]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-06-28 18:51+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-06-28 18:53+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
650 msgid "Center"
651 msgstr "Zentriert"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
657 msgid "Right"
658 msgstr "Rechts"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
762 msgid "&Add"
763 msgstr "&Hinzufügen"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4759
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgid "Re&name..."
788 msgstr "&Umbenennen..."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgid "Add A&ll"
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
807 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4814 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2780
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:150
818 msgid "&Cancel"
819 msgstr "&Abbrechen"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Schrift:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 msgid "Si&ze:"
837 msgstr "&Größe:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:638
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2631 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2638
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2735
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3344 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
863 msgid "Default"
864 msgstr "Standard"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Tiny"
869 msgstr "Winzig"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smallest"
874 msgstr "Sehr klein"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Smaller"
879 msgstr "Kleiner"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Small"
884 msgstr "Klein"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Normal"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Large"
894 msgstr "Groß"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 msgid "Larger"
899 msgstr "Größer"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Largest"
904 msgstr "Noch größer"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
908 msgid "Huge"
909 msgstr "Riesig"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
913 msgid "Huger"
914 msgstr "Gigantisch"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
921 msgid "&Level:"
922 msgstr "&Ebene:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
926 msgstr ""
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
928
929 # , c-format
930 # , c-format
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
937 msgstr ""
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
939 "angezeigt"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
954 msgid "Change:"
955 msgstr "Änderung:"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
970 msgid "&Next change"
971 msgstr "&Nächste Änderung"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
978 msgid "&Accept"
979 msgstr "A&kzeptieren"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
986 msgid "&Reject"
987 msgstr "&Ablehnen"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
994 msgid "Font family"
995 msgstr "Schriftfamilie"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
998 msgid "Fa&mily:"
999 msgstr "&Familie:"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1002 msgid "Font series"
1003 msgstr "Strichstärke"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1006 msgid "&Series:"
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1010 msgid "Font shape"
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1014 msgid "S&hape:"
1015 msgstr "Sch&nitt:"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1019 msgid "Font size"
1020 msgstr "Schriftgrad"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1024 msgid "Font color"
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1028 msgid "&Color:"
1029 msgstr "F&arbe:"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1055 msgid "&Language:"
1056 msgstr "S&prache:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1064 msgid "Language"
1065 msgstr "Sprache"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1069 msgstr ""
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1083 msgstr ""
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1085 "angepasst werden)"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1088 msgid "&Emphasized"
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1093 msgstr ""
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1098 msgid "&Noun"
1099 msgstr "&Eigenname"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1114 msgid "All fields"
1115 msgstr "Alle Felder"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1119 msgstr ""
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1131 msgid "O&ptions"
1132 msgstr "O&ptionen"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1140 msgstr ""
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1142 "hinzu."
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1146 msgstr ""
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1154 msgid "Formatting"
1155 msgstr "Formatierung"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1170 msgid ""
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1173 msgstr ""
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1182 msgid ""
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1184 "supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1190 msgid ""
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1193 msgstr ""
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1198 msgid ""
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1201 msgstr ""
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1210 msgid ""
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1213 msgstr ""
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1222 msgid "Font Colors"
1223 msgstr "Schriftfarben"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1226 msgid "Main text:"
1227 msgstr "Haupttext:"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1235 msgid "Default..."
1236 msgstr "Standard..."
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2159 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
1249 msgid "&Change..."
1250 msgstr "&Änderung..."
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1257 msgid "Page:"
1258 msgstr "Seite:"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1277 msgid "Old:"
1278 msgstr "Alt:"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1281 msgid "New:"
1282 msgstr "Neu:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1293 msgid "Bro&wse..."
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1302 msgstr ""
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1309 msgid "&Browse..."
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1314 msgstr ""
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A&ltes Dokument"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1330 msgid ""
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1333 msgstr ""
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1342 msgid "C&ounter:"
1343 msgstr "&Zähler:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1346 msgid "Select counter to modify"
1347 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1350 msgid "&Action:"
1351 msgstr "&Aktion"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1354 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1355 msgstr ""
1356 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1357 "möchten"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1360 msgid ""
1361 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1362 "in the output"
1363 msgstr ""
1364 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1365 "nicht die Ausgabe betreffen"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1368 msgid "&Workarea only"
1369 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1372 msgid "TeX Code: "
1373 msgstr "TeX-Code: "
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1376 msgid "Match delimiter types"
1377 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1380 msgid "&Keep matched"
1381 msgstr "&Zusammenpassend"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1384 msgid ""
1385 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1386 "direction)"
1387 msgstr ""
1388 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1389 "in die passende Richtung."
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1392 msgid "S&wap && Reverse"
1393 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1396 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1397 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1400 msgid "Use Class Defaults"
1401 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1404 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1405 msgstr ""
1406 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1407 "Dokumente speichern"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1410 msgid "Save as Document Defaults"
1411 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1414 msgid "Display"
1415 msgstr "Anzeige"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1418 msgid "Show ERT button only"
1419 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1422 msgid "&Collapsed"
1423 msgstr "&Geschlossen"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1426 msgid "Show ERT contents"
1427 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1430 msgid "O&pen"
1431 msgstr "Ge&öffnet"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1434 msgid ""
1435 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1436 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1437 msgstr ""
1438 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1439 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1442 msgid "For more information, refer to the complete log."
1443 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1446 msgid "Description:"
1447 msgstr "Beschreibung:"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1450 msgid "&Errors:"
1451 msgstr "&Fehler:"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1454 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1455 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1458 msgid "View Complete &Log..."
1459 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1462 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1463 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1466 msgid "Show Output &Anyway"
1467 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1470 msgid "F&ile"
1471 msgstr "Date&i"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1474 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1477 msgid "Filename"
1478 msgstr "Dateiname"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1482 msgid "&File:"
1483 msgstr "&Datei:"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1486 msgid "Select a file"
1487 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1490 msgid "&Draft"
1491 msgstr "&Entwurf"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1494 msgid "&Template"
1495 msgstr "&Vorlage"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1498 msgid "Available templates"
1499 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1502 msgid "LaTe&X and LyX options"
1503 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1506 msgid "LaTeX Options"
1507 msgstr "LaTeX-Optionen"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1510 msgid "O&ption:"
1511 msgstr "&Option:"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1514 msgid "For&mat:"
1515 msgstr "&Format:"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1518 msgid ""
1519 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1520 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1521 msgstr ""
1522 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1523 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1526 msgid "&Show in LyX"
1527 msgstr "In LyX &anzeigen"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1531 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1532 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1535 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1536 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1539 msgid "Si&ze and Rotation"
1540 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1543 msgid "Rotate"
1544 msgstr "Drehen"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1553 msgid "The origin of the rotation"
1554 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1557 msgid "Ori&gin:"
1558 msgstr "&Drehpunkt:"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1561 msgid "A&ngle:"
1562 msgstr "&Winkel:"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1565 msgid "Scale"
1566 msgstr "Größe"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1570 msgid "Height of image in output"
1571 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1575 msgid "Width of image in output"
1576 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1579 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1580 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1583 msgid "&Maintain aspect ratio"
1584 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1587 msgid "Crop"
1588 msgstr "Zuschneiden"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1591 msgid "Clip to bounding box values"
1592 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1595 msgid "Clip to &bounding box"
1596 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1599 msgid "Left botto&m:"
1600 msgstr "&Links unten:"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1603 msgid "x"
1604 msgstr "x"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1607 msgid "Right &top:"
1608 msgstr "&Rechts oben:"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1611 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1612 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1615 msgid "&Get from File"
1616 msgstr "L&ese aus Datei"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1619 msgid "y"
1620 msgstr "y"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1623 msgid "TabWidget"
1624 msgstr "TabWidget"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1627 msgid "Sear&ch"
1628 msgstr "Su&che"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1632 msgid "Fi&nd:"
1633 msgstr "&Suchen:"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1636 msgid "Replace &with:"
1637 msgstr "Ersetzen &durch:"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1640 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1641 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1645 msgid "Search &backwards"
1646 msgstr "&Rückwärts suchen"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1649 msgid "Restrict search to whole words only"
1650 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1653 msgid "W&hole words"
1654 msgstr "Gan&ze Wörter"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1657 msgid "Perform a case-sensitive search"
1658 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1661 msgid "Case &sensitive"
1662 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1665 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1666 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1670 msgid "Find &Next"
1671 msgstr "&Nächstes suchen"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1674 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1675 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1678 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1679 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1680 msgid "&Replace"
1681 msgstr "&Ersetzen"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1684 msgid "Replace all occurrences at once"
1685 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1688 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1690 msgid "Replace &All"
1691 msgstr "&Alle ersetzen"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1694 msgid "S&ettings"
1695 msgstr "E&instellungen"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1698 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1699 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1702 msgid "Scope"
1703 msgstr "Bereich"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1706 msgid "C&urrent document"
1707 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1710 msgid ""
1711 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1712 "document"
1713 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1716 msgid "&Master document"
1717 msgstr "Hau&ptdokument"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1720 msgid "All open documents"
1721 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1724 msgid "&Open documents"
1725 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1728 msgid "&All manuals"
1729 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1732 msgid "Restrict search to math environments only"
1733 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1736 msgid "Search on&ly in maths"
1737 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1740 msgid ""
1741 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1742 "and paragraph style"
1743 msgstr ""
1744 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1745 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1748 msgid "I&gnore format"
1749 msgstr "Ignoriere For&mat"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1752 msgid "&Expand macros"
1753 msgstr "&Makros ausklappen"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1756 msgid ""
1757 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1758 "first letter"
1759 msgstr ""
1760 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1761 "beibehalten"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1764 msgid "&Preserve first case on replace"
1765 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1769 msgid "Form"
1770 msgstr "Form"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1773 msgid "Float T&ype:"
1774 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1777 msgid "Alignment of Contents"
1778 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1781 msgid ""
1782 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1783 "Settings."
1784 msgstr ""
1785 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1786 "Einstellungen definiert ist."
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1789 msgid "D&ocument Default"
1790 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1793 msgid "Left-align float contents"
1794 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1798 msgid "&Left"
1799 msgstr "&Links"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1802 msgid "Center float contents"
1803 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1806 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1807 msgid "&Center"
1808 msgstr "&Zentriert"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1811 msgid "Right-align float contents"
1812 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1815 msgid "&Right"
1816 msgstr "&Rechts"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1819 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1820 msgstr ""
1821 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1822 "definiert ist."
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1825 msgid "Class &Default"
1826 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1829 msgid "Further Options"
1830 msgstr "Weitere Optionen"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1833 msgid "&Span columns"
1834 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1837 msgid "Rotate side&ways"
1838 msgstr "Seit&wärts drehen"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1841 msgid "Position on Page"
1842 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1845 msgid "Place&ment Settings:"
1846 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1849 msgid "&Top of page"
1850 msgstr "&Anfang der Seite"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1853 msgid "&Bottom of page"
1854 msgstr "&Ende der Seite"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1857 msgid "&Page of floats"
1858 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1861 msgid "&Here if possible"
1862 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1865 msgid "Here de&finitely"
1866 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1869 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1870 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1873 msgid "FontUi"
1874 msgstr "FontUi"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1877 msgid "&Default family:"
1878 msgstr "Standard-&Familie:"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1881 msgid "Select the default family for the document"
1882 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1885 msgid "&Base size:"
1886 msgstr "&Grundgröße:"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1889 msgid "&LaTeX font encoding:"
1890 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1893 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1894 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1897 msgid "&Roman:"
1898 msgstr "Se&rifenschrift:"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1901 msgid ""
1902 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1903 "typing while the list is expanded."
1904 msgstr ""
1905 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1906 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1909 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1910 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1913 msgid "Use true s&mall caps"
1914 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1918 msgid "Use old style instead of lining figures"
1919 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1927 msgid "Options:"
1928 msgstr "Optionen:"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1932 msgid ""
1933 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1934 msgstr ""
1935 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1938 msgid "&Sans Serif:"
1939 msgstr "S&erifenlose:"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1942 msgid ""
1943 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1944 "just start typing while the list is expanded."
1945 msgstr ""
1946 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1947 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1950 msgid "S&cale (%):"
1951 msgstr "S&kalierung (%):"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1954 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1955 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1958 msgid "Use old st&yle figures"
1959 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1962 msgid "&Typewriter:"
1963 msgstr "&Schreibmaschine:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1966 msgid ""
1967 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1968 "just start typing while the list is expanded."
1969 msgstr ""
1970 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
1971 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
1972 "ist."
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1975 msgid "Sc&ale (%):"
1976 msgstr "Ska&lierung (%):"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1979 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1980 msgstr ""
1981 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1984 msgid "Use old style &figures"
1985 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1988 msgid "&Math:"
1989 msgstr "M&athematik:"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1992 msgid "Select the math typeface"
1993 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1996 msgid "C&JK:"
1997 msgstr "C&JK:"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2000 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2001 msgstr ""
2002 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2003 "koreanische\n"
2004 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2007 msgid ""
2008 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2009 "microtype package"
2010 msgstr ""
2011 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2012 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2015 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2016 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2019 msgid ""
2020 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2021 "LuaTeX)"
2022 msgstr ""
2023 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2024 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2027 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2028 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2031 msgid ""
2032 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2033 "box prevents that."
2034 msgstr ""
2035 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2036 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2037 "Diese Option verhindert das."
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2040 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2041 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2044 msgid "&Graphics"
2045 msgstr "&Grafik"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2048 msgid "Select an image file"
2049 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2052 msgid "Output Size"
2053 msgstr "Ausgabegröße"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2056 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2057 msgstr ""
2058 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2059 "automatisch bestimmt."
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2062 msgid "Set &height:"
2063 msgstr "&Höhe festlegen:"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2066 msgid "&Scale graphics (%):"
2067 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2070 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2071 msgstr ""
2072 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2073 "automatisch bestimmt."
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2076 msgid "Set &width:"
2077 msgstr "&Breite festlegen:"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2080 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2081 msgstr ""
2082 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2083 "überschreitet"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2086 msgid "Rotate Graphics"
2087 msgstr "Grafik drehen"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2090 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2091 msgstr ""
2092 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2095 msgid "Ro&tate after scaling"
2096 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2099 msgid "Or&igin:"
2100 msgstr "Dreh&punkt:"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2103 msgid "A&ngle (degrees):"
2104 msgstr "&Winkel (Grad):"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2107 msgid "File name of image"
2108 msgstr "Dateiname des Bilds"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2111 msgid "&Coordinates and Clipping"
2112 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2115 msgid ""
2116 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2117 "viewport for PDF output)"
2118 msgstr ""
2119 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2120 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2123 msgid "Clip to c&oordinates"
2124 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2127 msgid "y:"
2128 msgstr "y:"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2131 msgid "x:"
2132 msgstr "x:"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2135 msgid ""
2136 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2137 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2138 msgstr ""
2139 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2140 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2143 msgid "Additional LaTeX options"
2144 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2147 msgid "LaTeX &options:"
2148 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2151 msgid ""
2152 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2153 "at application level (see Preferences dialog)."
2154 msgstr ""
2155 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2156 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2159 msgid "Sho&w in LyX"
2160 msgstr "In L&yX anzeigen"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2163 msgid "Sca&le on screen (%):"
2164 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2167 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2168 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2171 msgid "Graphics Group"
2172 msgstr "Grafikgruppe"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2175 msgid "Assigned &to group:"
2176 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2179 msgid "Click to define a new graphics group."
2180 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2183 msgid "O&pen new group..."
2184 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2187 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2188 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2191 msgid "Draft mode"
2192 msgstr "Entwurfsmodus"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2195 msgid "&Draft mode"
2196 msgstr "&Entwurfsmodus"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2199 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2200 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2203 msgid "..............."
2204 msgstr "..............."
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2207 msgid "________"
2208 msgstr "________"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2211 msgid "<-----------"
2212 msgstr "<-----------"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2215 msgid "----------->"
2216 msgstr "----------->"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2219 msgid "\\-----v-----/"
2220 msgstr "\\-----v-----/"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2223 msgid "/-----^-----\\"
2224 msgstr "/-----^-----\\"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2227 msgid "&Spacing:"
2228 msgstr "&Abstand:"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2231 msgid "Supported spacing types"
2232 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2235 msgid "&Value:"
2236 msgstr "&Wert:"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2239 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2240 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2243 msgid "&Fill Pattern:"
2244 msgstr "&Füllmuster:"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2247 msgid "&Protect:"
2248 msgstr "&Schützen:"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2251 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2252 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2255 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2257 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2260 msgid "URL"
2261 msgstr "URL"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2264 msgid "&Target:"
2265 msgstr "&Ziel:"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2268 msgid "Name associated with the URL"
2269 msgstr "Name für die URL"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2272 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2273 msgid "&Name:"
2274 msgstr "&Name:"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2277 msgid ""
2278 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2279 "to enter LaTeX code."
2280 msgstr ""
2281 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2282 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2285 msgid "Specify the link target"
2286 msgstr "Das Linkziel angeben"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2289 msgid "Link type"
2290 msgstr "Linktyp"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2293 msgid "Link to the web or to every other target"
2294 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2297 msgid "&Web"
2298 msgstr "&Internet"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2301 msgid "Link to an email address"
2302 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2305 msgid "E&mail"
2306 msgstr "&E-Mail"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2309 msgid "Link to a file"
2310 msgstr "Link zu einer Datei"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2313 msgid "Fi&le"
2314 msgstr "&Datei"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2317 msgid "I&nclude Type:"
2318 msgstr "&Art der Einbindung:"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2321 msgid "Include"
2322 msgstr "Include"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2325 msgid "Input"
2326 msgstr "Input"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2330 msgid "Verbatim"
2331 msgstr "Unformatiert"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1399
2334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1405
2335 msgid "Program Listing"
2336 msgstr "Programmlisting"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2339 msgid "Edit the file"
2340 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2343 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2345 msgid "&Edit"
2346 msgstr "&Bearbeiten"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2349 msgid "File name to include"
2350 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2353 msgid "Underline spaces in generated output"
2354 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2357 msgid "&Mark spaces in output"
2358 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2361 msgid "Show LaTeX preview"
2362 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2365 msgid "&Show preview"
2366 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2369 msgid "Listing Parameters"
2370 msgstr "Listing-Parameter"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2373 msgid "&Caption:"
2374 msgstr "Le&gende:"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2377 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2378 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2379 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2380 msgstr ""
2381 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2382 "erkannt werden"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2385 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2386 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2387 msgid "&Bypass validation"
2388 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2391 msgid "&More parameters"
2392 msgstr "&Weitere Parameter"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2395 msgid ""
2396 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2397 "want to enter LaTeX code."
2398 msgstr ""
2399 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2400 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2403 msgid "Available I&ndexes:"
2404 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2407 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2408 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2411 msgid ""
2412 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2413 msgstr ""
2414 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2417 msgid "Index Generation"
2418 msgstr "Indexerzeugung"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2422 msgid "&Options:"
2423 msgstr "&Optionen:"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2426 msgid "Define program options of the selected processor."
2427 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2430 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2431 msgstr ""
2432 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2433 "benötigen."
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2436 msgid "&Use multiple indexes"
2437 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2440 msgid "&New:[[index]]"
2441 msgstr "&Neuer Index:"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2444 msgid ""
2445 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2446 msgstr ""
2447 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2448 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2451 msgid "Add a new index to the list"
2452 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2455 msgid "A&vailable Indexes:"
2456 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2459 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2460 msgid "1"
2461 msgstr "1"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2464 msgid "Remove the selected index"
2465 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2468 msgid "Rename the selected index"
2469 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2472 msgid "R&ename..."
2473 msgstr "&Umbenennen..."
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2476 msgid "Define or change button color"
2477 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2480 msgid "Infor&mation Type:"
2481 msgstr "Infor&mationstyp:"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2484 msgid ""
2485 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2486 "information below."
2487 msgstr ""
2488 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2489 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2492 msgid "&Fix Date:"
2493 msgstr "&Fixes Datum:"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2496 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2497 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2500 msgid "&Custom:"
2501 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2504 msgid "Inset Parameter Configuration"
2505 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2508 msgid "Update dialog when moving context"
2509 msgstr ""
2510 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2511 "platziert wird"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2514 msgid "S&ynchronize Dialog"
2515 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2518 msgid "Apply settings immediately"
2519 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2523 msgid "I&mmediate Apply"
2524 msgstr "&Direkt anwenden"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2527 msgid "Document &Class"
2528 msgstr "Dokumentklasse"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2531 msgid "Click to select a local document class definition file"
2532 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2535 msgid "&Local Layout..."
2536 msgstr "&Lokales Format..."
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2539 msgid "Class Options"
2540 msgstr "Klassenoptionen"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2543 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2544 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2547 msgid "&Predefined:"
2548 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2551 msgid ""
2552 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2553 "select/deselect."
2554 msgstr ""
2555 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2556 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2559 msgid "Cus&tom:"
2560 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2563 msgid "&Graphics driver:"
2564 msgstr "&Grafiktreiber:"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2567 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2568 msgstr ""
2569 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2572 msgid "Select de&fault master document"
2573 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2576 msgid "&Master:"
2577 msgstr "&Hauptdokument:"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2580 msgid "Enter the name of the default master document"
2581 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2584 msgid "&Suppress default date on front page"
2585 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2588 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2589 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2592 msgid "&Quote style:"
2593 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2596 msgid "Select the default quotation marks style"
2597 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2600 msgid ""
2601 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2602 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2603 "have been inserted with."
2604 msgstr ""
2605 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2606 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2607 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2608 "dokumentweiten Stil."
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2611 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2612 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2615 msgid "&Encoding:"
2616 msgstr "&Kodierung:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2619 msgid "Select Unicode encoding variant."
2620 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2623 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2624 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2627 msgid "Select custom encoding."
2628 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2631 msgid "Language pa&ckage:"
2632 msgstr "Sprach&paket:"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2635 msgid "Select which language package LyX should use"
2636 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2639 msgid ""
2640 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2641 msgstr ""
2642 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2643 "\\usepackage{babel})"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2646 msgid "Of&fset:"
2647 msgstr "&Versatz:"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2650 msgid "Value of the vertical line offset."
2651 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2654 msgid "Value of the line width."
2655 msgstr "Wert der Linienbreite."
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2658 msgid "&Thickness:"
2659 msgstr "D&icke:"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2662 msgid "Value of the line thickness."
2663 msgstr "Wert der Liniendicke."
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2666 msgid "Input here the listings parameters"
2667 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2671 msgid "Feedback window"
2672 msgstr "Feedback-Fenster"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2675 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2676 msgstr ""
2677 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2680 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2681 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2687 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2688 msgid "Listing"
2689 msgstr "Listing"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2692 msgid "&Main Settings"
2693 msgstr "&Haupteinstellungen"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2696 msgid "Placement"
2697 msgstr "Platzierung"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2700 msgid "Check for inline listings"
2701 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2704 msgid "&Inline listing"
2705 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2708 msgid "Check for floating listings"
2709 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2712 msgid "&Float"
2713 msgstr "Gleitob&jekt"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2716 msgid "Pla&cement:"
2717 msgstr "&Platzierung:"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2720 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2721 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2724 msgid "Line numbering"
2725 msgstr "Zeilennummerierung"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2728 msgid "&Side:"
2729 msgstr "&Seite:"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2732 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2733 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2736 msgid "S&tep:"
2737 msgstr "Schr&itt:"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2740 msgid "Difference between two numbered lines"
2741 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2744 msgid "Font si&ze:"
2745 msgstr "Schrift&größe:"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2748 msgid "Choose the font size for line numbers"
2749 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2752 msgid "Style"
2753 msgstr "Stil"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2756 msgid "F&ont size:"
2757 msgstr "S&chriftgröße:"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2760 msgid "The content's base font size"
2761 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2764 msgid "Font Famil&y:"
2765 msgstr "Schrift&familie:"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2768 msgid "The content's base font style"
2769 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2772 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2773 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2776 msgid "&Break long lines"
2777 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2780 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2781 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2784 msgid "S&pace as symbol"
2785 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2788 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2789 msgstr ""
2790 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2793 msgid "Space i&n string as symbol"
2794 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2797 msgid "Tab&ulator size:"
2798 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2801 msgid "Use extended character table"
2802 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2805 msgid "&Extended character table"
2806 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2809 msgid "Lan&guage:"
2810 msgstr "Sprac&he:"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2813 msgid "Select the programming language"
2814 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2817 msgid "&Dialect:"
2818 msgstr "&Dialekt:"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2821 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2822 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2825 msgid "Range"
2826 msgstr "Bereich"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2829 msgid "Fi&rst line:"
2830 msgstr "E&rste Zeile:"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2833 msgid "The first line to be printed"
2834 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2837 msgid "&Last line:"
2838 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2841 msgid "The last line to be printed"
2842 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2845 msgid "Ad&vanced"
2846 msgstr "Er&weitert"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2849 msgid "More Parameters"
2850 msgstr "Weitere Parameter"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2853 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2854 msgstr ""
2855 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2856 "Parameter ein."
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2859 msgid "Document-specific layout information"
2860 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2863 msgid "&Validate"
2864 msgstr "&Validieren"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2867 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2868 msgid "Errors reported in terminal."
2869 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2872 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2873 msgstr ""
2874 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2875 "verwendet. "
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2878 msgid "Convert"
2879 msgstr "Konvertieren"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2882 msgid "Log &Type:"
2883 msgstr "Protokollt&yp:"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2886 msgid "Jump to the next error message."
2887 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2890 msgid "Next &Error"
2891 msgstr "Nächster &Fehler"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2894 msgid "Jump to the next warning message."
2895 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2898 msgid "Next &Warning"
2899 msgstr "Nächste &Warnung"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2902 msgid "&Find:"
2903 msgstr "&Suchen:"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2906 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2907 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2910 msgid "&Go!"
2911 msgstr "&Los!"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2914 msgid "&Open Containing Directory"
2915 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2918 msgid "Update the display"
2919 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2922 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2923 msgid "&Update"
2924 msgstr "A&ktualisieren"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2927 msgid "Filter"
2928 msgstr "Filter"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2931 msgid "&Type:"
2932 msgstr "&Art:"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2935 msgid ""
2936 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2937 "displayed"
2938 msgstr ""
2939 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2940 "werden."
