src/LyX.cpp:1099
29647 msgstr "LyX &beenden"
29649 #: src/LyX.cpp:1100
29650 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29651 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29653 #: src/LyX.cpp:1104
29655 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29656 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29658 #: src/LyX.cpp:1109
29659 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29660 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29662 #: src/LyX.cpp:1182
29663 msgid "List of supported debug flags:"
29664 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29666 #: src/LyX.cpp:1186
29668 msgid "Setting debug level to %1$s"
29669 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29671 #: src/LyX.cpp:1197
29673 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29674 "Command line switches (case sensitive):\n"
29675 "\t-help summarize LyX usage\n"
29676 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29677 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29678 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29679 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29680 " select the features to debug.\n"
29681 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29682 "\t-x [--execute] command\n"
29683 " where command is a lyx command.\n"
29684 "\t-e [--export] fmt\n"
29685 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29686 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29688 " to see which parameter (which differs from the format "
29690 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29691 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29692 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29693 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29694 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29695 " and filename is the destination filename.\n"
29696 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29697 " where fmt is the import format of choice\n"
29698 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29699 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29700 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29701 " specifying whether all files, main file only, or no "
29703 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29705 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29707 "\t--ignore-error-message which\n"
29708 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29709 " Do not use for final documents! Currently supported "
29711 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29712 "\t-n [--no-remote]\n"
29713 " open documents in a new instance\n"
29714 "\t-r [--remote]\n"
29715 " open documents in an already running instance\n"
29716 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29717 "\t-v [--verbose]\n"
29718 " report on terminal about spawned commands.\n"
29719 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29720 "\t-version summarize version and build info\n"
29721 "Check the LyX man page for more details."
29723 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29724 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29725 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29726 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29727 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29728 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29729 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29730 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29731 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29732 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29733 " möglichen Bereiche.\n"
29734 "\t-x [--execute] command\n"
29735 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29736 "\t-e [--export] fmt\n"
29737 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29738 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29739 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29740 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29741 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29742 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29743 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29745 " nicht beliebig ist!\n"
29746 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29747 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29749 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29750 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29751 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29752 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29753 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29754 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29755 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29756 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29757 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29758 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29759 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29760 "\t--ignore-error-message welche\n"
29761 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29763 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29764 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29765 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29766 "Pakets Fontspec.\n"
29767 "\t-n [--no-remote]\n"
29768 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29769 "\t-r [--remote]\n"
29770 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29771 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29772 "\t-v [--verbose]\n"
29773 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29775 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29776 "sich anschließend\n"
29777 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29779 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29781 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29782 msgid " Git commit hash "
29783 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29785 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29786 msgid "No system directory"
29787 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29789 #: src/LyX.cpp:1262
29790 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29791 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29793 #: src/LyX.cpp:1273
29794 msgid "No user directory"
29795 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29797 #: src/LyX.cpp:1274
29798 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29799 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29801 #: src/LyX.cpp:1285
29802 msgid "Incomplete command"
29803 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29805 #: src/LyX.cpp:1286
29806 msgid "Missing command string after --execute switch"
29807 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29809 #: src/LyX.cpp:1297
29810 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29812 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29815 #: src/LyX.cpp:1302
29816 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29817 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29819 #: src/LyX.cpp:1315
29820 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29822 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29824 #: src/LyX.cpp:1328
29825 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29827 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29829 #: src/LyX.cpp:1333
29830 msgid "Missing filename for --import"
29831 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29833 #: src/LyXRC.cpp:2971
29835 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29838 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29839 "angesehen werden?"
29841 #: src/LyXRC.cpp:2975
29843 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29846 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29847 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29850 #: src/LyXRC.cpp:2983
29852 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29853 "automatically by what you type."
29855 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29856 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29858 #: src/LyXRC.cpp:2987
29860 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29863 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29864 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29867 #: src/LyXRC.cpp:2991
29869 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29871 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29872 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29874 #: src/LyXRC.cpp:2998
29876 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29877 "the backup file in the same directory as the original file."
29879 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29880 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29882 #: src/LyXRC.cpp:3002
29884 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29885 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29887 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29888 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29890 #: src/LyXRC.cpp:3006
29891 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29893 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29895 #: src/LyXRC.cpp:3010
29897 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29898 "its global and local bind/ directories."
29900 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29901 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29902 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29904 #: src/LyXRC.cpp:3014
29905 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29907 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29908 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29910 #: src/LyXRC.cpp:3018
29912 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29913 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29915 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29916 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29917 "Dokumentation von ChkTeX."
29919 #: src/LyXRC.cpp:3025
29921 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29922 "undesired effects."
29924 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29925 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29927 #: src/LyXRC.cpp:3029
29929 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29930 "prevent undesired effects."
29932 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29933 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29936 #: src/LyXRC.cpp:3036
29938 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29939 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29941 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29942 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29945 #: src/LyXRC.cpp:3044
29947 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29948 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29949 "the top of the screen"
29951 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29952 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29954 #: src/LyXRC.cpp:3048
29955 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29957 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29958 "die Control-Taste wie Ctlr."
29960 #: src/LyXRC.cpp:3052
29961 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29962 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29964 #: src/LyXRC.cpp:3056
29966 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29969 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29970 "innerhalb des Makros ist."
29972 #: src/LyXRC.cpp:3060
29974 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29975 "look in its global and local commands/ directories."
29977 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29978 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29979 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29981 #: src/LyXRC.cpp:3064
29983 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29985 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29986 "Schriften verwendet wird."
29988 #: src/LyXRC.cpp:3068
29989 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29990 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29992 #: src/LyXRC.cpp:3072
29994 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29995 "shown after the change has been made.)"
29997 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29998 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30000 #: src/LyXRC.cpp:3076
30001 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30002 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30004 #: src/LyXRC.cpp:3080
30006 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30007 "LyX was started from."
30009 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30010 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30012 #: src/LyXRC.cpp:3084
30013 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30014 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30016 #: src/LyXRC.cpp:3088
30018 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30019 "value selects the directory LyX was started from."
30021 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30022 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30024 #: src/LyXRC.cpp:3095
30026 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30027 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30028 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30030 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30031 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30032 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30034 #: src/LyXRC.cpp:3099
30035 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30037 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30039 #: src/LyXRC.cpp:3103
30041 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30042 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30044 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30045 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30046 "Indexprozessors abweichen."
30048 #: src/LyXRC.cpp:3107
30049 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30050 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30052 #: src/LyXRC.cpp:3116
30054 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30055 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30057 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30058 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30059 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30061 #: src/LyXRC.cpp:3120
30063 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30066 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30067 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30069 #: src/LyXRC.cpp:3124
30071 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30073 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30074 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30076 #: src/LyXRC.cpp:3128
30078 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30079 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30080 "name of the second language."
30082 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30083 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30084 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30086 #: src/LyXRC.cpp:3132
30087 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30088 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30090 #: src/LyXRC.cpp:3136
30091 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30092 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30094 #: src/LyXRC.cpp:3140
30096 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30099 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30100 "\\documentclass verwendet werden soll."
30102 #: src/LyXRC.cpp:3144
30104 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30105 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30107 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30108 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30110 #: src/LyXRC.cpp:3148
30112 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30113 "document is the default language."
30115 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30116 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30118 #: src/LyXRC.cpp:3152
30119 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30121 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30124 #: src/LyXRC.cpp:3156
30125 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30127 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30128 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30130 #: src/LyXRC.cpp:3160
30131 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30133 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30136 #: src/LyXRC.cpp:3164
30138 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30141 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30142 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30144 #: src/LyXRC.cpp:3172
30145 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30146 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30148 #: src/LyXRC.cpp:3176
30149 msgid "The completion popup delay."
30150 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30152 #: src/LyXRC.cpp:3180
30153 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30155 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30157 #: src/LyXRC.cpp:3184
30158 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30160 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30162 #: src/LyXRC.cpp:3188
30164 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30166 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30167 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30169 #: src/LyXRC.cpp:3192
30171 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30174 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30175 "Vervollständigung verfügbar ist."
30177 #: src/LyXRC.cpp:3196
30178 msgid "The inline completion delay."
30179 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30181 #: src/LyXRC.cpp:3200
30182 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30184 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30186 #: src/LyXRC.cpp:3204
30187 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30188 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30190 #: src/LyXRC.cpp:3208
30191 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30192 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30194 #: src/LyXRC.cpp:3212
30195 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30197 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30199 #: src/LyXRC.cpp:3216
30201 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30203 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30204 "'Datei'-Menü erscheinen."
30206 #: src/LyXRC.cpp:3221
30208 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30210 "Use the OS native format."
30212 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30213 "vorangestellt werden sollen.\n"
30214 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30216 #: src/LyXRC.cpp:3227
30217 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30218 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30220 #: src/LyXRC.cpp:3231
30221 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30223 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30226 #: src/LyXRC.cpp:3235
30227 msgid "Scale the preview size to suit."
30228 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30230 #: src/LyXRC.cpp:3239
30231 msgid "The option to print out in landscape."
30232 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30234 #: src/LyXRC.cpp:3243
30235 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30236 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30238 #: src/LyXRC.cpp:3247
30239 msgid "The option to specify paper type."
30240 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30242 #: src/LyXRC.cpp:3251
30244 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30246 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30247 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30249 #: src/LyXRC.cpp:3255
30251 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30252 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30254 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30255 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30258 #: src/LyXRC.cpp:3259
30260 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30261 "wrong, override the setting here."
30263 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30264 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30267 #: src/LyXRC.cpp:3265
30268 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30270 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30271 "Bearbeitung verwendet werden."
30273 #: src/LyXRC.cpp:3274
30275 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30276 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30277 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30279 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30280 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30281 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30282 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30284 #: src/LyXRC.cpp:3278
30285 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30287 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30290 #: src/LyXRC.cpp:3283
30293 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30294 "roughly the same size as on paper."
30296 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30297 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30299 #: src/LyXRC.cpp:3287
30300 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30302 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30305 #: src/LyXRC.cpp:3291
30307 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30308 "\".out\". Only for advanced users."
30310 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30311 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30312 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30314 #: src/LyXRC.cpp:3298
30315 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30317 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30320 #: src/LyXRC.cpp:3302
30322 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30323 "when you quit LyX."
30325 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30326 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30328 #: src/LyXRC.cpp:3306
30329 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30331 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30333 #: src/LyXRC.cpp:3310
30335 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30336 "value selects the directory LyX was started from."
30338 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30339 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30341 #: src/LyXRC.cpp:3320
30343 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30344 "environment variable.\n"
30345 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30347 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30348 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30349 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30350 "native Format Ihres Betriebssystems."
30352 #: src/LyXRC.cpp:3327
30354 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30355 "will look in its global and local ui/ directories."
30357 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30358 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30359 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30361 #: src/LyXRC.cpp:3337
30363 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30366 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30367 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30369 #: src/LyXRC.cpp:3341
30370 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30371 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30373 #: src/LyXRC.cpp:3345
30374 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30376 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30377 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30379 #: src/LyXVC.cpp:49
30382 msgstr "%1$s-Sperre"
30384 #: src/LyXVC.cpp:111
30386 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30387 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30389 #: src/LyXVC.cpp:113
30390 msgid "Retrieve from version control?"
30391 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30393 #: src/LyXVC.cpp:114
30397 #: src/LyXVC.cpp:148
30398 msgid "Document not saved"
30399 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30401 #: src/LyXVC.cpp:149
30402 msgid "You must save the document before it can be registered."
30403 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30405 #: src/LyXVC.cpp:185
30406 msgid "LyX VC: Initial description"
30407 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30409 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30410 msgid "(no initial description)"
30411 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30413 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30414 msgid "LyX VC: Log message"
30415 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30417 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30418 #: src/LyXVC.cpp:242
30419 msgid "(no log message)"
30420 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30422 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30423 msgid "LyX VC: Log Message"
30424 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30426 #: src/LyXVC.cpp:298
30429 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30432 "Do you want to revert to the older version?"
30434 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30435 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30437 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30439 #: src/LyXVC.cpp:303
30440 msgid "Revert to stored version of document?"
30441 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30443 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30445 msgstr "&Wiederherstellen"
30447 #: src/Paragraph.cpp:2040
30448 msgid "Senseless with this layout!"
30449 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30451 #: src/Paragraph.cpp:2101
30452 msgid "Alignment not permitted"
30453 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30455 #: src/Paragraph.cpp:2102
30457 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30458 "Setting to default."
30460 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30461 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30463 #: src/Text.cpp:446
30464 msgid "Unknown Inset"
30465 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30467 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30468 msgid "Change tracking author index missing"
30469 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30471 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30474 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30475 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30476 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30477 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30479 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30480 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30481 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30482 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30483 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30484 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30486 #: src/Text.cpp:579
30487 msgid "Unknown token"
30488 msgstr "Unbekanntes Token"
30490 #: src/Text.cpp:963
30492 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30495 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30496 "Sie das Tutorium."
30498 #: src/Text.cpp:972
30499 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30501 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30504 #: src/Text.cpp:983
30505 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30506 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30508 #: src/Text.cpp:1967
30509 msgid "[Change Tracking] "
30510 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30512 #: src/Text.cpp:1975
30514 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30515 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30517 #: src/Text.cpp:1985 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30518 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30521 msgstr "Schrift: %1$s"
30523 #: src/Text.cpp:1990
30525 msgid ", Depth: %1$d"
30526 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30528 #: src/Text.cpp:1996
30529 msgid ", Spacing: "
30530 msgstr ", Abstand: "
30532 #: src/Text.cpp:2002 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30534 msgstr "Eineinhalb"
30536 #: src/Text.cpp:2008
30540 #: src/Text.cpp:2020
30541 msgid ", Paragraph: "
30542 msgstr ", Absatz: "
30544 #: src/Text.cpp:2021
30548 #: src/Text.cpp:2028
30550 msgstr ", Zeichen: 0x"
30552 #: src/Text.cpp:2030
30553 msgid ", Boundary: "
30554 msgstr ", Grenze: "
30556 #: src/Text2.cpp:414
30557 msgid "No font change defined."
30558 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30560 #: src/Text3.cpp:200
30561 msgid "Math editor mode"
30562 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30564 #: src/Text3.cpp:202
30565 msgid "No valid math formula"
30566 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30568 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30569 msgid "Already in regular expression mode"
30570 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30572 #: src/Text3.cpp:223
30573 msgid "Regexp editor mode"
30574 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30576 #: src/Text3.cpp:1575
30580 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30582 msgstr " unbekannt"
30584 #: src/Text3.cpp:2138
30585 msgid "Table Style "
30586 msgstr "Tabellenstil"
30588 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
30589 msgid "Missing argument"
30590 msgstr "Fehlendes Argument"
30592 #: src/Text3.cpp:2494
30593 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30594 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30596 #: src/Text3.cpp:2498
30597 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30598 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30600 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30602 msgid "Text properties applied: %1$s"
30603 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30605 #: src/Text3.cpp:2673
30606 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30607 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30609 #: src/Text3.cpp:2674
30611 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30612 "The thesaurus is not functional.\n"
30613 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30616 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30617 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30618 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30619 "um den Thesaurus einzurichten."
30621 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30622 msgid "Paragraph layout set"
30623 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30625 #: src/TextClass.cpp:127
30626 msgid "Plain Layout"
30627 msgstr "Schlichtes Format"
30629 #: src/TextClass.cpp:907
30630 msgid "Missing File"
30631 msgstr "Fehlende Datei"
30633 #: src/TextClass.cpp:908
30634 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30636 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30638 #: src/TextClass.cpp:911
30639 msgid "Corrupt File"
30640 msgstr "Beschädigte Datei"
30642 #: src/TextClass.cpp:912
30643 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30645 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30647 #: src/TextClass.cpp:1559
30649 msgid "%1$s (Float)"
30650 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30652 #: src/TextClass.cpp:1564
30654 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30655 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30657 #: src/TextClass.cpp:1859
30660 "The module %1$s has been requested by\n"
30661 "this document but has not been found in the list of\n"
30662 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30663 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30665 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30666 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30667 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30668 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30669 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30671 #: src/TextClass.cpp:1864
30672 msgid "Module not available"
30673 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30675 #: src/TextClass.cpp:1870
30678 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30679 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30680 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30681 "Missing prerequisites:\n"
30683 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30685 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30686 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30687 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30688 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30689 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30691 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30692 "weitere Informationen."
30694 #: src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
30695 msgid "Package not available"
30696 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30698 #: src/TextClass.cpp:1882
30700 msgid "Error reading module %1$s\n"
30701 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30703 #: src/TextClass.cpp:1893
30706 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30707 "this document but has not been found in the list of\n"
30708 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30709 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30711 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30712 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30713 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30714 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30715 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30717 #: src/TextClass.cpp:1898
30718 msgid "Cite Engine not available"
30719 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30721 #: src/TextClass.cpp:1902
30724 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30725 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30726 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30727 "Missing prerequisites:\n"
30729 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30731 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30732 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30733 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30734 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30735 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30737 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30738 "weitere Informationen."
30740 #: src/TextClass.cpp:1914
30742 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30743 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30745 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30747 msgid "unknown type!"
30748 msgstr "unbekannter Typ!"
30750 #: src/TocBackend.cpp:270
30752 msgid "Index Entries (%1$s)"
30753 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30755 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30756 msgid "Table of Contents"
30757 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30759 #: src/TocBackend.cpp:287
30761 msgstr "Änderungen"
30763 #: src/TocBackend.cpp:288
30767 #: src/TocBackend.cpp:289
30769 msgstr "Literaturverweise"
30771 #: src/TocBackend.cpp:290
30772 msgid "Labels and References"
30773 msgstr "Marken und Querverweise"
30775 #: src/TocBackend.cpp:291
30776 msgid "Broken References and Citations"
30777 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30779 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
30780 msgid "Child Documents"
30781 msgstr "Unterdokumente"
30783 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30787 #: src/TocBackend.cpp:295
30789 msgstr "Gleichungen"
30791 #: src/TocBackend.cpp:298
30792 msgid "Nomenclature Entries"
30793 msgstr "Nomenklatureinträge"
30795 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30796 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30797 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30798 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30800 msgid "Revision control error."