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2943 msgid "Filter case-sensitively"
2944 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2947 msgid "Case Sensiti&ve"
2948 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2951 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2952 msgstr ""
2953 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2956 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2957 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2960 msgid "&Default margins"
2961 msgstr "&Standard-Ränder"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2964 msgid "&Top:"
2965 msgstr "&Oben:"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2968 msgid "&Bottom:"
2969 msgstr "&Unten:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2972 msgid "&Inner:"
2973 msgstr "&Innen:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2976 msgid "O&uter:"
2977 msgstr "&Außen:"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2980 msgid "Head &sep:"
2981 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2984 msgid "Head &height:"
2985 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2988 msgid "&Foot skip:"
2989 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2992 msgid "&Column sep:"
2993 msgstr "&Spaltenabstand:"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2996 msgid "Master Document Output"
2997 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3000 msgid "Include all subdocuments in the output"
3001 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3004 msgid "&Include all children"
3005 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3008 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3009 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3012 msgid "Include only &selected children"
3013 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3016 msgid ""
3017 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3018 "the excluded child documents."
3019 msgstr ""
3020 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3021 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3024 msgid "Global Counters && References"
3025 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3028 msgid ""
3029 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3030 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3031 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3032 "counter values and references."
3033 msgstr ""
3034 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3035 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3036 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3037 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3040 msgid "Do &not maintain (fast)"
3041 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3044 msgid ""
3045 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3046 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3047 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3048 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3049 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3050 "correct counters and more or less correct references."
3051 msgstr ""
3052 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3053 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3054 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3055 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3056 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3057 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3058 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3059 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3060 "brauchen."
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3063 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3064 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3067 msgid ""
3068 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3069 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3070 "you absolutely need correct counters."
3071 msgstr ""
3072 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3073 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3074 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3075 "Verweise brauchen."
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3078 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3079 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3082 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3083 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3086 msgid "&Vertical:"
3087 msgstr "&Vertikal:"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3090 msgid "Vertical alignment"
3091 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3094 msgid "Hori&zontal:"
3095 msgstr "&Horizontal:"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3098 msgid "Appearance"
3099 msgstr "Erscheinungsbild"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3102 msgid "decoration type / matrix border"
3103 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3107 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3108 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3109 msgid "Number of rows"
3110 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3113 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3114 msgid "&Rows:"
3115 msgstr "&Zeilen:"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3119 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3120 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3121 msgid "Number of columns"
3122 msgstr "Anzahl der Spalten"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3125 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3126 msgid "&Columns:"
3127 msgstr "&Spalten:"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3130 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3131 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3132 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3135 msgid "All packages:"
3136 msgstr "Alle Pakete:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3139 msgid "Load A&utomatically"
3140 msgstr "&Automatisch laden"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3143 msgid "Load Alwa&ys"
3144 msgstr "&Immer laden"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3147 msgid "Do &Not Load"
3148 msgstr "&Nicht laden"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3151 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3152 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3155 msgid "Indent &formulas"
3156 msgstr "&Formeln einrücken"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3159 msgid "Size of the indentation"
3160 msgstr "Länge der Einrückung"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3163 msgid "Formula numbering side:"
3164 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3167 msgid "Side where formulas are numbered"
3168 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3171 msgid "A&vailable:"
3172 msgstr "&Verfügbar:"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3175 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3176 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3177 msgid "A&dd"
3178 msgstr "&Hinzufügen"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3181 msgid "De&lete"
3182 msgstr "&Löschen"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3185 msgid "S&elected:"
3186 msgstr "Ausg&ewählt:"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3189 msgid "Nomenclature"
3190 msgstr "Nomenklatur"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3193 msgid "Sy&mbol:"
3194 msgstr "&Symbol:"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3197 msgid "Des&cription:"
3198 msgstr "&Beschreibung:"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3201 msgid "Sort &as:"
3202 msgstr "&Einsortieren als:"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3205 msgid ""
3206 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3207 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3208 msgstr ""
3209 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3210 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3213 msgid "Type"
3214 msgstr "Art"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3217 msgid "LyX internal only"
3218 msgstr "Nur LyX-intern"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3221 msgid "LyX &Note"
3222 msgstr "&LyX-Notiz"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3225 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3226 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3229 msgid "&Comment"
3230 msgstr "&Kommentar"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3233 msgid "Print as grey text"
3234 msgstr "Als grauen Text drucken"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3237 msgid "&Greyed out"
3238 msgstr "&Grauschrift"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3241 msgid "Add line numbers to the document"
3242 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3245 msgid "L&ine numbering"
3246 msgstr "&Zeilennummerierung"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3249 msgid "O&ptions:"
3250 msgstr "O&ptionen:"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3253 msgid ""
3254 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3255 "manual for details."
3256 msgstr ""
3257 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3258 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3261 msgid "&List in Table of Contents"
3262 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3265 msgid "&Numbering"
3266 msgstr "&Nummerierung"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3269 msgid "Output Format"
3270 msgstr "Ausgabeformat"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3273 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3274 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3277 msgid "De&fault output format:"
3278 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3281 msgid ""
3282 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3283 "really necessary)"
3284 msgstr ""
3285 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3286 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3289 msgid "&Allow running external programs"
3290 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3293 msgid "XHTML Output Options"
3294 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3297 msgid "Format to use for math output."
3298 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3301 msgid "MathML"
3302 msgstr "MathML"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3305 msgid "HTML"
3306 msgstr "HTML"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3309 msgid "Images"
3310 msgstr "Bilder"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3313 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3315 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3316 msgid "LaTeX"
3317 msgstr "LaTeX"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3320 msgid "Write CSS to file"
3321 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3324 msgid "&Math output:"
3325 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3328 msgid "Math &image scaling:"
3329 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3332 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3333 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3336 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3337 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3340 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3341 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3344 msgid "LyX Format"
3345 msgstr "LyX-Format"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3348 msgid ""
3349 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3350 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3351 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3352 "in collaborative settings and with version control systems."
3353 msgstr ""
3354 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3355 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3356 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3357 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3358 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3361 msgid "Save &transient properties"
3362 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3365 msgid "LaTeX Output Options"
3366 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3369 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3370 msgstr ""
3371 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3372 "aktivieren"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3375 msgid "S&ynchronize with output"
3376 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3379 msgid "C&ustom macro:"
3380 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3383 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3384 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3387 msgid ""
3388 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3389 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3390 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3391 msgstr ""
3392 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3393 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3394 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3395 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3398 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3399 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3402 msgid "&Use hyperref support"
3403 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3406 msgid "&General"
3407 msgstr "&Allgemein"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3410 msgid "Header Information"
3411 msgstr "Dokument-Informationen"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3414 msgid "&Title:"
3415 msgstr "&Titel:"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3418 msgid "&Author:"
3419 msgstr "&Autor:"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3422 msgid "Sub&ject:"
3423 msgstr "Th&ema:"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3426 msgid "&Keywords:"
3427 msgstr "&Schlagwörter:"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3430 msgid ""
3431 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3432 msgstr ""
3433 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3434 "Dokument zu erhalten"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3437 msgid "Automatically fi&ll header"
3438 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3441 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3442 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3445 msgid "Load in &fullscreen mode"
3446 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3449 msgid "H&yperlinks"
3450 msgstr "H&yperlinks"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3453 msgid "Allows link text to break across lines."
3454 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3457 msgid "B&reak links over lines"
3458 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3461 msgid "No &frames around links"
3462 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3465 msgid "C&olor links"
3466 msgstr "&Links einfärben"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3469 msgid "Bibliographical backreferences"
3470 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3473 msgid "B&ackreferences:"
3474 msgstr "Rück&verweise:"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3477 msgid "&Bookmarks"
3478 msgstr "&Lesezeichen"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3481 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3482 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3485 msgid "&Numbered bookmarks"
3486 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3489 msgid "&Open bookmark tree"
3490 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3493 msgid "Number of levels"
3494 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3497 msgid "Additional O&ptions"
3498 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3501 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3502 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3505 msgid "Paper Format"
3506 msgstr "Papierformat"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3509 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3510 msgid "&Format:"
3511 msgstr "&Format:"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3514 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3515 msgstr ""
3516 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3517 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3520 msgid "&Orientation:"
3521 msgstr "&Orientierung:"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3524 msgid "&Portrait"
3525 msgstr "Ho&chformat"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3528 msgid "&Landscape"
3529 msgstr "&Querformat"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3533 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
3534 msgid "Page Layout"
3535 msgstr "Seitenlayout"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3538 msgid "Page &style:"
3539 msgstr "&Seiten-Stil:"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3542 msgid "Style used for the page header and footer"
3543 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3546 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3547 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3550 msgid "&Two-sided document"
3551 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3554 msgid "Line &spacing"
3555 msgstr "Zeilen&abstand"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1999
3558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3559 msgid "Single"
3560 msgstr "Einfach"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3563 msgid "1.5"
3564 msgstr "1,5"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2005
3567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3568 msgid "Double"
3569 msgstr "Doppelt"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3576 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
3579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
3580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1538
3581 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3584 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3588 msgid "Custom"
3589 msgstr "Benutzerdefiniert"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3592 msgid "&Justified"
3593 msgstr "&Blocksatz"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3596 msgid "Ri&ght"
3597 msgstr "Re&chts"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3600 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3601 msgstr ""
3602 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3603 "ist."
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3606 msgid "Paragraph's &Default"
3607 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3610 msgid "Label Width"
3611 msgstr "Markenbreite"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3615 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3616 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3619 msgid "Lo&ngest label"
3620 msgstr "Längste &Marke"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3623 msgid "&Indent Paragraph"
3624 msgstr "Absatz &einrücken"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3627 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3628 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3631 msgid "Phanto&m"
3632 msgstr "&Phantom"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3635 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3636 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3639 msgid "&Horizontal Phantom"
3640 msgstr "&Horizontales Phantom"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3643 msgid "Vertical space of the phantom content"
3644 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3647 msgid "Verti&cal Phantom"
3648 msgstr "&Vertikales Phantom"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3651 msgid "&Find"
3652 msgstr "&Suchen:"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3655 msgid "Change the selected color"
3656 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3659 msgid "A&lter..."
3660 msgstr "&Ändern..."
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3663 msgid "Reset the selected color to its original value"
3664 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3667 msgid "Restore &Default"
3668 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3671 msgid "Reset all colors to their original value"
3672 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3675 msgid "Restore A&ll"
3676 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3679 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3680 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3683 msgid "&Use system colors"
3684 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3687 msgid "In Math"
3688 msgstr "Im Mathemodus"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3691 msgid ""
3692 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3693 "delay."
3694 msgstr ""
3695 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3696 "der Verzögerung."
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3699 msgid "Automatic in&line completion"
3700 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3703 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3704 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3707 msgid "Automatic p&opup"
3708 msgstr "Automatisches P&opup"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3711 msgid "Autoco&rrection"
3712 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3715 msgid "In Text"
3716 msgstr "Im Textmodus"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3719 msgid ""
3720 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3721 "delay."
3722 msgstr ""
3723 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3724 "Verzögerung."
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3727 msgid "Automatic &inline completion"
3728 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3731 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3732 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3735 msgid "Automatic &popup"
3736 msgstr "Automatisches &Popup"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3739 msgid ""
3740 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3741 "mode."
3742 msgstr ""
3743 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3744 "im Textmodus verfügbar ist."
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3747 msgid "Cursor i&ndicator"
3748 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3753 msgid "General"
3754 msgstr "Allgemein"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3757 msgid ""
3758 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3759 "if it is available."
3760 msgstr ""
3761 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3762 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3765 msgid "s inline completion dela&y"
3766 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3769 msgid ""
3770 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3771 "if it is available."
3772 msgstr ""
3773 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3774 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3777 msgid "s popup d&elay"
3778 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3781 msgid ""
3782 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3783 "completed."
3784 msgstr ""
3785 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3786 "vervollständigt."
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3789 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3790 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3793 msgid ""
3794 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3795 "It will be shown right away."
3796 msgstr ""
3797 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3798 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3801 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3802 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3805 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3806 msgstr ""
3807 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3810 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3811 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3814 msgid "Converter Defi&nitions"
3815 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3818 msgid "&Converter:"
3819 msgstr "&Konverter:"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3822 msgid "E&xtra flag:"
3823 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3826 msgid "Fro&m format:"
3827 msgstr "&Von Format:"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3830 msgid "&To format:"
3831 msgstr "&In Format:"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3835 msgid "&Modify"
3836 msgstr "&Ändern"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3841 msgid "Remo&ve"
3842 msgstr "&Entfernen"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3845 msgid "Converter File Cache"
3846 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3849 msgid "&Enabled"
3850 msgstr "&Aktiv"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3853 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3854 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3857 msgid "Security"
3858 msgstr "Sicherheit"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3861 msgid ""
3862 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3863 msgstr ""
3864 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3865 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3868 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3869 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3872 msgid ""
3873 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3874 "'needauth' option."
3875 msgstr ""
3876 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3877 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3880 msgid "Use need&auth option"
3881 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3884 msgid "Factor for the preview size"
3885 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3888 msgid "Display &graphics"
3889 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3892 msgid "Instant &preview:"
3893 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3897 msgid "Off"
3898 msgstr "Aus"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3901 msgid "No math"
3902 msgstr "Kein Mathe"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3905 msgid "On"
3906 msgstr "An"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3909 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3910 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3913 msgid "&Mark end of paragraphs"
3914 msgstr "Absatzenden &markieren"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3917 msgid "Preview si&ze:"
3918 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3921 msgid ""
3922 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3923 "workarea"
3924 msgstr ""
3925 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3926 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3929 msgid "&Underline change tracking additions"
3930 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3933 msgid "Session Handling"
3934 msgstr "Sitzungshandhabung"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3937 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3938 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3941 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3942 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3945 msgid "Restore cursor &positions"
3946 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3949 msgid "&Load opened files from last session"
3950 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3953 msgid "&Clear all session information"
3954 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3957 msgid "Backup && Saving"
3958 msgstr "Sichern und Speichern"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3961 msgid "Backup &original documents when saving"
3962 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3965 msgid "&Backup documents, every"
3966 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3969 msgid "&minutes"
3970 msgstr "&Minuten"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3973 msgid ""
3974 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3975 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3976 "state (compressed or uncompressed)."
3977 msgstr ""
3978 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3979 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3980 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3981 "gespeichert."
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3984 msgid "&Save new documents compressed by default"
3985 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3988 msgid ""
3989 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3990 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3991 "included files."
3992 msgstr ""
3993 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3994 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3995 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3998 msgid "Save the &document directory path"
3999 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4002 msgid "Windows && Work Area"
4003 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4006 msgid "Open documents in &tabs"
4007 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4010 msgid ""
4011 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4012 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4013 msgstr ""
4014 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4015 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4016 "definieren und LyX neu starten.)"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4019 msgid "Use s&ingle instance"
4020 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4023 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4024 msgstr ""
4025 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4026 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4029 msgid "Displa&y single close-tab button"
4030 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4033 msgid "Closing last &view:"
4034 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4037 msgid "Closes document"
4038 msgstr "Dokument schließen"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4041 msgid "Hides document"
4042 msgstr "Dokument verbergen"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4045 msgid "Ask the user"
4046 msgstr "Nachfragen"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4049 msgid "Editing"
4050 msgstr "Bearbeiten"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4053 msgid "Scroll &below end of document"
4054 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4057 msgid "Sort &environments alphabetically"
4058 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4061 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4062 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4065 msgid ""
4066 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4067 "width used when set to 0."
4068 msgstr ""
4069 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4070 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4071 "eingestellt."
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4074 msgid "Cursor width (&pixels):"
4075 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4078 msgid "&Group environments by their category"
4079 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4082 msgid "Skip trailing non-word characters"
4083 msgstr ""
4084 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4087 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4088 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4091 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4092 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4095 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4096 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4099 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4100 msgstr ""
4101 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4104 msgid ""
4105 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4106 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4107 msgstr ""
4108 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4109 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4110 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4113 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4114 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4117 msgid "Fullscreen"
4118 msgstr "Vollbild"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4121 msgid "&Hide toolbars"
4122 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4125 msgid "Hide scr&ollbar"
4126 msgstr "S&crollbar verstecken"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4129 msgid "Hide &tabbar"
4130 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4133 msgid "Hide &menubar"
4134 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4137 msgid "Hide sta&tusbar"
4138 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4141 msgid "&Limit text width"
4142 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4145 msgid "Screen used (&pixels):"
4146 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4149 msgid "&New..."
4150 msgstr "&Neu..."
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4153 msgid "Re&move"
4154 msgstr "&Entfernen"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4157 msgid "&Document format"
4158 msgstr "&Dokumentformat"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4161 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4162 msgstr ""
4163 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4164 "angezeigt"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4167 msgid "Sho&w in export menu"
4168 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4171 msgid "Vector &graphics format"
4172 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4175 msgid "S&hort name:"
4176 msgstr "Kur&ztitel:"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4179 msgid "E&xtensions:"
4180 msgstr "Datei&endungen:"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4183 msgid "&MIME:"
4184 msgstr "&MIME:"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4187 msgid "Shortc&ut:"
4188 msgstr "&Tastenkürzel:"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4191 msgid "Ed&itor:"
4192 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4195 msgid "&Viewer:"
4196 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4199 msgid "Co&pier:"
4200 msgstr "&Kopierer:"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4203 msgid ""
4204 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4205 "variants"
4206 msgstr ""
4207 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4208 "Varianten"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4211 msgid "Default Output Formats"
4212 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4215 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4216 msgstr ""
4217 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4218 "verwenden"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4221 msgid ""
4222 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4223 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4224 msgstr ""
4225 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4226 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4227 "und japanischen Dokumenten."
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4230 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4231 msgstr ""
4232 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4235 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4236 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4239 msgid "With &TeX fonts:"
4240 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4243 msgid "&Japanese:"
4244 msgstr "&Japanisch:"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4247 msgid "Your name"
4248 msgstr "Ihr Name"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4251 msgid "&Initials:"
4252 msgstr "&Initialen:"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4255 msgid "Initials of your name"
4256 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4259 msgid "&E-mail:"
4260 msgstr "&E-Mail:"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4263 msgid "Your E-mail address"
4264 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4267 msgid "Keyboard"
4268 msgstr "Tastatur"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4271 msgid "Use &keyboard map"
4272 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4276 msgid "Br&owse..."
4277 msgstr "Du&rchsuchen..."
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4280 msgid "S&econdary:"
4281 msgstr "S&ekundäre:"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4284 msgid "&Primary:"
4285 msgstr "&Primäre:"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4288 msgid ""
4289 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4290 "time LyX is launched."
4291 msgstr ""
4292 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4293 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4296 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4297 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4300 msgid "Mouse"
4301 msgstr "Maus"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4304 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4305 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4308 msgid ""
4309 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4310 "speed it up, low values slow it down."
4311 msgstr ""
4312 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4313 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4316 msgid ""
4317 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4318 msgstr ""
4319 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4322 msgid "&Middle mouse button pasting"
4323 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4326 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4327 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4330 msgid "&Enable"
4331 msgstr "&Aktiv"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4334 msgid "Ctrl"
4335 msgstr "Strg-Taste"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:849
4338 msgid "Shift"
4339 msgstr "Umschalttaste"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4342 msgid "Alt"
4343 msgstr "Alt-Taste"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4346 msgid "User &interface language:"
4347 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4350 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4351 msgstr ""
4352 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4355 msgid "LaTeX Language Support"
4356 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4359 msgid "Language &package:"
4360 msgstr "Sprach&paket:"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4363 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4364 msgstr ""
4365 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4366 "soll"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
4370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2652 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4372 msgid "Automatic"
4373 msgstr "Automatisch"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
4377 msgid "Always Babel"
4378 msgstr "Immer Babel"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057
4382 msgid "None[[language package]]"
4383 msgstr "Keines"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4386 msgid ""
4387 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4388 "\\usepackage{babel})"
4389 msgstr ""
4390 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4391 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4394 msgid "Command s&tart:"
4395 msgstr "Befehl &Anfang:"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4398 msgid ""
4399 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4400 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4401 msgstr ""
4402 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4403 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4406 msgid "Command e&nd:"
4407 msgstr "Befehl &Ende:"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4410 msgid ""
4411 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4412 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4413 msgstr ""
4414 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4415 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4418 msgid ""
4419 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4420 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4421 "used languages."
4422 msgstr ""
4423 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4424 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4425 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4428 msgid "Set languages &globally"
4429 msgstr "Sprachen &global definieren"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4432 msgid ""
4433 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4434 "command"
4435 msgstr ""
4436 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4437 "gesetzt"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4440 msgid "Set document language e&xplicitly"
4441 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4444 msgid ""
4445 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4446 "command"
4447 msgstr ""
4448 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4449 "geschlossen"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4452 msgid "&Unset document language explicitly"
4453 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4456 msgid "Editor Settings"
4457 msgstr "Editor-Einstellungen"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4460 msgid ""
4461 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4462 "in the work area"
4463 msgstr ""
4464 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4465 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4468 msgid "&Mark additional languages"
4469 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4472 msgid ""
4473 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4474 "system, as default input language."
4475 msgstr ""
4476 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4477 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4480 msgid "Respect &OS keyboard language"
4481 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4484 msgid ""
4485 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4486 "direction"
4487 msgstr ""
4488 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4489 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4492 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4493 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4496 msgid ""
4497 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4498 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4499 "when coming from the left)"
4500 msgstr ""
4501 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4502 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4503 "Sie von Links her kommen)"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4506 msgid "&Logical"
4507 msgstr "&Logisch"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4510 msgid ""
4511 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4512 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4513 "from the left)"
4514 msgstr ""
4515 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4516 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4517 "her kommen)"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4520 msgid "&Visual"
4521 msgstr "&Visuell"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4524 msgid "Local Preferences"
4525 msgstr "Lokale Einstellungen"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4529 msgid ""
4530 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4531 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4532 "for the current language."
4533 msgstr ""
4534 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4535 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4536 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4539 msgid "Default decimal &separator:"
4540 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4543 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4544 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4548 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4549 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4552 msgid "Default length &unit:"
4553 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
4557 msgid "Language Default"
4558 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4561 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4562 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4565 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4566 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4569 msgid "P&rocessor:"
4570 msgstr "&Prozessor:"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4573 msgid "BibTeX command and options"
4574 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4578 msgid "Processor for &Japanese:"
4579 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4582 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4583 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4586 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4587 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4590 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4591 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4594 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4595 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4598 msgid "CheckTeX start options and flags"
4599 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4602 msgid "&CheckTeX command:"
4603 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4606 msgid "&Nomenclature command:"
4607 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4610 msgid ""
4611 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4612 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4613 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4614 msgstr ""
4615 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4616 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4617 "Konfiguration\n"
4618 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4619 "gespeichert."
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4622 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4623 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4626 msgid "Set class options to default on class change"
4627 msgstr ""
4628 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4629 "zurücksetzen"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4632 msgid "R&eset class options when document class changes"
4633 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4636 msgid "Forward Search"
4637 msgstr "Vorwärtssuche"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4640 msgid "DV&I command:"
4641 msgstr "DV&I Befehl:"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4644 msgid "&PDF command:"
4645 msgstr "&PDF-Befehl:"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4648 msgid "Dvips Options"
4649 msgstr "Dvips Optionen"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4652 msgid "Paper t&ype:"
4653 msgstr "Papier&art:"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4656 msgid "Paper si&ze:"
4657 msgstr "&Papiergröße:"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4660 msgid "Lan&dscape:"
4661 msgstr "&Querformat:"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4664 msgid "Other Options"
4665 msgstr "Weitere Optionen"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4668 msgid "Output &line length:"
4669 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4672 msgid ""
4673 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4674 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4675 "paragraphs are separated by a blank line."
4676 msgstr ""
4677 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4678 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4679 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4680 "voneinander getrennt."
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4683 msgid "&Overwrite on export:"
4684 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4687 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4688 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4691 msgid "Ask permission"
4692 msgstr "Nachfragen"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4695 msgid "Main file only"
4696 msgstr "Nur Hauptdokument"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4699 msgid "All files"
4700 msgstr "Alle Dateien"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4703 msgid ""
4704 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4705 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4706 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4707 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4708 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4709 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4710 msgstr ""
4711 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4712 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4713 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4714 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4715 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4716 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4717 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4720 msgid "&PATH prefix:"
4721 msgstr "&PATH-Präfix:"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4724 msgid ""
4725 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4726 "variable. Use the OS native format."
4727 msgstr ""
4728 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4729 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4730 "Betriebssystems."
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4733 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4734 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4737 msgid ""
4738 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4739 "environment variable. Use the OS native format."
4740 msgstr ""
4741 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4742 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4743 "Betriebssystems."
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4752 msgid "Browse..."
4753 msgstr "Durchsuchen..."
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4756 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4757 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4760 msgid "&Temporary directory:"
4761 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4764 msgid "Ly&XServer pipe:"
4765 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4768 msgid "&Backup directory:"
4769 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4772 msgid "&Example files:"
4773 msgstr "&Beispieldateien:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4776 msgid "&Document templates:"
4777 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4780 msgid "&Working directory:"
4781 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4784 msgid "H&unspell dictionaries:"
4785 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4788 msgid "Sans Seri&f:"
4789 msgstr "S&erifenlose:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4792 msgid "T&ypewriter:"
4793 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4796 msgid "R&oman:"
4797 msgstr "Seri&fenschrift:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4800 msgid "Default &zoom %:"
4801 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4804 msgid "Font Sizes"
4805 msgstr "Schriftgrößen"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4808 msgid "&Large:"
4809 msgstr "&Groß:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4812 msgid "&Larger:"
4813 msgstr "Gr&ößer:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4816 msgid "&Largest:"
4817 msgstr "Noch grö&ßer:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4820 msgid "&Huge:"
4821 msgstr "&Riesig:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4824 msgid "&Hugest:"
4825 msgstr "Giga&ntisch:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4828 msgid "S&mallest:"
4829 msgstr "Se&hr klein:"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4832 msgid "S&maller:"
4833 msgstr "Kle&iner:"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4836 msgid "S&mall:"
4837 msgstr "&Klein:"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4840 msgid "&Normal:"
4841 msgstr "&Normal:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4844 msgid "&Tiny:"
4845 msgstr "&Winzig:"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4848 msgid "&New"
4849 msgstr "&Neu"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4852 msgid "&Bind file:"
4853 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4856 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4857 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4860 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4861 msgstr ""
4862 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4863 "nicht geprüft"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4866 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4867 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4870 msgid "&Spellchecker engine:"
4871 msgstr "&Programm:"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4874 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4875 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4878 msgid "Accept compound &words"
4879 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4882 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4883 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4886 msgid "S&pellcheck continuously"
4887 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4890 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4891 msgstr ""
4892 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4895 msgid "&Escape characters:"
4896 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4899 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4900 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4903 msgid "Al&ternative language:"
4904 msgstr "&Alternative Sprache:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4907 msgid "General Look && Feel"
4908 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4911 msgid "Use icons from system's &theme"
4912 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4915 msgid "&User interface file:"
4916 msgstr "&UI-Datei:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4919 msgid "&Icon set:"
4920 msgstr "&Symboldesign:"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4923 msgid ""
4924 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4925 "save the preferences and restart LyX."
4926 msgstr ""
4927 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4928 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4931 msgid "Context Help"
4932 msgstr "Kontexthilfe"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4935 msgid ""
4936 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4937 "the main work area of an edited document"
4938 msgstr ""
4939 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4940 "bearbeiteten Dokuments"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4943 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4944 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4947 msgid "Menus"
4948 msgstr "Menüs"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4951 msgid "&Maximum last files:"
4952 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4955 msgid ""
4956 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4957 "current LyX session, not permanently."
4958 msgstr ""
4959 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4960 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4963 msgid "A&pply to current session only"
4964 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4967 msgid "Nomenclature settings"
4968 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4972 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4973 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4976 msgid "&List Indentation:"
4977 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4980 msgid "Custom &Width:"
4981 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4984 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4985 msgstr ""
4986 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4987 "gesetzt werden."
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4990 msgid "Available i&ndexes:"
4991 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4994 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4995 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4998 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4999 msgstr ""
5000 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5001 "vorherigen eingebettet werden soll."
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5004 msgid "&Subindex"
5005 msgstr "&Unterindex"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5008 msgid ""
5009 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5010 "code in index names."
5011 msgstr ""
5012 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5013 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5016 msgid "Output"
5017 msgstr "Ausgabe"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5020 msgid "Settings"
5021 msgstr "Einstellungen"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5024 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5025 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5028 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5029 msgstr ""
5030 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5033 msgid "&Clear automatically"
5034 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5037 msgid "Debug messages"
5038 msgstr "Testmeldungen"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5041 msgid "Display no debug messages"
5042 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5045 msgid "&None"
5046 msgstr "&Keine"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5049 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5050 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5053 msgid "S&elected"
5054 msgstr "Ausgew&ählte"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5057 msgid "Display all debug messages"
5058 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5061 msgid "&All"
5062 msgstr "&Alle"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5065 msgid "Display statusbar messages?"
5066 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5069 msgid "&Statusbar messages"
5070 msgstr "&Statusmeldungen"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
5073 msgid "&In[[buffer]]:"
5074 msgstr "&In:"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
5077 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5078 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5081 msgid "So&rt:"
5082 msgstr "&Sortierung:"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5085 msgid "Sorting of the list of available labels"
5086 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
5089 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5090 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
5093 msgid "Grou&p"
5094 msgstr "Gru&ppieren"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
5097 msgid "Available &Labels:"
5098 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
5101 msgid "Sele&cted Label:"
5102 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
5105 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5106 msgstr ""
5107 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
5110 msgid "Jump to the selected label"
5111 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
5114 msgid "&Go to Label"
5115 msgstr "&Gehe zur Marke"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
5118 msgid "Reference For&mat:"
5119 msgstr "&Querverweisstil:"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
5122 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5123 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5126 msgid "<reference>"
5127 msgstr "<Querverweis>"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5130 msgid "(<reference>)"
5131 msgstr "(<Querverweis>)"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5134 msgid "<page>"
5135 msgstr "<Seite>"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5138 msgid "on page <page>"
5139 msgstr "auf Seite <Seite>"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5142 msgid "<reference> on page <page>"
5143 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5146 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5147 msgid "Formatted reference"
5148 msgstr "Formatierter Querverweis"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5151 msgid "Textual reference"
5152 msgstr "Textverweis"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5155 msgid "Label only"
5156 msgstr "Nur Marke"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5159 msgid ""
5160 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5161 "references, and only if you are using refstyle.)"
5162 msgstr ""
5163 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5164 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5167 msgid "Plural"
5168 msgstr "Plural"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5171 msgid ""
5172 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5173 "references, and only if you are using refstyle.)"
5174 msgstr ""
5175 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5176 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5179 msgid "Capitalized"
5180 msgstr "Großschreibung"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5183 msgid "Do not output part of label before \":\""
5184 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5187 msgid "No Prefix"
5188 msgstr "Ohne Präfix"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5191 msgid "Repla&ce with:"
5192 msgstr "Ersetzen &durch:"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5195 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5196 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5199 msgid "Match w&hole words only"
5200 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5203 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5204 msgstr ""
5205 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5208 msgid "Export for&mats:"
5209 msgstr "&Exportformate:"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5212 msgid "Send exported file to &command:"
5213 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5216 msgid "Edit shortcut"
5217 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5220 msgid "Fu&nction:"
5221 msgstr "&Funktion:"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5224 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5225 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5228 msgid "Short&cut:"
5229 msgstr "&Tastenkürzel:"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5232 msgid ""
5233 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5234 "the 'Clear' button"
5235 msgstr ""
5236 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5237 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5240 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5241 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5244 msgid "&Delete Key"
5245 msgstr "&Lösche Kürzel"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5248 msgid "Clear current shortcut"
5249 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5252 msgid "C&lear"
5253 msgstr "Ent&fernen"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5256 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5257 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5258 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5259 msgid "Spell Checker"
5260 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5263 msgid "Replace with selected word"
5264 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5267 msgid "Replace word with current choice"
5268 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5271 msgid "Ignore this word"
5272 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5275 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5276 msgid "&Ignore"
5277 msgstr "&Ignorieren"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5280 msgid ""
5281 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5282 msgstr ""
5283 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5284 "ändern."
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5287 msgid "&Find Next"
5288 msgstr "&Nächstes suchen"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5291 msgid "Unknown word:"
5292 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5295 msgid "Current word"
5296 msgstr "Aktuelles Wort"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5299 msgid "Re&placement:"
5300 msgstr "E&rsetzung:"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5303 msgid "S&uggestions:"
5304 msgstr "&Vorschläge:"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5307 msgid "Ignore this word throughout this session"
5308 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5311 msgid "I&gnore All"
5312 msgstr "&Alle ignorieren"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5315 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5316 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5319 msgid ""
5320 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5321 "full range."
5322 msgstr ""
5323 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5324 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5327 msgid "Ca&tegory:"
5328 msgstr "Ka&tegorie:"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5331 msgid "Select this to display all available characters at once"
5332 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5335 msgid "&Display all"
5336 msgstr "&Alle Anzeigen"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5339 msgid "&Style:"
5340 msgstr "&Stil:"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5343 msgid "&Table Settings"
5344 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5347 msgid "Row setting"
5348 msgstr "Zeileneinstellung"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5351 msgid "Merge cells of different rows"
5352 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5355 msgid "M&ultirow"
5356 msgstr "M&ehrfachzeile"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5359 msgid "&Vertical Offset:"
5360 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5363 msgid "Optional vertical offset"
5364 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5367 msgid "Cell setting"
5368 msgstr "Zelleneinstellungen"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5371 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5372 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5375 msgid "rotation angle"
5376 msgstr "Rotationswinkel"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5379 msgid "de&grees"
5380 msgstr "&Grad"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5383 msgid "Table-wide settings"
5384 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5387 msgid "W&idth:"
5388 msgstr "Bre&ite:"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5391 msgid "Verti&cal alignment:"
5392 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5395 msgid "Vertical alignment of the table"
5396 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5399 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5400 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5403 msgid "&Rotate"
5404 msgstr "Dre&hen"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5407 msgid "degrees"
5408 msgstr "Grad"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5411 msgid "Column settings"
5412 msgstr "Spalteneinstellungen"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5415 msgid ""
5416 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5417 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5418 "Fixed custom width</p></body></html>"
5419 msgstr ""
5420 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5421 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5422 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5425 msgid "Text length"
5426 msgstr "Textlänge"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5429 msgid "Variable[[Width]]"
5430 msgstr "Variabel"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5433 msgid "Custom[[Width]]"
5434 msgstr "Benutzerdefiniert"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5437 msgid "Horizontal alignment in column"
5438 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5441 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5442 msgid "Justified"
5443 msgstr "Blocksatz"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5446 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5447 msgid "At Decimal Separator"
5448 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5451 msgid "Hori&zontal alignment:"
5452 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5455 msgid ""
5456 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5457 "the row."
5458 msgstr ""
5459 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5460 "fest."
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5463 msgid "&Vertical alignment in row:"
5464 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5467 msgid "Custom width of the column"
5468 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5471 msgid "&Decimal separator:"
5472 msgstr "De&zimaltrenner:"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5475 msgid "Merge cells of different columns"
5476 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5479 msgid "Mu&lticolumn"
5480 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5483 msgid "LaTe&X argument:"
5484 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5487 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5488 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5491 msgid "&Borders"
5492 msgstr "&Rahmenlinien"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5495 msgid "Set Borders"
5496 msgstr "Rahmenlinien ein"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5499 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5500 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5503 msgid "All Borders"
5504 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5507 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5508 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5511 msgid "&Set"
5512 msgstr "&Festlegen"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5515 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5516 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5519 msgid "Use default (grid-like) border style"
5520 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5523 msgid "De&fault"
5524 msgstr "&Standard"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5527 msgid ""
5528 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5529 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5530 msgstr ""
5531 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5532 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5535 msgid "Use Default &Formal Style"
5536 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5539 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5540 msgstr ""
5541 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5544 msgid "Fo&rmal"
5545 msgstr "Fo&rmal"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5548 msgid "Additional Space"
5549 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5552 msgid "T&op of row:"
5553 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5556 msgid "Botto&m of row:"
5557 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5560 msgid "Bet&ween rows:"
5561 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5564 msgid "&Multi-Page Table"
5565 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5568 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5569 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5572 msgid "&Use multi-page table"
5573 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5576 msgid "Row settings"
5577 msgstr "Zeileneinstellungen"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5580 msgid "Status"
5581 msgstr "Status"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5584 msgid "Border above"
5585 msgstr "Rahmen oben"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5588 msgid "Border below"
5589 msgstr "Rahmen unten"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5592 msgid "Contents"
5593 msgstr "Inhalt"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5596 msgid "Header:"
5597 msgstr "Kopfzeile:"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5600 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5601 msgstr ""
5602 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5607 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5609 msgid "on"
5610 msgstr "an"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5616 msgid "double"
5617 msgstr "doppelt"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5620 msgid "First header:"
5621 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5624 msgid "This row is the header of the first page"
5625 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5628 msgid "Don't output the first header"
5629 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5632 msgid "is empty"
5633 msgstr "ist leer"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5636 msgid "Footer:"
5637 msgstr "Fußzeile:"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5640 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5641 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5644 msgid "Last footer:"
5645 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5648 msgid "This row is the footer of the last page"
5649 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5652 msgid "Don't output the last footer"
5653 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5656 msgid "Caption:"
5657 msgstr "Legende:"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5660 msgid "Set a page break on the current row"
5661 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5664 msgid "Page &break on current row"
5665 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5668 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5669 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5672 msgid "Multi-page table alignment"
5673 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5676 msgid "Current cell:"
5677 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5680 msgid "Current row position"
5681 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5684 msgid "Current column position"
5685 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5688 msgid "Selected classes or styles"
5689 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5692 msgid "LaTeX classes"
5693 msgstr "LaTeX-Klassen"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5696 msgid "LaTeX styles"
5697 msgstr "LaTeX-Stile"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5700 msgid "BibTeX styles"
5701 msgstr "BibTeX-Stile"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5704 msgid "BibTeX databases"
5705 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5708 msgid "Biblatex bibliography styles"
5709 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5712 msgid "Biblatex citation styles"
5713 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5716 msgid "Toggles view of the file list"
5717 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5720 msgid "Show &path"
5721 msgstr "&Pfad anzeigen"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5724 msgid "Rebuild the file lists"
5725 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5728 msgid ""
5729 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5730 msgstr ""
5731 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5732 "Pfad angezeigt werden."
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5735 msgid "&View"
5736 msgstr "&Ansicht"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5739 msgid "Spacing"
5740 msgstr "Abstand"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5743 msgid "&Line spacing:"
5744 msgstr "&Zeilenabstand:"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5747 msgid "Spacing type"
5748 msgstr "Größe des Abstands"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5751 msgid "Number of lines"
5752 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5755 msgid "Table Style"
5756 msgstr "Tabellenstil"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5759 msgid "Default St&yle:"
5760 msgstr "&Standardstil:"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5763 msgid "Paragraph Separation"
5764 msgstr "Absatztrennung"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5767 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5768 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5771 msgid "&Indentation:"
5772 msgstr "&Einrückung:"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5775 msgid "&Vertical space:"
5776 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5779 msgid "Size of the vertical space"
5780 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5783 msgid ""
5784 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5785 "justified in the output)"
5786 msgstr ""
5787 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5788 "Satz in der Ausgabe)"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5791 msgid "Use &justification in LyX work area"
5792 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5795 msgid "Format text into two columns"
5796 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5799 msgid "Two-&column document"
5800 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5803 msgid "Language of the thesaurus"
5804 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5807 msgid "Index entry"
5808 msgstr "Stichwort"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5811 msgid "&Keyword:"
5812 msgstr "&Schlagwort:"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5815 msgid "L&ookup"
5816 msgstr "&Nachschlagen"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5819 msgid "The selected entry"
5820 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5823 msgid "Sele&ction:"
5824 msgstr "&Auswahl:"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5827 msgid "Replace the entry with the selection"
5828 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5831 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5832 msgstr ""
5833 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5834 "nachzuschlagen."
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5837 msgid "Word to look up"
5838 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5841 msgid "Filter:"
5842 msgstr "Filter:"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5845 msgid "Enter string to filter contents"
5846 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5849 msgid "Update navigation tree"
5850 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5853 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5854 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5855 msgid "..."
5856 msgstr "..."
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5859 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5860 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5863 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5864 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5867 msgid "Move selected item down by one"
5868 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5871 msgid "Move selected item up by one"
5872 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5875 msgid "Sort"
5876 msgstr "Sortieren"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5879 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5880 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5883 msgid "Keep"
5884 msgstr "Behalten"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5887 msgid ""
5888 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5889 "tables, and others)"
5890 msgstr ""
5891 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5892 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5895 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5896 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5899 msgid "Sho&w:"
5900 msgstr "&Zeige:"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5903 msgid ""
5904 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5905 "change tracking, etc.)"
5906 msgstr ""
5907 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5908 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5911 msgid "All items"
5912 msgstr "Alle Elemente"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5915 msgid "Only output items"
5916 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5919 msgid "Only non-output items"
5920 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5923 msgid "LyX: Enter text"
5924 msgstr "LyX: Text eingeben"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5927 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5928 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5929 msgstr ""
5930 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5931 "warnen."
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5934 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5935 msgid "&Do not show this warning again!"
5936 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5939 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5940 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5943 msgid "DefSkip"
5944 msgstr "Standard"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5947 msgid "SmallSkip"
5948 msgstr "Klein"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5951 msgid "MedSkip"
5952 msgstr "Mittel"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5955 msgid "BigSkip"
5956 msgstr "Groß"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5960 msgid "Half line height"
5961 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5965 msgid "Line height"
5966 msgstr "Zeilenhöhe"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5969 msgid "VFill"
5970 msgstr "Variabel"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5973 msgid "F&ormat:"
5974 msgstr "Fo&rmat:"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5977 msgid "Select the output format"
5978 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5981 msgid "Show the source as the master document gets it"
5982 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5985 msgid "Master's perspective"
5986 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5989 msgid "Automatic update"
5990 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5993 msgid "Current Paragraph"
5994 msgstr "Aktueller Absatz"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5997 msgid "Complete Source"
5998 msgstr "Vollständige Quelle"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6001 msgid "Preamble Only"
6002 msgstr "Nur Vorspann"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6005 msgid "Body Only"
6006 msgstr "Nur Haupttext"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
6009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
6010 msgid "&Reload"
6011 msgstr "Ne&u laden"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6014 msgid "Outer (default)"
6015 msgstr "Außen (Standard)"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6018 msgid "Inner"
6019 msgstr "Innen"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6022 msgid "Check this to allow flexible placement"
6023 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6026 msgid "Allow &floating"
6027 msgstr "&Gleiten erlauben"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6030 msgid "Wid&th:"
6031 msgstr "&Breite:"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6034 msgid "Unit of width value"
6035 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6038 msgid "use overhang"
6039 msgstr "Überhang benutzen"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6042 msgid "Over&hang:"
6043 msgstr "Über&hang:"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6046 msgid "Overhang value"
6047 msgstr "Überhangwert"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6050 msgid "Unit of overhang value"
6051 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6054 msgid "use number of lines"
6055 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6058 msgid "&Line span:"
6059 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6062 msgid "number of needed lines"
6063 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6064
6065 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6066 msgid "Basic (BibTeX)"
6067 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6068
6069 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6070 msgid ""
6071 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6072 "styles primarily suitable for science and maths."
6073 msgstr ""
6074 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6075 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6076 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6077
6078 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6079 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6080 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6081 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6082 msgid "not cited"
6083 msgstr "nicht zitiert"
6084
6085 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6086 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6087 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6088 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6089 msgid "Add to bibliography only."
6090 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6091
6092 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6093 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6094 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6095 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6096 msgid "Key only."
6097 msgstr "Nur Schlüssel."
6098
6099 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6100 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6101 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6102 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6103 msgid "Key"
6104 msgstr "Schlüssel"
6105
6106 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6107 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6108 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6109
6110 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6111 msgid ""
6112 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6113 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6114 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6115 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6116 "Bibliography processor is advised."
6117 msgstr ""
6118 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6119 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6120 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6121 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6122 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6123 "Prozessor dringend empfohlen."
6124
6125 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6126 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6128 msgid "Footnote"
6129 msgstr "Fußnote"
6130
6131 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6132 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6133 msgid "Foot"
6134 msgstr "Fußnote"
6135
6136 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6137 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6138 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6139 msgid "bibliography entry"
6140 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6141
6142 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6144 msgid "Full bibliography entry."
6145 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6146
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6149 msgid "Autocite"
6150 msgstr "Autocite"
6151
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6154 msgid "Auto"
6155 msgstr "Auto"
6156
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6159 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6160 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6161
6162 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6163 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6164 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6165 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6166
6167 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6168 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6169 msgid "Super"
6170 msgstr "Hochgestellt"
6171
6172 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6173 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6174 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6175 msgid "Superscript"
6176 msgstr "Hochgestellt"
6177
6178 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
6179 msgid "Biblatex"
6180 msgstr "Biblatex"
6181
6182 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6183 msgid ""
6184 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6185 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6186 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6187 "bibliography processor is advised."
6188 msgstr ""
6189 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6190 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6191 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6192 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6193 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6194
6195 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6196 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6197 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6198
6199 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6200 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6201 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6202
6203 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6204 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6205 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6206
6207 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6208 msgid ""
6209 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6210 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6211 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6212 msgstr ""
6213 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6214 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6215 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6216 "enthalten."
6217
6218 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6219 msgid "Bibliography entry."
6220 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6221
6222 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6223 msgid "before"
6224 msgstr "davor"
6225
6226 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6227 msgid "short title"
6228 msgstr "Kurztitel"
6229
6230 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6231 msgid "Natbib (BibTeX)"
6232 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6233
6234 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6235 msgid ""
6236 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6237 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6238 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6239 "names, shortened and full author lists, and more."
6240 msgstr ""
6241 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6242 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6243 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6244 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6245 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6246 "und Gruppieren der Nummern."
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6249 msgid "American Economic Association (AEA)"
6250 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6253 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6254 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6255 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6257 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6258 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6259 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6260 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6261 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6262 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6263 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6264 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6265 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6266 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6267 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6269 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6270 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6271 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6272 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6274 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6275 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6276 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6277 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6278 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6279 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6280 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6281 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6282 msgid "Articles"
6283 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6286 msgid "ShortTitle"
6287 msgstr "Kurztitel"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6290 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6291 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6292 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6293 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6296 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6297 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6298 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6299 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6303 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6304 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6305 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6306 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6307 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6308 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6314 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6318 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6319 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6320 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6321 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6322 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6323 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
6324 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
6325 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
6326 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
6327 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
6328 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
6329 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:558
6330 #: lib/layouts/apax.inc:585 lib/layouts/bicaption.module:14
6331 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/broadway.layout:207
6332 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
6333 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
6334 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6335 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
6336 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
6337 #: lib/layouts/elsart.layout:96 lib/layouts/elsart.layout:118
6338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
6339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
6340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
6341 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
6342 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
6343 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
6350 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
6351 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
6352 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
6353 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
6354 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
6355 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
6356 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
6357 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
6358 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
6361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6362 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6363 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
6364 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:489
6365 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
6366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
6367 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
6368 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
6369 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
6370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6371 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6372 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6373 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
6374 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
6375 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
6376 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
6377 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6379 msgid "FrontMatter"
6380 msgstr "Vorspann"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6383 msgid "Publication Month"
6384 msgstr "Monat der Publikation"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6387 msgid "Publication Month:"
6388 msgstr "Monat der Publikation:"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6391 msgid "Publication Year"
6392 msgstr "Jahr der Publikation"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6395 msgid "Publication Year:"
6396 msgstr "Jahr der Publikation:"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6399 msgid "Publication Volume"
6400 msgstr "Band der Publikation"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6403 msgid "Publication Volume:"
6404 msgstr "Band der Publikation:"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6407 msgid "Publication Issue"
6408 msgstr "Ausgabe"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6411 msgid "Publication Issue:"
6412 msgstr "Ausgabe:"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6415 msgid "JEL"
6416 msgstr "JEL"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6419 msgid "JEL:"
6420 msgstr "JEL:"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6423 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6424 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6425 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6426 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6429 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:66
6430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6432 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6433 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6434 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6436 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6437 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6438 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6439 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6441 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6442 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6443 msgid "Keywords"
6444 msgstr "Schlagwörter"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6447 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
6450 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6452 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6453 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6454 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6456 msgid "Keywords:"
6457 msgstr "Schlagwörter:"
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6461 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6462 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6463 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6467 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6468 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6469 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6470 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6471 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6472 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:220
6473 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6475 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6478 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6479 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6480 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6483 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6484 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6485 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/siamltex.layout:260
6486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6487 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6488 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6490 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6491 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6492 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6493 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6494 msgid "Abstract"
6495 msgstr "Abstract"
6496
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6498 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6499 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6500 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:442
6501 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6519 msgid "Acknowledgement"
6520 msgstr "Danksagung"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6526 msgid "Acknowledgement."
6527 msgstr "Danksagung."
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6530 msgid "Figure Notes"
6531 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6535 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6536 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6539 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6540 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6544 #: lib/layouts/broadway.layout:179 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6545 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6546 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6548 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6549 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6550 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6553 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6554 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6556 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6557 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6558 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6559 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6561 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6562 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6563 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6564 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6567 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6568 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6569 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6570 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6571 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6573 msgid "MainText"
6574 msgstr "Haupttext"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6577 msgid "Figure Note"
6578 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6579
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6581 msgid "Text of a note in a figure"
6582 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6586 msgid "Note:"
6587 msgstr "Notiz:"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6590 msgid "Table Notes"
6591 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6594 msgid "Table Note"
6595 msgstr "Tabellenanmerkung"
6596
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6598 msgid "Text of a note in a table"
6599 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6600
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6602 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:271
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6605 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6608 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6624 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6625 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6627 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6628 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6631 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6636 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6637 msgid "Theorem"
6638 msgstr "Theorem"
6639
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6641 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6642 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:620
6643 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6644 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6662 msgid "Algorithm"
6663 msgstr "Algorithmus"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6683 msgid "Axiom"
6684 msgstr "Axiom"
6685
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6687 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6689 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6690 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6695 msgid "Case"
6696 msgstr "Fall"
6697
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6699 msgid "Case \\thecase."
6700 msgstr "Fall \\thecase."
6701
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6703 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6706 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:343
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:346
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:400
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6720 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6731 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6732 msgid "Claim"
6733 msgstr "Behauptung"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6753 msgid "Conclusion"
6754 msgstr "Schlussfolgerung"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6774 msgid "Condition"
6775 msgstr "Bedingung"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6781 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6794 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6796 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6805 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6806 msgid "Conjecture"
6807 msgstr "Vermutung"
6808
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:340
6811 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6828 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6830 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6832 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6839 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6840 msgid "Corollary"
6841 msgstr "Korollar"
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6861 msgid "Criterion"
6862 msgstr "Kriterium"
6863
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:368
6866 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6868 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6881 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6882 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6892 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6893 msgid "Definition"
6894 msgstr "Definition"
6895
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:389
6898 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6899 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6911 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6912 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6913 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6916 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6923 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
6925 msgid "Example"
6926 msgstr "Beispiel"
6927
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6929 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6942 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6946 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6955 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6956 msgid "Exercise"
6957 msgstr "Aufgabe"
6958
6959 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:333
6961 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6964 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6978 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6979 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6981 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6982 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6990 msgid "Lemma"
6991 msgstr "Lemma"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6994 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7012 msgid "Notation"
7013 msgstr "Notation"
7014
7015 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7016 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
7026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7031 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7040 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7041 msgid "Problem"
7042 msgstr "Problem"
7043
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
7059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7062 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7064 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7066 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7073 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7074 msgid "Proposition"
7075 msgstr "Satz"
7076
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7078 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7094 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7105 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7106 msgid "Remark"
7107 msgstr "Bemerkung"
7108
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7113 msgid "Remark \\theremark."
7114 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7115
7116 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7131 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7132 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7138 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7139 msgid "Solution"
7140 msgstr "Lösung"
7141
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7145 msgid "Solution \\thesolution."
7146 msgstr "Lösung \\thesolution."