30801 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30803 #: src/VCBackend.cpp:64
30806 "Some problem occurred while running the command:\n"
30809 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30810 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30812 #: src/VCBackend.cpp:636
30816 #: src/VCBackend.cpp:638
30817 msgid "Locally Modified"
30818 msgstr "Lokal modifiziert"
30820 #: src/VCBackend.cpp:640
30821 msgid "Locally Added"
30822 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30824 #: src/VCBackend.cpp:642
30825 msgid "Needs Merge"
30826 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30828 #: src/VCBackend.cpp:644
30829 msgid "Needs Checkout"
30830 msgstr "Auschecken erforderlich"
30832 #: src/VCBackend.cpp:646
30833 msgid "No CVS file"
30834 msgstr "Keine CVS-Datei"
30836 #: src/VCBackend.cpp:648
30837 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30838 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30840 #: src/VCBackend.cpp:876
30842 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30843 "You have to update from repository first or revert your changes."
30845 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30846 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30847 "rückgängig machen."
30849 #: src/VCBackend.cpp:881
30852 "Bad status when checking in changes.\n"
30857 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30862 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30865 "Error when updating from repository.\n"
30866 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30869 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30871 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30872 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30875 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30876 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30878 #: src/VCBackend.cpp:964
30881 "There were detected changes in the working directory:\n"
30884 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30885 "revert back to the repository version."
30887 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30890 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30891 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30893 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30894 #: src/VCBackend.cpp:1533
30895 msgid "Changes detected"
30896 msgstr "Änderungen gefunden"
30898 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30900 msgstr "&Abbrechen"
30902 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30903 msgid "View &Log ..."
30904 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30906 #: src/VCBackend.cpp:989
30909 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30910 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30913 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30915 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30917 "vom Repositorium.\n"
30918 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30921 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30922 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30924 #: src/VCBackend.cpp:1048
30927 "The document %1$s is not in repository.\n"
30928 "You have to check in the first revision before you can revert."
30930 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30931 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30932 "rückgängig machen können."
30934 #: src/VCBackend.cpp:1056
30937 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30938 "The status '%2$s' is unexpected."
30940 "Kann das Dokument %1$s\n"
30941 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30942 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30944 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30945 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30946 msgid "Error: Could not generate logfile."
30947 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30949 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30951 "Error when committing to repository.\n"
30952 "You have to manually resolve the problem.\n"
30953 "LyX will reopen the document after you press OK."
30955 "Fehler beim Einchecken.\n"
30956 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30957 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30958 "Sie OK gedrückt haben."
30960 #: src/VCBackend.cpp:1459
30962 "Error while acquiring write lock.\n"
30963 "Another user is most probably editing\n"
30964 "the current document now!\n"
30965 "Also check the access to the repository."
30967 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30968 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30969 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30970 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30972 #: src/VCBackend.cpp:1465
30974 "Error while releasing write lock.\n"
30975 "Check the access to the repository."
30977 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30978 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30980 #: src/VCBackend.cpp:1524
30983 "There were detected changes in the working directory:\n"
30986 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30991 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30994 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30998 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30999 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31000 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31004 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31005 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31006 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31010 #: src/VCBackend.cpp:1593
31011 msgid "SVN File Locking"
31012 msgstr "SVN Dateisperrung"
31014 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31015 msgid "Locking property unset."
31016 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31018 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31019 msgid "Locking property set."
31020 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31022 #: src/VCBackend.cpp:1595
31023 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31025 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31028 #: src/VSpace.cpp:190
31029 msgid "Default skip"
31032 #: src/VSpace.cpp:193
31036 #: src/VSpace.cpp:196
31037 msgid "Medium skip"
31040 #: src/VSpace.cpp:199
31044 #: src/VSpace.cpp:208
31045 msgid "Vertical fill"
31048 #: src/VSpace.cpp:215
31052 #: src/buffer_funcs.cpp:75
31055 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31056 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31058 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31059 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31062 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
31063 msgid "Reload saved document?"
31064 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31066 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31067 msgid "Yes, &Reload"
31068 msgstr "Ja, ne&u laden"
31070 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31071 msgid "No, &Keep Changes"
31072 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31074 #: src/buffer_funcs.cpp:100
31076 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31078 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31080 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31081 msgid "File not readable!"
31082 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31084 #: src/buffer_funcs.cpp:125
31087 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31089 "Do you want to create a new document?"
31091 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31093 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31095 #: src/buffer_funcs.cpp:128
31096 msgid "Create new document?"
31097 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31099 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31100 msgid "&Yes, Create New Document"
31101 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31103 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31104 msgid "&No, Do Not Create"
31105 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31107 #: src/buffer_funcs.cpp:157
31110 "The specified document template\n"
31112 "could not be read."
31114 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31116 "konnte nicht gelesen werden."
31118 #: src/buffer_funcs.cpp:159
31119 msgid "Could not read template"
31120 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31122 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31123 msgid "Standard[[Bullets]]"
31126 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31130 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31134 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31138 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31142 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1811 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31148 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31149 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31154 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31155 msgid "Unavailable:"
31156 msgstr "Nicht verfügbar:"
31158 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31160 msgid "Unavailable: %1$s"
31161 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31163 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31164 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31165 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31166 msgid "Uncategorized"
31167 msgstr "Nicht kategorisiert"
31169 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31170 msgid "Directories"
31171 msgstr "Verzeichnisse"
31173 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31177 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31178 msgid "Master document"
31179 msgstr "Hauptdokument"
31181 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31183 msgstr "Geöffnete Dateien"
31185 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31187 msgstr "Hilfedateien"
31189 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31192 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31193 "Continue searching from the beginning?"
31195 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31196 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31198 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31201 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31202 "Continue searching from the end?"
31204 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31205 "Suche am Ende fortsetzen?"
31207 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31208 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31209 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31211 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31212 msgid "Advanced search cancelled by user"
31213 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31215 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31216 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31217 msgid "Wrap search?"
31218 msgstr "Von vorne suchen?"
31220 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31221 msgid "Nothing to search"
31222 msgstr "Nichts zum suchen"
31224 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31225 msgid "No open document(s) in which to search"
31226 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31228 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31229 msgid "Advanced Find and Replace"
31230 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31232 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
31234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
31235 msgid "Class Default"
31236 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31238 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31239 msgid "Document Default"
31240 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31242 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31243 msgid "Float Settings"
31244 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31246 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31247 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31248 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31250 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31252 "Please install correctly to estimate the great\n"
31253 "amount of work other people have done for the LyX project."
31255 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31256 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31258 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31259 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31260 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31262 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31263 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31264 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31266 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31268 "Please install correctly to see what has changed\n"
31269 "for this version of LyX."
31271 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31272 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31274 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31275 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31276 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31278 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31281 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31282 "1995--%1$s LyX Team"
31284 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31285 "1995--%1$s LyX-Team"
31287 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31289 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31290 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31291 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31292 "any later version."
31294 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31295 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31296 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31297 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31299 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31301 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31302 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31303 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31304 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31305 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31306 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31307 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31309 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31310 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31311 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31312 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31313 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31314 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31315 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31318 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31319 msgid "not released yet"
31320 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31322 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31325 "LyX Version %1$s\n"
31328 "LyX Version %1$s\n"
31331 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31332 msgid "Built from git commit hash "
31333 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31335 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31336 msgid "Library directory: "
31337 msgstr "Systemverzeichnis: "
31339 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31340 msgid "User directory: "
31341 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
31343 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31345 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31346 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31348 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31350 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31351 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31353 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31357 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31358 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31359 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31364 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31369 msgid "Preferences"
31370 msgstr "Einstellungen"
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31373 msgid "Reconfigure"
31374 msgstr "Neu konfigurieren"
31376 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31377 msgid "Restore Defaults"
31378 msgstr "Voreinstellungen"
31380 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31382 msgstr "%1 beenden"
31384 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31394 msgstr "Zurücksetzen"
31396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1123
31401 msgid "Nothing to do"
31402 msgstr "Nichts zu tun"
31404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1129
31405 msgid "Unknown action"
31406 msgstr "Unbekannte Aktion"
31408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1173
31409 msgid "Command not handled"
31410 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1179
31413 msgid "Command disabled"
31414 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31417 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31418 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1315
31421 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31422 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1392
31425 msgid "Wrong focus!"
31426 msgstr "Fokusfehler!"
31428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1523
31429 msgid "Running configure..."
31430 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1531
31433 msgid "Reloading configuration..."
31434 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1538
31437 msgid "System reconfiguration failed"
31438 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1539
31442 "The system reconfiguration has failed.\n"
31443 "Default textclass is used but LyX may\n"
31444 "not be able to work properly.\n"
31445 "Please reconfigure again if needed."
31447 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31448 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31449 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31450 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1544
31453 msgid "System reconfigured"
31454 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
31458 "The system has been reconfigured.\n"
31459 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31460 "updated document class specifications."
31462 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31463 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31464 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1625
31468 msgstr "LyX wird beendet."
31470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
31472 msgid "Opening help file %1$s..."
31473 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1737
31476 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31477 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31479 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
31481 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31483 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31484 "darf nicht umdefiniert werden."
31486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31488 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31489 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31491 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1958
31493 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31494 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2045
31498 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31499 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31502 msgid "Unable to save document defaults"
31503 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2273
31506 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2288
31507 msgid "Unknown function."
31508 msgstr "Unbekannte Funktion."
31510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
31511 msgid "The current document was closed."
31512 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
31516 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31517 "documents and exit.\n"
31521 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31522 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31527 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
31528 msgid "Software exception Detected"
31529 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31533 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31534 "unsaved documents and exit."
31536 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31537 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31539 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
31540 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31541 msgid "Could not find UI definition file"
31542 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
31547 "Error while reading the included file\n"
31549 "Please check your installation."
31551 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31553 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31555 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
31556 msgid "Could not find default UI file"
31558 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
31563 "LyX could not find the default UI file!\n"
31564 "Please check your installation."
31566 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31567 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31568 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
31573 "Error while reading the configuration file\n"
31575 "Falling back to default.\n"
31576 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31577 "check which User Interface file you are using."
31579 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31581 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31582 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31583 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31585 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31586 msgid "Author &Names:"
31587 msgstr "Autor&namen:"
31589 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31591 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31592 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31594 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31595 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31598 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31600 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31601 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31603 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31604 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31607 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31608 msgid "Bibliography Item Settings"
31609 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31611 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31612 msgid "BibTeX Bibliography"
31613 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31615 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31617 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31619 msgstr "Eingabe löschen"
31621 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31622 msgid "All avail. databases"
31623 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31625 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31627 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31628 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31629 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31630 "this is the place you should store it."
31632 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31633 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31634 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31635 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31636 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31638 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31639 msgid "Document Encoding"
31640 msgstr "Dokumentkodierung"
31642 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31646 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31647 msgid "File Encoding"
31648 msgstr "Datei-Kodierung"
31650 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31651 msgid "General E&ncoding:"
31652 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31654 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31656 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31657 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31658 "you can set it in the list above."
31660 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31661 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31662 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31663 "in der Liste oben spezifizieren."
31665 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31666 msgid "General Encoding"
31667 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31669 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31671 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31672 "below, set it here"
31674 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31675 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31677 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31678 msgid "Biblatex Bibliography"
31679 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31681 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
31682 msgid "all reference units"
31683 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31685 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31686 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31688 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31689 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31694 msgstr "Do&kumente"
31696 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31697 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31698 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31700 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31701 msgid "Select a BibTeX database to add"
31702 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31704 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31705 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31706 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31708 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31709 msgid "Select a BibTeX style"
31710 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31712 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31714 msgstr "Kein Rahmen"
31716 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31717 msgid "Simple rectangular frame"
31718 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31720 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31721 msgid "Oval frame, thin"
31722 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31724 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31725 msgid "Oval frame, thick"
31726 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31728 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31729 msgid "Drop shadow"
31730 msgstr "Schlagschatten"
31732 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31733 msgid "Shaded background"
31734 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31736 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31737 msgid "Double rectangular frame"
31738 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31740 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31744 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31745 msgid "Total Height"
31746 msgstr "Gesamthöhe"
31748 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31749 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31753 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31754 msgid "Box Settings"
31755 msgstr "Box-Einstellungen"
31757 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31758 msgid "Branch Settings"
31759 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31761 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:113
31765 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31769 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31770 msgid "Filename Suffix"
31771 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31773 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4553
31775 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31776 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31777 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31781 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3893
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4552
31784 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31785 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31786 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31790 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31791 msgid "Enter new branch name"
31792 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31794 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31797 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31798 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31800 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31801 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31803 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31805 msgstr "&Zusammenführen"
31807 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31808 msgid "Renaming failed"
31809 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31811 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31812 msgid "The branch could not be renamed."
31813 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31815 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31816 msgid "Merge Changes"
31817 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31819 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31820 msgid "Inserted by %1"
31821 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31823 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31824 msgid "Deleted by %1"
31825 msgstr "Gelöscht von %1"
31827 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31828 msgid " on[[date]] %1"
31831 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31832 msgid "Inserted on %1"
31833 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31835 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31836 msgid "Deleted on %1"
31837 msgstr "Gelöscht am %1"
31839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31844 msgstr "Keine Änderung"
31846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31848 msgstr "Kapitälchen"
31850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31851 msgid "(Without)[[underlining]]"
31854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31855 msgid "Single[[underlining]]"
31858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31859 msgid "Double[[underlining]]"
31862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31867 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31871 msgid "Single[[strikethrough]]"
31874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31879 msgid "(Without)[[color]]"
31882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31883 msgid "Text Properties"
31884 msgstr "Texteigenschaften"
31886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31887 msgid "Reset All To &Default"
31888 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31891 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31892 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31894 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31895 msgid "&Reset All Fields"
31896 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31898 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31899 msgid "All avail. citations"
31900 msgstr "Alle verf. Verweise"
31902 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31903 msgid "Regular e&xpression"
31904 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31906 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31907 msgid "Case se&nsitive"
31908 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31910 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31911 msgid "Search as you &type"
31912 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31914 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31916 "Ordered list of all cited references.\n"
31917 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31919 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31920 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31923 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31924 msgid "General text befo&re:"
31925 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31927 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31928 msgid "General &text after:"
31929 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31931 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31933 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31934 "individual items, double-click on the respective entry above."
31936 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31937 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31938 "entsprechenden Eintrag oben."
31940 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31942 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31943 "items, double-click on the respective entry above."
31945 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31946 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31949 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31950 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31951 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31953 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31954 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31955 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31957 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31958 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31960 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31963 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31964 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31966 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31969 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31970 msgid "All references available for citing."
31971 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31973 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31975 "All references available for citing.\n"
31976 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31977 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31979 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31980 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31981 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31982 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31984 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31988 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31989 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31991 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31993 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31994 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31995 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31997 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31998 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31999 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32001 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32003 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32005 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32006 "drücken Sie <Enter>."
32008 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32011 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32014 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32016 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32017 msgid "Text before"
32018 msgstr "Text davor"
32020 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32022 msgstr "Zitierschlüssel"
32024 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32026 msgstr "Text danach"
32028 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
32029 msgid "LinkBack PDF"
32030 msgstr "LinkBack-PDF"
32032 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
32036 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
32040 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
32043 msgstr "%1$s Dateien"
32045 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
32046 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32047 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32049 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
32050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
32051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
32052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
32054 msgstr "Abgebrochen."
32056 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32057 msgid "Overwrite external file?"
32058 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32060 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
32062 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32063 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32065 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32066 msgid "List of previous commands"
32067 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32069 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32070 msgid "Next command"
32071 msgstr "Nächster Befehl"
32073 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32074 msgid "Compare LyX files"
32075 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32077 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32078 msgid "Select document"
32079 msgstr "Dokument wählen"
32081 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
32082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
32083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
32084 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32085 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32087 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32088 msgid "Error while comparing documents."
32089 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32091 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32093 msgstr "Abgebrochen"
32095 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32099 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32100 msgid "Aborting process..."
32101 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32103 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32104 msgid "differences"
32105 msgstr "Unterschiede"
32107 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
32108 msgid "Compare different revisions"
32109 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32111 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
32115 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32116 msgid "big[[delimiter size]]"
32119 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32120 msgid "Big[[delimiter size]]"
32123 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32124 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32127 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32128 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32131 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32132 msgid "Math Delimiter"
32133 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32135 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32136 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32140 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
32145 msgid "Module not found!"
32146 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32150 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32153 msgid "Validation required!"
32154 msgstr "Validierung erforderlich!"
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32157 msgid "Layout is valid!"
32158 msgstr "Format ist gültig!"
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32161 msgid "Layout is invalid!"
32162 msgstr "Format ist ungültig!"
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32165 msgid "Conversion to current format impossible!"
32166 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32169 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32170 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32173 msgid "Convert to current format"
32174 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32177 msgid "Child Document"
32178 msgstr "Unterdokument"
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32181 msgid "Include to Output"
32182 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32185 msgid "Unicode (utf8)"
32186 msgstr "Unicode (utf8)"
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
32189 msgid "Traditional (auto-selected)"
32190 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
32193 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32194 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32197 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32198 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32201 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32203 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32206 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32207 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1006
32211 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32212 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32213 "custom preamble code."
32215 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32216 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32217 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32218 "Konfigurationen nützlich sein."
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
32222 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32225 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32226 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32229 msgid "Language Default (no inputenc)"
32230 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32234 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32235 "if a text part is set to a language with different default."
32237 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32238 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32239 "Sprachwechseln im Dokument."
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
32243 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32244 "write input encoding switch commands to the source."
32246 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32247 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149
32263 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32264 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32266 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32268 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32280 msgstr "mit Überschriften"
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32284 msgstr "ausgefallen"
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32295 msgid "US executive"
32296 msgstr "US executive"
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32412 msgstr "Nummeriert"
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32415 msgid "Appears in TOC"
32416 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32423 msgid "Load automatically"
32424 msgstr "Automatisch laden"
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
32427 msgid "Load always"
32428 msgstr "Immer laden"
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
32431 msgid "Do not load"
32432 msgstr "Nicht laden"
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32435 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32436 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1451
32440 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32441 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32444 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32445 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32449 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32450 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2810
32454 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32455 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599
32460 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32461 "all required packages (%2$s) installed."
32463 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32464 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664
32467 msgid "All avail. modules"
32468 msgstr "Alle verf. Module"
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1979
32471 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32473 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32477 msgid "Document Class"
32478 msgstr "Dokumentklasse"
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32481 msgid "Local Layout"
32482 msgstr "Lokales Format"
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32485 msgid "Text Layout"
32486 msgstr "Textformat"
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32489 msgid "Page Margins"
32490 msgstr "Seitenränder"
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32497 msgid "Change Tracking"
32498 msgstr "Änderungsverfolgung"
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32501 msgid "Numbering & TOC"
32502 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32506 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32509 msgid "PDF Properties"
32510 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32513 msgid "Math Options"
32514 msgstr "Mathe-Optionen"
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32518 msgstr "Auflistungszeichen"
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32521 msgid "Formats[[output]]"
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32525 msgid "LaTeX Preamble"
32526 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2172 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2202
32529 msgid "&Default..."
32530 msgstr "Stan&dard..."
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2399
32533 msgid "Direct (No inputenc)"
32534 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32537 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32538 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2587 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4235
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4253
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4262
32543 msgid " (not installed)"
32544 msgstr " (nicht installiert)"
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
32547 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32548 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2614
32551 msgid " (not available)"
32552 msgstr " (nicht verfügbar)"
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32555 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32556 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2762
32560 msgstr "F&ormatdateien"
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32563 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32564 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
32567 msgid "Local layout file"
32568 msgstr "Lokale Formatdatei"
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32572 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32573 "file, not one in the system or user directory.\n"
32574 "Your document will not work with this layout if you\n"
32575 "move the layout file to a different directory."
32577 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32578 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32579 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32580 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32581 "nicht verschoben wird."
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2780
32584 msgid "&Set Layout"
32585 msgstr "&Layout übernehmen"
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32588 msgid "Unable to read local layout file."
32589 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32592 msgid "This is a local layout file."
32593 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2825
32596 msgid "Select master document"
32597 msgstr "Hauptdokument wählen"
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32600 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32601 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2853 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3157
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4744
32607 msgid "Unapplied changes"
32608 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4745
32613 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32614 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32616 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32617 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32618 "Aktion verlorengehen."
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3160
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4747
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3160
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4747
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32631 msgid "Unable to set document class."
32632 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3033
32635 msgid "Basic numerical"
32636 msgstr "Einfach nummerisch"
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3036
32639 msgid "Author-year"
32640 msgstr "Autor-Jahr"
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32643 msgid "Author-number"
32644 msgstr "Autor-Nummer"
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3082
32648 msgid "%1$s and %2$s"
32649 msgstr "%1$s und %2$s"
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32654 msgstr "%1$s, %2$s"
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3094
32658 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32659 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32663 msgid "%1$s (unavailable)"
32664 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32667 msgid "Module provided by document class."
32668 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
32672 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32673 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3225
32677 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32678 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234
32686 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32687 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243
32691 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32692 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3248
32696 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32697 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3253
32701 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32704 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3895
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3897
32712 msgid "per chapter"
32713 msgstr "pro Kapitel"
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3899
32716 msgid "per section"
32717 msgstr "pro Abschnitt"
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
32720 msgid "per subsection"
32721 msgstr "pro Unterabschnitt"
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3902
32724 msgid "per child document"
32725 msgstr "pro Unterdokument"
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4155
32728 msgid "[No options predefined]"
32729 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4419
32732 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32733 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4421
32736 msgid "&Use Hyperref Support"
32737 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4767
32740 msgid "Can't set layout!"
32741 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4768
32745 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32746 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4866
32750 msgstr "Nicht gefunden"
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4928
32753 msgid "Assigned master does not include this file"
32754 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4929
32759 "You must include this file in the document\n"
32760 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32763 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32764 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32765 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32768 msgid "Could not load master"
32769 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32774 "The master document '%1$s'\n"
32775 "could not be loaded."
32777 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32778 "konnte nicht geladen werden."
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5078
32781 msgid "%1 (missing req.)"
32782 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5090
32785 msgid "personal module"
32786 msgstr "persönliches Modul"
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5090
32789 msgid "distributed module"
32790 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
32793 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32794 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5097
32797 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32799 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32801 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32802 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32803 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32805 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32809 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32811 msgstr "Fehlerliste"
32813 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32815 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32816 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32818 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32820 msgstr "Oben links"
32822 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32823 msgid "Bottom left"
32824 msgstr "Unten links"
32826 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32827 msgid "Baseline left"
32828 msgstr "Grundlinie links"
32830 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32832 msgstr "Oben zentriert"
32834 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32835 msgid "Bottom center"
32836 msgstr "Unten zentriert"
32838 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32839 msgid "Baseline center"
32840 msgstr "Grundlinie zentriert"
32842 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32844 msgstr "Oben rechts"
32846 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32847 msgid "Bottom right"
32848 msgstr "Unten rechts"
32850 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32851 msgid "Baseline right"
32852 msgstr "Grundlinie rechts"
32854 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32858 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32859 msgid "Select external file"
32860 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32862 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32863 msgid "automatically"
32864 msgstr "automatisch"
32866 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32867 msgid "Dissolve previous group?"
32868 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32870 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32873 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32874 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32875 "because this graphic was its only member.\n"
32876 "How do you want to proceed?"
32878 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32879 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32880 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32881 "Was möchten Sie tun?"
32883 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32885 msgid "Stick with group '%1$s'"
32886 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32890 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32891 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32893 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32896 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32897 "the group will be dissolved,\n"
32898 "because this graphic was its only member.\n"
32899 "How do you want to proceed?"
32901 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32902 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32903 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32904 "Was möchten Sie tun?"
32906 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32908 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32909 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32911 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32912 msgid "Enter unique group name:"
32913 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32916 msgid "Group already defined!"
32917 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32919 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32921 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32922 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32924 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32925 msgid "Set max. &width:"
32926 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32928 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32929 msgid "Set max. &height:"
32930 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32932 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32933 msgid "Maximal width of image in output"
32934 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32936 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32937 msgid "Maximal height of image in output"
32938 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32940 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32944 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32948 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32952 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32953 msgid "in[[unit of measure]]"
32956 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32957 msgid "Select graphics file"
32958 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32960 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32964 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32965 msgid "Interword Space"
32966 msgstr "Normales Leerzeichen"
32968 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32970 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32972 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32973 msgid "Medium Space"
32974 msgstr "Mittlerer Abstand"
32976 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32977 msgid "Thick Space"
32978 msgstr "Großer Abstand"
32980 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32981 msgid "Negative Thin Space"
32982 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32984 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32985 msgid "Negative Medium Space"
32986 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32988 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32989 msgid "Negative Thick Space"
32990 msgstr "Negativer großer Abstand"
32992 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32993 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32994 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32996 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32997 msgid "Quad (1 em)"
32998 msgstr "Geviert (1 em)"
33000 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33001 msgid "Double Quad (2 em)"
33002 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33004 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33005 msgid "Horizontal Fill"
33006 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33008 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
33009 msgid "Visible Space"
33010 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33012 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33014 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33015 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33016 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33018 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33019 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33020 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33022 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33023 msgid "Horizontal Space Settings"
33024 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33026 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33027 msgid "Hyperlink Settings"
33028 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33030 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
33031 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33032 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33034 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33036 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33037 "gültiger Parameter ein."
33039 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
33040 msgid "Select document to include"
33041 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33043 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
33044 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33045 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33047 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
33048 msgid "Index Entry Settings"
33049 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33051 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33052 msgid "Label Color"
33053 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33055 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33056 msgid "Cannot remove standard index"
33057 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33059 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33060 msgid "The default index cannot be removed."
33061 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33063 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33064 msgid "Enter new index name"
33065 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33067 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33068 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33070 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33074 msgid "Date (current)"
33075 msgstr "Datum (aktuell)"
33077 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33078 msgid "Date (last modified)"
33079 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33083 msgstr "Datum (fix)"
33085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33086 msgid "Time (current)"
33087 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33090 msgid "Time (last modified)"
33091 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33095 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33098 msgid "Document Information"
33099 msgstr "Dokumentinformation"
33101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33102 msgid "Version Control Information"
33103 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33106 msgid "LaTeX Package Availability"
33107 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33110 msgid "LaTeX Class Availability"
33111 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33114 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33115 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33118 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33119 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33122 msgid "LyX Menu Location"
33123 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33126 msgid "Localized GUI String"
33127 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33129 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33130 msgid "LyX Toolbar Icon"
33131 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33134 msgid "LyX Preferences Entry"
33135 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33138 msgid "LyX Application Information"
33139 msgstr "LyX-Programminformation"
33141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33143 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33144 msgid "Custom Format"
33145 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33148 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33149 msgid "Not Applicable"
33150 msgstr "Nicht verfügbar"
33152 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33153 msgid "Package Name"
33156 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33158 msgstr "Klassenname"
33160 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33161 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33162 msgid "LyX Function"
33163 msgstr "LyX-Funktion"
33165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33166 msgid "English String"
33167 msgstr "Englischer Ausdruck"
33169 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33170 msgid "Preferences Key"
33171 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33173 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33176 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33177 "* d: day as number without a leading zero\n"
33178 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33179 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33180 "* dddd: long localized day name\n"
33181 "* M: month as number without a leading zero\n"
33182 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33183 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33184 "* MMMM: long localized month name\n"
33185 "* yy: year as two digit number\n"
33186 "* yyyy: year as four digit number"
33188 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33189 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33190 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33191 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33192 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33193 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33194 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33195 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33196 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33197 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33198 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33203 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33204 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33205 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33206 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33207 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33208 "* m: the minute without a leading zero\n"
33209 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33210 "* s: the second without a leading zero\n"
33211 "* ss: the second with a leading zero\n"
33212 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33213 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33214 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33215 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33216 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33218 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33219 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33220 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33221 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33222 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33223 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33224 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33225 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33226 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33227 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33228 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33229 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33230 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33231 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33234 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33235 msgid "Please select a valid type above"
33236 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33238 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33240 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33241 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33243 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33244 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33245 "nicht verfügbar)."
33247 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33249 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33250 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33252 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33253 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33254 "nicht verfügbar)."
33256 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33258 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33259 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33260 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33262 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33263 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33264 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33268 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33269 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33270 "possible keyboard shortcuts for this function"
33272 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33273 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33274 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33276 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33278 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33279 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33280 "to the function in the menu (using the current localization)."
33282 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33283 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33284 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33289 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33290 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33291 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33292 "accelerator markup are stripped."
33294 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33295 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33296 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33297 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33298 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33302 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33303 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33304 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33306 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33307 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33308 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33309 "aktiven Symboldesign)."
33311 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33313 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33314 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33316 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33317 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33318 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33325 msgid "Enter a valid value below"
33326 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33329 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33330 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33334 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33337 msgid "Field Settings"
33338 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33340 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33344 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33348 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33352 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33356 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33357 msgid "Label Settings"
33358 msgstr "Marken-Einstellungen"
33360 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33361 msgid "Line Settings"
33362 msgstr "Linien-Einstellungen"
33364 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33365 msgid "No language"
33366 msgstr "Keine Sprache"
33368 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33369 msgid "Program Listing Settings"
33370 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33372 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33374 msgstr "Kein Dialekt"
33376 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33378 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33380 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33384 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33388 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33389 msgid "Literate Programming Build Log"
33390 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33392 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33393 msgid "lyx2lyx Error Log"
33394 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33396 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33397 msgid "Version Control Log"
33398 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33400 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33401 msgid "Log file not found."
33402 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33404 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33405 msgid "No literate programming build log file found."
33407 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33409 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33410 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33411 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33413 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33414 msgid "No version control log file found."
33415 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33417 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33418 msgid "Preferred &Language:"
33419 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33421 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33422 msgid "New File From Template"
33423 msgstr "Neu von Vorlage"
33425 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33426 msgid "All available files"
33427 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33429 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33430 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33431 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33433 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33434 msgid "User and System Files"
33435 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33437 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33438 msgid "User Files Only"
33439 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33441 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33442 msgid "System Files Only"
33443 msgstr "Nur Systemdateien"
33445 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33446 msgid "File &Language:"
33447 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33449 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33451 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33452 "The selected language version will be opened."
33454 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33456 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33458 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33459 msgid "Select example file"
33460 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33462 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33465 msgstr "&Beispiele"
33467 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33468 msgid "Select template file"
33469 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33471 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33476 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33477 msgid "&User files"
33478 msgstr "&Benutzerdateien"
33480 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33481 msgid "&System files"
33482 msgstr "&Systemdateien"
33484 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33485 msgid "Chose UI file"
33486 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33488 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33489 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33490 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33492 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33493 msgid "Chose bind file"
33494 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33496 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33497 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33498 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33500 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33501 msgid "Chose keyboard map"
33502 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33505 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33506 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33508 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33509 msgid "Default Template"
33510 msgstr "Standardvorlage"
33512 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33513 msgid "Open Example File"
33514 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33516 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33518 msgstr "Datei öffnen"
33520 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33524 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33528 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33532 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33536 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33544 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33548 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33552 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33556 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33560 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33564 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33565 msgid "smallmatrix"
33566 msgstr "smallmatrix"
33568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33569 msgid "Math Matrix"
33570 msgstr "Mathe-Matrix"
33572 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33573 msgid "Nomenclature Settings"
33574 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33576 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33577 msgid "Note Settings"
33578 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33580 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33581 msgid "Paragraph Settings"
33582 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33584 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33586 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33587 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33589 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33590 "the items is used."
33592 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33593 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33594 "Liste oder Beschreibung.\n"
33596 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33597 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33599 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33601 msgstr "&Schließen"
33603 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33604 msgid "Phantom Settings"
33605 msgstr "Phantom Einstellungen"
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33608 msgid "Look & Feel"
33609 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33612 msgid "File Handling"
33613 msgstr "Datei-Handhabung"
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33616 msgid "Keyboard/Mouse"
33617 msgstr "Tastatur/Maus"
33619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33620 msgid "Input Completion"
33621 msgstr "Eingabevervollständigung"
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33633 msgid "Screen Fonts"
33634 msgstr "Bildschirmschriften"
33636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33641 msgid "Select directory for example files"
33642 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33645 msgid "Select a document templates directory"
33646 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33649 msgid "Select a temporary directory"
33650 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33653 msgid "Select a backups directory"
33654 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33657 msgid "Select a document directory"
33658 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33661 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33662 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33665 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33666 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33669 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33670 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33673 msgid "Spellchecker"
33674 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33697 msgid "SECURITY WARNING!"
33698 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33702 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33703 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33704 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33705 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33707 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33708 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33709 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33710 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33711 "sichere Antwort ist NEIN!"
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33714 msgid "File Formats"
33715 msgstr "Dateiformate"
33717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33718 msgid "Format in use"
33719 msgstr "Format wird verwendet"
33721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33723 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33724 "converter. Please remove the converter first."
33726 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33727 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33730 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33732 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33733 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33736 msgid "LyX needs to be restarted!"
33737 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33741 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33744 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33745 "Neustart von LyX wirksam."
33747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33748 msgid "User Interface"
33749 msgstr "Benutzeroberfläche"
33751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33760 msgid "Document Handling"
33761 msgstr "Dokument-Handhabung"
33763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33769 msgstr "Tastenkürzel"
33771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33777 msgstr "Tastenkürzel"
33779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33780 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33781 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33784 msgid "Mathematical Symbols"
33785 msgstr "Mathematische Symbole"
33787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33788 msgid "Document and Window"
33789 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33792 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33793 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33796 msgid "System and Miscellaneous"
33797 msgstr "System und Verschiedenes"
33799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33801 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33805 msgid "Failed to create shortcut"
33806 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33809 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33810 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33813 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33815 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33816 "Tastenkombination belegt werden."
33818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33819 msgid "Invalid or empty key sequence"
33820 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33825 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33826 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33828 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33829 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33830 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33833 msgid "Redefine shortcut?"
33834 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33838 msgstr "&Neu Definieren"
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33841 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33842 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33849 msgid "Longest label width"
33850 msgstr "Breite der längsten Marke"
33852 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33853 msgid "Nomenclature List Settings"
33854 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33856 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33857 msgid "Index Settings"
33858 msgstr "Index-Einstellungen"
33860 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33861 msgid "<All indexes>"
33862 msgstr "<Alle Indexe>"
33864 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33865 msgid "Progress/Debug Messages"
33866 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33868 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33869 msgid "Debug Level"
33872 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33876 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33877 msgid "Cross-reference"
33878 msgstr "Querverweis"
33880 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33881 msgid "All available labels"
33882 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33884 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33885 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33886 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33888 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33889 msgid "By Occurrence"
33890 msgstr "Nach Vorkommen"
33892 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33893 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33894 msgstr "Alphabetisch"
33896 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33897 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33898 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33900 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33901 msgid "Update the label list"
33902 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33904 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33906 msgstr "&Gehe zurück"
33908 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33909 msgid "Jump back to the original cursor location"
33910 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33912 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33913 msgid "<No prefix>"
33914 msgstr "<Ohne Präfix>"
33916 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33917 msgid "Find and Replace"
33918 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33920 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33921 msgid "Export or Send Document"
33922 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33924 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33926 msgstr "Zeige Datei"
33928 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33929 msgid "Error -> Cannot load file!"