7147
7148 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7150 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7151 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7152 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7153 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7154 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7172 msgid "Summary"
7173 msgstr "Zusammenfassung"
7174
7175 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
7176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
7177 msgid "Caption"
7178 msgstr "Legende"
7179
7180 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:305
7182 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7185 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7186 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:101
7187 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7188 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7189 msgid "Proof"
7190 msgstr "Beweis"
7191
7192 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7193 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7194 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7195
7196 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7197 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7198 msgid "Standard in Title"
7199 msgstr "Standard im Titel"
7200
7201 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7202 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7203 msgid "Author Footnote"
7204 msgstr "Autorfußnote"
7205
7206 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7207 msgid "Author foot"
7208 msgstr "Autorfußnote"
7209
7210 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7211 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7212 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7213 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7216 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7217 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7218 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7219
7220 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7221 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7222 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7225 msgid "IEEE Transactions"
7226 msgstr "IEEE Transactions"
7227
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7230 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7233 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7234 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:178
7236 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7237 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7238 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7240 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7243 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7244 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7245 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7247 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7248 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7249 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7250 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7252 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7253 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7254 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7255 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7257 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
7258 msgid "Standard"
7259 msgstr "Standard"
7260
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7264 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7266 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7267 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7269 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7270 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7271 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7272 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7273 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:95
7274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7275 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7277 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7278 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7279 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7280 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7281 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7282 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7283 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7284 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:195
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7286 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7287 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7288 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7289 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7290 msgid "Title"
7291 msgstr "Titel"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7294 msgid "IEEE membership"
7295 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7298 msgid "Lowercase"
7299 msgstr "Kleinschreibung"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7302 msgid "lowercase"
7303 msgstr "Kleinschreibung"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7308 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7311 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7313 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7314 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7317 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7318 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7319 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7321 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7322 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7324 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7325 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7326 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:211
7327 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7328 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7329 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7331 msgid "Author"
7332 msgstr "Autor"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1046
7335 msgid "Short Author|S"
7336 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7337
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7339 msgid "A short version of the author name"
7340 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7341
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7343 msgid "Author Name"
7344 msgstr "Autorname"
7345
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7347 msgid "Author name"
7348 msgstr "Autorname"
7349
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7351 msgid "Author Affiliation"
7352 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7353
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7355 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7356 msgid "Author affiliation"
7357 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7358
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7360 msgid "Author Mark"
7361 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7362
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7364 msgid "Author mark"
7365 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7366
7367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7368 msgid "Special Paper Notice"
7369 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7370
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7372 msgid "After Title Text"
7373 msgstr "Text nach Titel"
7374
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7376 msgid "Page headings"
7377 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7380 msgid "Left Side"
7381 msgstr "Kopfzeile links"
7382
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7384 msgid "Left side of the header line"
7385 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7389 msgid "MarkBoth"
7390 msgstr "Beides markieren"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7393 msgid "Publication ID"
7394 msgstr "Publikations-ID"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7397 msgid "Abstract---"
7398 msgstr "Abstract---"
7399
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7401 msgid "Index Terms---"
7402 msgstr "Indexterme---"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7405 msgid "Paragraph Start"
7406 msgstr "Absatzbeginn"
7407
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7409 msgid "First Char"
7410 msgstr "Erster Buchstabe"
7411
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7413 msgid "First character of first word"
7414 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7415
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7417 msgid "Appendices"
7418 msgstr "Anhänge"
7419
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7424 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7426 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7427 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7428 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7429 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:567
7430 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7431 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7434 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7435 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7436 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7437 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7438 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7439 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7440 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7441 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7443 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7444 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7445 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7446 msgid "BackMatter"
7447 msgstr "Nachspann"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7450 msgid "Peer Review Title"
7451 msgstr "Peer-Review-Titel"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7454 msgid "PeerReviewTitle"
7455 msgstr "Peer-Review-Titel"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7459 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7460 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7461 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7462 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7463 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7466 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7467 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7468 msgid "Appendix"
7469 msgstr "Anhang"
7470
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7472 #: lib/layouts/jss.layout:119
7473 msgid "Short Title"
7474 msgstr "Kurztitel"
7475
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7477 msgid "Short title for the appendix"
7478 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7479
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7481 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7482 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7483 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7485 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7486 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7487 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7488 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7490 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7491 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7492 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7493 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7494 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7495 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7496 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7497 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:31
7498 #: lib/layouts/scrbook.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:277
7499 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7500 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7501 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-book.layout:281
7503 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775 src/insets/InsetBibtex.cpp:953
7505 msgid "Bibliography"
7506 msgstr "Literaturverzeichnis"
7507
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7511 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7512 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7514 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7515 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7516 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7517 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7518 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7519 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:954 src/insets/InsetBibtex.cpp:1030
7521 #: src/output_plaintext.cpp:155
7522 msgid "References"
7523 msgstr "Literaturverzeichnis"
7524
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7526 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7528 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:641
7529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7531 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7532 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7533 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7534 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7535 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7536 msgid "Bib preamble"
7537 msgstr "Lit.-Vorspann"
7538
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7540 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7542 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:642
7543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7545 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7546 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7547 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7548 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7549 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7550 msgid "Bibliography Preamble"
7551 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7554 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7556 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:643
7557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7559 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7560 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7561 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7562 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7563 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7564 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7565 msgstr ""
7566 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7567
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7569 msgid "Biography"
7570 msgstr "Biographie"
7571
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7573 msgid "Photo"
7574 msgstr "Foto"
7575
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7577 msgid "Optional photo for biography"
7578 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7579
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7581 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7583 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7585 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7586 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7591 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7592 msgid "Name"
7593 msgstr "Name"
7594
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7597 msgid "Name of the author"
7598 msgstr "Name des Autors"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7601 msgid "Biography without photo"
7602 msgstr "Biografie ohne Foto"
7603
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7605 msgid "BiographyNoPhoto"
7606 msgstr "Biographie ohne Foto"
7607
7608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:276
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7611 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7614 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7617 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7618 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7620 msgid "Reasoning"
7621 msgstr "Argumentation"
7622
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7624 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7625 msgid "Alternative Proof String"
7626 msgstr "Beweis (alternativ)"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7629 msgid "An alternative proof string"
7630 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1353
7633 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7634 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7635 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7636 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7637 msgid "Proof."
7638 msgstr "Beweis."
7639
7640 #: lib/layouts/InStar.module:2
7641 msgid "Title and Preamble Hacks"
7642 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7643
7644 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7645 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7646 msgid "Fixes & Hacks"
7647 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7648
7649 #: lib/layouts/InStar.module:13
7650 msgid ""
7651 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7652 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7653 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7654 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7655 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7656 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7657 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7658 msgstr ""
7659 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7660 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7661 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7662 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7663 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7664 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7665 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7666
7667 #: lib/layouts/InStar.module:17
7668 msgid "In Preamble"
7669 msgstr "Im Vorspann"
7670
7671 #: lib/layouts/InStar.module:24
7672 msgid "In Title"
7673 msgstr "Im Titel"
7674
7675 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7676 msgid "R Journal"
7677 msgstr "The R Journal"
7678
7679 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7680 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7681 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7682 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7683 #: lib/layouts/treport.layout:4
7684 msgid "Reports"
7685 msgstr "Berichte"
7686
7687 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7689 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7690 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7691 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7692 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7693 msgid "Abstract."
7694 msgstr "Abstract."
7695
7696 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7697 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7699 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7701 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7704 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7705 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7706 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7707 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7708 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7710 msgid "Address"
7711 msgstr "Adresse"
7712
7713 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7714 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7715 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7721 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7722 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7723 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7724 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7725 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7726 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7727 msgid "Email"
7728 msgstr "E-Mail"
7729
7730 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7731 msgid "A0 Poster"
7732 msgstr "A0-Poster"
7733
7734 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7736 msgid "Posters"
7737 msgstr "Poster"
7738
7739 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7740 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7741 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7742 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7743 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7744 msgid "Giant"
7745 msgstr "Gigantischer"
7746
7747 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7748 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7749 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7750 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7751 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7752 msgid "More Giant"
7753 msgstr "Noch gigantischer"
7754
7755 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7756 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7757 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7758 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7759 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7760 msgid "Most Giant"
7761 msgstr "Am gigantischsten"
7762
7763 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7764 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7765 msgid "Giant Snippet"
7766 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7767
7768 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7769 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7770 msgid "More Giant Snippet"
7771 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7772
7773 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7774 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7775 msgid "Most Giant Snippet"
7776 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7777
7778 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7779 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7780 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7781
7782 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7783 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7785 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7786 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:202
7787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7788 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7790 msgid "Subtitle"
7791 msgstr "Untertitel"
7792
7793 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7794 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7795 msgid "Offprint"
7796 msgstr "Sonderdruck"
7797
7798 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7799 msgid "Offprint Requests to:"
7800 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7801
7802 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7803 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7804 msgid "Mail"
7805 msgstr "Post"
7806
7807 #: lib/layouts/aa.layout:140
7808 msgid "Correspondence to:"
7809 msgstr "Schriftverkehr an:"
7810
7811 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7812 #: lib/layouts/egs.layout:581
7813 msgid "Acknowledgements."
7814 msgstr "Danksagungen."
7815
7816 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7817 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7818 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7819 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7820 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7822 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7823 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7824 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7825 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7826 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7827 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7828 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7829 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7830 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7832 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/siamltex.layout:379
7833 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:77
7835 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7837 msgid "Section"
7838 msgstr "Abschnitt"
7839
7840 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7841 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7842 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7843 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7844 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7846 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7847 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7848 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7849 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7850 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7852 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:97
7853 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:108
7855 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:137
7856 msgid "Subsection"
7857 msgstr "Unterabschnitt"
7858
7859 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7860 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7861 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7862 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7863 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:399
7864 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7865 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7866 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7867 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7869 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7870 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7871 #: lib/layouts/scrclass.inc:105 lib/layouts/siamltex.layout:399
7872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:124
7873 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7874 msgid "Subsubsection"
7875 msgstr "Unterunterabschnitt"
7876
7877 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7878 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7881 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7883 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7886 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7887 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7888 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7890 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7892 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7894 msgid "Date"
7895 msgstr "Datum"
7896
7897 #: lib/layouts/aa.layout:239
7898 msgid "institutemark"
7899 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7900
7901 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7902 msgid "Institute Mark"
7903 msgstr "Institutsmarke"
7904
7905 #: lib/layouts/aa.layout:262
7906 msgid "Abstract (unstructured)"
7907 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7908
7909 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7910 msgid "ABSTRACT"
7911 msgstr "ABSTRACT"
7912
7913 #: lib/layouts/aa.layout:296
7914 msgid "Abstract (structured)"
7915 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7916
7917 #: lib/layouts/aa.layout:300
7918 msgid "Context"
7919 msgstr "Kontext"
7920
7921 #: lib/layouts/aa.layout:301
7922 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7923 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7924
7925 #: lib/layouts/aa.layout:305
7926 msgid "Aims"
7927 msgstr "Ziele"
7928
7929 #: lib/layouts/aa.layout:306
7930 msgid "Aims of your work"
7931 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7932
7933 #: lib/layouts/aa.layout:310
7934 msgid "Methods"
7935 msgstr "Methoden"
7936
7937 #: lib/layouts/aa.layout:311
7938 msgid "Methods used in your work"
7939 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7940
7941 #: lib/layouts/aa.layout:315
7942 msgid "Results"
7943 msgstr "Ergebnisse"
7944
7945 #: lib/layouts/aa.layout:316
7946 msgid "Results of your work"
7947 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7948
7949 #: lib/layouts/aa.layout:337
7950 msgid "Key words."
7951 msgstr "Schlagwörter."
7952
7953 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7954 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7955 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7956 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7957 msgid "Institute"
7958 msgstr "Institut"
7959
7960 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7962 msgid "E-Mail"
7963 msgstr "E-Mail"
7964
7965 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7966 msgid "email:"
7967 msgstr "E-Mail:"
7968
7969 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7970 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7971 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:566
7972 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7973 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7974 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7975 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7976 msgid "Acknowledgements"
7977 msgstr "Danksagungen"
7978
7979 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7981 msgid "Thesaurus"
7982 msgstr "Thesaurus"
7983
7984 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7985 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7986 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7987
7988 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7989 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7990 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7991
7992 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7993 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7995 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7996 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7998 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7999 #: lib/examples/Articles:0
8000 msgid "Obsolete"
8001 msgstr "Veraltet"
8002
8003 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
8004 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
8006 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
8007 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
8008 msgid "Itemize"
8009 msgstr "Auflistung"
8010
8011 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
8012 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apax.inc:490
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
8014 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
8015 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
8016 msgid "Enumerate"
8017 msgstr "Aufzählung"
8018
8019 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8021 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
8022 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:54
8023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8024 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
8025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8026 msgid "Description"
8027 msgstr "Beschreibung"
8028
8029 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8030 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
8031 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:491
8032 #: lib/layouts/apax.inc:526 lib/layouts/beamer.layout:82
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:128 lib/layouts/beamer.layout:180
8034 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8035 #: lib/layouts/egs.layout:200 lib/layouts/enumitem.module:88
8036 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8037 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8040 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/scrclass.inc:61
8041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8042 #: lib/layouts/simplecv.layout:99 lib/layouts/stdlists.inc:14
8043 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:88
8044 #: lib/layouts/stdlists.inc:127 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8045 msgid "List"
8046 msgstr "Liste"
8047
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8049 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8050 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8051
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
8053 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
8055 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
8056 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
8057 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
8058 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
8059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8061 msgid "Affiliation"
8062 msgstr "Zugehörigkeit"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
8065 msgid "Altaffilation"
8066 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
8069 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8070 msgid "Number"
8071 msgstr "Nummer"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:187
8074 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8075 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8076
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:192
8078 msgid "Alternative affiliation:"
8079 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8080
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8082 msgid "And"
8083 msgstr "Und"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
8086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
8087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
8088 msgid "and"
8089 msgstr "und"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8092 msgid "altaffilmark"
8093 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8096 msgid "altaffiliation mark"
8097 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8100 msgid "Subject headings:"
8101 msgstr "Schlagwörter:"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8104 msgid "[Acknowledgements]"
8105 msgstr "[Danksagungen]"
8106
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8108 msgid "PlaceFigure"
8109 msgstr "Abbildung platzieren"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8112 msgid "Place Figure here:"
8113 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8116 msgid "PlaceTable"
8117 msgstr "Tabelle platzieren"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8120 msgid "Place Table here:"
8121 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8124 msgid "[Appendix]"
8125 msgstr "[Anhang]"
8126
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8128 msgid "MathLetters"
8129 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8130
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8132 msgid "NoteToEditor"
8133 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8136 msgid "Note to Editor:"
8137 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8138
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8141 msgid "TableRefs"
8142 msgstr "Tabellen-Verweise"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8145 msgid "References. ---"
8146 msgstr "Referenzen. ---"
8147
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8149 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8150 msgid "TableComments"
8151 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8154 msgid "Note. ---"
8155 msgstr "Notiz. ---"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8158 msgid "Table note"
8159 msgstr "Tabellenfußnote"
8160
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8162 msgid "Table note:"
8163 msgstr "Tabellenfußnote:"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8166 msgid "tablenotemark"
8167 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8170 msgid "tablenote mark"
8171 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8172
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8174 msgid "FigCaption"
8175 msgstr "Abbildungslegende"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8178 msgid "fig."
8179 msgstr "Abb."
8180
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8182 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8183 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8184
8185 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8186 msgid "Facility"
8187 msgstr "Einrichtung"
8188
8189 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8190 msgid "Facility:"
8191 msgstr "Einrichtung:"
8192
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8194 msgid "Objectname"
8195 msgstr "Objektname"
8196
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8198 msgid "Obj:"
8199 msgstr "Objekt:"
8200
8201 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8202 msgid "Recognized Name"
8203 msgstr "Wahrgenommener Name"
8204
8205 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8206 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8207 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8208
8209 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8210 msgid "Dataset"
8211 msgstr "Datensatz"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8214 msgid "Dataset:"
8215 msgstr "Datensatz:"
8216
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8218 msgid "Separate the dataset ID from text"
8219 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8222 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8223 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8224
8225 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8226 msgid "Software"
8227 msgstr "Software"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8230 msgid "Software:"
8231 msgstr "Software:"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8234 msgid "APPENDIX"
8235 msgstr "ANHANG"
8236
8237 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8238 msgid "References-"
8239 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8242 msgid "Note-"
8243 msgstr "Notiz-"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8246 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8247 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8250 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8251 msgid "Corresponding Author"
8252 msgstr "Korrespondierender Autor"
8253
8254 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8255 msgid "Corresponding author:"
8256 msgstr "Korrespondenzautor:"
8257
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8259 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8260 msgid "Author:"
8261 msgstr "Autor:"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8264 #: lib/layouts/apax.inc:597 lib/layouts/apax.inc:617
8265 msgid "ORCID"
8266 msgstr "ORCID"
8267
8268 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8269 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8270 msgstr ""
8271 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8274 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
8275 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8276 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
8278 msgid "Affiliation:"
8279 msgstr "Zugehörigkeit:"
8280
8281 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8282 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8283 msgid "Collaboration"
8284 msgstr "Kollaboration"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8287 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8288 msgid "Collaboration:"
8289 msgstr "Kollaboration:"
8290
8291 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8292 msgid "Nocollaboration"
8293 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8294
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8296 msgid "No collaboration"
8297 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8298
8299 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8300 msgid "Section Appendix"
8301 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8304 msgid "\\Alph{appendix}."
8305 msgstr "\\Alph{appendix}."
8306
8307 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8308 msgid "Subappendix"
8309 msgstr "Unter-Anhang"
8310
8311 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8312 msgid "Subsection Appendix"
8313 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8316 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8317 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8318
8319 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8320 msgid "Subsubappendix"
8321 msgstr "Unterunter-Anhang"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8324 msgid "Subsubsection Appendix"
8325 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8328 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8329 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8330
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8332 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8333 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8334
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8336 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8340 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8341 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8342 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:146
8343 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/scrclass.inc:293
8344 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/siamltex.layout:205
8345 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8346 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8347 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8349 msgid "Short Title|S"
8350 msgstr "Kurztitel"
8351
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8353 msgid "Short title which will appear in the running header"
8354 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8355
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8357 msgid "Short name"
8358 msgstr "Name (Kurzform)"
8359
8360 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8361 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8362 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8363
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8365 msgid "Alt Affiliation"
8366 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8367
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8369 msgid "Also Affiliation"
8370 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8371
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8373 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:783
8376 msgid "Fax"
8377 msgstr "Fax"
8378
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8380 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8381 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8382 msgid "Fax:"
8383 msgstr "Fax:"
8384
8385 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8386 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8387 msgid "Phone"
8388 msgstr "Telefon"
8389
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8391 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8392 msgid "Phone:"
8393 msgstr "Telefon:"
8394
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8396 msgid "Abbreviations"
8397 msgstr "Abkürzungen"
8398
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8400 msgid "Abbreviations:"
8401 msgstr "Abkürzungen:"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8404 msgid "Schemes"
8405 msgstr "Schemata"
8406
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8408 msgid "Scheme"
8409 msgstr "Schema"
8410
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8412 msgid "List of Schemes"
8413 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8414
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8416 msgid "Charts"
8417 msgstr "Diagramme"
8418
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8420 msgid "Chart"
8421 msgstr "Diagramm"
8422
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8424 msgid "List of Charts"
8425 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8426
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8428 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8429 msgstr "Graphen"
8430
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8432 msgid "Graph[[mathematical]]"
8433 msgstr "Graph"
8434
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8436 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8437 msgstr "Graphenverzeichnis"
8438
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8440 msgid "SupplementalInfo"
8441 msgstr "Ergänzende Informationen"
8442
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8444 msgid "Supporting Information Available"
8445 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8446
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8448 msgid "TOC entry"
8449 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8450
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8452 msgid "Graphical TOC Entry"
8453 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8454
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8456 msgid "Bibnote"
8457 msgstr "Bibnotiz"
8458
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8460 msgid "bibnote"
8461 msgstr "Bibnotiz"
8462
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8464 msgid "Chemistry"
8465 msgstr "Chemie"
8466
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8468 msgid "chemistry"
8469 msgstr "Chemie"
8470
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8472 #: lib/languages:1042
8473 msgid "Latin"
8474 msgstr "Latein"
8475
8476 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8477 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8478 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8479
8480 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8482 msgid "Terms"
8483 msgstr "Begriffe"
8484
8485 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8486 msgid "General terms:"
8487 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8488
8489 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8490 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8491 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8494 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8495 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8499 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8500 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8501 msgid "Thanks"
8502 msgstr "Dank"
8503
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8505 msgid "Thanks: "
8506 msgstr "Dank: "
8507
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8509 msgid "ACM Journal"
8510 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8513 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8514 msgid "Preamble"
8515 msgstr "Vorspann"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8518 msgid "Journal's Short Name: "
8519 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8522 msgid "ACM Conference"
8523 msgstr "ACM-Konferenz"
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8526 msgid "Full name"
8527 msgstr "Volltitel"
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8530 msgid "Venue"
8531 msgstr "Ort"
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8534 msgid "Conference Name: "
8535 msgstr "Konferenzname: "
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8538 msgid "Short title"
8539 msgstr "Kurztitel"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8542 msgid "Email address: "
8543 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8546 msgid "ORCID: "
8547 msgstr "ORCID: "
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8550 msgid "Affiliation: "
8551 msgstr "Zugehörigkeit: "
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8554 msgid "Additional Affiliation"
8555 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8558 msgid "Additional Affiliation: "
8559 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8562 msgid "Position"
8563 msgstr "Position"
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8566 #: lib/layouts/paper.layout:163
8567 msgid "Institution"
8568 msgstr "Institution"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8571 msgid "Department"
8572 msgstr "Institut"
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8575 msgid "Street Address"
8576 msgstr "Straße"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8580 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8581 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8582 msgid "City"
8583 msgstr "Stadt"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8587 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8588 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8589 msgid "Country"
8590 msgstr "Land"
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8594 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8595 msgid "State"
8596 msgstr "Staat"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8599 msgid "Postal Code"
8600 msgstr "Postleitzahl"
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8603 msgid "TitleNote"
8604 msgstr "Titelnotiz"
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8607 msgid "Title Note: "
8608 msgstr "Titelnotiz: "
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8611 msgid "SubtitleNote"
8612 msgstr "Untertitel-Notiz"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8615 msgid "Subtitle Note: "
8616 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8619 msgid "AuthorNote"
8620 msgstr "Autorenhinweise"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8623 msgid "Note: "
8624 msgstr "Notiz: "
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8627 msgid "ACM Volume"
8628 msgstr "ACM-Band"
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8631 msgid "Volume: "
8632 msgstr "Band: "
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8635 msgid "ACM Number"
8636 msgstr "ACM-Nummer"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8639 msgid "Number: "
8640 msgstr "Nummer: "
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8643 msgid "ACM Article"
8644 msgstr "ACM-Aufsatz"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8647 msgid "Article: "
8648 msgstr "Aufsatz: "
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8651 msgid "ACM Year"
8652 msgstr "ACM-Jahr"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8655 msgid "Year: "
8656 msgstr "Jahr: "
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8659 msgid "ACM Month"
8660 msgstr "ACM-Monat"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8663 msgid "Month: "
8664 msgstr "Monat: "
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8667 msgid "ACM Art Seq Num"
8668 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8671 msgid "Article Sequential Number: "
8672 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8675 msgid "ACM Submission ID"
8676 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8679 msgid "Submission ID: "
8680 msgstr "Einreichungs-ID: "
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8683 msgid "ACM Price"
8684 msgstr "ACM-Preis"
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8687 msgid "Price: "
8688 msgstr "Preis: "
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8691 msgid "ACM ISBN"
8692 msgstr "ACM-ISBN"
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8695 msgid "ISBN: "
8696 msgstr "ISBN: "
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8699 msgid "ACM DOI"
8700 msgstr "ACM-DOI"
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8703 msgid "ACM DOI: "
8704 msgstr "ACM-DOI: "
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8707 msgid "ACM Badge R"
8708 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8711 msgid "ACM Badge R: "
8712 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8715 msgid "ACM Badge L"
8716 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8719 msgid "ACM Badge L: "
8720 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8723 msgid "Start Page"
8724 msgstr "Startseite"
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8727 msgid "Start Page: "
8728 msgstr "Startseite: "
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8731 msgid "Terms: "
8732 msgstr "Termini: "
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8735 msgid "Keywords: "
8736 msgstr "Schlagwörter: "
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8739 msgid "CCSXML"
8740 msgstr "CCSXML"
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8743 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8744 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8747 msgid "CCS Description"
8748 msgstr "CCS-Beschreibung"
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8751 msgid "Significance"
8752 msgstr "Signifikanz"
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8755 msgid "Computing Classification Scheme: "
8756 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8759 msgid "Set Copyright"
8760 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8763 msgid "Set Copyright: "
8764 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8767 msgid "Copyright Year"
8768 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8771 msgid "Copyright Year: "
8772 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8775 msgid "Teaser Figure"
8776 msgstr "Teaser-Bild"
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8780 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8783 msgid "Received"
8784 msgstr "Empfangen"
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8787 msgid "Stage"
8788 msgstr "Phase"
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8791 msgid "Received: "
8792 msgstr "Eingang: "
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8795 msgid "ShortAuthors"
8796 msgstr "Autor (Kurzform)"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8799 msgid "Short authors: "
8800 msgstr "Autor (Kurzform): "
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8803 msgid "Sidebar"
8804 msgstr "Randleiste"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8807 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8808 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8811 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8812 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8815 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8816 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:273
8817 msgid "List of Figures"
8818 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8821 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8822 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8825 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8826 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8827 msgid "List of Tables"
8828 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8834 msgid "Definitions & Theorems"
8835 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8842 msgid "Additional Theorem Text"
8843 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1303
8846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8850 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8851 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8857 msgid "Theorem \\thetheorem."
8858 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8861 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8862 msgid "Corollary \\thetheorem."
8863 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8866 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8867 msgid "Lemma \\thetheorem."
8868 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8871 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8872 msgid "Proposition \\thetheorem."
8873 msgstr "Satz \\thetheorem."
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8876 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8877 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8878 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8881 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8882 msgid "Definition \\thetheorem."