33930 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33932 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33933 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33934 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33936 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33938 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33941 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33943 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33944 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33945 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33948 msgid "Basic Latin"
33949 msgstr "Basis-Lateinisch"
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33952 msgid "Latin-1 Supplement"
33953 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33956 msgid "Latin Extended-A"
33957 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33960 msgid "Latin Extended-B"
33961 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33964 msgid "IPA Extensions"
33965 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33968 msgid "Spacing Modifier Letters"
33969 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33972 msgid "Combining Diacritical Marks"
33973 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33977 msgstr "Kyrillisch"
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33985 msgstr "Devanagari"
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34000 msgid "Hangul Jamo"
34001 msgstr "Hangeul-Jamo"
34003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34004 msgid "Phonetic Extensions"
34005 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34008 msgid "Latin Extended Additional"
34009 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34012 msgid "Greek Extended"
34013 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34016 msgid "General Punctuation"
34017 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34020 msgid "Superscripts and Subscripts"
34021 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34024 msgid "Currency Symbols"
34025 msgstr "Währungszeichen"
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34028 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34029 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34032 msgid "Letterlike Symbols"
34033 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34036 msgid "Number Forms"
34037 msgstr "Zahlzeichen"
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34040 msgid "Mathematical Operators"
34041 msgstr "Mathematische Operatoren"
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34044 msgid "Miscellaneous Technical"
34045 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34048 msgid "Control Pictures"
34049 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34052 msgid "Optical Character Recognition"
34053 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34056 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34057 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34060 msgid "Box Drawing"
34061 msgstr "Rahmenzeichnung"
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34064 msgid "Block Elements"
34065 msgstr "Blockelemente"
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34068 msgid "Geometric Shapes"
34069 msgstr "Geometrische Formen"
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34072 msgid "Miscellaneous Symbols"
34073 msgstr "Verschiedene Symbole"
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34080 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34081 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34084 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34085 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34100 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34101 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34108 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34109 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34112 msgid "CJK Compatibility"
34113 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34116 msgid "CJK Unified Ideographs"
34117 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34120 msgid "Hangul Syllables"
34121 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34124 msgid "High Surrogates"
34125 msgstr "High Surrogates"
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34128 msgid "Private Use High Surrogates"
34129 msgstr "Private Use High Surrogates"
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34132 msgid "Low Surrogates"
34133 msgstr "Low Surrogates"
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34136 msgid "Private Use Area"
34137 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34140 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34141 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34144 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34145 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34148 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34149 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34152 msgid "Combining Half Marks"
34153 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34156 msgid "CJK Compatibility Forms"
34157 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34160 msgid "Small Form Variants"
34161 msgstr "Kleine Formvarianten"
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34164 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34165 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34168 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34169 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34172 msgid "Linear B Syllabary"
34173 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34176 msgid "Linear B Ideograms"
34177 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34180 msgid "Aegean Numbers"
34181 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34184 msgid "Ancient Greek Numbers"
34185 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34189 msgstr "Altitalisch"
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34197 msgstr "Ugaritisch"
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34200 msgid "Old Persian"
34201 msgstr "Altpersisch"
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34205 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34209 msgstr "Shaw-Alphabet"
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34216 msgid "Cypriot Syllabary"
34217 msgstr "Kyprische Schrift"
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34221 msgstr "Kharoshthi"
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34224 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34225 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34228 msgid "Musical Symbols"
34229 msgstr "Notenschriftzeichen"
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34232 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34233 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34236 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34237 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34240 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34241 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34244 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34245 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34248 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34249 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34256 msgid "Variation Selectors Supplement"
34257 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34260 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34261 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34264 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34265 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34268 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34269 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34275 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34276 msgid "Tabular Settings"
34277 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34279 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34280 msgid "Insert Table"
34281 msgstr "Tabelle einfügen"
34283 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34284 msgid "TeX Information"
34285 msgstr "TeX-Informationen"
34287 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34288 msgid "No thesaurus available for this language!"
34289 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34291 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34293 msgstr "Gliederung"
34295 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34296 msgid "&Reset to default"
34297 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34299 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34300 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34301 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34303 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34305 msgstr "automatisch"
34307 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34308 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
34312 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34314 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34315 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34317 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34321 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34325 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34326 msgid "Vertical Space Settings"
34327 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34332 "Processor[[welcome banner]]"
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34338 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34346 msgid "unknown version"
34347 msgstr "unbekannte Version"
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34351 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34352 "Right click to change."
34354 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34355 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34358 msgid "Cancel Export?"
34359 msgstr "Export abbrechen?"
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34362 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34363 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34367 msgstr "&Fortfahren"
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34371 msgid "Successful export to format: %1$s"
34372 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34376 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34377 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34381 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34382 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34386 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34387 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34391 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34392 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34396 msgstr "LyX beenden"
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34399 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34401 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34406 msgid "%1$s (modified externally)"
34407 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34410 msgid "Welcome to LyX!"
34411 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34414 msgid "Automatic save done."
34415 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34418 msgid "Automatic save failed!"
34419 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34422 msgid "Command not allowed without any document open"
34423 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34426 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34427 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34431 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34432 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34435 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34436 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34439 msgid "Document not loaded."
34440 msgstr "Dokument nicht geladen."
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34443 msgid "Select document to open"
34444 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34449 "The directory in the given path\n"
34453 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34459 msgid "Opening document %1$s..."
34460 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34464 msgid "Document %1$s opened."
34465 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34468 msgid "Version control detected."
34469 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34473 msgid "Could not open document %1$s"
34474 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34477 msgid "Couldn't import file"
34478 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34482 msgid "No information for importing the format %1$s."
34483 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34487 msgid "Select %1$s file to import"
34488 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34493 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34496 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34497 "Import wird abgebrochen."
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34503 "The document %1$s already exists.\n"
34505 "Do you want to overwrite that document?"
34507 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34509 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34513 msgid "Overwrite document?"
34514 msgstr "Dokument überschreiben?"
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34518 msgid "Importing %1$s..."
34519 msgstr "Importiere %1$s..."
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34523 msgstr "wurde eingefügt."
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34526 msgid "file not imported!"
34527 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34531 msgstr "Neues_Dokument"
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34534 msgid "Select LyX document to insert"
34535 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34540 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34541 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34542 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34543 "Do you want to create it?"
34545 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34546 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34547 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34548 "Soll er angelegt werden?"
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34551 msgid "Create Language Directory?"
34552 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34555 msgid "&Yes, Create"
34556 msgstr "&Ja, erstellen"
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34559 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34560 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34563 msgid "Subdirectory creation failed!"
34564 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34568 "Could not create subdirectory.\n"
34569 "The template will be saved in the parent directory."
34571 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34572 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34577 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34578 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34579 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34580 "Do you want to create it?"
34582 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34583 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34584 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34585 "Soll er angelegt werden?"
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34588 msgid "Create Category Directory?"
34589 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34592 msgid "Choose a filename to save template as"
34593 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34596 msgid "Choose a filename to save document as"
34597 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34604 "is already open in your current session.\n"
34605 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34606 "Do you want to choose a new filename?"
34610 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34611 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34612 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34615 msgid "Chosen File Already Open"
34616 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34622 msgstr "&Umbenennen"
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34627 "The document %1$s is already registered.\n"
34629 "Do you want to choose a new name?"
34631 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34633 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34636 msgid "Rename document?"
34637 msgstr "Dokument umbenennen?"
34639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34640 msgid "Copy document?"
34641 msgstr "Dokument kopieren?"
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34648 msgid "Choose a filename to export the document as"
34649 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34652 msgid "Guess from extension (*.*)"
34653 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34658 "The document %1$s could not be saved.\n"
34660 "Do you want to rename the document and try again?"
34662 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34664 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34667 msgid "Rename and save?"
34668 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34672 msgstr "&Wiederholen"
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34677 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34678 "Would you like to close or hide the document?\n"
34680 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34681 "the menu: View->Hidden->...\n"
34683 "To remove this question, set your preference in:\n"
34684 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34686 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34687 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34689 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34690 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34692 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34693 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34694 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34697 msgid "Close or hide document?"
34698 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34702 msgstr "&Verbergen"
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34705 msgid "Close document"
34706 msgstr "Dokument schließen"
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34709 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34711 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34717 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34719 "Do you want to save the document?"
34721 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34723 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34726 msgid "Save new document?"
34727 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34732 msgstr "&Speichern"
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34737 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34739 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34741 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34742 "sind nicht gespeichert.\n"
34743 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34748 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34750 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34752 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34754 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34757 msgid "Save changed document?"
34758 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34761 msgid "Save document?"
34762 msgstr "Dokument speichern?"
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34766 msgstr "&Verwerfen"
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34771 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34773 "Do you want to save the document?"
34775 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34777 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34784 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34788 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34789 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34792 msgid "Reload externally changed document?"
34793 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34796 msgid "Document could not be checked in."
34797 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34800 msgid "Error when setting the locking property."
34801 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34804 msgid "Directory is not accessible."
34805 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34809 msgid "Opening child document %1$s..."
34810 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34814 msgid "No buffer for file: %1$s."
34815 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34818 msgid "Inverse Search Failed"
34819 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34823 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34824 "You may need to update the viewed document."
34826 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34827 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34830 msgid "Export Error"
34831 msgstr "Exportfehler"
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34834 msgid "Error cloning the Buffer."
34835 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34838 msgid "Exporting ..."
34839 msgstr "Exportiere ..."
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34842 msgid "Previewing ..."
34843 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34846 msgid "Document not loaded"
34847 msgstr "Dokument nicht geladen"
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34850 msgid "Select file to insert"
34851 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34854 msgid "All Files (*)"
34855 msgstr "Alle Dateien (*)"
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34860 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34861 "on disk of the document %1$s?"
34863 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34864 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34870 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34871 "version of the document %1$s?"
34873 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34874 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34877 msgid "Revert to saved document?"
34878 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34881 msgid "Buffer export reset."
34882 msgstr "Export zurückgesetzt."
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34885 msgid "Saving all documents..."
34886 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34889 msgid "All documents saved."
34890 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34893 msgid "Developer mode is now enabled."
34894 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34897 msgid "Developer mode is now disabled."
34898 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34901 msgid "Toolbars unlocked."
34902 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34905 msgid "Toolbars locked."
34906 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34910 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34911 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34915 msgid "%1$s unknown command!"
34916 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34919 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34920 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34923 msgid "Please, preview the document first."
34924 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34927 msgid "Couldn't proceed."
34928 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34931 msgid "Disable Shell Escape"
34932 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34934 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34935 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34936 msgid "Code Preview"
34937 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34939 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34940 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34941 msgstr "%1-Vorschau"
34943 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34945 msgstr "Datei schließen"
34947 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34948 msgid "%1 (read only)"
34949 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34951 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34952 msgid "%1 (modified externally)"
34953 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34955 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34957 msgstr "Unterfenster verstecken"
34959 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34961 msgstr "Unterfenster schließen"
34963 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34964 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34965 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34967 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34968 msgid "Wrap Float Settings"
34969 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34971 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34972 msgid "Click to detach"
34973 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34975 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34977 msgstr "&Neue Einfügung"
34979 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34981 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34983 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34985 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34986 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34987 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34989 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34991 msgid "%1$s (unknown)"
34992 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34994 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
35000 msgstr "Keine Gruppe"
35002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
35003 msgid "More Spelling Suggestions"
35004 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
35007 msgid "Add to personal dictionary|n"
35008 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35010 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
35011 msgid "Ignore all|I"
35012 msgstr "Alle ignorieren|i"
35014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
35015 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35016 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
35019 msgid "Switch Language...|L"
35020 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35022 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
35027 msgid "More Languages ...|M"
35028 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
35032 msgstr "Versteckt|V"
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
35035 msgid "<No Documents Open>"
35036 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
35038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
35039 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
35040 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
35042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
35043 msgid "View (Other Formats)|F"
35044 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
35047 msgid "Update (Other Formats)|p"
35048 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
35052 msgid "View [%1$s]|V"
35053 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
35057 msgid "Update [%1$s]|U"
35058 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
35061 msgid "No Custom Insets Defined!"
35062 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
35064 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
35065 msgid "(No Document Open)"
35066 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35068 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
35069 msgid "Master Document"
35070 msgstr "Hauptdokument"
35072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
35073 msgid "Other Lists"
35074 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35076 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35077 msgid "(Empty Table of Contents)"
35078 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35080 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
35081 msgid "Open Outliner..."
35082 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
35085 msgid "Other Toolbars"
35086 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
35089 msgid "Master Documents"
35090 msgstr "Hauptdokumente"
35092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
35093 msgid "Index List|I"
35094 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35097 msgid "Index Entry|d"
35098 msgstr "Stichwort|h"
35100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
35102 msgid "Index: %1$s"
35103 msgstr "Index: %1$s"
35105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
35107 msgid "Index Entry (%1$s)"
35108 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
35111 msgid "No Citation in Scope!"
35112 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
35115 #: src/insets/InsetCitation.cpp:380
35116 msgid "No citations selected!"
35117 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35119 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
35120 msgid "All authors|h"
35121 msgstr "Alle Autoren|u"
35123 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
35124 msgid "Force upper case|u"
35125 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35127 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
35128 msgid "No Text Field in Scope!"
35129 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35131 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
35133 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
35137 msgid "Caption (%1$s)"
35138 msgstr "Legende (%1$s)"
35140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
35141 msgid "No Quote in Scope!"
35142 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35144 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
35145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
35147 msgid "%1$s (dynamic)"
35148 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35150 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
35152 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35153 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35156 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35159 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35160 msgid "static[[Quotes]]"
35163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35165 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35166 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
35170 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35171 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35175 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35176 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
35179 msgid "Change Style|y"
35180 msgstr "Stil ändern|t"
35182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35184 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35185 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35189 msgid "Separated %1$s Above"
35190 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35195 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35196 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35201 msgid "Separated %1$s Below"
35202 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35206 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35207 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35211 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35212 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
35216 msgid "Export [%1$s]|E"
35217 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
35220 msgid "No Action Defined!"
35221 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35223 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35227 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35229 msgid "Export %1$s"
35230 msgstr "%1$s exportieren"
35232 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35234 msgid "Import %1$s"
35235 msgstr "%1$s importieren"
35237 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35239 msgid "Update %1$s"
35240 msgstr "%1$s aktualisieren"
35242 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35245 msgstr "%1$s ansehen"
35247 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35249 msgstr "Leerzeichen"
35251 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35253 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35256 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35257 "Zeichen enthalten:\n"
35259 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35260 msgid "Could not update TeX information"
35261 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35263 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35265 msgid "The script `%1$s' failed."
35266 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35268 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35270 msgstr "Alle Dateien "
35272 #: src/insets/Inset.cpp:90
35273 msgid "Bibliography Entry"
35274 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35276 #: src/insets/Inset.cpp:96
35278 msgstr "Gleitobjekt"
35280 #: src/insets/Inset.cpp:114 src/insets/InsetBox.cpp:134
35284 #: src/insets/Inset.cpp:116
35285 msgid "Horizontal Space"
35286 msgstr "Horizontaler Abstand"
35288 #: src/insets/Inset.cpp:165
35289 msgid "Horizontal Math Space"
35290 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35292 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35293 msgid "Unknown Argument"
35294 msgstr "Unbekanntes Argument"
35296 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35297 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35299 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35300 "Ausgabe unterdrückt."
35302 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35303 msgid "Keys must be unique!"
35304 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35306 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35309 "The key %1$s already exists,\n"
35310 "it will be changed to %2$s."
35312 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35313 "er wird zu %2$s geändert."
35315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
35318 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35319 "If you proceed, all of them will be opened."
35321 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35322 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35325 msgid "Open Databases?"
35326 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35330 msgstr "&Fortfahren"
35332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
35333 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35334 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
35337 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35338 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
35342 msgstr "Datenbanken:"
35344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
35345 msgid "Style File:"
35346 msgstr "Stildatei:"
35348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
35353 msgid "included in TOC"
35354 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223
35358 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35359 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35362 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35363 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35364 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35369 msgstr "Optionen: "
35371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:274
35372 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35373 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:346
35377 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35378 "BibTeX will be unable to find it."
35380 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35381 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35383 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35384 msgid "simple frame"
35385 msgstr "einfacher Rahmen"
35387 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35391 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35392 msgid "simple frame, page breaks"
35393 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35395 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35397 msgstr "oval, dünn"
35399 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35400 msgid "oval, thick"
35401 msgstr "oval, dick"
35403 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35404 msgid "drop shadow"
35405 msgstr "Schlagschatten"
35407 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35408 msgid "shaded background"
35409 msgstr "schattierter Hintergrund"
35411 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35412 msgid "double frame"
35413 msgstr "doppelter Rahmen"
35415 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35417 msgid "%1$s (%2$s)"
35418 msgstr "%1$s (%2$s)"
35420 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35422 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35423 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35436 msgid "master %1$s, child %2$s"
35437 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35442 "Branch Name: %1$s\n"
35443 "Branch Status: %2$s\n"
35444 "Inset Status: %3$s"
35446 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35447 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35448 "Status der Einfügung: %3$s"
35450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35455 msgid "Branch (child): "
35456 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35459 msgid "Branch (master): "
35460 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35463 msgid "Branch (undefined): "
35464 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35467 msgid "Branch state changes in master document"
35468 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35473 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35474 "sure to save the master."
35476 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35477 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35479 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35482 msgstr "Unter-%1$s"
35484 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35485 msgid "No bibliography defined!"
35486 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35488 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35490 msgid "+ %1$d more entries."
35491 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35493 #: src/insets/InsetCitation.cpp:505 src/insets/InsetRef.cpp:470
35495 msgstr "UNGÜLTIG: "
35497 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35498 msgid "LaTeX Command: "
35499 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35502 msgid "InsetCommand Error: "
35503 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35506 msgid "Incompatible command name."
35507 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35510 msgid "InsetCommandParams Error: "
35511 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35514 msgid "InsetCommandParams: "
35515 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35518 msgid "Unknown parameter name: "
35519 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35522 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35523 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35526 msgid "Uncodable characters"
35527 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35532 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35533 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35536 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35538 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35542 msgid "Uncodable characters in inset"
35543 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35548 "The following characters in one of the insets are\n"
35549 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35550 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35552 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35553 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35555 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35556 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35558 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35559 msgid "Set counter to ..."
35560 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35562 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35563 msgid "Increase counter by ..."
35564 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35566 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35567 msgid "Reset counter to 0"
35568 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35570 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35571 msgid "Save current counter value"
35572 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35574 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35575 msgid "Restore saved counter value"
35576 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35578 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35579 msgid "Roman Uppercase"
35580 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35582 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35583 msgid "Roman Lowercase"
35584 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35586 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35587 msgid "Uppercase Letter"
35588 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35590 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35591 msgid "Lowercase Letter"
35592 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35594 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35595 msgid "Arabic Numeral"
35598 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35600 msgid "Counter: Set %1$s"
35601 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35603 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35605 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35606 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35608 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35610 msgid "Counter: Add to %1$s"
35611 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35613 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35615 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35616 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35618 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35620 msgid "Counter: Reset %1$s"
35621 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35623 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35625 msgid "Reset value of counter %1$s"
35626 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35628 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35630 msgid "Counter: Save %1$s"
35631 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35633 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35635 msgid "Save value of counter %1$s"
35636 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35638 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35640 msgid "Counter: Restore %1$s"
35641 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35643 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35645 msgid "Restore value of counter %1$s"
35646 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35648 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35650 msgid "External template %1$s is not installed"
35651 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35653 #: src/insets/InsetFloat.cpp:136
35655 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35656 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35658 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
35660 msgstr "Gleitobjekt"
35662 #: src/insets/InsetFloat.cpp:542
35664 msgstr "Gleitobjekt: "
35666 #: src/insets/InsetFloat.cpp:545
35668 msgstr "Untergleitobjekt: "
35670 #: src/insets/InsetFloat.cpp:555
35671 msgid " (sideways)"
35672 msgstr " (seitwärts)"
35674 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35675 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35676 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35678 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35680 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35681 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35683 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35690 "Could not copy the file\n"
35692 "into the temporary directory."
35696 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35698 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1052
35700 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35701 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35703 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35706 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35707 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35708 "You need to adapt either the encoding or the path."
35710 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35711 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35713 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35715 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35717 msgid "Graphics file: %1$s"
35718 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35720 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35721 msgid "Hyperlink: "
35722 msgstr "Hyperlink: "
35724 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
35728 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35732 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
35736 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
35738 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35739 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35742 msgid "FILE MISSING:"
35743 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35746 msgid "Include (excluded)"
35747 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35754 " has attempted to include itself.\n"
35755 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35759 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35760 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35763 msgid "Recursive Include"
35764 msgstr "Rekursive Einbindung"
35766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35767 msgid "No file name specified"
35768 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35772 "An included file name is empty.\n"
35773 "Ignoring Inclusion"
35775 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35779 msgid "Included file not found"
35780 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35785 "The included file\n"
35787 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35789 "Die eingebettete Datei\n"
35791 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35796 "Could not load included file\n"
35798 "Please, check whether it actually exists."
35800 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35801 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35811 "Included file `%1$s'\n"
35812 "has textclass `%2$s'\n"
35813 "while parent file has textclass `%3$s'."
35815 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35816 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35817 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35820 msgid "Different textclasses"
35821 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35826 "Included file `%1$s'\n"
35827 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35828 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35830 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35831 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35832 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35835 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35836 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35841 "Included file `%1$s'\n"
35842 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35843 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35845 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35846 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35847 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35850 msgid "Different LaTeX input encodings"
35851 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35856 "Included file `%1$s'\n"
35857 "uses module `%2$s'\n"
35858 "which is not used in parent file."
35860 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35861 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35862 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35865 msgid "Module not found"
35866 msgstr "Modul nicht gefunden"
35868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35871 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35872 " LaTeX export is probably incomplete."
35874 "Die eingebundene Datei\n"
35876 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35877 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964
35880 msgid "Unsupported Inclusion"
35881 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35886 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35887 "Offending file:\n"
35890 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35891 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35895 msgid "Index sorting failed"
35896 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35901 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35902 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35903 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35904 "explained in the User Guide."
35906 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35907 "automatisch sortiert werden.\n"
35908 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35909 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35911 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35912 msgid "Index Entry"
35915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35916 msgid "Unknown index type!"
35917 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35919 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35920 msgid "All indexes"
35921 msgstr "Alle Indexe"
35923 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35925 msgstr "Unterindex"
35927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35928 msgid "No long date format (language unknown)!"
35929 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35932 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35933 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35936 msgid "No short date format (language unknown)!"
35937 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35940 msgid "Please select a valid type!"
35941 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35944 msgid "File name (with extension)"
35945 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35948 msgid "File name (without extension)"
35949 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35956 msgid "Used text class"
35957 msgstr "Verwendete Textklasse"
35959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35960 msgid "No version control!"
35961 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35964 msgid "Revision[[Version Control]]"
35967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35968 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35969 msgstr "Abgekürzte Revision"
35971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35972 msgid "Tree revision"
35973 msgstr "Baumrevision"
35975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35976 msgid "Time[[of day]]"
35979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35980 msgid "LyX version"
35981 msgstr "LyX-Version"
35983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35984 msgid "LyX layout format"
35985 msgstr "LyX-Layoutformat"
35987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35988 msgid "Invalid information inset"
35989 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35993 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35994 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35998 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35999 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36003 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36004 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36008 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36009 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36013 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36014 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36018 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36019 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36023 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36024 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36028 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36029 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36032 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36033 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36036 msgid "The name of this file (without extension)"
36037 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36040 msgid "The path where this file is saved"
36041 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36044 msgid "The class this document uses"
36045 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36048 msgid "Version control revision"
36049 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36052 msgid "Version control abbreviated revision"
36053 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36056 msgid "Version control tree revision"
36057 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36060 msgid "Version control author"
36061 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36064 msgid "Version control date"
36065 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36068 msgid "Version control time"
36069 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36072 msgid "The current LyX version"
36073 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36076 msgid "The current LyX layout format"
36077 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36080 msgid "The current date"
36081 msgstr "Das aktuelle Datum"
36083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36084 msgid "The date of last save"
36085 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36088 msgid "A static date"
36089 msgstr "Ein festes Datum"
36091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36092 msgid "The current time"
36093 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36096 msgid "The time of last save"
36097 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36100 msgid "A static time"
36101 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36104 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36105 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:780
36108 msgid "Unknown Info!"
36109 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:789 src/insets/InsetInfo.cpp:977
36113 msgid "Unknown action %1$s"
36114 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795 src/insets/InsetInfo.cpp:906
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:915 src/insets/InsetInfo.cpp:923
36119 msgstr "undefiniert"
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:819 src/insets/InsetInfo.cpp:869
36122 msgid "Return[[Key]]"
36125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:829
36133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:834
36135 msgstr "Bild runter"
36137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:844
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:854
36147 msgstr "Feststelltaste"
36149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859
36150 msgid "Control[[Key]]"
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864
36154 msgid "Command[[Key]]"
36157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36158 msgid "Option[[Key]]"
36161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36162 msgid "Delete[[Key]]"
36165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36167 msgstr "Fn+Rücktaste"
36169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
36175 msgstr "nicht eingestellt"
36177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:945 src/insets/InsetInfo.cpp:962
36181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948 src/insets/InsetInfo.cpp:965
36185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
36187 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36189 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:996
36193 msgid "No menu entry for action %1$s"
36194 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
36198 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36199 msgstr "%1$s unbekannt"
36201 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36202 msgid "Label names must be unique!"
36203 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36205 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
36208 "The label %1$s already exists,\n"
36209 "it will be changed to %2$s."
36211 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36212 "sie wird zu %2$s geändert."
36214 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
36215 msgid "DUPLICATE: "
36216 msgstr "DUPLIKAT: "
36218 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36219 msgid "Horizontal line"
36220 msgstr "Horizontale Linie"
36222 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36223 msgid "no more lstline delimiters available"
36224 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36226 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36227 msgid "Running out of delimiters"
36228 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36230 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36232 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36233 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36234 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36235 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36236 "must investigate!"
36238 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36239 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36240 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36241 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36242 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36244 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36245 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36246 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36248 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36251 "The following characters in one of the program listings are\n"
36252 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36254 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36255 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36256 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36259 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36260 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36262 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36264 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36265 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36269 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36272 "The following characters in one of the program listings are\n"
36273 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36276 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36277 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36281 msgid "A value is expected."
36282 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36291 msgid "Unbalanced braces!"
36292 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36295 msgid "Please specify true or false."
36296 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36299 msgid "Only true or false is allowed."
36300 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36303 msgid "Please specify an integer value."
36304 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36307 msgid "An integer is expected."
36308 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36311 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36312 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36315 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36316 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36320 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36322 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36326 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36327 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36331 msgid "Please specify one of %1$s."
36332 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36336 msgid "Try one of %1$s."
36337 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36341 msgid "I guess you mean %1$s."
36342 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36346 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36347 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36351 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36352 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36356 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36358 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36362 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36363 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36367 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36370 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36371 "Teilmenge von trblTRBL"
36373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36375 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36376 "right, bottom left and top left corner."
36378 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36379 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36382 msgid "Previously defined color name as a string"
36383 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36386 msgid "Enter something like \\color{white}"
36387 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36390 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36391 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36395 msgid "auto, last or a number"
36396 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36401 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36402 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36403 "defining a listing inset)"
36405 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36406 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36407 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36412 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36413 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36416 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36417 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36418 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36421 msgid "default: _minted-<jobname>"
36422 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36425 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36426 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36429 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36430 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36433 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36434 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36437 msgid "A latex name such as \\small"
36438 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36441 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36442 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36445 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36446 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36450 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36451 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36452 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36454 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36455 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36456 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36460 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36461 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36464 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36465 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36468 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36469 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36472 msgid "For PHP only"
36473 msgstr "Nur für PHP"
36475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36476 msgid "The style used by Pygments"
36477 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36480 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36481 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36485 msgid "Enables latex code in comments"
36486 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36489 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36490 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36494 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36495 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36499 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36501 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36506 msgid "Parameter %1$s: "
36507 msgstr "Parameter: %1$s: "
36509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36511 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36512 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36516 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36517 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36519 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36521 msgstr "Neue Seite"
36523 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36525 msgstr "Seitenumbruch"
36527 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36529 msgstr "Seite leeren"
36531 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36532 msgid "Clear Double Page"
36533 msgstr "Doppelseite leeren"
36535 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36539 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36540 msgid "Nomenclature Symbol: "
36541 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36543 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36544 msgid "Description: "
36545 msgstr "Beschreibung: "
36547 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36549 msgstr "Sortierung: "
36551 #: src/insets/InsetNote.cpp:255
36555 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36559 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36563 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36567 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36571 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36575 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36579 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36581 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36582 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36584 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36586 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36587 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36589 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36594 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36599 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36601 msgstr "Querverweis: "
36603 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36605 msgstr "(Querverweis): "
36607 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36608 msgid "Page Number"
36609 msgstr "Seitennummer"
36611 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36615 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36616 msgid "Textual Page Number"
36617 msgstr "Seitennummer in Textform"
36619 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36621 msgstr "TextSeite: "
36623 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36624 msgid "Standard+Textual Page"
36625 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36627 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36629 msgstr "Querverweis+Text: "
36631 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36632 msgid "Reference to Name"
36633 msgstr "Referenz auf Namen"
36635 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36639 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36641 msgstr "Formatiert"
36643 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36647 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36651 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36655 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36657 msgstr "Tiefgestellt"
36659 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36660 msgid "superscript"
36661 msgstr "Hochgestellt"
36663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36664 msgid "Protected Space"
36665 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36669 msgstr "Geviert-Abstand"
36671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36672 msgid "Double Quad Space"
36673 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36677 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36681 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36684 msgid "Protected Horizontal Fill"
36685 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36688 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36689 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36692 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36693 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36696 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36697 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36700 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36701 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36704 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36705 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36708 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36709 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36713 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36714 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36718 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36719 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36721 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36722 msgid "Unknown TOC type"
36723 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36725 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36726 msgid "Change tracking data incomplete"
36727 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36729 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36731 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36734 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36735 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36737 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5400
36738 msgid "Selections not supported."
36740 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36742 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5422
36743 msgid "Multi-column in current or destination column."
36745 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36747 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5434
36748 msgid "Multi-row in current or destination row."
36750 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36752 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5949
36753 msgid "Selection size should match clipboard content."
36755 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36756 "Zwischenablage überein."
36760 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36761 msgid "[contains tracked changes]"
36762 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36764 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36766 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36768 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36770 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36772 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36774 msgstr "Nicht angezeigt."
36776 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36780 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36781 msgid "Converting to loadable format..."
36782 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36784 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36785 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36786 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36788 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36789 msgid "Scaling etc..."
36790 msgstr "Skaliere etc..."
36792 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36793 msgid "Ready to display"
36794 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36796 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36797 msgid "No file found!"
36798 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36800 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36801 msgid "Error converting to loadable format"
36802 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36804 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36805 msgid "Error loading file into memory"
36806 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36808 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36809 msgid "Error generating the pixmap"
36810 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36812 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36816 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36817 msgid "Preview loading"
36818 msgstr "Laden der Vorschau"
36820 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36821 msgid "Preview ready"
36822 msgstr "Vorschau bereit"
36824 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36825 msgid "Preview failed"
36826 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36828 #: src/lengthcommon.cpp:41
36829 msgid "cc[[unit of measure]]"
36832 #: src/lengthcommon.cpp:41
36836 #: src/lengthcommon.cpp:41
36840 #: src/lengthcommon.cpp:42
36844 #: src/lengthcommon.cpp:42
36845 msgid "mu[[unit of measure]]"
36848 #: src/lengthcommon.cpp:42
36852 #: src/lengthcommon.cpp:43
36856 #: src/lengthcommon.cpp:43
36860 #: src/lengthcommon.cpp:43
36861 msgid "Text Width %"
36862 msgstr "Textbreite %"
36864 #: src/lengthcommon.cpp:44
36865 msgid "Column Width %"
36866 msgstr "Spaltenbreite %"
36868 #: src/lengthcommon.cpp:44
36869 msgid "Page Width %"
36870 msgstr "Seitenbreite %"
36872 #: src/lengthcommon.cpp:44
36873 msgid "Line Width %"
36874 msgstr "Zeilenbreite %"
36876 #: src/lengthcommon.cpp:45
36877 msgid "Text Height %"
36878 msgstr "Texthöhe %"
36880 #: src/lengthcommon.cpp:45
36881 msgid "Page Height %"
36882 msgstr "Seitenhöhe %"
36884 #: src/lengthcommon.cpp:45
36885 msgid "Line Distance %"
36886 msgstr "Zeilenabstand %"
36888 #: src/lyxfind.cpp:236
36889 msgid "Search error"
36890 msgstr "Fehler beim Suchen"
36892 #: src/lyxfind.cpp:236
36893 msgid "Search string is empty"
36894 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36896 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36898 "End of file reached while searching forward.\n"
36899 "Continue searching from the beginning?"
36901 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36902 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36904 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36906 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36907 "Continue searching from the end?"
36909 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36910 "Suche am Ende fortsetzen?"
36912 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36913 msgid "String not found."
36914 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36916 #: src/lyxfind.cpp:508
36917 msgid "String found."
36918 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36920 #: src/lyxfind.cpp:510
36921 msgid "String has been replaced."
36922 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36924 #: src/lyxfind.cpp:513
36926 msgid "%1$d strings have been replaced."
36927 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36929 #: src/lyxfind.cpp:3718
36930 msgid "Invalid regular expression!"
36931 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36933 #: src/lyxfind.cpp:3727
36934 msgid "One match has been replaced."
36935 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36937 #: src/lyxfind.cpp:3730
36938 msgid "Two matches have been replaced."
36939 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36941 #: src/lyxfind.cpp:3733
36943 msgid "%1$d matches have been replaced."
36944 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36946 #: src/lyxfind.cpp:3739
36947 msgid "Match not found."
36948 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36950 #: src/lyxfind.cpp:3745
36951 msgid "Match has been replaced."
36952 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36954 #: src/lyxfind.cpp:3747
36955 msgid "Match found."
36956 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36958 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36959 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36961 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36962 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36964 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36969 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36971 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36972 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36974 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36976 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36978 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36981 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36983 msgid "Color: %1$s"
36984 msgstr "Farbe: %1$s"
36986 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:165
36988 msgid "Decoration: %1$s"
36989 msgstr "Verzierung: %1$s"
36991 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36993 msgid "Environment: %1$s"
36994 msgstr "Umgebung: %1$s"
36996 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36997 msgid "Cursor not in table"
36998 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37000 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
37001 msgid "Only one row"
37002 msgstr "Nur eine Zeile"
37004 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
37005 msgid "Only one column"
37006 msgstr "Nur eine Spalte"
37008 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
37009 msgid "No hline to delete"
37010 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37012 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
37013 msgid "No vline to delete"
37014 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37016 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
37018 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37019 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37021 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37026 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
37027 msgid "Bad math environment"
37028 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37030 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
37032 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37033 "Change the math formula type and try again."
37035 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37036 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37038 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
37040 msgstr "Keine Nummer"
37042 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
37044 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37045 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37047 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
37049 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37050 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37052 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1228 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1234
37054 msgid "Macro: %1$s"
37055 msgstr "Makro: %1$s"
37057 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
37061 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
37063 msgstr "Mathe-Makro"
37065 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
37067 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37068 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37070 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
37072 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37073 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37075 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
37076 msgid "create new math text environment ($...$)"
37077 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37079 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
37080 msgid "entered math text mode (textrm)"
37081 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37083 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
37084 msgid "Regular expression editor mode"
37085 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37087 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
37088 msgid "Standard[[mathref]]"
37091 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
37095 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
37096 msgid "FormatRef: "
37097 msgstr "Formatiert: "
37099 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37102 msgstr "Größe: %1$s"
37104 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37106 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37107 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37109 #: src/output.cpp:37
37112 "Could not open the specified document\n"
37115 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37116 "konnte nicht geöffnet werden."
37118 #: src/output_latex.cpp:1615
37119 msgid "Error in latexParagraphs"
37120 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37122 #: src/output_latex.cpp:1616
37125 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37126 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37128 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37129 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37132 #: src/output_plaintext.cpp:146
37134 msgstr "Abstract: "
37136 #: src/output_plaintext.cpp:158
37137 msgid "References: "
37138 msgstr "Referenzen: "
37140 #: src/support/Package.cpp:169
37141 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37142 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37144 #: src/support/Package.cpp:173
37148 #: src/support/Package.cpp:528
37149 msgid "LyX binary not found"
37150 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37152 #: src/support/Package.cpp:529
37155 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37157 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37160 #: src/support/Package.cpp:648
37163 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37165 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37166 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37168 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37170 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37171 "Umgebungsvariable\n"
37172 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37175 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37176 msgid "File not found"
37177 msgstr "Datei nicht gefunden"
37179 #: src/support/Package.cpp:718
37182 "Invalid %1$s switch.\n"
37183 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37185 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37186 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37188 #: src/support/Package.cpp:745
37191 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37192 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37194 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37195 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37197 #: src/support/Package.cpp:769
37200 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37201 "%2$s is not a directory."
37203 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37204 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37206 #: src/support/Package.cpp:771
37207 msgid "Directory not found"
37208 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37210 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37215 "has not yet completed.\n"
37217 "Do you want to stop it?"
37221 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37223 "Möchten Sie ihn beenden?"
37225 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37226 msgid "Stop command?"
37227 msgstr "Befehl stoppen?"