8883 msgstr "Definition \\thetheorem."
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8886 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8887 msgid "Example \\thetheorem."
8888 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8891 msgid "Print Only"
8892 msgstr "Nur Drucken"
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8895 msgid "Print version only"
8896 msgstr "Nur in der Druckversion"
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8899 msgid "Screen Only"
8900 msgstr "Nur Bildschirm"
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8903 msgid "Screen version only"
8904 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8907 msgid "Anonymous Suppression"
8908 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8911 msgid "Non anonymous only"
8912 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8918 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8919 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8920 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8921 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8923 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8925 #: lib/examples/Articles:0
8926 msgid "Acknowledgments"
8927 msgstr "Danksagungen"
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8930 msgid "Grant Sponsor"
8931 msgstr "Drittmittelgeber"
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8934 msgid "Sponsor ID"
8935 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8938 msgid "Grant Number"
8939 msgstr "Drittmittelnummer"
8940
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8942 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8943 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8944
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8946 msgid "TOG online ID"
8947 msgstr "TOG-Online-ID"
8948
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8950 msgid "Online ID:"
8951 msgstr "Online-ID:"
8952
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8954 msgid "TOG volume"
8955 msgstr "TOG-Band"
8956
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8958 msgid "Volume number:"
8959 msgstr "Bandnummer:"
8960
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8962 msgid "TOG number"
8963 msgstr "TOG-Nummer"
8964
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8966 msgid "Article number:"
8967 msgstr "Artikelnummer:"
8968
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8970 msgid "Set copyright"
8971 msgstr "Urheberrecht"
8972
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8974 msgid "Copyright type:"
8975 msgstr "Copyright-Typ:"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8978 msgid "Copyright year"
8979 msgstr "Jahr des Copyrights"
8980
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8982 msgid "Year of copyright:"
8983 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8984
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8986 msgid "Conference info"
8987 msgstr "Konferenz-Info"
8988
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8990 msgid "Conference info:"
8991 msgstr "Konferenz-Info:"
8992
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8994 msgid "Conference name"
8995 msgstr "Konferenzname"
8996
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8998 msgid "ISBN"
8999 msgstr "ISBN"
9000
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9002 msgid "ISBN:"
9003 msgstr "ISBN:"
9004
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9006 msgid "DOI"
9007 msgstr "DOI"
9008
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9011 msgid "Article DOI:"
9012 msgstr "Artikel-DOI:"
9013
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9015 msgid "TOG article DOI"
9016 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9017
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9019 msgid "PDF author"
9020 msgstr "PDF-Autor"
9021
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9023 msgid "PDF author:"
9024 msgstr "PDF-Autor:"
9025
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9028 msgid "Keyword list"
9029 msgstr "Schlagwortliste"
9030
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9033 msgid "Concept list"
9034 msgstr "Konzeptliste"
9035
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9038 msgid "Print copyright"
9039 msgstr "Drucke Copyright"
9040
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9042 msgid "Teaser"
9043 msgstr "Teaser"
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9046 msgid "Teaser image:"
9047 msgstr "Teaser-Bild:"
9048
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9050 msgid "CR categories"
9051 msgstr "CR-Kategorien"
9052
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9054 msgid "CR Categories:"
9055 msgstr "CR-Kategorien:"
9056
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9058 msgid "CRcat"
9059 msgstr "CRKat"
9060
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9062 msgid "CR category"
9063 msgstr "CR-Kategorie"
9064
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9066 msgid "CR-number"
9067 msgstr "CR-Nummer"
9068
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9070 msgid "Number of the category"
9071 msgstr "Nummer der Kategorie"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9076 msgid "Subcategory"
9077 msgstr "Teilkategorie"
9078
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9080 msgid "Third-level"
9081 msgstr "Dritte Ebene"
9082
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9084 msgid "Third-level of the category"
9085 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9086
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9088 msgid "ShortCite"
9089 msgstr "Kurzzitat"
9090
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9092 msgid "Short cite"
9093 msgstr "Kurzzitat"
9094
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9096 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9097 msgid "E-mail"
9098 msgstr "E-Mail"
9099
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9101 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9102 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9103
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9105 msgid "TOG project URL"
9106 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9107
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9109 msgid "Project URL:"
9110 msgstr "Projekt-URL:"
9111
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9113 msgid "TOG video URL"
9114 msgstr "TOG-Video-URL"
9115
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9117 msgid "Video URL:"
9118 msgstr "Video-URL:"
9119
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9121 msgid "TOG data URL"
9122 msgstr "TOG-Data-URL"
9123
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9125 msgid "Data URL:"
9126 msgstr "Data-URL:"
9127
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9129 msgid "TOG code URL"
9130 msgstr "TOG-Code-URL"
9131
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9133 msgid "Code URL:"
9134 msgstr "Code-URL:"
9135
9136 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9137 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9138 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
9139
9140 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
9141 msgid "Articles (DocBook)"
9142 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
9145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
9146 msgid "Firstname"
9147 msgstr "Vorname"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
9150 msgid "Fname"
9151 msgstr "FName"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9154 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
9155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
9156 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
9157 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
9158 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
9159 msgid "Surname"
9160 msgstr "Nachname"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
9163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
9164 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9165 msgid "Literal"
9166 msgstr "Literal"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
9169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9170 msgid "Emph"
9171 msgstr "Hervorgehoben"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
9174 msgid "Abbrev"
9175 msgstr "Abkürzung"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9179 msgid "Citation-number"
9180 msgstr "Zitat-Nummer"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9183 #: lib/layouts/apax.inc:331
9184 msgid "Volume"
9185 msgstr "Band"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9188 msgid "Day"
9189 msgstr "Tag"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9192 msgid "Month"
9193 msgstr "Monat"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9196 msgid "Year"
9197 msgstr "Jahr"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9200 msgid "Issue-number"
9201 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9204 msgid "Issue-day"
9205 msgstr "Ausgabetag"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9208 msgid "Issue-months"
9209 msgstr "Ausgabemonat"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:9 lib/layouts/db_stdcounters.inc:9
9212 msgid "Section Level 1"
9213 msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:14 lib/layouts/db_stdcounters.inc:14
9216 msgid "Section Level 2"
9217 msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:19 lib/layouts/db_stdcounters.inc:19
9220 msgid "Section Level 3"
9221 msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:24 lib/layouts/db_stdcounters.inc:24
9224 msgid "Section Level 4"
9225 msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:29 lib/layouts/db_stdcounters.inc:29
9228 msgid "Section Level 5"
9229 msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:34 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9233 #: lib/layouts/amsbook.layout:131 lib/layouts/apa.layout:336
9234 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
9235 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
9236 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
9237 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/numrevtex.inc:33
9238 #: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:70
9239 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:45 lib/layouts/revtex4.layout:85
9240 #: lib/layouts/scrclass.inc:113 lib/layouts/stdcounters.inc:38
9241 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9242 msgid "Paragraph"
9243 msgstr "Paragraph"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9247 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9248 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9249 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:70
9250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9251 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9252 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9253 msgid "Part"
9254 msgstr "Teil"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9257 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9258 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:42
9259 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/scrclass.inc:77
9260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:45
9261 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9263 msgid "Chapter"
9264 msgstr "Kapitel"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9267 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9268 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9269 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9270 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:121
9271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:150
9272 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9273 msgid "Subparagraph"
9274 msgstr "Unterparagraph"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9277 msgid "Subsubparagraph"
9278 msgstr "Unterunterparagraph"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9281 msgid "Header"
9282 msgstr "Kopfzeile"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9285 msgid "-- Header --"
9286 msgstr "-- Kopfzeile --"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9289 msgid "Special-section"
9290 msgstr "Spezialabschnitt"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9293 msgid "Special-section:"
9294 msgstr "Spezialabschnitt:"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9297 msgid "AGU-journal"
9298 msgstr "AGU-Journal"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9301 msgid "AGU-journal:"
9302 msgstr "AGU-Journal:"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9305 msgid "Citation-number:"
9306 msgstr "Zitat-Nummer:"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9309 msgid "AGU-volume"
9310 msgstr "AGU-Band"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9313 msgid "AGU-volume:"
9314 msgstr "AGU-Band:"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9317 msgid "AGU-issue"
9318 msgstr "AGU-Ausgabe"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9321 msgid "AGU-issue:"
9322 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9325 msgid "Copyright:"
9326 msgstr "Urheberrecht:"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9329 msgid "Index-terms"
9330 msgstr "Indexterme"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9333 msgid "Index-terms..."
9334 msgstr "Indexterme..."
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9337 msgid "Index-term"
9338 msgstr "Indexterm"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9341 msgid "Index-term:"
9342 msgstr "Indexterm:"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9345 msgid "Cross-term"
9346 msgstr "Kreuzterm"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9349 msgid "Cross-term:"
9350 msgstr "Kreuzterm:"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9353 msgid "Supplementary"
9354 msgstr "Ergänzend"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9357 msgid "Supplementary..."
9358 msgstr "Ergänzend..."
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9361 msgid "Supp-note"
9362 msgstr "Erg. Notiz"
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9365 msgid "Sup-mat-note:"
9366 msgstr "Erg. Notiz:"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9369 msgid "Cite-other"
9370 msgstr "Zitat (andere)"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9373 msgid "Cite-other:"
9374 msgstr "Zitat (andere):"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9377 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9379 msgid "Name:"
9380 msgstr "Name:"
9381
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9383 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9384 msgid "Received:"
9385 msgstr "Empfangen:"
9386
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9388 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9391 msgid "Revised"
9392 msgstr "Überarbeitet"
9393
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9395 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9396 msgid "Revised:"
9397 msgstr "Überarbeitet:"
9398
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9400 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9401 msgid "Accepted"
9402 msgstr "Akzeptiert"
9403
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9405 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9406 msgid "Accepted:"
9407 msgstr "Akzeptiert:"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9410 msgid "Ident-line"
9411 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9414 msgid "Ident-line:"
9415 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9418 msgid "Runhead"
9419 msgstr "Kolumnenkopf"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9422 msgid "Runhead:"
9423 msgstr "Kolumnenkopf:"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9426 msgid "Published-online:"
9427 msgstr "Online veröffentlicht:"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9430 msgid "Citation"
9431 msgstr "Literaturverweis"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9434 msgid "Citation:"
9435 msgstr "Literaturverweis:"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9438 msgid "Posting-order"
9439 msgstr "Eingabereihenfolge"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9442 msgid "Posting-order:"
9443 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9446 msgid "AGU-pages"
9447 msgstr "AGU-Seiten"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9450 msgid "AGU-pages:"
9451 msgstr "AGU-Seiten:"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9454 msgid "Words"
9455 msgstr "Wörter"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9458 msgid "Words:"
9459 msgstr "Wörter:"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9463 msgid "Figures"
9464 msgstr "Abbildungen"
9465
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9467 msgid "Figures:"
9468 msgstr "Abbildungen:"
9469
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9472 msgid "Tables"
9473 msgstr "Tabellen"
9474
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9476 msgid "Tables:"
9477 msgstr "Tabellen:"
9478
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9480 msgid "Datasets"
9481 msgstr "Datensätze"
9482
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9484 msgid "Datasets:"
9485 msgstr "Datensätze:"
9486
9487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9488 msgid "ISSN"
9489 msgstr "ISSN"
9490
9491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9492 msgid "CODEN"
9493 msgstr "CODEN"
9494
9495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9496 msgid "SS-Code"
9497 msgstr "SS-Kode"
9498
9499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9500 msgid "SS-Title"
9501 msgstr "SS-Titel"
9502
9503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9504 msgid "CCC-Code"
9505 msgstr "CCC-Code"
9506
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9508 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9509 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9511 msgid "Code"
9512 msgstr "Code"
9513
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9515 msgid "Dscr"
9516 msgstr "Beschr"
9517
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9519 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9520 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9521 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9522 msgid "Keyword"
9523 msgstr "Schlagwort"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9526 msgid "Orgdiv"
9527 msgstr "Orgdiv"
9528
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9530 msgid "Orgname"
9531 msgstr "Orgname"
9532
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9534 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9535 msgid "Street"
9536 msgstr "Straße"
9537
9538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9539 msgid "Postcode"
9540 msgstr "Postleitzahl"
9541
9542 #: lib/layouts/agums.layout:3
9543 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9544 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9545
9546 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9547 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9548 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9549 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9550 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9551 msgid "Section*"
9552 msgstr "Abschnitt*"
9553
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9555 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9556 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9557 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9558 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9559 msgid "Subsection*"
9560 msgstr "Unterabschnitt*"
9561
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9563 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9564 msgid "Paragraph*"
9565 msgstr "Paragraph*"
9566
9567 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9568 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9569 msgid "Left Header"
9570 msgstr "Kopfzeile links"
9571
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9573 #: lib/layouts/foils.layout:215
9574 msgid "Left Header:"
9575 msgstr "Kopfzeile links:"
9576
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9578 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9579 msgid "Right Header"
9580 msgstr "Kopfzeile rechts"
9581
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9583 #: lib/layouts/foils.layout:223
9584 msgid "Right Header:"
9585 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9586
9587 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9588 msgid "CCC"
9589 msgstr "CCC"
9590
9591 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9592 msgid "CCC code:"
9593 msgstr "CCC-Code:"
9594
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9596 msgid "PaperId"
9597 msgstr "Paper-Id"
9598
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9600 msgid "Paper Id:"
9601 msgstr "Paper-Id:"
9602
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9604 msgid "AuthorAddr"
9605 msgstr "Autor-Adresse"
9606
9607 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9608 msgid "Author Address:"
9609 msgstr "Autor-Adresse:"
9610
9611 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9612 msgid "SlugComment"
9613 msgstr "PreprintHinweis"
9614
9615 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9616 msgid "Slug Comment:"
9617 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9618
9619 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9620 msgid "Plates"
9621 msgstr "Bildtafeln"
9622
9623 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9624 msgid "Planotables"
9625 msgstr "Plano-Tabellen"
9626
9627 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9628 msgid "Plate"
9629 msgstr "Bildtafel"
9630
9631 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9632 msgid "Planotable"
9633 msgstr "Plano-Tabelle"
9634
9635 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9636 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/powerdot.layout:616
9637 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:102
9639 msgid "Table"
9640 msgstr "Tabelle"
9641
9642 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9643 msgid "table"
9644 msgstr "Tabelle"
9645
9646 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9647 msgid "Plano Table"
9648 msgstr "Plano-Tabelle"
9649
9650 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9651 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9652 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9653
9654 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9655 msgid "Authors"
9656 msgstr "Autoren"
9657
9658 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9659 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9660 msgid "Affiliation Mark"
9661 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9662
9663 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9664 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9665 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9666
9667 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9668 msgid "Author affiliation:"
9669 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9670
9671 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9672 msgid "Acknowledgments."
9673 msgstr "Danksagungen."
9674
9675 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9676 msgid "Algorithm2e Float"
9677 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9678
9679 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9680 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9681 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9682 msgid "Floats & Captions"
9683 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9684
9685 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9686 msgid ""
9687 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9688 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9689 "algorithm."
9690 msgstr ""
9691 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9692 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9693 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9694
9695 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9696 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9697 msgid "List of Algorithms"
9698 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9699
9700 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9701 #: lib/examples/Articles:0
9702 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9703 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9704
9705 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9706 msgid "SpecialSection"
9707 msgstr "Spezialabschnitt"
9708
9709 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9710 msgid "SpecialSection*"
9711 msgstr "Spezialabschnitt*"
9712
9713 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9715 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9716 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9717 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9718 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9719 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9720 msgid "Unnumbered"
9721 msgstr "Unnummeriert"
9722
9723 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9725 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9726 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9727 msgid "Subsubsection*"
9728 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9729
9730 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9731 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9732 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9733 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9734 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9735 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9736 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9738 msgid "Books"
9739 msgstr "Bücher"
9740
9741 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9742 msgid "Chapter Exercises"
9743 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9744
9745 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9746 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9747 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:546
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:156
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:779
9750 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9751 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/egs.layout:252
9752 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9753 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9756 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9757 #: lib/layouts/powerdot.layout:342 lib/layouts/simplecv.layout:72
9758 #: lib/layouts/simplecv.layout:104 lib/layouts/stdlists.inc:37
9759 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/stdlists.inc:115
9760 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9761 msgid "List preamble"
9762 msgstr "Listenvorspann"
9763
9764 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9765 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9766 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:547
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:157
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:780
9769 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9770 #: lib/layouts/egs.layout:221 lib/layouts/egs.layout:253
9771 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9772 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9775 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9776 #: lib/layouts/powerdot.layout:343 lib/layouts/simplecv.layout:73
9777 #: lib/layouts/simplecv.layout:105 lib/layouts/stdlists.inc:38
9778 #: lib/layouts/stdlists.inc:77 lib/layouts/stdlists.inc:116
9779 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9780 msgid "List Preamble"
9781 msgstr "Listenvorspann"
9782
9783 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9784 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9785 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:515 lib/layouts/apax.inc:548
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:158
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:781
9788 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9789 #: lib/layouts/egs.layout:222 lib/layouts/egs.layout:254
9790 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9791 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9794 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9795 #: lib/layouts/powerdot.layout:344 lib/layouts/simplecv.layout:74
9796 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:39
9797 #: lib/layouts/stdlists.inc:78 lib/layouts/stdlists.inc:117
9798 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9799 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9800 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9801
9802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9803 msgid "Short title which appears in the running headers"
9804 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9805
9806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9807 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9808 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9811 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9812 msgid "Date:"
9813 msgstr "Datum:"
9814
9815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9816 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9817 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9818 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9819 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9822 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9823 msgid "Address:"
9824 msgstr "Adresse:"
9825
9826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9827 msgid "Current Address"
9828 msgstr "Aktuelle Adresse"
9829
9830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9831 msgid "Current address:"
9832 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9833
9834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9835 msgid "E-mail address:"
9836 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9837
9838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9840 msgid "URL:"
9841 msgstr "URL:"
9842
9843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9844 msgid "Key words and phrases:"
9845 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9846
9847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9848 msgid "Thanks:"
9849 msgstr "Dank:"
9850
9851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9852 msgid "Dedicatory"
9853 msgstr "Widmung"
9854
9855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9856 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9857 msgid "Dedication:"
9858 msgstr "Widmung:"
9859
9860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9861 msgid "Translator"
9862 msgstr "Übersetzer"
9863
9864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9865 msgid "Translator:"
9866 msgstr "Übersetzer:"
9867
9868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9869 msgid "Subjectclass"
9870 msgstr "Sachgebiet"
9871
9872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9873 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9874 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9875
9876 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9877 msgid "American Psychological Association (APA)"
9878 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9879
9880 #: lib/layouts/apa.layout:54
9881 msgid "RightHeader"
9882 msgstr "Kopfzeile rechts"
9883
9884 #: lib/layouts/apa.layout:63
9885 msgid "Right header:"
9886 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9887
9888 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9889 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9890 msgid "Abstract:"
9891 msgstr "Abstract:"
9892
9893 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9894 msgid "Short title:"
9895 msgstr "Kurztitel:"
9896
9897 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9898 msgid "TwoAuthors"
9899 msgstr "Zwei Autoren"
9900
9901 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9902 msgid "ThreeAuthors"
9903 msgstr "Drei Autoren"
9904
9905 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9906 msgid "FourAuthors"
9907 msgstr "Vier Autoren"
9908
9909 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9910 msgid "TwoAffiliations"
9911 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9912
9913 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9914 msgid "ThreeAffiliations"
9915 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9916
9917 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9918 msgid "FourAffiliations"
9919 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9920
9921 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9922 msgid "Acknowledgements:"
9923 msgstr "Danksagungen:"
9924
9925 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9926 msgid "ThickLine"
9927 msgstr "Dicke Linie"
9928
9929 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9930 msgid "Centered"
9931 msgstr "Zentriert"
9932
9933 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9935 msgid "standard"
9936 msgstr "Standard"
9937
9938 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9939 #: lib/layouts/scrclass.inc:294 lib/layouts/scrclass.inc:317
9940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9941 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9942 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9943
9944 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9945 msgid "FitFigure"
9946 msgstr "Abbildung einpassen"
9947
9948 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9949 msgid "FitBitmap"
9950 msgstr "Bitmap einpassen"
9951
9952 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9953 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:509
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9955 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9956 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9957 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9958 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9959 msgid "Custom Item|s"
9960 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9961
9962 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9963 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:510
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9965 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9966 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9967 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9968 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9969 msgid "A customized item string"
9970 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9971
9972 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apax.inc:525
9973 msgid "Seriate"
9974 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9975
9976 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9977 #: lib/layouts/apax.inc:542 lib/layouts/apax.inc:543
9978 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9979 msgid "(\\alph{enumii})"
9980 msgstr "(\\alph{enumii})"
9981
9982 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9983 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9984 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9985
9986 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9987 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9988 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9989
9990 #: lib/layouts/apax.inc:112
9991 msgid "FiveAuthors"
9992 msgstr "Fünf Autoren"
9993
9994 #: lib/layouts/apax.inc:119
9995 msgid "SixAuthors"
9996 msgstr "Sechs Autoren"
9997
9998 #: lib/layouts/apax.inc:126
9999 msgid "LeftHeader"
10000 msgstr "Kopfzeile links"
10001
10002 #: lib/layouts/apax.inc:135
10003 msgid "Left header:"
10004 msgstr "Kopfzeile links:"
10005
10006 #: lib/layouts/apax.inc:190
10007 msgid "FiveAffiliations"
10008 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10009
10010 #: lib/layouts/apax.inc:197
10011 msgid "SixAffiliations"
10012 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10013
10014 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1630
10015 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
10016 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
10017 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
10018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 lib/layouts/svmono.layout:93
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
10036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
10037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
10038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
10039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
10040 msgid "Note"
10041 msgstr "Notiz"
10042
10043 #: lib/layouts/apax.inc:292
10044 msgid "Author Note:"
10045 msgstr "Autorhinweise:"
10046
10047 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:395
10048 msgid "Journal"
10049 msgstr "Zeitschrift"
10050
10051 #: lib/layouts/apax.inc:323
10052 msgid "CopNum"
10053 msgstr "Laufende Nummer"
10054
10055 #: lib/layouts/apax.inc:472
10056 msgid "*"
10057 msgstr "*"
10058
10059 #: lib/layouts/apax.inc:557
10060 msgid "Course"
10061 msgstr "Kurs"
10062
10063 #: lib/layouts/apax.inc:573
10064 msgid "Course: "
10065 msgstr "Kurs:"
10066
10067 #: lib/layouts/apax.inc:584 lib/layouts/apax.inc:604
10068 msgid "addORCIDlink"
10069 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10070
10071 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:605
10072 msgid "ORCID-link: "
10073 msgstr "ORCID-Link: "
10074
10075 #: lib/layouts/apax.inc:596 lib/layouts/apax.inc:611
10076 msgid "Author-name"
10077 msgstr "Autorname"
10078
10079 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10080 msgid "Arabic Article"
10081 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10082
10083 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10084 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10085 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10086
10087 #: lib/layouts/article.layout:3
10088 msgid "Article (Standard Class)"
10089 msgstr "Article (Standardklasse)"
10090
10091 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10092 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
10093 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
10094 msgid "Part*"
10095 msgstr "Teil*"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10098 msgid "Beamer"
10099 msgstr "Beamer"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10102 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10103 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10104 #: lib/examples/Articles:0
10105 msgid "Presentations"
10106 msgstr "Präsentationen"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
10115 msgid "Overlay Specifications|v"
10116 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:186
10120 msgid "Overlay specifications for this list"
10121 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
10125 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
10126 msgid "Item Overlay Specifications"
10127 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
10135 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
10136 msgid "On Slide"
10137 msgstr "Auf Folie"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
10141 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
10142 msgid "Overlay specifications for this item"
10143 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:140
10146 msgid "Mini Template"
10147 msgstr "Mini-Vorlage"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:141
10150 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10151 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:192
10154 msgid "Longest label|s"
10155 msgstr "Längste Marke"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10158 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10159 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
10163 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
10164 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
10165 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
10166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
10167 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
10168 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/simplecv.layout:32
10169 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
10170 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
10171 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
10172 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
10173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
10174 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10175 msgid "Sectioning"
10176 msgstr "Gliederung"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:451
10182 msgid "Mode"
10183 msgstr "Modus"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10189 msgid "Mode Specification|S"
10190 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:453
10196 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10197 msgstr ""
10198 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10199 "Überschrift erscheinen soll"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
10202 #: lib/layouts/scrclass.inc:136 lib/layouts/stdsections.inc:33
10203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10204 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10205 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:291
10208 msgid "Section \\arabic{section}"
10209 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:158
10212 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10214 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10215 msgstr ""
10216 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:11
10219 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10220 msgid "\\Alph{section}"
10221 msgstr "\\Alph{section}"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:353
10224 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10225 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:365
10228 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10229 msgstr ""
10230 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10231 "erscheint"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:377
10234 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10235 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:415
10238 msgid ""
10239 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10240 msgstr ""
10241 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10242 "\\arabic{subsubsection}"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:427
10245 msgid ""
10246 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10247 msgstr ""
10248 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10249 "erscheint"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:439
10252 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10253 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
10256 msgid "Frame"
10257 msgstr "Rahmen"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
10261 msgid "Frames"
10262 msgstr "Rahmen"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10271 msgid "Action"
10272 msgstr "Aktion"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10275 msgid "Overlay specifications for this frame"
10276 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10279 msgid "Default Overlay Specifications"
10280 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10283 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10284 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10288 msgid "Frame Options"
10289 msgstr "Rahmen-Optionen"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10293 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10294 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10297 msgid "Frame Title"
10298 msgstr "Rahmentitel"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10301 msgid "Enter the frame title here"
10302 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10305 msgid "PlainFrame"
10306 msgstr "Schlichter Rahmen"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10309 msgid "Frame (plain)"
10310 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10313 msgid "FragileFrame"
10314 msgstr "Fragiler Rahmen"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10317 msgid "Frame (fragile)"
10318 msgstr "Rahmen (fragil)"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10321 msgid "AgainFrame"
10322 msgstr "RahmenNochmal"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10325 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10327 msgid "Slide"
10328 msgstr "Folie"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10331 msgid "Repeat frame with label"
10332 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10335 msgid "FrameTitle"
10336 msgstr "Rahmentitel"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10348 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10349 msgstr ""
10350 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10353 msgid "Short Frame Title|S"
10354 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10357 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10358 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10361 msgid "FrameSubtitle"
10362 msgstr "RahmenUntertitel"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10365 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10366 msgid "Column"
10367 msgstr "Spalte"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10371 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10372 msgid "Columns"
10373 msgstr "Spalten"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10376 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10377 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10380 msgid "Column Options"
10381 msgstr "Spaltenoptionen"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10384 msgid "Column options (see beamer manual)"
10385 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10388 msgid "Column Placement Options"
10389 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10392 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10393 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10396 msgid "ColumnsCenterAligned"
10397 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10400 msgid "Columns (center aligned)"
10401 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10404 msgid "ColumnsTopAligned"
10405 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10408 msgid "Columns (top aligned)"
10409 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10412 msgid "Pause"
10413 msgstr "Pause"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10418 msgid "Overlays"
10419 msgstr "Overlays"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10422 msgid "Pause number"
10423 msgstr "Pausennummer"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10426 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10427 msgstr ""
10428 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10431 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10432 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10435 msgid "Overprint"
10436 msgstr "Überdruck"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10439 msgid "Overprint Area Width"
10440 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10444 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10445 msgid "Width"
10446 msgstr "Breite"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10449 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10450 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10453 msgid "OverlayArea"
10454 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10457 msgid "Overlayarea"
10458 msgstr "Überlagerungsbereich"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10461 msgid "Overlay Area Width"
10462 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10465 msgid "The width of the overlay area"
10466 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10469 msgid "Overlay Area Height"
10470 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10473 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10474 msgid "Height"
10475 msgstr "Höhe"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10478 msgid "The height of the overlay area"
10479 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:645
10483 msgid "Uncover"
10484 msgstr "Aufdecken"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10487 msgid "Uncovered on slides"
10488 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:651
10492 msgid "Only"
10493 msgstr "Nur"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10496 msgid "Only on slides"
10497 msgstr "Nur auf Folien"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10500 msgid "Block"
10501 msgstr "Block"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10504 msgid "Blocks"
10505 msgstr "Blöcke"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10508 msgid "Block:"
10509 msgstr "Block:"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10512 msgid "Action Specification|S"
10513 msgstr "Aktionsspezifikation"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10516 msgid "Block Title"
10517 msgstr "Blocktitel"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10520 msgid "Enter the block title here"
10521 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10524 msgid "ExampleBlock"
10525 msgstr "BeispielBlock"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10528 msgid "Example Block:"
10529 msgstr "Beispiel-Block:"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10532 msgid "AlertBlock"
10533 msgstr "AlarmBlock"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10536 msgid "Alert Block:"
10537 msgstr "Alarm-Block:"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10542 msgid "Titling"
10543 msgstr "Titelei"
10544
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10546 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10547 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10548
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10550 msgid "Title (Plain Frame)"
10551 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10552
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10554 msgid "Short Subtitle|S"
10555 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10556
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10558 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10559 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10560
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10562 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10563 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10566 msgid "Short Institute|S"
10567 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10570 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10571 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10574 msgid "InstituteMark"
10575 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10578 msgid "Short Date|S"
10579 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10580
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10582 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10583 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10586 msgid "TitleGraphic"
10587 msgstr "Titelgrafik"
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10590 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10591 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10592 msgid "Quotation"
10593 msgstr "Zitat (lang)"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10596 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10597 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10598 msgid "Quote"
10599 msgstr "Zitat (kurz)"
10600
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10602 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10603 msgid "Verse"
10604 msgstr "Gedicht"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10608 msgid "Corollary."