37229 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37233 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37234 msgid "Let it &run"
37235 msgstr "&Fortfahren"
37237 #: src/support/debug.cpp:41
37238 msgid "No debugging messages"
37239 msgstr "Keine Testmeldungen"
37241 #: src/support/debug.cpp:42
37242 msgid "General information"
37243 msgstr "Allgemeine Informationen"
37245 #: src/support/debug.cpp:43
37246 msgid "Program initialisation"
37247 msgstr "Initialisierung des Programms"
37249 #: src/support/debug.cpp:44
37250 msgid "Keyboard events handling"
37251 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37253 #: src/support/debug.cpp:45
37254 msgid "GUI handling"
37255 msgstr "GUI-Aufbau"
37257 #: src/support/debug.cpp:46
37258 msgid "Lyxlex grammar parser"
37259 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37261 #: src/support/debug.cpp:47
37262 msgid "Configuration files reading"
37263 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37265 #: src/support/debug.cpp:48
37266 msgid "Custom keyboard definition"
37267 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37269 #: src/support/debug.cpp:49
37270 msgid "LaTeX generation/execution"
37271 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37273 #: src/support/debug.cpp:50
37274 msgid "Math editor"
37275 msgstr "Mathe-Editor"
37277 #: src/support/debug.cpp:51
37278 msgid "Font handling"
37279 msgstr "Schrift-Handhabung"
37281 #: src/support/debug.cpp:52
37282 msgid "Textclass files reading"
37283 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37285 #: src/support/debug.cpp:53
37286 msgid "Version control"
37287 msgstr "Versionskontrolle"
37289 #: src/support/debug.cpp:54
37290 msgid "External control interface"
37291 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37293 #: src/support/debug.cpp:55
37294 msgid "Undo/Redo mechanism"
37295 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37297 #: src/support/debug.cpp:56
37298 msgid "User commands"
37299 msgstr "Benutzerbefehle"
37301 #: src/support/debug.cpp:57
37302 msgid "The LyX Lexer"
37303 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37305 #: src/support/debug.cpp:58
37306 msgid "Dependency information"
37307 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37309 #: src/support/debug.cpp:59
37311 msgstr "LyX-Einfügungen"
37313 #: src/support/debug.cpp:60
37314 msgid "Files used by LyX"
37315 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37317 #: src/support/debug.cpp:61
37318 msgid "Workarea events"
37319 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37321 #: src/support/debug.cpp:62
37322 msgid "Clipboard handling"
37323 msgstr "Zwischenablage"
37325 #: src/support/debug.cpp:63
37326 msgid "Graphics conversion and loading"
37327 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37329 #: src/support/debug.cpp:64
37330 msgid "Change tracking"
37331 msgstr "Änderungsverfolgung"
37333 #: src/support/debug.cpp:65
37334 msgid "External template/inset messages"
37335 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37337 #: src/support/debug.cpp:66
37338 msgid "RowPainter profiling"
37339 msgstr "RowPainter-Profiling"
37341 #: src/support/debug.cpp:67
37342 msgid "Scrolling debugging"
37343 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37345 #: src/support/debug.cpp:68
37346 msgid "Math macros"
37347 msgstr "Mathe-Makros"
37349 #: src/support/debug.cpp:69
37353 #: src/support/debug.cpp:70
37354 msgid "Locale/Internationalisation"
37355 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37357 #: src/support/debug.cpp:71
37358 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37359 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37361 #: src/support/debug.cpp:72
37362 msgid "Find and replace mechanism"
37363 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37365 #: src/support/debug.cpp:73
37366 msgid "Developers' general debug messages"
37367 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37369 #: src/support/debug.cpp:74
37370 msgid "All debugging messages"
37371 msgstr "Alle Testmeldungen"
37373 #: src/support/debug.cpp:153
37375 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37376 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37378 #: src/support/lassert.cpp:60
37381 "Assertion %1$s violated in\n"
37382 "file: %2$s, line: %3$s"
37384 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37385 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37387 #: src/support/lassert.cpp:70
37389 "It should be safe to continue, but you\n"
37390 "may wish to save your work and restart LyX."
37392 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37393 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37395 #: src/support/lassert.cpp:73
37399 #: src/support/lassert.cpp:80
37401 "There has been an error with this document.\n"
37402 "LyX will attempt to close it safely."
37404 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37405 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37407 #: src/support/lassert.cpp:83
37408 msgid "Buffer Error!"
37409 msgstr "Speicherfehler!"
37411 #: src/support/lassert.cpp:90
37413 "LyX has encountered an application error\n"
37414 "and will now shut down."
37416 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37417 "und wird nun beendet."
37419 #: src/support/lassert.cpp:93
37420 msgid "Fatal Exception!"
37421 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37423 #: src/support/os_win32.cpp:494
37424 msgid "System file not found"
37425 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37427 #: src/support/os_win32.cpp:495
37429 "Unable to load shfolder.dll\n"
37432 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37433 "Bitte installieren."
37435 #: src/support/os_win32.cpp:500
37436 msgid "System function not found"
37437 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37439 #: src/support/os_win32.cpp:501
37441 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37442 "Don't know how to proceed. Sorry."
37444 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37445 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37447 #: src/support/userinfo.cpp:45
37448 msgid "Unknown user"
37449 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37451 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37452 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37454 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37455 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37457 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37458 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37460 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37461 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37463 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37464 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37466 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37467 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37470 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37472 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37473 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37476 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37479 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37480 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37482 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37483 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37486 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37487 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37489 #~ msgid "Autosave failed!"
37490 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37493 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37494 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37495 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37496 #~ "the LaTeX preamble."
37498 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37499 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37500 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37501 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37504 #~ "Changed by %1\n"
37507 #~ "Änderung durch %1\n"
37510 #~ msgid "Change made on %1\n"
37511 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37513 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37514 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37517 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37518 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37520 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37521 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37523 #~ msgid "added text"
37524 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37526 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37527 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37530 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37531 #~ "\"move backwards\""
37533 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37534 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37537 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37540 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37541 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37544 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37545 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37547 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37548 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37550 #~ msgid "Auto &begin"
37551 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37553 #~ msgid "Auto &end"
37554 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37556 #~ msgid "Cursor movement:"
37557 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37559 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37560 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37562 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37563 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37565 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37566 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37568 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37569 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37571 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37572 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37574 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37575 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37577 #~ msgid "Verbatim Input"
37578 #~ msgstr "Unformatiert"
37580 #~ msgid "Verbatim Input*"
37581 #~ msgstr "Unformatiert*"
37584 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37587 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37588 #~ "hier spezifizieren"
37590 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37591 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37593 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37594 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37596 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37597 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37599 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37600 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37602 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37603 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37605 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37606 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37608 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37609 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37611 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37612 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37614 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37615 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37617 #~ msgid "List / TOC|s"
37618 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37620 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37621 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37623 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37624 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37626 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37627 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37629 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37630 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37633 #~ msgstr "&Andere:"
37636 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37637 #~ "properly installed"
37639 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37640 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37642 #~ msgid "Theorems"
37643 #~ msgstr "Theoreme"
37645 #~ msgid "Change bars"
37646 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37651 #~ msgid "Fix LaTeX"
37652 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37657 #~ msgid "Foot to End"
37658 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37660 #~ msgid "literate"
37661 #~ msgstr "literarisch"
37663 #~ msgid "charstyles"
37664 #~ msgstr "Textstile"
37666 #~ msgid "Natbibapa"
37667 #~ msgstr "Natbibapa"
37669 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37670 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37672 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37673 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37675 #~ msgid "theorems"
37676 #~ msgstr "Theoreme"
37678 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37679 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37681 #~ msgid "Named Theorems"
37682 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37687 #~ msgid "AGU article"
37688 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37691 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37694 #~ msgstr "Bearbeiten"
37699 #~ msgid "Templates"
37700 #~ msgstr "Vorlagen"
37703 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37704 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37707 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37708 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37711 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37712 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37715 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37716 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37719 #~ msgid "LilyPond_Book"
37720 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37723 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37724 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37727 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37728 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37731 #~ msgid "PDF_Comments"
37732 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37735 #~ msgid "PDF_Form"
37736 #~ msgstr "PDF-Formular"
37739 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37740 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37743 #~ msgid "Tufte_Handout"
37744 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37747 #~ msgid "Simple_CV"
37748 #~ msgstr "Simple CV"
37751 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37752 #~ msgstr "Lebensläufe"
37755 #~ msgid "External_Material"
37756 #~ msgstr "Externes Material"
37759 #~ msgid "Tufte_Book"
37760 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37763 #~ msgid "Europe_CV"
37764 #~ msgstr "Europe CV"
37767 #~ msgid "Modern_CV"
37768 #~ msgstr "Modern CV"
37771 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37772 #~ msgstr "Europass (2013)"
37775 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37776 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37779 #~ msgid "Recipe_Book"
37780 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37783 #~ msgid "05_Contributor_List"
37784 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37787 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37788 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37791 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37792 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37795 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37796 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37799 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37800 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37803 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37804 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37807 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37808 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37811 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37812 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37815 #~ msgid "A0_Poster"
37816 #~ msgstr "A0-Poster"
37819 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37820 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37823 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37824 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37827 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37828 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37831 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37832 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37835 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37836 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37839 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37840 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37843 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37844 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37847 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37848 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37851 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37852 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37855 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37856 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37859 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37860 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37863 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37864 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37867 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37868 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37871 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37872 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37875 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37876 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37879 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37880 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37883 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37884 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37887 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37888 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37891 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37892 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37895 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37896 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37899 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37900 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37903 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37904 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37907 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37908 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37911 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37912 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37915 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37916 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37919 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37920 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37923 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37924 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37927 #~ msgid "R_Journal"
37928 #~ msgstr "The R Journal"
37931 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37932 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37935 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37936 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37938 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37939 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37941 #~ msgid "Press button to check validity..."
37943 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37945 #~ msgid "Set top line"
37946 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37948 #~ msgid "Set bottom line"
37949 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37951 #~ msgid "Set left line"
37952 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37954 #~ msgid "Character set"
37955 #~ msgstr "Zeichensatz"
37957 #~ msgid "&Subject:"
37958 #~ msgstr "&Betreff:"
37960 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37961 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37964 #~ msgstr "Aktiviert"
37967 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37968 #~ "quality of fonts"
37970 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37971 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37973 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37975 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37979 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37981 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37982 #~ "und Mac erhöhen kann."
37991 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37992 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37996 #~ msgstr "Springerzug"
38000 #~ msgstr "Marke ein"
38003 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38004 #~ msgstr "Schachbrett"
38007 #~ msgid "RestoreChessboard"
38008 #~ msgstr "Schachbrett"
38011 #~ msgid "Restore FEN"
38012 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38014 #~ msgid "&Date format:"
38015 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38017 #~ msgid "Date format for strftime output"
38018 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38021 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38022 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38024 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38025 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38027 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38028 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38030 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38031 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38034 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38036 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38037 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38039 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38040 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38042 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38043 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38045 #~ msgid "Browse your local directory"
38046 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38049 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38051 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38052 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38061 #~ msgstr "Klasse|K"
38063 #~ msgid "File Revision|R"
38064 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38066 #~ msgid "Tree Revision|T"
38067 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38069 #~ msgid "Revision Author|A"
38070 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38072 #~ msgid "Revision Date|D"
38073 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38075 #~ msgid "Revision Time|i"
38076 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38078 #~ msgid "LyX Version|X"
38079 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38081 #~ msgid "Document Info|D"
38082 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38084 #~ msgid "Info Inset Settings"
38085 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38087 #~ msgid "Information Name:"
38088 #~ msgstr "Informationsname:"
38090 #~ msgid "Information Type"
38091 #~ msgstr "Informationstyp"
38094 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38095 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38097 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38098 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38099 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38102 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38105 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38108 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38109 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38111 #~ msgid "Begin frontmatter"
38112 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38114 #~ msgid "EndFrontmatter"
38115 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38117 #~ msgid "End frontmatter"
38118 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38120 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38121 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38124 #~ msgstr "unbekannt"
38126 #~ msgid "shortcut"
38127 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38129 #~ msgid "shortcuts"
38130 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38142 #~ msgstr "Piktogramm"
38145 #~ msgstr "Speicher"
38148 #~ msgstr "lyxinfo"
38151 #~ msgstr "&Übernehmen"
38153 #~ msgid "Insert the delimiters"
38154 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38157 #~ msgstr "&Einfügen"
38159 #~ msgid "Forma&t:"
38160 #~ msgstr "&Format:"
38162 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38163 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38166 #~ msgstr "&Zentriert"
38168 #~ msgid "&Phantom"
38169 #~ msgstr "&Phantom"
38171 #~ msgid "Close this dialog"
38172 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38174 #~ msgid "Da&tabases"
38175 #~ msgstr "&Datenbanken"
38177 #~ msgid "Springer cl2emult"
38178 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38180 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38181 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38183 #~ msgid "Springer SV Mono"
38184 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38186 #~ msgid "Springer SV Mult"
38187 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38189 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38190 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38193 #~ msgid "Class Defaults"
38194 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38196 #~ msgid "Class default"
38197 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38199 #~ msgid "Use &default placement"
38200 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38202 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38203 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38205 #~ msgid "Capitalize|a"
38206 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38208 #~ msgid "Float Placement"
38209 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38211 #~ msgid "Text Style|x"
38212 #~ msgstr "Textstil|x"
38214 #~ msgid "Text Style|T"
38215 #~ msgstr "Textstil|T"
38217 #~ msgid "Apply last"
38218 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38220 #~ msgid "Character Styles"
38221 #~ msgstr "Textstile"
38223 #~ msgid "Text style"
38224 #~ msgstr "Textstil"
38226 #~ msgid "Text Style"
38227 #~ msgstr "Textstil"
38229 #~ msgid "&Language"
38230 #~ msgstr "S&prache"
38232 #~ msgid "Never Toggled"
38233 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38235 #~ msgid "Other font settings"
38236 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38238 #~ msgid "Always Toggled"
38239 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38242 #~ msgstr "&Diverses:"
38244 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38245 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38247 #~ msgid "&Toggle all"
38248 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38250 #~ msgid "Underbar"
38251 #~ msgstr "Unterstrichen"
38253 #~ msgid "Double underbar"
38254 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38256 #~ msgid "Wavy underbar"
38257 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38259 #~ msgid "Cross out"
38260 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38262 #~ msgid "No color"
38263 #~ msgstr "Keine Farbe"
38266 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38269 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38270 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38272 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38273 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38276 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38277 #~ "recommended for non-English languages."
38279 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38280 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38282 #~ msgid "Nothing to index!"
38283 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38285 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38286 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38288 #~ msgid "None (no fontenc)"
38289 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38291 #~ msgid "C&aption:"
38292 #~ msgstr "Le&gende:"
38295 #~ msgstr "&Marke:"
38298 #~ msgstr " et al."
38300 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38303 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38306 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38330 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38331 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38333 #~ msgid "for this version of LyX."
38334 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38336 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38337 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38339 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38340 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38342 #~ msgid "Documents|#o#O"
38343 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38345 #~ msgid "Templates|#T#t"
38346 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38348 #~ msgid "Examples|#E#e"
38349 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38352 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38353 #~ "for en- and em-dashes"
38355 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38356 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38358 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38359 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38361 #~ msgid "&Clipping"
38362 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38364 #~ msgid "Caption: "
38365 #~ msgstr "Legende: "
38367 #~ msgid "Author Note: "
38368 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38370 #~ msgid "ACM Volume: "
38371 #~ msgstr "ACM-Band: "
38373 #~ msgid "ACM Number: "
38374 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38376 #~ msgid "ACM Article: "
38377 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38379 #~ msgid "ACM Year: "
38380 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38382 #~ msgid "ACM Month: "
38383 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38385 #~ msgid "ACM ISBN: "
38386 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38391 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38392 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38394 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38395 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38397 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38398 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38400 #~ msgid "Use &minted"
38401 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38403 #~ msgid "Number floats by chapter"
38404 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38406 #~ msgid "Number floats by section"
38407 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38410 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38411 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38414 #~ "An Inkscape figure.\n"
38415 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38416 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38417 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38418 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38419 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38420 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38422 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38423 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38424 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38425 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38426 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38428 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38430 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38431 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38434 #~ msgid "&Zoom %:"
38435 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38437 #~ msgid "Missing included file"
38438 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38440 #~ msgid "Included in TOC"
38441 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38447 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38450 #~ msgstr "&E-Mail"
38455 #~ msgid "&Description:"
38456 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38459 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38460 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38463 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38464 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38465 #~ "weggelassen:\n"
38469 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38470 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38473 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38475 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38476 #~ "weggelassen:\n"
38479 #~ msgid "External material"
38480 #~ msgstr "Externes Material"
38486 #~ msgid "Sty&le engine:"
38487 #~ msgstr "&Programm:"
38489 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38490 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38492 #~ msgid "&Default (numerical)"
38493 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38496 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38497 #~ "parameters in document class options."
38499 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38500 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38503 #~ msgstr "&Natbib"
38505 #~ msgid "Natbib &style:"
38506 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38508 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38509 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38511 #~ msgid "&Jurabib"
38512 #~ msgstr "&Jurabib"
38514 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38515 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38517 #~ msgid "Databa&ses"
38518 #~ msgstr "Daten&banken"
38520 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38521 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38523 #~ msgid "Default (basic)"
38524 #~ msgstr "Standard (basic)"
38526 #~ msgid "Citation engine"
38527 #~ msgstr "Literatursystem"
38530 #~ msgstr "Jurabib"
38535 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38536 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38538 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38539 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38542 #~ msgstr "&Größe:"
38544 #~ msgid "``text''"
38547 #~ msgid "''text''"
38550 #~ msgid ",,text``"
38553 #~ msgid ",,text''"
38556 #~ msgid "<<text>>"
38559 #~ msgid ">>text<<"
38562 #~ msgid "\"text\""
38563 #~ msgstr "\"Text\""
38565 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38566 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38568 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38569 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38571 #~ msgid "Character: "
38572 #~ msgstr "Zeichen: "
38574 #~ msgid "Code Point: "
38575 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38577 #~ msgid "frame of button"
38578 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38580 #~ msgid "Example:"
38581 #~ msgstr "Beispiel:"
38583 #~ msgid "Examples:"
38584 #~ msgstr "Beispiele:"
38586 #~ msgid "Subexample:"
38587 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38589 #~ msgid "Source Pane|S"
38590 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38595 #~ msgid "LaTeX Source"
38596 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38598 #~ msgid "DocBook Source"
38599 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38601 #~ msgid "Literate Source"
38602 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38604 #~ msgid "La&bels in:"
38605 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38607 #~ msgid "&References"
38608 #~ msgstr "&Verweise"
38610 #~ msgid "Fil&ter:"
38611 #~ msgstr "Fil&ter:"
38613 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38614 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38617 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38618 #~ "sensitive option is checked)"
38620 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38621 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38624 #~ msgstr "&Sortieren"
38626 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38627 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38629 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38630 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38632 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38633 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38635 #~ msgid "Jump back"
38636 #~ msgstr "Springe zurück"
38638 #~ msgid "Jump to label"
38639 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38641 #~ msgid "Text to place before citation"
38642 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38644 #~ msgid "Text to place after citation"
38645 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38647 #~ msgid "List all authors"
38648 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38650 #~ msgid "Enter the text to search for"
38651 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38653 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38654 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38656 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38657 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38659 #~ msgid "&Search Citation"
38660 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38662 #~ msgid "Searc&h:"
38663 #~ msgstr "S&uchen:"
38665 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38667 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38668 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38671 #~ msgstr "&Suchen"
38673 #~ msgid "Search &field:"
38674 #~ msgstr "Such&feld:"
38676 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38677 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38679 #~ msgid "&Full author list"
38680 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38685 #~ msgid " (version control, locking)"
38686 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38688 #~ msgid " (version control)"
38689 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38691 #~ msgid " (changed)"
38692 #~ msgstr " (geändert)"
38694 #~ msgid " (read only)"
38695 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38698 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38699 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38700 #~ "Use the OS native format."
38702 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38703 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38704 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38705 #~ "Betriebssystems."
38707 #~ msgid "Conversion Failed!"
38708 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38710 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38711 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38713 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38714 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38716 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38717 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38720 #~ "Today's date.\n"
38721 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38723 #~ "Das heutige Datum.\n"
38724 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38729 #~ msgid "svgz|SVG"
38730 #~ msgstr "svgz|SVG"
38732 #~ msgid "Plain text (image)"
38733 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38735 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38736 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38738 #~ msgid "date command"
38739 #~ msgstr "date-Befehl"
38741 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38742 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38744 #~ msgid "Change: "
38745 #~ msgstr "Änderung: "
38754 #~ msgstr "Undef.: "
38756 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38757 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38759 #~ msgid "Author running head"
38760 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38762 #~ msgid "Author running head:"
38763 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38765 #~ msgid "Title running head"
38766 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38768 #~ msgid "Title running head:"
38769 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38771 #~ msgid "Keypoints"
38772 #~ msgstr "Schlagwörter"
38774 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38775 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38777 #~ msgid "DVI-PS Options"
38778 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38780 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38781 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38783 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38785 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38787 #~ msgid "&Longtable"
38788 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38790 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38791 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38793 #~ msgid "Top Line|n"
38794 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38796 #~ msgid "Bottom Line|i"
38797 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38799 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38800 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38802 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38803 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38805 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38806 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38808 #~ msgid "Open Navigator..."
38809 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38811 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38812 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38814 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38815 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38817 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38818 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38820 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38821 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38826 #~ msgid "Page number to print from"
38827 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38829 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38832 #~ msgid "Page number to print to"
38833 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38835 #~ msgid "Print all pages"
38836 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38841 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38842 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38844 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38845 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38847 #~ msgid "Print in reverse order"
38848 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38850 #~ msgid "Re&verse order"
38851 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38854 #~ msgstr "Kopie&n"
38856 #~ msgid "Number of copies"
38857 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38859 #~ msgid "Collate copies"
38860 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38862 #~ msgid "&Collate"
38863 #~ msgstr "&Sortieren"
38865 #~ msgid "Send output to the printer"
38866 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38868 #~ msgid "P&rinter:"
38869 #~ msgstr "D&rucker:"
38871 #~ msgid "Send output to the given printer"
38872 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38874 #~ msgid "Send output to a file"
38875 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38877 #~ msgid "Printer Command Options"
38878 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38880 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38881 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38883 #~ msgid "Option used to print to a file."
38884 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38886 #~ msgid "Print to &file:"
38887 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38889 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38890 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38892 #~ msgid "Set &printer:"
38893 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38895 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38896 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38898 #~ msgid "Spool &printer:"
38899 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38902 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38904 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38905 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38907 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38908 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38910 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38911 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38913 #~ msgid "Re&verse pages:"
38914 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38916 #~ msgid "&Number of copies:"
38917 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38919 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38920 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38922 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38923 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38925 #~ msgid "Co&llated:"
38926 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38928 #~ msgid "Pa&ge range:"
38929 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38931 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38932 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38934 #~ msgid "&Odd pages:"
38935 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38937 #~ msgid "&Even pages:"
38938 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38940 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38942 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38944 #~ msgid "E&xtra options:"
38945 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38947 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38948 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38951 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38952 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38953 #~ "your printers."
38955 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38956 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38957 #~ "Drucker installiert haben."
38959 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38960 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38962 #~ msgid "Name of the default printer"
38963 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38965 #~ msgid "Default &printer:"
38966 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38968 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38969 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38971 #~ msgid "Print...|P"
38972 #~ msgstr "Drucken...|D"
38974 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38975 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38978 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38979 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38981 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38982 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38984 #~ msgid "Print document failed"
38985 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38987 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38988 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38990 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38991 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38993 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38994 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38996 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38997 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38999 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39000 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39003 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39004 #~ "environment variable PRINTER."
39006 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39007 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39009 #~ msgid "The option to print only even pages."
39010 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39013 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39014 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39016 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39017 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39018 #~ "druckenden DVI-Datei."
39020 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39021 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39023 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39024 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39026 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39028 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39030 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39031 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39034 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39035 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39036 #~ "and arguments."
39038 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39039 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39040 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39043 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39044 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39046 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39047 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39049 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39050 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39052 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39054 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39057 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39060 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39061 #~ "explizit angeben soll."
39063 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39064 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39067 #~ msgstr "Drucker"
39069 #~ msgid "Print Document"
39070 #~ msgstr "Dokument drucken"
39072 #~ msgid "Print to file"
39073 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39075 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39076 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39079 #~ msgstr "Schwarz"
39090 #~ msgid "Darkgray"
39091 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39099 #~ msgid "Lightgray"
39100 #~ msgstr "Hellgrau"
39103 #~ msgstr "Limette"
39106 #~ msgstr "Magenta"
39109 #~ msgstr "Olivgrün"
39127 #~ msgstr "Violett"
39135 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39136 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39138 #~ msgid "Supported box types"
39139 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39141 #~ msgid "Unknown document class"
39142 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39144 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39146 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39148 #~ msgid "Included File Invalid"
39149 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39152 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39154 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39156 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39158 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39163 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39164 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39166 #~ msgid "Forward search"
39167 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39169 #~ msgid "Document &class"
39170 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39172 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39173 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39177 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39180 #~ msgid "&Vertical factor:"
39181 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39184 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39185 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39188 #~ msgid "&Rotation:"
39189 #~ msgstr "Notation"
39191 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39192 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39195 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39197 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39198 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39200 #~ msgid "Enable &RTL support"
39201 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39206 #~ msgid "EndOfSlide"
39207 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39209 #~ msgid "--Separator--"
39210 #~ msgstr "--Trenner--"
39212 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39213 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39215 #~ msgid "TeX Code|X"
39216 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39218 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39219 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39224 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39225 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39227 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39228 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39230 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39231 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39233 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39234 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39236 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39237 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39240 #~ msgstr "&Bereich"
39242 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39243 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39245 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39246 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39248 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39249 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39251 #~ msgid "Split Environment|l"
39252 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39254 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39255 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39257 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39258 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39260 #~ msgid "report (R Journal)"
39261 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39263 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39264 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39266 #~ msgid "Alternative theorem string"
39267 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39269 #~ msgid "Key Words."
39270 #~ msgstr "Schlagwörter."
39272 #~ msgid "Multilingual captions"
39273 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39276 #~ msgstr "Ausschuss"
39278 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39279 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39281 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39282 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39284 #~ msgid "End Multiple Columns"
39285 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39287 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39288 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39290 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39294 #~ msgstr "&Primäre:"
39296 #~ msgid "Memory problem"
39297 #~ msgstr "Speicherproblem"
39299 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39300 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39302 #~ msgid "List of Graphics"
39303 #~ msgstr "Grafiken"
39305 #~ msgid "List of Equations"
39306 #~ msgstr "Gleichungen"
39308 #~ msgid "List of Index Entries"
39309 #~ msgstr "Stichwörter"
39311 #~ msgid "List of Marginal notes"
39312 #~ msgstr "Randnotizen"
39314 #~ msgid "List of Notes"
39315 #~ msgstr "Notizen"
39317 #~ msgid "List of Citations"
39318 #~ msgstr "Literaturverweise"
39320 #~ msgid "List of Branches"
39323 #~ msgid "List of Changes"
39324 #~ msgstr "Änderungen"
39326 #~ msgid "elsewhere"
39327 #~ msgstr "woanders"
39329 #~ msgid "Deprecated Styles"
39330 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39332 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39333 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39335 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39336 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39338 #~ msgid "EndFrame"
39339 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39341 #~ msgid "________________________________"
39342 #~ msgstr "________________________________"
39344 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39345 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39347 #~ msgid "Automatic help"
39348 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39351 #~ msgstr "Sitzung"
39353 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39354 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39356 #~ msgid "Use ams&math package"
39357 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39359 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39360 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39362 #~ msgid "Use amssymb package"
39363 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39365 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39366 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39368 #~ msgid "Use &esint package"
39369 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39371 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39372 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39374 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39375 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39377 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39378 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39380 #~ msgid "Use mathtools package"
39381 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39383 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39384 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39386 #~ msgid "Use mh&chem package"
39387 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39389 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39390 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39392 #~ msgid "Use stackrel package"
39393 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39395 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39396 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39398 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39399 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39401 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39402 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39404 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39405 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39407 #~ msgid "Close Section"
39408 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39410 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39411 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39413 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39414 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39416 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39417 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39420 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39421 #~ "actually to print."
39423 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39424 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39426 #~ msgid "Maintext"
39427 #~ msgstr "Haupttext"
39429 #~ msgid "institute mark"
39430 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39432 #~ msgid "Make letter title"
39433 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39435 #~ msgid "Initial Option"
39436 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39438 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39439 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39441 #~ msgid "Settings...|g"
39442 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39444 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39445 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39447 #~ msgid "AMS arrows"
39448 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39450 #~ msgid "AMS relations"
39451 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39453 #~ msgid "AMS operators"
39454 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39456 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39457 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39459 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39460 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39462 #~ msgid "AMS Arrows"
39463 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39465 #~ msgid "AMS Relations"
39466 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39468 #~ msgid "AMS Operators"
39469 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39471 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39472 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39474 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39475 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39477 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39478 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39480 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39481 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39483 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39485 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39486 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39488 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39490 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39493 #~ msgid "Fig. ---"
39494 #~ msgstr "Abb. ---"
39496 #~ msgid "Captionabove"
39497 #~ msgstr "Legende oben"
39499 #~ msgid "Captionbelow"
39500 #~ msgstr "Legende unten"
39502 #~ msgid "Table Caption"
39503 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39505 #~ msgid "Multilingual caption:"
39506 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39508 #~ msgid "Ligature Break"
39509 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39511 #~ msgid "Ellipsis"
39512 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39514 #~ msgid "Hyphenation Point"
39515 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39517 #~ msgid "Breakable Slash"
39518 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39520 #~ msgid "Protected Hyphen"
39521 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39523 #~ msgid "Noweb Article"
39524 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39526 #~ msgid "Noweb Book"
39527 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39529 #~ msgid "Computing Review Categories"
39530 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39532 #~ msgid "Institute mark"
39533 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39536 #~ msgstr "Leerraum"
39539 #~ msgstr "Leerraum:"
39544 #~ msgid "Braille Manual|B"
39545 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39547 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39548 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39550 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39551 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39553 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39554 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39556 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39557 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39559 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39560 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39562 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39563 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39565 #~ msgid "View Outline|u"
39566 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39569 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39571 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39575 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39578 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39579 #~ "Fenster angewandt: "
39582 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39583 #~ "active window: "
39585 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39586 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39589 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39591 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39592 #~ "Fenster angewandt: "
39594 #~ msgid "%1$s%2$s"
39595 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39597 #~ msgid " (unknown)"
39598 #~ msgstr " (unbekannt)"
39600 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39601 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39604 #~ msgstr "Latein an"
39606 #~ msgid "Latin on"
39607 #~ msgstr "Latein an"
39609 #~ msgid "LatinOff"
39610 #~ msgstr "Latein aus"
39612 #~ msgid "Latin off"
39613 #~ msgstr "Latein aus"
39615 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39616 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39621 #~ msgid "Table w&idth:"
39622 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39624 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39625 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39627 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39628 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39630 #~ msgid "Rotate cell"
39631 #~ msgstr "Zelle drehen"
39636 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39637 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39639 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39640 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39642 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39643 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39645 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39647 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39649 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39650 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39652 #~ msgid "&Output Format:"
39653 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39661 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39662 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39664 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39665 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39667 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39668 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39670 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39671 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39673 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39674 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39676 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39677 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39679 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39680 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39682 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39683 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39685 #~ msgid "Remark \\theremark"
39686 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39688 #~ msgid "Case \\thecase"
39689 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39691 #~ msgid "Question \\thequestion"
39692 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39694 #~ msgid "Note \\thenote"
39695 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39697 #~ msgid "Specify the default paper size."
39698 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39701 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39702 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39704 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39705 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39707 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39708 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39710 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39711 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39713 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39714 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39716 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39717 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39719 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39720 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39725 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39726 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39728 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39729 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39731 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39732 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39737 #~ msgid "\\thesol"
39738 #~ msgstr "\\thesol"
39740 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39741 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39744 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39745 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39746 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39748 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39749 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39750 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39753 #~ msgstr "Schritt"
39755 #~ msgid "Step \\thestep."
39756 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39758 #~ msgid "Appendices Section"
39759 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39761 #~ msgid "--- Appendices ---"
39762 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39764 #~ msgid "Preface:"
39765 #~ msgstr "Vorwort:"
39767 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39768 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39770 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39771 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39774 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39776 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39777 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39779 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39780 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39783 #~ msgid "Itemizef"
39784 #~ msgstr "Auflistung"
39787 #~ msgid "Itemizedd"
39788 #~ msgstr "Auflistung"
39790 #~ msgid "Layout|L"
39791 #~ msgstr "Format|F"
39793 #~ msgid "Documents|D"
39794 #~ msgstr "Dokumente|k"
39796 #~ msgid "New from Template...|T"
39797 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39799 #~ msgid "Revert|R"
39800 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39803 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39806 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39809 #~ msgstr "Einfügen|E"
39811 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39812 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39814 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39815 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39817 #~ msgid "Tabular|T"
39818 #~ msgstr "Tabelle|T"
39820 #~ msgid "Thesaurus..."
39821 #~ msgstr "Thesaurus..."
39823 #~ msgid "Statistics...|i"
39824 #~ msgstr "Statistik...|i"
39826 #~ msgid "Change Tracking|g"
39827 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39829 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39830 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39832 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39833 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39835 #~ msgid "Line Bottom|B"
39836 #~ msgstr "Linie unten|e"
39838 #~ msgid "Line Left|L"
39839 #~ msgstr "Linie links|i"
39841 #~ msgid "Delete Row|w"
39842 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39844 #~ msgid "Copy Row"
39845 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39847 #~ msgid "Swap Rows"
39848 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39850 #~ msgid "Delete Column|D"
39851 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39853 #~ msgid "Copy Column"
39854 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39856 #~ msgid "Swap Columns"
39857 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39859 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39860 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39862 #~ msgid "Alignment|A"
39863 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39865 #~ msgid "Add Row|R"
39866 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39868 #~ msgid "Add Column|C"
39869 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39877 #~ msgid "Mathematica"
39878 #~ msgstr "Mathematica"
39880 #~ msgid "Maple, simplify"
39881 #~ msgstr "Maple, simplify"
39883 #~ msgid "Maple, factor"
39884 #~ msgstr "Maple, factor"
39886 #~ msgid "Maple, evalm"
39887 #~ msgstr "Maple, evalm"
39889 #~ msgid "Maple, evalf"
39890 #~ msgstr "Maple, evalf"
39892 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39893 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39895 #~ msgid "Align Environment|A"
39896 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39898 #~ msgid "AlignAt Environment"
39899 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39901 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39902 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39904 #~ msgid "Multline Environment"
39905 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39907 #~ msgid "Special Character|S"
39908 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39910 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39911 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39913 #~ msgid "Index Entry|I"
39914 #~ msgstr "Stichwort|S"
39916 #~ msgid "URL...|U"
39917 #~ msgstr "URL...|U"
39919 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39920 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39922 #~ msgid "TeX Code|T"
39923 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39925 #~ msgid "Minipage|p"
39926 #~ msgstr "Minipage|p"
39928 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39929 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39931 #~ msgid "Floats|a"
39932 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39934 #~ msgid "Include File...|d"
39935 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39937 #~ msgid "Insert File|e"
39938 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39940 #~ msgid "External Material...|x"
39941 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39943 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39944 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39946 #~ msgid "Protected Space|r"
39947 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39949 #~ msgid "Vertical Space..."
39950 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39952 #~ msgid "Protected Dash|D"
39953 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39955 #~ msgid "Single Quote|Q"
39956 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39958 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39959 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39961 #~ msgid "Horizontal Line"
39962 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39964 #~ msgid "Font Change|o"
39965 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39967 #~ msgid "Math Normal Font"
39968 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39970 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39971 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39973 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39974 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39976 #~ msgid "Math Roman Family"
39977 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39979 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39980 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39982 #~ msgid "Math Bold Series"
39983 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39985 #~ msgid "Text Normal Font"
39986 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39988 #~ msgid "Floatflt Figure"
39989 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39991 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39992 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39994 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39995 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39997 #~ msgid "Character...|C"
39998 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40000 #~ msgid "Paragraph...|P"
40001 #~ msgstr "Absatz...|A"
40003 #~ msgid "Document...|D"
40004 #~ msgstr "Dokument...|D"
40006 #~ msgid "Tabular...|T"
40007 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40009 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40010 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40012 #~ msgid "Noun Style|N"
40013 #~ msgstr "Eigenname|E"
40015 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40016 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40018 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40019 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40021 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40022 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40024 #~ msgid "Update|U"
40025 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40027 #~ msgid "TeX Information|X"
40028 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40030 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40031 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40033 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40034 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40036 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40037 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40039 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40040 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40042 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40043 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40045 #~ msgid "Extended Features|E"
40046 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40048 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40049 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40051 #~ msgid "Preferences..."
40052 #~ msgstr "Einstellungen..."
40054 #~ msgid "Quit LyX"
40055 #~ msgstr "LyX beenden"
40057 #~ msgid "%1$d words checked."
40058 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40060 #~ msgid "One word checked."
40061 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40063 #~ msgid "Spelling check completed"
40064 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40067 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40069 #~ msgid "&Command:"
40070 #~ msgstr "&Befehl:"
40072 #~ msgid "Search text is empty!"
40073 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40076 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40077 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40078 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40080 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40081 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40082 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40083 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40085 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40087 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40088 #~ "Benutzerdefiniert"."