10609 msgstr "Korollar."
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10617 msgid "Action Specifications|S"
10618 msgstr "Aktionsspezifikation"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10622 msgid "Definition."
10623 msgstr "Definition."
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10626 msgid "Definitions"
10627 msgstr "Definitionen"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10630 msgid "Definitions."
10631 msgstr "Definitionen."
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10634 msgid "Example."
10635 msgstr "Beispiel."
10636
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10638 msgid "Examples"
10639 msgstr "Beispiele"
10640
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10642 msgid "Examples."
10643 msgstr "Beispiele."
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10658 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10659 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10668 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10669 msgid "Fact"
10670 msgstr "Fakt"
10671
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10673 msgid "Fact."
10674 msgstr "Fakt."
10675
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10678 msgid "Lemma."
10679 msgstr "Lemma."
10680
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10682 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10683 msgid "Theorem."
10684 msgstr "Theorem."
10685
10686 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10687 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10688 msgid "LyX-Code"
10689 msgstr "LyX-Code"
10690
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10692 msgid "NoteItem"
10693 msgstr "NotizStichpunkt"
10694
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10696 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10697 msgid "Bold"
10698 msgstr "Fett"
10699
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10701 msgid "Emphasize"
10702 msgstr "Hervorhebung"
10703
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10705 msgid "Emph."
10706 msgstr "Hervg."
10707
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10709 msgid "Alert"
10710 msgstr "Alarm"
10711
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10713 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10714 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10715 msgid "Structure"
10716 msgstr "Struktur"
10717
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10719 #: lib/layouts/powerdot.layout:629
10720 msgid "Visible"
10721 msgstr "Sichtbar"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10724 msgid "Invisible"
10725 msgstr "Unsichtbar"
10726
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10728 msgid "Alternative"
10729 msgstr "Alternativ"
10730
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10732 msgid "Default Text"
10733 msgstr "Standardtext"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10736 msgid "Enter the default text here"
10737 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10738
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10740 msgid "Beamer Note"
10741 msgstr "Beamer-Notiz"
10742
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10744 msgid "Note Options"
10745 msgstr "Notiz-Optionen"
10746
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10748 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10749 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10750
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10752 msgid "ArticleMode"
10753 msgstr "Artikelmodus"
10754
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10756 msgid "Article"
10757 msgstr "Aufsatz"
10758
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10760 msgid "PresentationMode"
10761 msgstr "Präsentationsmodus"
10762
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10764 msgid "Presentation"
10765 msgstr "Präsentation"
10766
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10768 #: lib/layouts/powerdot.layout:612 lib/layouts/sciposter.layout:104
10769 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10770 msgid "Figure"
10771 msgstr "Abbildung"
10772
10773 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10774 msgid "Beamerposter"
10775 msgstr "Beamerposter"
10776
10777 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10778 msgid "Bilingual Captions"
10779 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10780
10781 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10782 msgid ""
10783 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10784 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10785 msgstr ""
10786 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10787 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10788 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10789
10790 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10791 msgid "Caption setup"
10792 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10793
10794 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10795 msgid ""
10796 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10797 msgstr ""
10798 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10799 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10800
10801 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10802 msgid "Caption setup:"
10803 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10804
10805 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10806 msgid "Bicaption"
10807 msgstr "Zweisprachig"
10808
10809 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10810 msgid "bilingual"
10811 msgstr "zweisprachig"
10812
10813 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10814 msgid "Main Language Short Title"
10815 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10816
10817 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10818 msgid "Short title for the main(document) language"
10819 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10820
10821 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10822 msgid "Main Language Text"
10823 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10824
10825 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10826 msgid "Text in the main(document) language"
10827 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10828
10829 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10830 msgid "Second Language Short Title"
10831 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10832
10833 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10834 msgid "Short title for the second language"
10835 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10836
10837 #: lib/layouts/book.layout:3
10838 msgid "Book (Standard Class)"
10839 msgstr "Book (Standardklasse)"
10840
10841 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10842 msgid "Braille"
10843 msgstr "Braille"
10844
10845 #: lib/layouts/braille.module:3
10846 msgid "Accessibility"
10847 msgstr "Barrierefreiheit"
10848
10849 #: lib/layouts/braille.module:7
10850 msgid ""
10851 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10852 "in examples."
10853 msgstr ""
10854 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10855 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10856
10857 #: lib/layouts/braille.module:23
10858 msgid "Braille (default)"
10859 msgstr "Braille (Standard)"
10860
10861 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10862 msgid "Braille:"
10863 msgstr "Braille:"
10864
10865 #: lib/layouts/braille.module:46
10866 msgid "Braille (textsize)"
10867 msgstr "Braille (Textgröße)"
10868
10869 #: lib/layouts/braille.module:69
10870 msgid "Braille (dots on)"
10871 msgstr "Braille (Punkte an)"
10872
10873 #: lib/layouts/braille.module:84
10874 msgid "Braille_dots_on"
10875 msgstr "Braille_dots_on"
10876
10877 #: lib/layouts/braille.module:93
10878 msgid "Braille (dots off)"
10879 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10880
10881 #: lib/layouts/braille.module:108
10882 msgid "Braille_dots_off"
10883 msgstr "Braille_dots_off"
10884
10885 #: lib/layouts/braille.module:117
10886 msgid "Braille (mirror on)"
10887 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10888
10889 #: lib/layouts/braille.module:132
10890 msgid "Braille_mirror_on"
10891 msgstr "Braille_mirror_on"
10892
10893 #: lib/layouts/braille.module:141
10894 msgid "Braille (mirror off)"
10895 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10896
10897 #: lib/layouts/braille.module:156
10898 msgid "Braille_mirror_off"
10899 msgstr "Braille_mirror_off"
10900
10901 #: lib/layouts/braille.module:164
10902 msgid "Braillebox"
10903 msgstr "Braillebox"
10904
10905 #: lib/layouts/braille.module:168
10906 msgid "Braille box"
10907 msgstr "Braille-Box"
10908
10909 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10910 msgid "Broadway"
10911 msgstr "Broadway"
10912
10913 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10914 #: lib/examples/Articles:0
10915 msgid "Scripts"
10916 msgstr "Skripte"
10917
10918 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10919 msgid "Act Number"
10920 msgstr "Akt-Nummer"
10921
10922 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10923 msgid "Scene Number"
10924 msgstr "Szenen-Nummer"
10925
10926 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10927 msgid "Dialogue"
10928 msgstr "Dialog"
10929
10930 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:209
10931 msgid "Narrative"
10932 msgstr "Erzählung"
10933
10934 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10935 msgid "ACT"
10936 msgstr "AKT"
10937
10938 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10939 msgid "ACT \\arabic{act}"
10940 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10941
10942 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10943 msgid "SCENE"
10944 msgstr "SZENE"
10945
10946 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10947 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10948 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10949
10950 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10951 msgid "SCENE*"
10952 msgstr "SZENE*"
10953
10954 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10955 msgid "AT RISE:"
10956 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10957
10958 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:145
10959 msgid "Speaker"
10960 msgstr "Sprecher"
10961
10962 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:160
10963 msgid "Parenthetical"
10964 msgstr "Beiläufig"
10965
10966 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:171
10967 msgid "("
10968 msgstr "("
10969
10970 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:173
10971 msgid ")"
10972 msgstr ")"
10973
10974 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10975 msgid "CURTAIN"
10976 msgstr "VORHANG"
10977
10978 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:283
10979 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10980 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10981 msgid "Right Address"
10982 msgstr "Adresse rechts"
10983
10984 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10985 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10986 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10987
10988 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10989 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10990 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10991
10992 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10993 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10994 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10995
10996 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10997 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10998 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10999
11000 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11001 msgid "Chess"
11002 msgstr "Schach"
11003
11004 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
11005 msgid "Mainline"
11006 msgstr "Hauptvariante"
11007
11008 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
11009 msgid "Mainline:"
11010 msgstr "Hauptvariante:"
11011
11012 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
11013 #: lib/layouts/chessboard.module:82
11014 msgid "Variation"
11015 msgstr "Variante"
11016
11017 #: lib/layouts/chess.layout:66
11018 msgid "Variation:"
11019 msgstr "Variante:"
11020
11021 #: lib/layouts/chess.layout:72
11022 msgid "SubVariation"
11023 msgstr "Untervariante"
11024
11025 #: lib/layouts/chess.layout:75
11026 msgid "Subvariation:"
11027 msgstr "Untervariante:"
11028
11029 #: lib/layouts/chess.layout:81
11030 msgid "SubVariation2"
11031 msgstr "Untervariante2"
11032
11033 #: lib/layouts/chess.layout:84
11034 msgid "Subvariation(2):"
11035 msgstr "Untervariante(2):"
11036
11037 #: lib/layouts/chess.layout:90
11038 msgid "SubVariation3"
11039 msgstr "Untervariante3"
11040
11041 #: lib/layouts/chess.layout:93
11042 msgid "Subvariation(3):"
11043 msgstr "Untervariante(3):"
11044
11045 #: lib/layouts/chess.layout:99
11046 msgid "SubVariation4"
11047 msgstr "Untervariante4"
11048
11049 #: lib/layouts/chess.layout:102
11050 msgid "Subvariation(4):"
11051 msgstr "Untervariante(4):"
11052
11053 #: lib/layouts/chess.layout:108
11054 msgid "SubVariation5"
11055 msgstr "Untervariante5"
11056
11057 #: lib/layouts/chess.layout:111
11058 msgid "Subvariation(5):"
11059 msgstr "Untervariante(5):"
11060
11061 #: lib/layouts/chess.layout:118
11062 msgid "HideMoves"
11063 msgstr "Züge verbergen"
11064
11065 #: lib/layouts/chess.layout:123
11066 msgid "HideMoves:"
11067 msgstr "Züge verbergen:"
11068
11069 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
11070 msgid "ChessBoard"
11071 msgstr "Schachbrett"
11072
11073 #: lib/layouts/chess.layout:132
11074 msgid "[chessboard]"
11075 msgstr "[Schachbrett]"
11076
11077 #: lib/layouts/chess.layout:141
11078 msgid "BoardCentered"
11079 msgstr "Brett zentriert"
11080
11081 #: lib/layouts/chess.layout:146
11082 msgid "[centered board]"
11083 msgstr "[zentriertes Brett]"
11084
11085 #: lib/layouts/chess.layout:156
11086 msgid "HighLight"
11087 msgstr "Hervorheben"
11088
11089 #: lib/layouts/chess.layout:161
11090 msgid "Highlights:"
11091 msgstr "Höhepunkte:"
11092
11093 #: lib/layouts/chess.layout:176
11094 msgid "Arrow"
11095 msgstr "Pfeil"
11096
11097 #: lib/layouts/chess.layout:181
11098 msgid "Arrow:"
11099 msgstr "Pfeil:"
11100
11101 #: lib/layouts/chess.layout:187
11102 msgid "KnightMove"
11103 msgstr "Springerzug"
11104
11105 #: lib/layouts/chess.layout:192
11106 msgid "KnightMove:"
11107 msgstr "Springerzug:"
11108
11109 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11110 msgid "Chess Board"
11111 msgstr "Schachbrett"
11112
11113 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11114 msgid "Leisure, Sports & Music"
11115 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11116
11117 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11118 msgid ""
11119 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11120 "article.lyx example file."
11121 msgstr ""
11122 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11123 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
11124
11125 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11126 msgid "NewChessGame"
11127 msgstr "Neue Schachpartie"
11128
11129 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11130 msgid "[Start New Chess Game]"
11131 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11132
11133 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11134 msgid "Chessgame Options"
11135 msgstr "Chessgame-Optionen"
11136
11137 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11138 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11139 msgstr ""
11140 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11141 "Liste von Optionen."
11142
11143 #: lib/layouts/chessboard.module:60
11144 msgid "Mainline Options"
11145 msgstr "Mainline-Optionen"
11146
11147 #: lib/layouts/chessboard.module:61
11148 msgid "See xskak manual for possible options"
11149 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11150
11151 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
11152 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
11154 msgid "Comment"
11155 msgstr "Kommentar"
11156
11157 #: lib/layouts/chessboard.module:90
11158 msgid "SetChessBoard"
11159 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11160
11161 #: lib/layouts/chessboard.module:95
11162 msgid "Global Chessboard Settings"
11163 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11164
11165 #: lib/layouts/chessboard.module:107
11166 msgid "SetBoardStoreStyle"
11167 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11168
11169 #: lib/layouts/chessboard.module:109
11170 msgid "Set Chessboard Style"
11171 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11172
11173 #: lib/layouts/chessboard.module:112
11174 msgid "Style Name"
11175 msgstr "Stilname"
11176
11177 #: lib/layouts/chessboard.module:113
11178 msgid "Chessboard Style Name"
11179 msgstr "Chessboard-Stilname"
11180
11181 #: lib/layouts/chessboard.module:114
11182 msgid ""
11183 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11184 "See chessboard manual for details."
11185 msgstr ""
11186 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11187 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11188 "'chessboard' für genauere Informationen."
11189
11190 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
11191 msgid "Chessboard"
11192 msgstr "Schachbrett"
11193
11194 #: lib/layouts/chessboard.module:130
11195 msgid "Chessboard Options"
11196 msgstr "Chessboard-Optionen"
11197
11198 #: lib/layouts/chessboard.module:131
11199 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11200 msgstr ""
11201 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11202 "Liste von Optionen."
11203
11204 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11205 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11206 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11207
11208 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11209 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11210 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11211
11212 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11213 msgid "InFrontmatter"
11214 msgstr "Im Vorspann"
11215
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11217 msgid "Insert the affiliation number"
11218 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11219
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11221 msgid "Given name"
11222 msgstr "Vorname"
11223
11224 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11225 msgid "Affil"
11226 msgstr "Zugehörigkeit"
11227
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11229 msgid ""
11230 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11231 "be inserted."
11232 msgstr ""
11233 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11234 "Zugehörigkeit verknüpft."
11235
11236 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11237 msgid "Running Title"
11238 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11239
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11241 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11242 msgid "Running title:"
11243 msgstr "Kolumnentitel:"
11244
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11246 msgid "FirstPage"
11247 msgstr "Erste Seite"
11248
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11250 msgid "firstpage"
11251 msgstr "Erste Seite"
11252
11253 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11254 msgid "RunningAuthor"
11255 msgstr "Kolumne Autor"
11256
11257 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11258 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11259 msgid "Running author:"
11260 msgstr "Kolumne Autor:"
11261
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11263 msgid "Publications"
11264 msgstr "Publikationen"
11265
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11267 msgid "Correspondence"
11268 msgstr "Schriftverkehr an:"
11269
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11271 msgid "Correspondence:"
11272 msgstr "Schriftverkehr an:"
11273
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11275 msgid "Pubdiscuss"
11276 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11277
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11279 msgid "Pubdiscuss:"
11280 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11281
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11283 msgid "Published"
11284 msgstr "Veröffentlicht"
11285
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11287 msgid "Published:"
11288 msgstr "Veröffentlicht:"
11289
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11291 msgid "Statements"
11292 msgstr "Erklärungen"
11293
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11295 msgid "Copyrightstatement"
11296 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11297
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11299 msgid "Introduction"
11300 msgstr "Einleitung"
11301
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11303 msgid "\\thesection Introduction"
11304 msgstr "\\thesection Einleitung"
11305
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11307 msgid "Conclusions"
11308 msgstr "Fazit"
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11311 msgid "\\thesection Conclusions"
11312 msgstr "\\thesection Fazit"
11313
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11315 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11316 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11317
11318 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11319 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11320 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11321
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11323 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11324 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11325
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11327 msgid "CodeAvailability"
11328 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11329
11330 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11331 msgid "Code availability."
11332 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11333
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11335 msgid "DataAvailability"
11336 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11337
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11339 msgid "Data availability."
11340 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11341
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11343 msgid "CodeAndDataAvailability"
11344 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11345
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11347 msgid "Code and data availability."
11348 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11349
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11351 msgid "SampleAvailability"
11352 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11353
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11355 msgid "Sample availability."
11356 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11357
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11359 msgid "Statements2"
11360 msgstr "Erklärungen 2"
11361
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11363 msgid "AuthorContribution"
11364 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11365
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11367 msgid "Author contributions."
11368 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11369
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11371 msgid "CompetingInterests"
11372 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11373
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11375 msgid "Competing Interests."
11376 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11377
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11379 msgid "Disclaimer"
11380 msgstr "Haftungsausschluss"
11381
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11383 msgid "Disclaimer."
11384 msgstr "Haftungsausschluss."
11385
11386 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11387 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11388 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11389
11390 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11391 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11392 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11393
11394 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11395 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11396 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11397
11398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11399 msgid "Custom Header/Footer Text"
11400 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11401
11402 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11403 msgid ""
11404 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11405 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11406 "Page Layout to 'fancy'!"
11407 msgstr ""
11408 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11409 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11410 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11411
11412 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11413 msgid "Header/Footer"
11414 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11415
11416 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11417 msgid "Even Header"
11418 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11419
11420 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11421 msgid "Alternative text for the even header"
11422 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11423
11424 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11425 msgid "Center Header"
11426 msgstr "Kopfzeile mitte"
11427
11428 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11429 msgid "Center Header:"
11430 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11431
11432 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11433 msgid "Left Footer"
11434 msgstr "Fußzeile links"
11435
11436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11437 msgid "Left Footer:"
11438 msgstr "Fußzeile links:"
11439
11440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11441 msgid "Center Footer"
11442 msgstr "Fußzeile mitte"
11443
11444 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11445 msgid "Center Footer:"
11446 msgstr "Fußzeile mitte:"
11447
11448 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11449 msgid "Right Footer"
11450 msgstr "Fußzeile rechts"
11451
11452 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11453 msgid "Right Footer:"
11454 msgstr "Fußzeile rechts:"
11455
11456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11457 msgid "Directory"
11458 msgstr "Verzeichnis"
11459
11460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11461 msgid "KeyCombo"
11462 msgstr "Tastatur"
11463
11464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11465 msgid "KeyCap"
11466 msgstr "Cap"
11467
11468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11469 msgid "GuiMenu"
11470 msgstr "GuiMenu"
11471
11472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11473 msgid "GuiMenuItem"
11474 msgstr "GuiMenuItem"
11475
11476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11477 msgid "GuiButton"
11478 msgstr "GuiButton"
11479
11480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11481 msgid "MenuChoice"
11482 msgstr "MenüAuswahl"
11483
11484 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11485 msgid "SGML"
11486 msgstr "SGML"
11487
11488 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11489 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11490 msgid "Chapter*"
11491 msgstr "Kapitel*"
11492
11493 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11494 msgid "Subparagraph*"
11495 msgstr "Unterparagraph*"
11496
11497 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11498 msgid "Authorgroup"
11499 msgstr "Autorengruppe"
11500
11501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11502 msgid "RevisionHistory"
11503 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11504
11505 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11506 msgid "Revision History"
11507 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11508
11509 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11510 msgid "Revision"
11511 msgstr "Überarbeitung"
11512
11513 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11514 msgid "RevisionRemark"
11515 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11516
11517 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11518 msgid "FirstName"
11519 msgstr "Vorname"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11522 msgid "DIN-Brief"
11523 msgstr "DIN-Brief"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11526 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11527 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11528 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11529 #: lib/examples/Articles:0
11530 msgid "Letters"
11531 msgstr "Briefe"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11534 msgid "DinBrief"
11535 msgstr "DinBrief"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11538 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11539 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11541 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11542 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11546 msgid "Letter"
11547 msgstr "Brieftext"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11550 msgid "Addresses"
11551 msgstr "Adressen"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11555 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11556 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11557 msgid "Postal Data"
11558 msgstr "Postdaten"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11561 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11562 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11563 msgid "Send To Address"
11564 msgstr "Empfänger-Adresse"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11567 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11568 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11569 msgid "My Address"
11570 msgstr "Absender-Adresse"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11573 msgid "Sender Address:"
11574 msgstr "Absenderadresse:"
11575
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11577 msgid "Return address"
11578 msgstr "Rücksende-Adresse"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11582 msgid "Backaddress:"
11583 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11586 msgid "Postal comment"
11587 msgstr "Postvermerk"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11590 msgid "Postal Remark:"
11591 msgstr "Postvermerk:"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11594 msgid "Handling"
11595 msgstr "Handhabung"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11598 msgid "Handling:"
11599 msgstr "Zusatz:"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11603 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11604 msgid "YourRef"
11605 msgstr "Ihr Zeichen"
11606
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11609 msgid "Your ref.:"
11610 msgstr "Ihr Zeichen:"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11614 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11615 msgid "MyRef"
11616 msgstr "Mein Zeichen"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11620 msgid "Our ref.:"
11621 msgstr "Unser Zeichen:"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11624 msgid "Writer"
11625 msgstr "Sachbearbeiter"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11628 msgid "Writer:"
11629 msgstr "Sachbearbeiter:"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11632 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11633 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11635 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11636 msgid "Signature"
11637 msgstr "Unterschrift"
11638
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11643 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11644 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11645 msgid "Closings"
11646 msgstr "Schlussteil"
11647
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11651 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11652 msgid "Signature:"
11653 msgstr "Unterschrift:"
11654
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11656 msgid "Bottomtext"
11657 msgstr "Fußzeile"
11658
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11660 msgid "Bottom text:"
11661 msgstr "Fusszeile(n):"
11662
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11664 msgid "Area code"
11665 msgstr "Vorwahl"
11666
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11668 msgid "Area Code:"
11669 msgstr "Vorwahl:"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11672 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11673 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11675 msgid "Telephone"
11676 msgstr "Telefon"
11677
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11679 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11680 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11681 msgid "Telephone:"
11682 msgstr "Telefon:"
11683
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11685 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11687 msgid "Location"
11688 msgstr "Adresszusatz"
11689
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11692 msgid "Location:"
11693 msgstr "Adresszusatz:"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11696 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:225
11697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11698 msgid "Subject"
11699 msgstr "Betreff"
11700
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11703 msgid "Subject:"
11704 msgstr "Betreff:"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11707 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11709 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11711 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11712 msgid "Opening"
11713 msgstr "Anrede"
11714
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11718 msgid "Opening:"
11719 msgstr "Anrede:"
11720
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11722 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11724 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11726 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11727 msgid "Closing"
11728 msgstr "Grußformel"
11729
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11733 msgid "Closing:"
11734 msgstr "Grußformel:"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11737 msgid "Signature|S"
11738 msgstr "Unterschrift"
11739
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11741 msgid "Here you can insert a signature scan"
11742 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11743
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11745 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11746 msgid "encl"
11747 msgstr "Anlagen"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11751 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11752 msgid "encl:"
11753 msgstr "Anlagen:"
11754
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11757 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11758 msgid "cc"
11759 msgstr "Kopie"
11760
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11764 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11765 msgid "cc:"
11766 msgstr "Kopie:"
11767
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11770 msgid "PS"
11771 msgstr "PS"
11772
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11774 msgid "Post Scriptum:"
11775 msgstr "Postscriptum:"
11776
11777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11778 msgid "SenderAddress"
11779 msgstr "Absender-Adresse"
11780
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11783 msgid "Backaddress"
11784 msgstr "Rücksende-Adresse"
11785
11786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11787 msgid "RetourAdresse"
11788 msgstr "Rücksende-Adresse"
11789
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11791 msgid "Adresse"
11792 msgstr "Adresse"
11793
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11795 msgid "Postvermerk"
11796 msgstr "Postvermerk"
11797
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11799 msgid "Zusatz"
11800 msgstr "Zusatz"
11801
11802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11803 msgid "IhrZeichen"
11804 msgstr "Ihr Zeichen"
11805
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11808 msgid "YourMail"
11809 msgstr "Ihr Brief"
11810
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11812 msgid "IhrSchreiben"
11813 msgstr "Ihr Schreiben"
11814
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11816 msgid "MeinZeichen"
11817 msgstr "Mein Zeichen"
11818
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11820 msgid "Unterschrift"
11821 msgstr "Unterschrift"
11822
11823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11824 msgid "Telefon"
11825 msgstr "Telefon"
11826
11827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11828 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11830 msgid "Place"
11831 msgstr "Ort"
11832
11833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11834 msgid "Stadt"
11835 msgstr "Stadt"
11836
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11838 msgid "Town"
11839 msgstr "Stadt"
11840
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11842 msgid "Ort"
11843 msgstr "Ort"
11844
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11846 msgid "Datum"
11847 msgstr "Datum"
11848
11849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11851 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11852 msgid "Reference"
11853 msgstr "Referenz"
11854
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11856 msgid "Betreff"
11857 msgstr "Betreff"
11858
11859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11860 msgid "Anrede"
11861 msgstr "Anrede"
11862
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11864 msgid "Brieftext"
11865 msgstr "Brieftext"
11866
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11868 msgid "Gruss"
11869 msgstr "Gruß"
11870
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11872 msgid "ps"
11873 msgstr "PS"
11874
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11877 msgid "Encl."
11878 msgstr "Anlagen"
11879
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11881 msgid "Anlagen"
11882 msgstr "Anlagen"
11883
11884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11886 msgid "CC"
11887 msgstr "Kopie"
11888
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11890 msgid "Verteiler"
11891 msgstr "Verteiler"
11892
11893 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11894 msgid "DocBook Book (SGML)"
11895 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11896
11897 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11898 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11899 msgid "Books (DocBook)"
11900 msgstr "Bücher (DocBook)"
11901
11902 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11903 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11904 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11905
11906 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11907 msgid "DocBook Section (SGML)"
11908 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11909
11910 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11911 msgid "DocBook Article (SGML)"
11912 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11913
11914 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11915 msgid "Inderscience A4 Journals"
11916 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11917
11918 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11919 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11920 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11921
11922 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11923 msgid "Econometrica"
11924 msgstr "Econometrica"
11925
11926 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11927 msgid "RunTitle"
11928 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11929
11930 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11931 msgid "Running Title:"
11932 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11933
11934 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11935 msgid "RunAuthor"
11936 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11937
11938 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11939 msgid "Running Author:"
11940 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11941
11942 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11943 msgid "Address Option"
11944 msgstr "Adress-Option"
11945
11946 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11947 msgid "Optional argument for the address"
11948 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11949
11950 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11951 msgid "E-Mail Option"
11952 msgstr "E-Mail-Option"
11953
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11955 msgid "Optional argument for the e-mail"
11956 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11957
11958 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11959 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11960 msgid "E-mail:"
11961 msgstr "E-Mail:"
11962
11963 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11964 msgid "Web Address"
11965 msgstr "Web-Adresse"
11966
11967 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11968 msgid "Web address:"
11969 msgstr "Web-Adresse:"
11970
11971 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11972 msgid "Authors Block"
11973 msgstr "Autorenblock"
11974
11975 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11976 msgid "Authors Block:"
11977 msgstr "Autorenblock:"
11978
11979 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11980 msgid "Thanks Text"
11981 msgstr "Danksagung"
11982
11983 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11984 msgid "Thanks \\theThanks:"
11985 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11986
11987 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11988 msgid "Thanks Reference"
11989 msgstr "Danksagungsverweis"
11990
11991 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11992 msgid "Thanks Ref"
11993 msgstr "Danksagungsverweis"
11994
11995 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11996 msgid "Internet Address Reference"
11997 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11998
11999 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
12000 msgid "Internet Addess Ref"
12001 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12002
12003 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
12004 msgid "Name (First Name)"
12005 msgstr "Name (Vorname)"
12006
12007 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
12008 msgid "First Name"
12009 msgstr "Vorname"
12010
12011 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
12012 msgid "Name (Surname)"
12013 msgstr "Name (Nachname)"
12014
12015 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
12016 msgid "By Same Author (bib)"
12017 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12018
12019 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
12020 msgid "bysame"
12021 msgstr "Vom selben Autor"
12022
12023 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12024 msgid "Footnote (Title)"
12025 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12026
12027 #: lib/layouts/egs.layout:3
12028 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12029 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12030
12031 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12032 msgid "00.00.0000"
12033 msgstr "00.00.0000"
12034
12035 #: lib/layouts/egs.layout:329
12036 msgid "LaTeX Title"
12037 msgstr "LaTeX-Titel"
12038
12039 #: lib/layouts/egs.layout:408
12040 msgid "Journal:"
12041 msgstr "Zeitschrift:"
12042
12043 #: lib/layouts/egs.layout:417
12044 msgid "msnumber"
12045 msgstr "Manuskript-Nummer"
12046
12047 #: lib/layouts/egs.layout:431
12048 msgid "MS_number:"
12049 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12050
12051 #: lib/layouts/egs.layout:441
12052 msgid "FirstAuthor"
12053 msgstr "Erster Autor"
12054
12055 #: lib/layouts/egs.layout:454
12056 msgid "1st_author_surname:"
12057 msgstr "1. Autor Nachname:"
12058
12059 #: lib/layouts/egs.layout:507
12060 msgid "Offsets"
12061 msgstr "Offsets"
12062
12063 #: lib/layouts/egs.layout:520
12064 msgid "reprint_reqs_to:"
12065 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12066
12067 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12068 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12069 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12070
12071 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12072 msgid "Author Option"
12073 msgstr "Autor-Option"
12074
12075 #: lib/layouts/elsart.layout:132
12076 msgid "Optional argument for the author"
12077 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12078
12079 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12080 msgid "Author Address"
12081 msgstr "Autor-Adresse"
12082
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
12084 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
12085 msgid "Author Email"
12086 msgstr "Autor-E-Mail"
12087
12088 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
12089 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
12090 msgid "Email:"
12091 msgstr "E-Mail:"
12092
12093 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
12094 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
12095 msgid "Author URL"
12096 msgstr "Autor-URL"
12097
12098 #: lib/layouts/elsart.layout:209
12099 msgid "Thanks Option"
12100 msgstr "Thanks-Option"
12101
12102 #: lib/layouts/elsart.layout:210
12103 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12104 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12105
12106 #: lib/layouts/elsart.layout:292
12107 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12108 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12109
12110 #: lib/layouts/elsart.layout:322
12111 msgid "PROOF."
12112 msgstr "BEWEIS."
12113
12114 #: lib/layouts/elsart.layout:336
12115 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12116 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12117
12118 #: lib/layouts/elsart.layout:343
12119 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12120 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12121
12122 #: lib/layouts/elsart.layout:350
12123 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12124 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12125
12126 #: lib/layouts/elsart.layout:357
12127 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12128 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12129
12130 #: lib/layouts/elsart.layout:364
12131 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12132 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12133
12134 #: lib/layouts/elsart.layout:371
12135 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12136 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12137
12138 #: lib/layouts/elsart.layout:385
12139 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12140 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12141
12142 #: lib/layouts/elsart.layout:392
12143 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12144 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12145
12146 #: lib/layouts/elsart.layout:399
12147 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12148 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12149
12150 #: lib/layouts/elsart.layout:406
12151 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12152 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12153
12154 #: lib/layouts/elsart.layout:413
12155 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12156 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12157
12158 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12159 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12160 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12161
12162 #: lib/layouts/elsart.layout:428
12163 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12164 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12165
12166 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12167 msgid "Case \\arabic{case}"
12168 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12169
12170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12171 msgid "Elsevier"
12172 msgstr "Elsevier"
12173
12174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
12175 msgid "Titlenotemark"
12176 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12177
12178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
12179 msgid "Titlenote mark"
12180 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12181
12182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
12183 msgid "Title footnote"
12184 msgstr "Titelfußnotentext"
12185
12186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
12187 msgid "Footnote Label"
12188 msgstr "Fußnotenmarke"
12189
12190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
12191 msgid "Label you refer to in the title"
12192 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12193
12194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
12195 msgid "Title footnote:"
12196 msgstr "Titelfußnote:"
12197
12198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
12199 msgid "Author Label"
12200 msgstr "Autormarke"
12201
12202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
12203 msgid "Label you will reference in the address"
12204 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12205
12206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
12207 msgid "Authormark"
12208 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12209
12210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12211 msgid "Author footnote"
12212 msgstr "Autorfußnotentext"
12213
12214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12215 msgid "Author footnote:"
12216 msgstr "Autorfußnotentext:"
12217
12218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12219 msgid "Author Footnote Label"
12220 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12221
12222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12223 msgid "Label you refer to for an author"
12224 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12225
12226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12227 msgid "CorAuthormark"
12228 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12229
12230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12231 msgid "CorAuthor mark"
12232 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12233
12234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12235 msgid "Corresponding author"
12236 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12237
12238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12239 msgid "Corresponding author text:"
12240 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12241
12242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12243 msgid "Address Label"
12244 msgstr "Adressmarke"
12245
12246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12247 msgid "Label of the author you refer to"
12248 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12249
12250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12251 msgid "Internet"
12252 msgstr "Internet"
12253
12254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12255 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12256 msgstr ""
12257 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12258
12259 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12260 msgid "Endnotes (Basic)"
12261 msgstr "Endnoten (einfach)"
12262
12263 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12264 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12265 msgid "Foot- and Endnotes"
12266 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12267
12268 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12269 msgid ""
12270 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12271 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12272 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12273 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12274 msgstr ""
12275 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12276 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12277 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12278 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12279
12280 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12281 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12282 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12283 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12284 msgid "Endnotes"
12285 msgstr "Endnoten"
12286
12287 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12288 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12289 msgid "Endnote ##"
12290 msgstr "Endnote ##"
12291
12292 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12293 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12294 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12295 msgid "Endnote"
12296 msgstr "Endnote"
12297
12298 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12299 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12300 msgid "endnote"
12301 msgstr "Endnote"
12302
12303 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12304 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12305 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12306 msgstr "Anmerkungen"
12307
12308 #: lib/layouts/enotez.module:2
12309 msgid "Endnotes (Extended)"
12310 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12311
12312 #: lib/layouts/enotez.module:10
12313 msgid ""
12314 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12315 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12316 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12317 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12318 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12319 msgstr ""
12320 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12321 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12322 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12323 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12324 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12325
12326 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12327 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12328 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12329
12330 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12331 msgid "Key words:"
12332 msgstr "Schlagwörter:"
12333
12334 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12335 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12336 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12337
12338 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12339 msgid "List Enhancements"
12340 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12341
12342 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12343 msgid ""
12344 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12345 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12346 msgstr ""
12347 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12348 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12349 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12350
12351 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12352 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12353 msgid "Itemize Options"
12354 msgstr "Auflistungsoptionen"
12355
12356 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12357 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12358 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12359 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12360 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12361
12362 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12363 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12364 msgid "Enumerate Options"
12365 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12366
12367 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12368 msgid "Description Options"
12369 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12370
12371 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:60
12372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12373 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12374 msgid "Labeling"
12375 msgstr "Liste"
12376
12377 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12378 msgid "Enumerate-Resume"
12379 msgstr "Aufzählung fortführen"
12380
12381 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12382 msgid "Number Equations by Section"
12383 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12384
12385 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12391 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12393 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12394 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12395 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12396 msgid "Maths"
12397 msgstr "Mathe"
12398
12399 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12400 msgid ""
12401 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12402 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12403 msgstr ""
12404 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12405 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12406
12407 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:25
12408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:550
12409 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
12410 msgid "Equation"
12411 msgstr "Gleichung"
12412
12413 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12414 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12415 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12418 msgid "Europass CV (2013)"
12419 msgstr "Europass (2013)"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12422 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12423 #: lib/examples/Articles:0
12424 msgid "Curricula Vitae"
12425 msgstr "Lebensläufe"
12426
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12428 msgid "FooterName"
12429 msgstr "Name in Fußzeile"
12430
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12432 msgid "Name (footer):"
12433 msgstr "Name (Fußzeile):"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12436 msgid "Mobile:"
12437 msgstr "Mobil:"
12438
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12440 msgid "Mobile phone number"
12441 msgstr "Mobilnummer"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12444 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12445 msgid "Homepage"
12446 msgstr "Homepage"
12447
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12449 msgid "Homepage:"
12450 msgstr "Homepage:"
12451
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12453 msgid "InstantMessaging"
12454 msgstr "Instant Messaging"
12455
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12457 msgid "Instant Messaging:"
12458 msgstr "Instant Messaging:"
12459
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12461 msgid "IM Type:"
12462 msgstr "IM-Typ:"
12463
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12465 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12466 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12467
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12469 msgid "Birthday"
12470 msgstr "Geburtsdatum"
12471
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12473 msgid "Date of birth:"
12474 msgstr "Geburtsdatum:"
12475
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12477 msgid "Nationality"
12478 msgstr "Nationalität"
12479
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12481 msgid "Nationality:"
12482 msgstr "Nationalität:"
12483
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12485 msgid "Gender"
12486 msgstr "Geschlecht"
12487
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12489 msgid "Gender:"
12490 msgstr "Geschlecht:"
12491
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12493 msgid "BeforePicture"
12494 msgstr "Text vor Bild"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12497 msgid "Space before picture:"
12498 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12499
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12501 msgid "Picture"
12502 msgstr "Bild"
12503
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12505 msgid "Picture:"
12506 msgstr "Bild:"
12507
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12509 msgid "Resize photo to this width"
12510 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12513 msgid "AfterPicture"
12514 msgstr "Text nach Bild"
12515
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12517 msgid "Space after picture:"
12518 msgstr "Abstand nach Bild:"
12519
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12521 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12522 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:117
12523 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12524 msgid "Vertical Space"
12525 msgstr "Vertikaler Abstand"
12526
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12529 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12530 msgid "Additional vertical space"
12531 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12532
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12534 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12535 msgid "Item"
12536 msgstr "Stichpunkt"
12537
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12539 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12540 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12541
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12543 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12544 msgid "Item:"
12545 msgstr "Stichpunkt:"
12546
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12548 msgid "ItemInset"
12549 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12550
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12552 msgid "Subitems"
12553 msgstr "Unterstichpunkte"
12554
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12556 msgid "TitleItem"
12557 msgstr "Titelstichpunkt"
12558
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12560 msgid "Title item:"
12561 msgstr "Titelstichpunkt:"
12562
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12564 msgid "TitleLevel"
12565 msgstr "Titelgrad"
12566
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12568 msgid "Title level:"
12569 msgstr "Titelgrad:"
12570
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12572 msgid "Text (right side)"
12573 msgstr "Text (rechte Seite)"
12574
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12576 msgid "BlueItem"
12577 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12578
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12580 msgid "Blue item:"
12581 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12582
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12584 msgid "BlueItemInset"
12585 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12586
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12588 msgid "Blue subitems"
12589 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12590
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12592 msgid "BigItem"
12593 msgstr "Großer Stichpunkt"
12594
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12596 msgid "Big Item:"
12597 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12598
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12600 msgid "EcvItemize"
12601 msgstr "ECV-Auflistung"
12602
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12604 msgid "MotherTongue"
12605 msgstr "Muttersprache"
12606
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12608 msgid "Mother Tongue:"
12609 msgstr "Muttersprache:"
12610
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12612 msgid "LangHeader"
12613 msgstr "SprachKopf"
12614
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12616 msgid "Language Header:"
12617 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12618
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12620 msgid "Language:"
12621 msgstr "Sprache:"
12622
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12624 msgid "Name of the language"
12625 msgstr "Name der Sprache"
12626
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12628 msgid "Listening"
12629 msgstr "Hörverstehen"
12630
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12632 msgid "Level how good you think you can listen"
12633 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12634
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12636 msgid "Reading"
12637 msgstr "Leseverstehen"
12638
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12640 msgid "Level how good you think you can read"
12641 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12642
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12644 msgid "Interaction"
12645 msgstr "Interaktion"
12646
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12648 msgid "Level how good you think you can conversate"
12649 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12650
12651 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12652 msgid "Production"
12653 msgstr "Produktion"
12654
12655 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12656 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12657 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12658
12659 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12660 msgid "LastLanguage"
12661 msgstr "Letzte Sprache"
12662
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12664 msgid "Last Language:"
12665 msgstr "Letzte Sprache:"
12666
12667 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12668 msgid "LangFooter"
12669 msgstr "SprachFuß"
12670
12671 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12672 msgid "Language Footer:"
12673 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12674
12675 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12676 msgid "End"
12677 msgstr "Ende"
12678
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12680 msgid "End of CV"
12681 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12682
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12684 #: lib/layouts/soul.module:49
12685 msgid "Highlight"
12686 msgstr "Hervorheben"
12687
12688 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12689 msgid "Europe CV"
12690 msgstr "Europe CV"
12691
12692 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12693 msgid "Footer name:"
12694 msgstr "Name in Fußzeile:"
12695
12696 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12697 msgid "Mobile"
12698 msgstr "Mobil"
12699
12700 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12701 msgid "Size"
12702 msgstr "Größe"
12703
12704 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12705 msgid "Size the photo is resized to"
12706 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12707
12708 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12709 msgid "Page"
12710 msgstr "Seite"
12711
12712 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12713 msgid "The title as it appears in the header"
12714 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12715
12716 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12717 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12718 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12719
12720 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12721 msgid "BulletedItem"
12722 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12723
12724 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12725 msgid "Bulleted Item:"
12726 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12727
12728 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12729 msgid "Begin"
12730 msgstr "Beginn"
12731
12732 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12733 msgid "Begin of CV"
12734 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12735
12736 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12737 msgid "PersonalInfo"
12738 msgstr "PersönlicheInfo"
12739
12740 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12741 msgid "Personal Info"
12742 msgstr "Persönliche Info"
12743
12744 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12745 msgid "VerticalSpace"
12746 msgstr "Vertikaler Abstand"
12747
12748 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12749 msgid "Vertical space"
12750 msgstr "Vertikaler Abstand"
12751
12752 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12753 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12754 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12755
12756 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12757 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12758 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12759
12760 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12761 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12762 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12763
12764 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12765 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12766 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12767
12768 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12769 msgid "Number Figures by Section"
12770 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12771
12772 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12773 msgid ""
12774 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12775 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12776 msgstr ""
12777 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12778 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12779
12780 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12781 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12782 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12783
12784 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12785 msgid ""
12786 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12787 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12788 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12789 msgstr ""
12790 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12791 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12792 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12793 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12794
12795 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12796 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12797 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12798
12799 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12800 msgid ""
12801 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12802 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12803 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12804 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12805 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12806 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12807 "newer LaTeX distributions."
12808 msgstr ""
12809 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12810 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12811 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12812 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12813 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12814 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12815 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:2
12818 msgid "FiXme Notes"
12819 msgstr "Fixme-Notizen"
12820
12821 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12822 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12823 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12824 msgid "Annotation & Revision"
12825 msgstr "Annotation und Revision"
12826
12827 #: lib/layouts/fixme.module:12
12828 msgid ""
12829 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12830 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12831 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12832 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12833 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12834 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12835 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12836 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12837 msgstr ""
12838 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12839 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12840 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12841 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12842 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12843 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12844 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12845 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12846 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12847 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12848
12849 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12850 msgid "Fixme"
12851 msgstr "Fixme"
12852
12853 #: lib/layouts/fixme.module:24
12854 msgid "List of FIXMEs"
12855 msgstr "Liste der FIXMEs"
12856
12857 #: lib/layouts/fixme.module:38
12858 msgid "[List of FIXMEs]"
12859 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12860
12861 #: lib/layouts/fixme.module:54
12862 msgid "Fixme Note"
12863 msgstr "Fixme-Notiz"
12864
12865 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12866 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12867 msgid "Fixme Note Options|s"
12868 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12869
12870 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12871 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12872 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12873 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12874
12875 #: lib/layouts/fixme.module:75
12876 msgid "Fixme Warning"
12877 msgstr "Fixme-Warnung"
12878
12879 #: lib/layouts/fixme.module:77
12880 msgid "Warning"
12881 msgstr "Warnung"
12882
12883 #: lib/layouts/fixme.module:81
12884 msgid "Fixme Error"
12885 msgstr "Fixme-Fehler"
12886
12887 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
12889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
12890 msgid "Error"
12891 msgstr "Fehler"
12892
12893 #: lib/layouts/fixme.module:87
12894 msgid "Fixme Fatal"
12895 msgstr "Fixme: Fatal"
12896
12897 #: lib/layouts/fixme.module:89
12898 msgid "Fatal"
12899 msgstr "Fatal"
12900
12901 #: lib/layouts/fixme.module:98
12902 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12903 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12904
12905 #: lib/layouts/fixme.module:100
12906 msgid "Fixme (Targeted)"
12907 msgstr "Fixme (markiert)"
12908
12909 #: lib/layouts/fixme.module:110
12910 msgid "Fixme Note|x"
12911 msgstr "Fixme-Notiz"
12912
12913 #: lib/layouts/fixme.module:112
12914 msgid "Insert the FIXME note here"
12915 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12916
12917 #: lib/layouts/fixme.module:117
12918 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12919 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12920
12921 #: lib/layouts/fixme.module:119
12922 msgid "Warning (Targeted)"
12923 msgstr "Warnung (markiert)"
12924
12925 #: lib/layouts/fixme.module:123
12926 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12927 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12928
12929 #: lib/layouts/fixme.module:125
12930 msgid "Error (Targeted)"
12931 msgstr "Fehler (markiert)"
12932
12933 #: lib/layouts/fixme.module:129
12934 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12935 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12936
12937 #: lib/layouts/fixme.module:131
12938 msgid "Fatal (Targeted)"
12939 msgstr "Fatal (markiert)"
12940
12941 #: lib/layouts/fixme.module:140
12942 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12943 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12944
12945 #: lib/layouts/fixme.module:142
12946 msgid "Fixme (Multipar)"
12947 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12948
12949 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12950 msgid "Fixme Summary"
12951 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12952
12953 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12954 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12955 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12956
12957 #: lib/layouts/fixme.module:160
12958 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12959 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12960
12961 #: lib/layouts/fixme.module:162
12962 msgid "Warning (Multipar)"
12963 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12964
12965 #: lib/layouts/fixme.module:166
12966 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12967 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12968
12969 #: lib/layouts/fixme.module:168
12970 msgid "Error (Multipar)"
12971 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12972
12973 #: lib/layouts/fixme.module:172
12974 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12975 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12976
12977 #: lib/layouts/fixme.module:174
12978 msgid "Fatal (Multipar)"
12979 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12980
12981 #: lib/layouts/fixme.module:183
12982 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12983 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12984
12985 #: lib/layouts/fixme.module:185
12986 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12987 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12988
12989 #: lib/layouts/fixme.module:201
12990 msgid "Annotated Text"
12991 msgstr "Annotierter Text"
12992
12993 #: lib/layouts/fixme.module:203
12994 msgid "Annotated Text|x"
12995 msgstr "Annotierter Text|x"
12996
12997 #: lib/layouts/fixme.module:204
12998 msgid "Insert the text to annotate here"
12999 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13000
13001 #: lib/layouts/fixme.module:209
13002 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13003 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13004
13005 #: lib/layouts/fixme.module:211
13006 msgid "Warning (MP Targ.)"
13007 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13008
13009 #: lib/layouts/fixme.module:215
13010 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13011 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13012
13013 #: lib/layouts/fixme.module:217
13014 msgid "Error (MP Targ.)"
13015 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13016
13017 #: lib/layouts/fixme.module:221
13018 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13019 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13020
13021 #: lib/layouts/fixme.module:223
13022 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13023 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13024
13025 #: lib/layouts/fixme.module:233
13026 msgid "FxNote"
13027 msgstr "FxNote"
13028
13029 #: lib/layouts/fixme.module:237
13030 msgid "FxNote*"
13031 msgstr "FxNote*"
13032
13033 #: lib/layouts/fixme.module:241
13034 msgid "FxWarning"
13035 msgstr "FxWarning"
13036
13037 #: lib/layouts/fixme.module:245
13038 msgid "FxWarning*"
13039 msgstr "FxWarning*"
13040
13041 #: lib/layouts/fixme.module:249
13042 msgid "FxError"
13043 msgstr "FxError"
13044
13045 #: lib/layouts/fixme.module:253
13046 msgid "FxError*"
13047 msgstr "FxError*"
13048
13049 #: lib/layouts/fixme.module:257
13050 msgid "FxFatal"
13051 msgstr "FxFatal"
13052
13053 #: lib/layouts/fixme.module:261
13054 msgid "FxFatal*"
13055 msgstr "FxFatal*"
13056
13057 #: lib/layouts/foils.layout:3
13058 msgid "FoilTeX"
13059 msgstr "FoilTeX"
13060
13061 #: lib/layouts/foils.layout:44
13062 msgid "Foilhead"
13063 msgstr "Folienkopf"
13064
13065 #: lib/layouts/foils.layout:64
13066 msgid "ShortFoilhead"
13067 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13068
13069 #: lib/layouts/foils.layout:70
13070 msgid "Rotatefoilhead"
13071 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13072
13073 #: lib/layouts/foils.layout:76
13074 msgid "ShortRotatefoilhead"
13075 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13076
13077 #: lib/layouts/foils.layout:85
13078 msgid "TickList"
13079 msgstr "Häkchenliste"
13080
13081 #: lib/layouts/foils.layout:101
13082 msgid "_/"
13083 msgstr "_/"
13084
13085 #: lib/layouts/foils.layout:115
13086 msgid "CrossList"
13087 msgstr "Kreuzliste"
13088
13089 #: lib/layouts/foils.layout:131
13090 msgid "><"
13091 msgstr "><"
13092
13093 #: lib/layouts/foils.layout:185
13094 msgid "My Logo"
13095 msgstr "Mein Logo"
13096
13097 #: lib/layouts/foils.layout:194
13098 msgid "My Logo:"
13099 msgstr "Mein Logo:"
13100
13101 #: lib/layouts/foils.layout:203
13102 msgid "Restriction"
13103 msgstr "Einschränkung"
13104
13105 #: lib/layouts/foils.layout:207
13106 msgid "Restriction:"
13107 msgstr "Einschränkung:"
13108
13109 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
13110 #: lib/layouts/llncs.layout:441
13111 msgid "Theorem #."