40090 #~ msgid "Affilation:"
40091 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40093 #~ msgid "DockWidget"
40094 #~ msgstr "DockWidget"
40096 #~ msgid "greyedout"
40097 #~ msgstr "Grauschrift"
40099 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40100 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40105 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40106 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40108 #~ msgid "misspelled marking"
40109 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40112 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40113 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40114 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40115 #~ "%[[, %pages%]]}."
40117 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40118 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40119 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40120 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40122 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40123 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40125 #~ msgid "Use &XeTeX"
40126 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40128 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40129 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40131 #~ msgid "&Use babel"
40132 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40134 #~ msgid "Flex:Institute"
40135 #~ msgstr "Flex:Institut"
40137 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40138 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40144 #~ msgstr "Zeichnung"
40149 #~ msgid "Flex:Alert"
40150 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40152 #~ msgid "Flex:Structure"
40153 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40155 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40156 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40158 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40159 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40161 #~ msgid "Flex:Firstname"
40162 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40164 #~ msgid "Flex:Fname"
40165 #~ msgstr "Flex:FName"
40167 #~ msgid "Flex:Surname"
40168 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40170 #~ msgid "Flex:Filename"
40171 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40173 #~ msgid "Flex:Literal"
40174 #~ msgstr "Flex:Literal"
40176 #~ msgid "Flex:Emph"
40177 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40179 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40180 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40182 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40183 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40185 #~ msgid "Flex:Volume"
40186 #~ msgstr "Flex:Band"
40188 #~ msgid "Flex:Day"
40189 #~ msgstr "Flex:Tag"
40191 #~ msgid "Flex:Month"
40192 #~ msgstr "Flex:Monat"
40194 #~ msgid "Flex:Year"
40195 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40197 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40198 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40200 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40201 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40203 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40204 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40206 #~ msgid "Flex:ISSN"
40207 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40209 #~ msgid "Flex:CODEN"
40210 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40212 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40213 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40215 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40216 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40218 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40219 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40221 #~ msgid "Flex:Code"
40222 #~ msgstr "Flex:Code"
40224 #~ msgid "Flex:Dscr"
40225 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40227 #~ msgid "Flex:Keyword"
40228 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40230 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40231 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40233 #~ msgid "Flex:Orgname"
40234 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40236 #~ msgid "Flex:Street"
40237 #~ msgstr "Flex:Straße"
40239 #~ msgid "Flex:City"
40240 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40242 #~ msgid "Flex:State"
40243 #~ msgstr "Flex:Staat"
40245 #~ msgid "Flex:Postcode"
40246 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40248 #~ msgid "Flex:Country"
40249 #~ msgstr "Flex:Land"
40251 #~ msgid "Flex:Directory"
40252 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40254 #~ msgid "Flex:Email"
40255 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40257 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40258 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40260 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40261 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40263 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40264 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40266 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40267 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40269 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40270 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40272 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40273 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40278 #~ msgid "Note:Note"
40279 #~ msgstr "Element:Notiz"
40281 #~ msgid "Note:Greyedout"
40282 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40284 #~ msgid "Box:Shaded"
40285 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40288 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40290 #~ msgid "Info:menu"
40291 #~ msgstr "Info:Menü"
40293 #~ msgid "Info:shortcut"
40294 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40296 #~ msgid "Info:shortcuts"
40297 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40299 #~ msgid "Flex:Endnote"
40300 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40302 #~ msgid "Flex:Initial"
40303 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40305 #~ msgid "Flex:Glosse"
40306 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40308 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40309 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40311 #~ msgid "Flex:Expression"
40312 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40314 #~ msgid "Flex:Concepts"
40315 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40317 #~ msgid "Flex:Meaning"
40318 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40320 #~ msgid "Flex:Noun"
40321 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40323 #~ msgid "Flex:Strong"
40324 #~ msgstr "Flex:Stark"
40327 #~ msgstr "Norwegisch"
40330 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40332 #~ msgid "file[[scope]]"
40333 #~ msgstr "der Datei"
40335 #~ msgid "master document[[scope]]"
40336 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40338 #~ msgid "open files[[scope]]"
40339 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40341 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40342 #~ msgstr "der Handbücher"
40345 #~ msgid "Keywordsr"
40346 #~ msgstr "Schlagwörter"
40348 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40349 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40351 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40352 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40355 #~ msgid "<Gui Name>"
40356 #~ msgstr "Vorname"
40358 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40359 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40361 #~ msgid "Vert. Phantom"
40362 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40364 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40365 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40367 #~ msgid "Successful "
40368 #~ msgstr "Erfolgreich "
40370 #~ msgid "Current ¶graph"
40371 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40373 #~ msgid "A&vailable indices:"
40374 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40376 #~ msgid "All indices"
40377 #~ msgstr "Alle Indexe"
40383 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40384 #~ "lyx2lyx script."
40386 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40387 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40390 #~ "The specified document\n"
40392 #~ "could not be read."
40394 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40396 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40398 #~ msgid "Could not read document"
40399 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40401 #~ msgid "Cannot view URL"
40402 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40404 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40405 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40407 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40408 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40413 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40414 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40416 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40417 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40419 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40420 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40422 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40423 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40425 #~ msgid "Element:Firstname"
40426 #~ msgstr "Element: Vorname"
40428 #~ msgid "Element:Fname"
40429 #~ msgstr "Element: FName"
40431 #~ msgid "Element:Filename"
40432 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40434 #~ msgid "Element:Citation-number"
40435 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40437 #~ msgid "Element:Issue-number"
40438 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40440 #~ msgid "Element:Issue-day"
40441 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40443 #~ msgid "Element:Issue-months"
40444 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40446 #~ msgid "Element:SS-Title"
40447 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40449 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40450 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40452 #~ msgid "Element:Postcode"
40453 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40455 #~ msgid "Element:Directory"
40456 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40458 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40459 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40461 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40462 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40464 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40465 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40467 #~ msgid "Custom:Endnote"
40468 #~ msgstr "Endnote"
40470 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40471 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40473 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40474 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40476 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40477 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40479 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40480 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40482 #~ msgid "CharStyle:Code"
40483 #~ msgstr "Textstil: Code"
40485 #~ msgid "FrmtRef: "
40486 #~ msgstr "FrmtRef: "
40488 #~ msgid "Middle|d"
40489 #~ msgstr "Mitte|M"
40491 #~ msgid "top/bottom line"
40492 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40494 #~ msgid "Decimal point:"
40495 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40497 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40498 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40500 #~ msgid "Screen &DPI:"
40501 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40504 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40505 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40507 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40508 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40510 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40511 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40513 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40514 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40516 #~ msgid "Publisher ID"
40517 #~ msgstr "Publikations-ID"
40522 #~ msgid "TheoremTemplate"
40523 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40525 #~ msgid "Theorem #:"
40526 #~ msgstr "Theorem #:"
40528 #~ msgid "Lemma #:"
40529 #~ msgstr "Lemma #:"
40531 #~ msgid "Corollary #:"
40532 #~ msgstr "Korollar #:"
40534 #~ msgid "Proposition #:"
40535 #~ msgstr "Satz #:"
40537 #~ msgid "Conjecture #:"
40538 #~ msgstr "Vermutung #:"
40540 #~ msgid "Criterion #:"
40541 #~ msgstr "Kriterium #:"
40544 #~ msgstr "Fakt #:"
40546 #~ msgid "Axiom #:"
40547 #~ msgstr "Axiom #:"
40549 #~ msgid "Definition #:"
40550 #~ msgstr "Definition #:"
40552 #~ msgid "Example #:"
40553 #~ msgstr "Beispiel #:"
40555 #~ msgid "Problem #:"
40556 #~ msgstr "Problem #:"
40558 #~ msgid "Exercise #:"
40559 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40561 #~ msgid "Remark #:"
40562 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40564 #~ msgid "Claim #:"
40565 #~ msgstr "Behauptung #:"
40568 #~ msgstr "Notiz #:"
40570 #~ msgid "Notation #:"
40571 #~ msgstr "Notation #:"
40574 #~ msgstr "Fall #:"
40576 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40577 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40580 #~ msgid "Overwrite all files?"
40581 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40584 #~ msgid "Continue &asking"
40585 #~ msgstr "Fortfahrend"
40587 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40588 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40590 #~ msgid "Thin space"
40591 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40593 #~ msgid "Medium space"
40594 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40596 #~ msgid "Thick space"
40597 #~ msgstr "Großer Abstand"
40599 #~ msgid "Negative thin space"
40600 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40602 #~ msgid "Negative medium space"
40603 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40605 #~ msgid "Negative thick space"
40606 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40608 #~ msgid "Inter-word space"
40609 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40611 #~ msgid "Date format"
40612 #~ msgstr "Datumsformat"
40614 #~ msgid "Unknown buffer info"
40615 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40617 #~ msgid "QQuad Space"
40618 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40620 #~ msgid "Preview\t"
40621 #~ msgstr "Vorschau\t"
40623 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40624 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40626 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40627 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40629 #~ msgid "&Replace with..."
40630 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40633 #~ msgstr "N&ächstes"
40635 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40636 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40638 #~ msgid "Pre&vious"
40639 #~ msgstr "Vor&heriges"
40641 #~ msgid "&Keep case"
40642 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40644 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40645 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40647 #~ msgid "&Find..."
40648 #~ msgstr "S&uchen..."
40650 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40651 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40654 #~ msgstr "&Nächstes"
40656 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40657 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40659 #~ msgid "&Previous"
40660 #~ msgstr "&Vorheriges"
40666 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40667 #~ "%1$s.layout,\n"
40668 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40669 #~ "class or style file required by it is not\n"
40670 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40671 #~ "for more information.\n"
40673 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40675 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40676 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40677 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40678 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40680 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40681 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40683 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40685 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40688 #~ msgid "Any &word"
40689 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40692 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40694 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40696 #~ msgid "Merge cells"
40697 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40699 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40700 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40702 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40703 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40705 #~ msgid "&Debug messages"
40706 #~ msgstr "Testmeldungen"
40708 #~ msgid "Clear &automatically"
40709 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40711 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40712 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40714 #~ msgid "Match found and replaced !"
40715 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40717 #~ msgid "Close this panel"
40718 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40720 #~ msgid "The Enter key works, too"
40721 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40723 #~ msgid "The delete key works, too"
40724 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40727 #~ msgstr "&Löschen"
40730 #~ msgstr "&Suchen:"
40733 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40735 #~ msgid "Match..."
40736 #~ msgstr "Finde..."
40738 #~ msgid "Document in current file"
40739 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40742 #~ msgid "diamond2"
40743 #~ msgstr "diamond"
40745 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40746 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40757 #~ msgstr "vorwärts"
40759 #~ msgid "backwards"
40760 #~ msgstr "rückwärts"
40764 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40767 #~ msgid "Continue searching from "
40768 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40774 #~ msgid "&Automatic clear"
40775 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40777 #~ msgid "Show progress messages"
40778 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40780 #~ msgid "(cancelling)"
40781 #~ msgstr "(breche ab)"
40783 #~ msgid "Anschrift:"
40784 #~ msgstr "Anschrift:"
40786 #~ msgid "Briefkopf:"
40787 #~ msgstr "Briefkopf:"
40790 #~ msgstr "Zusatz:"
40792 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40793 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40795 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40796 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40798 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40799 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40801 #~ msgid "Unterschrift:"
40802 #~ msgstr "Unterschrift:"
40804 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40805 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40807 #~ msgid "Vorwahl:"
40808 #~ msgstr "Vorwahl:"
40810 #~ msgid "Telefon:"
40811 #~ msgstr "Telefon:"
40819 #~ msgid "Betreff:"
40820 #~ msgstr "Betreff:"
40823 #~ msgstr "Anrede:"
40828 #~ msgid "Anlage(n):"
40829 #~ msgstr "Anlage(n):"
40831 #~ msgid "Verteiler:"
40832 #~ msgstr "Verteiler:"
40837 #~ msgid "Strasse:"
40838 #~ msgstr "Straße:"
40846 #~ msgid "RetourAdresse:"
40847 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40849 #~ msgid "MeinZeichen:"
40850 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40852 #~ msgid "IhrZeichen:"
40853 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40855 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40856 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40870 #~ msgid "Adresse:"
40871 #~ msgstr "Adresse:"
40873 #~ msgid "Anlagen:"
40874 #~ msgstr "Anlagen:"
40876 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40877 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40879 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40880 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40885 #~ msgid "View Output|V"
40886 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40888 #~ msgid "Update Output|U"
40889 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40891 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40892 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40894 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40895 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40897 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40898 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40900 #~ msgid "Find &Prev"
40901 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40903 #~ msgid "Replace P&rev"
40904 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40906 #~ msgid "Search for..."
40907 #~ msgstr "Suchen nach..."
40909 #~ msgid "Current buffer only"
40910 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40912 #~ msgid "Current file and all included files"
40913 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40915 #~ msgid "Document"
40916 #~ msgstr "Dokument"
40918 #~ msgid "All open buffers"
40919 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40921 #~ msgid "Find LyX...|X"
40922 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40924 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40925 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40930 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40931 #~ msgstr "Indexeintrag"
40933 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40934 #~ msgstr "Indexeintrag"
40936 #~ msgid "Dropped Capitals"
40937 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40940 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40941 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40943 #~ msgid "No file open!"
40944 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40946 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40947 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40950 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40951 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40954 #~ msgid "Master Settings"
40955 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40957 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40958 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40960 #~ msgid "Insert|n"
40961 #~ msgstr "Einfügen|E"
40964 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40966 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40967 #~ "gültiger Parameter ein."
40972 #~ msgid "Opened inset"
40973 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40975 #~ msgid "Opened Box Inset"
40976 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40978 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40979 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40981 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40982 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40984 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40985 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40987 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40988 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40990 #~ msgid "Opened Float Inset"
40991 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40993 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40994 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40996 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40997 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40999 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41000 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41002 #~ msgid "Opened Note Inset"
41003 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41005 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41006 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41008 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41009 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41011 #~ msgid "Opened table"
41012 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41014 #~ msgid "Opened Text Inset"
41015 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41017 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41018 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41020 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41021 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41023 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41024 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41026 #~ msgid "Toggle Label|L"
41027 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41030 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41032 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41033 #~ "aspell_deutsch\"."
41037 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41038 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41039 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41041 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41042 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41043 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41044 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41049 #~ msgid "Accept Change|C"
41050 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41052 #~ msgid "&BibTeX command:"
41053 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41055 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41056 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41058 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41059 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41061 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41062 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41064 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41065 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41068 #~ msgid "View|V[[show]]"
41069 #~ msgstr "Ansicht|i"
41071 #~ msgid "View DVI"
41072 #~ msgstr "DVI ansehen"
41074 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41075 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41077 #~ msgid "View PostScript"
41078 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41080 #~ msgid "Update DVI"
41081 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41083 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41084 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41086 #~ msgid "Update PostScript"
41087 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41089 #~ msgid "Thesaurus failure"
41090 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41093 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41097 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41104 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41105 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41107 #~ msgid "B&rowse..."
41108 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41110 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41111 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41113 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41114 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41119 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41120 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41122 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41123 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41125 #~ msgid "Spellchecker error"
41126 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41129 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41130 #~ "Maybe it has been killed."
41132 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41133 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41135 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41136 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41138 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41139 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41141 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41142 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41144 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41145 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41147 #~ msgid "Phantom Text"
41148 #~ msgstr "Phantom-Text"
41153 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41155 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41157 #~ msgid "&Postscript driver:"
41158 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41160 #~ msgid "Append Parameter"
41161 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41163 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41164 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41166 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41167 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41169 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41170 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41172 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41173 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41175 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41176 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41178 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41179 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41181 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41182 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41184 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41185 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41187 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41189 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41190 #~ "einfacher Text"
41192 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41193 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41195 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41197 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41199 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41201 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41204 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41205 #~ "You may not have the right languages installed."
41207 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41208 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41211 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41212 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41214 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41215 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41218 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41221 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41222 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41224 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41225 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41228 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41229 #~ "encoding `%2$s'."
41231 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41232 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41235 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41236 #~ "encoding `%2$s'."
41238 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41239 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41241 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41242 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41247 #~ msgid "pspell (library)"
41248 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41250 #~ msgid "aspell (library)"
41251 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41253 #~ msgid "*.ispell"
41254 #~ msgstr "*.ispell"
41257 #~ msgstr "Abbildung"
41259 #~ msgid "algorithm"
41260 #~ msgstr "Algorithmus"
41263 #~ msgstr "tableau"
41265 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41266 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41268 #~ msgid "keywords"
41269 #~ msgstr "Schlagwörter"
41271 #~ msgid "Table of Contents|a"
41272 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41277 #~ msgid "LinuxDoc"
41278 #~ msgstr "LinuxDoc"
41280 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41281 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41283 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41285 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41287 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41288 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41290 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41291 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41293 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41294 #~ msgstr "Malaiisch"
41297 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41299 #~ msgid "Canadian"
41300 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41305 #~ msgid "Reference\t"
41306 #~ msgstr "Referenz"
41309 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41310 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41313 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41314 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41317 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41318 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41321 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41322 #~ msgstr "Postvermerk"
41325 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41326 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41329 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41330 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41333 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41334 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41337 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41338 #~ msgstr "Unterschrift"
41343 #~ msgid "Braille mirror off"
41344 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41346 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41347 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41349 #~ msgid "LaTeX default"
41350 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41352 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41353 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41355 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41356 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41358 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41359 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41361 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41362 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41365 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41368 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41369 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41371 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41373 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41375 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41376 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41378 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41379 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41381 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41382 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41385 #~ "Layout had to be changed from\n"
41386 #~ "%1$s to %2$s\n"
41387 #~ "because of class conversion from\n"
41390 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41391 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41392 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41393 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41395 #~ msgid "Changed Layout"
41396 #~ msgstr "Format geändert"
41398 #~ msgid "Unknown layout"
41399 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41402 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41403 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41405 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41406 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41408 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41409 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41411 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41412 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41414 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41415 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41417 #~ msgid "Display image in LyX"
41418 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41423 #~ msgid "&Display:"
41424 #~ msgstr "&Anzeige:"
41427 #~ msgstr "&Größe:"
41429 #~ msgid "Scr&een Display:"
41430 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41432 #~ msgid "Do not display"
41433 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41435 #~ msgid "Comma-separated values"
41436 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41439 #~ msgid "Clear group"
41440 #~ msgstr "Seite leeren"
41443 #~ msgstr " (automatisch)"