13112 msgstr "Theorem #."
13113
13114 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
13115 #: lib/layouts/llncs.layout:380
13116 msgid "Lemma #."
13117 msgstr "Lemma #."
13118
13119 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
13120 #: lib/layouts/llncs.layout:345
13121 msgid "Corollary #."
13122 msgstr "Korollar #."
13123
13124 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
13125 msgid "Proposition #."
13126 msgstr "Satz #."
13127
13128 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
13129 #: lib/layouts/llncs.layout:359
13130 msgid "Definition #."
13131 msgstr "Definition #."
13132
13133 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
13134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13135 msgid "Theorem*"
13136 msgstr "Theorem*"
13137
13138 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
13139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
13140 msgid "Lemma*"
13141 msgstr "Lemma*"
13142
13143 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
13144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
13145 msgid "Corollary*"
13146 msgstr "Korollar*"
13147
13148 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
13149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
13150 msgid "Proposition*"
13151 msgstr "Satz*"
13152
13153 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
13154 msgid "Proposition."
13155 msgstr "Satz."
13156
13157 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
13158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
13159 msgid "Definition*"
13160 msgstr "Definition*"
13161
13162 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13163 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13164 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13165
13166 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13167 msgid ""
13168 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13169 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13170 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13171 "where you want the endnotes to appear."
13172 msgstr ""
13173 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13174 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13175 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13176 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13177
13178 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
13179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
13180 msgid "Notes"
13181 msgstr "Notizen"
13182
13183 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13184 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13185 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13186
13187 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13188 msgid ""
13189 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13190 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13191 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13192 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13193 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13194 msgstr ""
13195 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13196 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13197 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13198 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13199 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13200
13201 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13202 msgid "French Letter (frletter)"
13203 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13206 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13207 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13210 msgid "Letter:"
13211 msgstr "Brieftext:"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13214 msgid "Street:"
13215 msgstr "Straße:"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13218 msgid "Addition"
13219 msgstr "Zusatz"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13222 msgid "Addition:"
13223 msgstr "Zusatz:"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13226 msgid "Town:"
13227 msgstr "Stadt:"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13230 msgid "State:"
13231 msgstr "Staat:"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13234 msgid "ReturnAddress"
13235 msgstr "Rücksende-Adresse"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13238 msgid "ReturnAddress:"
13239 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13242 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13243 msgid "MyRef:"
13244 msgstr "Mein Zeichen:"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13248 msgid "YourRef:"
13249 msgstr "Ihr Zeichen:"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13252 msgid "YourMail:"
13253 msgstr "Ihr Brief:"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13256 msgid "Telefax"
13257 msgstr "Telefax"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13260 msgid "Telefax:"
13261 msgstr "Telefax:"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13264 msgid "Telex"
13265 msgstr "Telex"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13268 msgid "Telex:"
13269 msgstr "Telex:"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13272 msgid "EMail"
13273 msgstr "E-Mail"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13276 msgid "EMail:"
13277 msgstr "E-Mail:"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13280 msgid "HTTP"
13281 msgstr "HTTP"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13284 msgid "HTTP:"
13285 msgstr "HTTP:"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13288 msgid "Bank"
13289 msgstr "Bank"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13292 msgid "Bank:"
13293 msgstr "Bank:"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13296 msgid "BankCode"
13297 msgstr "Bankleitzahl"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13300 msgid "BankCode:"
13301 msgstr "Bankleitzahl:"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13304 msgid "BankAccount"
13305 msgstr "Kontonummer"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13308 msgid "BankAccount:"
13309 msgstr "Kontonummer:"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13313 msgid "PostalComment"
13314 msgstr "Postvermerk"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13317 msgid "PostalComment:"
13318 msgstr "Postvermerk:"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13321 msgid "Reference:"
13322 msgstr "Referenz:"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13325 msgid "Encl.:"
13326 msgstr "Anlagen:"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13329 msgid "G-Brief (V. 2)"
13330 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13333 msgid "NameRowA"
13334 msgstr "Name Zeile A"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13337 msgid "NameRowA:"
13338 msgstr "Name Zeile A:"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13341 msgid "NameRowB"
13342 msgstr "Name Zeile B"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13345 msgid "NameRowB:"
13346 msgstr "Name Zeile B:"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13349 msgid "NameRowC"
13350 msgstr "Name Zeile C"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13353 msgid "NameRowC:"
13354 msgstr "Name Zeile C:"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13357 msgid "NameRowD"
13358 msgstr "Name Zeile D"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13361 msgid "NameRowD:"
13362 msgstr "Name Zeile D:"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13365 msgid "NameRowE"
13366 msgstr "Name Zeile E"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13369 msgid "NameRowE:"
13370 msgstr "Name Zeile E:"
13371
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13373 msgid "NameRowF"
13374 msgstr "Name Zeile F"
13375
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13377 msgid "NameRowF:"
13378 msgstr "Name Zeile F:"
13379
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13381 msgid "NameRowG"
13382 msgstr "Name Zeile G"
13383
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13385 msgid "NameRowG:"
13386 msgstr "Name Zeile G:"
13387
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13389 msgid "AddressRowA"
13390 msgstr "Adresse Zeile A"
13391
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13393 msgid "AddressRowA:"
13394 msgstr "Adresse Zeile A:"
13395
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13397 msgid "AddressRowB"
13398 msgstr "Adresse Zeile B"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13401 msgid "AddressRowB:"
13402 msgstr "Adresse Zeile B:"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13405 msgid "AddressRowC"
13406 msgstr "Adresse Zeile C"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13409 msgid "AddressRowC:"
13410 msgstr "Adresse Zeile C:"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13413 msgid "AddressRowD"
13414 msgstr "Adresse Zeile D"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13417 msgid "AddressRowD:"
13418 msgstr "Adresse Zeile D:"
13419
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13421 msgid "AddressRowE"
13422 msgstr "Adresse Zeile E"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13425 msgid "AddressRowE:"
13426 msgstr "Adresse Zeile E:"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13429 msgid "AddressRowF"
13430 msgstr "Adresse Zeile F"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13433 msgid "AddressRowF:"
13434 msgstr "Adresse Zeile F:"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13437 msgid "TelephoneRowA"
13438 msgstr "Telefon Zeile A"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13441 msgid "TelephoneRowA:"
13442 msgstr "Telefon Zeile A:"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13445 msgid "TelephoneRowB"
13446 msgstr "Telefon Zeile B"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13449 msgid "TelephoneRowB:"
13450 msgstr "Telefon Zeile B:"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13453 msgid "TelephoneRowC"
13454 msgstr "Telefon Zeile C"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13457 msgid "TelephoneRowC:"
13458 msgstr "Telefon Zeile C:"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13461 msgid "TelephoneRowD"
13462 msgstr "Telefon Zeile D"
13463
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13465 msgid "TelephoneRowD:"
13466 msgstr "Telefon Zeile D:"
13467
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13469 msgid "TelephoneRowE"
13470 msgstr "Telefon Zeile E"
13471
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13473 msgid "TelephoneRowE:"
13474 msgstr "Telefon Zeile E:"
13475
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13477 msgid "TelephoneRowF"
13478 msgstr "Telefon Zeile F"
13479
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13481 msgid "TelephoneRowF:"
13482 msgstr "Telefon Zeile F:"
13483
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13485 msgid "InternetRowA"
13486 msgstr "Internet Zeile A"
13487
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13489 msgid "InternetRowA:"
13490 msgstr "Internet Zeile A:"
13491
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13493 msgid "InternetRowB"
13494 msgstr "Internet Zeile B"
13495
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13497 msgid "InternetRowB:"
13498 msgstr "Internet Zeile B:"
13499
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13501 msgid "InternetRowC"
13502 msgstr "Internet Zeile C"
13503
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13505 msgid "InternetRowC:"
13506 msgstr "Internet Zeile C:"
13507
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13509 msgid "InternetRowD"
13510 msgstr "Internet Zeile D"
13511
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13513 msgid "InternetRowD:"
13514 msgstr "Internet Zeile D:"
13515
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13517 msgid "InternetRowE"
13518 msgstr "Internet Zeile E"
13519
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13521 msgid "InternetRowE:"
13522 msgstr "Internet Zeile E:"
13523
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13525 msgid "InternetRowF"
13526 msgstr "Internet Zeile F"
13527
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13529 msgid "InternetRowF:"
13530 msgstr "Internet Zeile F:"
13531
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13533 msgid "BankRowA"
13534 msgstr "Bank Zeile A"
13535
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13537 msgid "BankRowA:"
13538 msgstr "Bank Zeile A:"
13539
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13541 msgid "BankRowB"
13542 msgstr "Bank Zeile B"
13543
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13545 msgid "BankRowB:"
13546 msgstr "Bank Zeile B:"
13547
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13549 msgid "BankRowC"
13550 msgstr "Bank Zeile C"
13551
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13553 msgid "BankRowC:"
13554 msgstr "Bank Zeile C:"
13555
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13557 msgid "BankRowD"
13558 msgstr "Bank Zeile D"
13559
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13561 msgid "BankRowD:"
13562 msgstr "Bank Zeile D:"
13563
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13565 msgid "BankRowE"
13566 msgstr "Bank Zeile E"
13567
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13569 msgid "BankRowE:"
13570 msgstr "Bank Zeile E:"
13571
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13573 msgid "BankRowF"
13574 msgstr "Bank Zeile F"
13575
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13577 msgid "BankRowF:"
13578 msgstr "Bank Zeile F:"
13579
13580 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13581 msgid "GraphicBoxes"
13582 msgstr "Grafik-Boxen"
13583
13584 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13586 msgid "Boxes"
13587 msgstr "Boxen"
13588
13589 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13590 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13591 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13592
13593 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13594 msgid "Reflectbox"
13595 msgstr "Spiegelbox"
13596
13597 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13598 msgid "Scalebox"
13599 msgstr "Skalierende Box"
13600
13601 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13602 msgid "H-Factor"
13603 msgstr "H-Faktor"
13604
13605 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13606 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13607 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13608
13609 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13610 msgid "V-Factor"
13611 msgstr "V-Faktor"
13612
13613 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13614 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13615 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13616
13617 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13618 msgid "Resizebox"
13619 msgstr "Neugrößenbox"
13620
13621 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13622 msgid "Width of the box"
13623 msgstr "Breite der Box"
13624
13625 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13626 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13627 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13628
13629 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13630 msgid "Rotatebox"
13631 msgstr "Rotationsbox"
13632
13633 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13634 msgid "Origin"
13635 msgstr "Drehpunkt"
13636
13637 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13638 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13639 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13640
13641 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13642 msgid "Angle"
13643 msgstr "Winkel"
13644
13645 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13646 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13647 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13648
13649 #: lib/layouts/hanging.module:2
13650 msgid "Hanging Paragraphs"
13651 msgstr "Hängende Absätze"
13652
13653 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13654 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13655 msgid "Paragraph Styles"
13656 msgstr "Absatzstile"
13657
13658 #: lib/layouts/hanging.module:7
13659 msgid ""
13660 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13661 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13662 "are indented."
13663 msgstr ""
13664 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13665 "außer der ersten werden eingerückt)."
13666
13667 #: lib/layouts/hanging.module:17
13668 msgid "Hanging"
13669 msgstr "Hängend"
13670
13671 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13672 msgid "Hebrew Article"
13673 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13674
13675 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13676 msgid "Claim #."
13677 msgstr "Behauptung #."
13678
13679 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13680 msgid "Remarks"
13681 msgstr "Bemerkungen"
13682
13683 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13684 msgid "Remarks #."
13685 msgstr "Bemerkungen #."
13686
13687 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13689 msgid "Proof:"
13690 msgstr "Beweis:"
13691
13692 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13693 msgid "Hebrew Letter"
13694 msgstr "Hebräischer Brief"
13695
13696 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13697 msgid "Hollywood"
13698 msgstr "Hollywood"
13699
13700 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13701 msgid "More"
13702 msgstr "Mehr"
13703
13704 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13705 msgid "(MORE)"
13706 msgstr "(MEHR)"
13707
13708 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13709 msgid "FADE IN:"
13710 msgstr "EINBLENDEN:"
13711
13712 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13713 msgid "INT."
13714 msgstr "INNEN"
13715
13716 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13717 msgid "EXT."
13718 msgstr "AUSSEN"
13719
13720 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13721 msgid "Continuing"
13722 msgstr "Fortfahrend"
13723
13724 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13725 msgid "(continuing)"
13726 msgstr "(fortfahrend)"
13727
13728 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13729 msgid "Transition"
13730 msgstr "Übergang"
13731
13732 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13733 msgid "TITLE OVER:"
13734 msgstr "TITEL ÜBER:"
13735
13736 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13737 msgid "INTERCUT"
13738 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13739
13740 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13741 msgid "INTERCUT WITH:"
13742 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13743
13744 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13745 msgid "FADE OUT"
13746 msgstr "AUSBLENDEN"
13747
13748 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13749 msgid "Scene"
13750 msgstr "Szene"
13751
13752 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13753 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13754 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13755
13756 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13757 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13758 msgid "Academic Field Specifics"
13759 msgstr "Fachspezifisches"
13760
13761 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13762 msgid ""
13763 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13764 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13765 "in LyX's examples folder."
13766 msgstr ""
13767 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13768 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13769 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13770
13771 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13772 msgid "H-P number"
13773 msgstr "H-P-Nummer"
13774
13775 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13776 msgid "H-P statement"
13777 msgstr "H-P-Satz"
13778
13779 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13780 msgid "Statement Text"
13781 msgstr "Text des Satzes"
13782
13783 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13784 msgid "Text for statements that require some information"
13785 msgstr ""
13786 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13787 "werden müssen"
13788
13789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13790 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13791 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13792
13793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13794 msgid "Author Names"
13795 msgstr "Autornamen"
13796
13797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13798 msgid "Author names that will appear in the header line"
13799 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13800
13801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13804 msgid "Catchline"
13805 msgstr "Catchline"
13806
13807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13808 msgid "History"
13809 msgstr "Verlauf"
13810
13811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13812 msgid "Classification Codes"
13813 msgstr "Klassifikationscodes"
13814
13815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13816 msgid "TableCaption"
13817 msgstr "Tabellenlegende"
13818
13819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13820 msgid "Table caption"
13821 msgstr "Tabellenlegende"
13822
13823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13824 msgid "Refcite"
13825 msgstr "ZitatReferenz"
13826
13827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13828 msgid "Cite reference"
13829 msgstr "Zitierte Literatur"
13830
13831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13832 msgid "ItemList"
13833 msgstr "Auflistung"
13834
13835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13836 msgid "RomanList"
13837 msgstr "Nummerierte Liste"
13838
13839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13840 msgid "Numbering Scheme"
13841 msgstr "Nummerierungsschema"
13842
13843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13844 msgid ""
13845 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13846 "items"
13847 msgstr ""
13848 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13849 "römisch nummerierten Einträgen"
13850
13851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13854 msgid "Corollary \\thecorollary."
13855 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13856
13857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13860 msgid "Lemma \\thelemma."
13861 msgstr "Lemma \\thelemma."
13862
13863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13866 msgid "Proposition \\theproposition."
13867 msgstr "Satz \\theproposition."
13868
13869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13871 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13893 msgid "Question"
13894 msgstr "Frage"
13895
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13899 msgid "Question \\thequestion."
13900 msgstr "Frage \\thequestion."
13901
13902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:336 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13904 msgid "Claim \\theclaim."
13905 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13906
13907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13910 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13911 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13912
13913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13914 msgid "Prop"
13915 msgstr "Eigenschaft"
13916
13917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13918 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13919 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13920
13921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13922 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13923 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13924
13925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13926 msgid "Comby"
13927 msgstr "Comby"
13928
13929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13930 msgid "Prop(osition)"
13931 msgstr "Satz"
13932
13933 #: lib/layouts/initials.module:2
13934 msgid "Initials (Drop Caps)"
13935 msgstr "Initialen"
13936
13937 #: lib/layouts/initials.module:7
13938 msgid ""
13939 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13940 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13941 msgstr ""
13942 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13943 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13944 "Beschreibung."
13945
13946 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13947 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13948 #: lib/layouts/initials.module:40
13949 msgid "Initial"
13950 msgstr "Initiale"
13951
13952 #: lib/layouts/initials.module:36
13953 msgid "Option(s) for the initial"
13954 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13955
13956 #: lib/layouts/initials.module:41
13957 msgid "Initial letter(s)"
13958 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13959
13960 #: lib/layouts/initials.module:45
13961 msgid "Rest of Initial"
13962 msgstr "Rest der Initiale"
13963
13964 #: lib/layouts/initials.module:46
13965 msgid "Rest of initial word or text"
13966 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13967
13968 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13969 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13970 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13971
13972 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13973 msgid "Short title that will appear in header line"
13974 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13975
13976 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13977 msgid "Review"
13978 msgstr "Überarbeitung"
13979
13980 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13981 msgid "Topical"
13982 msgstr "Thematisch"
13983
13984 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13985 msgid "Paper"
13986 msgstr "Papier"
13987
13988 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13989 msgid "Prelim"
13990 msgstr "Titelei"
13991
13992 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13993 msgid "Rapid"
13994 msgstr "Schnell"
13995
13996 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13999 msgid "PACS"
14000 msgstr "PACS"
14001
14002 #: lib/layouts/iopart.layout:228
14003 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14004 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14005
14006 #: lib/layouts/iopart.layout:232
14007 msgid "MSC"
14008 msgstr "MSC"
14009
14010 #: lib/layouts/iopart.layout:235
14011 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14012 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14013
14014 #: lib/layouts/iopart.layout:239
14015 msgid "submitto"
14016 msgstr "EinreichenNach"
14017
14018 #: lib/layouts/iopart.layout:242
14019 msgid "submit to paper:"
14020 msgstr "Einreichen für Journal:"
14021
14022 #: lib/layouts/iopart.layout:268
14023 msgid "Bibliography (plain)"
14024 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14025
14026 #: lib/layouts/iopart.layout:305
14027 msgid "Bibliography heading"
14028 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14029
14030 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14031 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14032 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14033
14034 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14035 msgid "ABSTRACT:"
14036 msgstr "ABSTRACT:"
14037
14038 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14039 msgid "KEY WORDS:"
14040 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14041
14042 #: lib/layouts/isprs.layout:129
14043 msgid "Commission"
14044 msgstr "Kommission"
14045
14046 #: lib/layouts/isprs.layout:220
14047 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14048 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14049
14050 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14051 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14052 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14053
14054 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
14055 msgid "\\thesection."
14056 msgstr "\\thesection."
14057
14058 #: lib/layouts/iucr.layout:48
14059 msgid "\\thesection"
14060 msgstr "\\thesection"
14061
14062 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
14063 msgid "\\thesubsection."
14064 msgstr "\\thesubsection."
14065
14066 #: lib/layouts/iucr.layout:61
14067 msgid "\\thesubsubsection."
14068 msgstr "\\thesubsubsection."
14069
14070 #: lib/layouts/iucr.layout:109
14071 msgid "Main Author"
14072 msgstr "Hauptautor"
14073
14074 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
14075 #: lib/layouts/iucr.layout:181
14076 msgid "Affiliation Key"
14077 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14078
14079 #: lib/layouts/iucr.layout:118
14080 msgid "Affiliation key of the author"
14081 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14082
14083 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
14084 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
14085 msgid "Forename"
14086 msgstr "Vorname"
14087
14088 #: lib/layouts/iucr.layout:144
14089 msgid "Co Author"
14090 msgstr "Koautor"
14091
14092 #: lib/layouts/iucr.layout:147
14093 msgid "Co-author"
14094 msgstr "Koautor"
14095
14096 #: lib/layouts/iucr.layout:151
14097 msgid "Affiliation key of the co-author"
14098 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14099
14100 #: lib/layouts/iucr.layout:160
14101 msgid "Short Author"
14102 msgstr "Autor (Kurzform)"
14103
14104 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14105 msgid "Short author:"
14106 msgstr "Autor (Kurzform):"
14107
14108 #: lib/layouts/iucr.layout:182
14109 msgid "Affiliation key"
14110 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14111
14112 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14113 msgid "Keyword:"
14114 msgstr "Schlagwort:"
14115
14116 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14117 msgid "Vita"
14118 msgstr "Vita"
14119
14120 #: lib/layouts/iucr.layout:203
14121 msgid "Vita:"
14122 msgstr "Vita:"
14123
14124 #: lib/layouts/iucr.layout:206
14125 msgid "PDB reference"
14126 msgstr "PDB-Referenz"
14127
14128 #: lib/layouts/iucr.layout:209
14129 msgid "PDB reference:"
14130 msgstr "PDB-Referenz:"
14131
14132 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14133 msgid "Optional name"
14134 msgstr "Optionaler Name"
14135
14136 #: lib/layouts/iucr.layout:216
14137 msgid "NDB reference"
14138 msgstr "NDB-Referenz"
14139
14140 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14141 msgid "NDB reference:"
14142 msgstr "NDB-Referenz:"
14143
14144 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
14145 msgid "Synopsis"
14146 msgstr "Synopse"
14147
14148 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14149 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14150 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14151
14152 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14153 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14154 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14155
14156 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
14157 msgid "Alternative Affiliation"
14158 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14159
14160 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
14161 msgid "Affiliation Prefix"
14162 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14163
14164 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
14165 msgid "A prefix like 'Also at '"
14166 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14167
14168 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
14169 msgid "PACS numbers:"
14170 msgstr "PACS-Nummern:"
14171
14172 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
14173 msgid "Preprint number"
14174 msgstr "Preprint-Nummer"
14175
14176 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
14177 msgid "Preprint number:"
14178 msgstr "Preprint-Nummer:"
14179
14180 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
14181 msgid "Online citation"
14182 msgstr "Online-Zitat"
14183
14184 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14185 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14186 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14187
14188 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14189 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14190 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14191
14192 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14193 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14194 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14195
14196 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14197 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14198 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14199
14200 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14201 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14202 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14203
14204 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14205 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14206 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14207
14208 #: lib/layouts/jss.layout:107
14209 msgid "Plain Keywords"
14210 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14211
14212 #: lib/layouts/jss.layout:110
14213 msgid "Plain Keywords:"
14214 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14215
14216 #: lib/layouts/jss.layout:113
14217 msgid "Plain Title"
14218 msgstr "Titel (einfach)"
14219
14220 #: lib/layouts/jss.layout:116
14221 msgid "Plain Title:"
14222 msgstr "Titel (einfach):"
14223
14224 #: lib/layouts/jss.layout:122
14225 msgid "Short Title:"
14226 msgstr "Kurztitel:"
14227
14228 #: lib/layouts/jss.layout:125
14229 msgid "Plain Author"
14230 msgstr "Autor (einfach)"
14231
14232 #: lib/layouts/jss.layout:128
14233 msgid "Plain Author:"
14234 msgstr "Autor (einfach):"
14235
14236 #: lib/layouts/jss.layout:131
14237 msgid "Pkg"
14238 msgstr "Paket"
14239
14240 #: lib/layouts/jss.layout:133
14241 msgid "pkg"
14242 msgstr "Paket"
14243
14244 #: lib/layouts/jss.layout:156
14245 msgid "Proglang"
14246 msgstr "Prog.-Sprache"
14247
14248 #: lib/layouts/jss.layout:158
14249 msgid "proglang"
14250 msgstr "Prog.-Sprache"
14251
14252 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14253 msgid "code"
14254 msgstr "Code"
14255
14256 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14257 msgid "Code Chunk"
14258 msgstr "Code-Stück"
14259
14260 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14261 msgid "Code Input"
14262 msgstr "Code-Eingabe"
14263
14264 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14265 msgid "Code Output"
14266 msgstr "Code-Ausgabe"
14267
14268 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14269 msgid "Kluwer"
14270 msgstr "Kluwer"
14271
14272 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14273 msgid "AddressForOffprints"
14274 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14275
14276 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14277 msgid "Address for Offprints:"
14278 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14279
14280 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14281 msgid "RunningTitle"
14282 msgstr "Kolumnentitel"
14283
14284 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:692 lib/examples/Articles:0
14285 msgid "Rnw (knitr)"
14286 msgstr "Rnw (knitr)"
14287
14288 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14289 #: lib/layouts/sweave.module:3
14290 msgid "Literate Programming"
14291 msgstr "Literarische Programmierung"
14292
14293 #: lib/layouts/knitr.module:7
14294 msgid ""
14295 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14296 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14297 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14298 msgstr ""
14299 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14300 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14301 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14302 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14303
14304 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14305 #: lib/layouts/sweave.module:14
14306 msgid "Knitr Chunk"
14307 msgstr "Stück"
14308
14309 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14310 msgid "Sweave Options"
14311 msgstr "Sweave Optionen"
14312
14313 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14314 msgid "Sweave opts"
14315 msgstr "Sweave Opts"
14316
14317 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14318 msgid "S/R expression"
14319 msgstr "S/R-Ausdruck"
14320
14321 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14322 msgid "S/R expr"
14323 msgstr "S/R-Ausdr."
14324
14325 #: lib/layouts/landscape.module:2
14326 msgid "Landscape Document Parts"
14327 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14328
14329 #: lib/layouts/landscape.module:6
14330 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14331 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14332
14333 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14334 msgid "Landscape"
14335 msgstr "Querformat"
14336
14337 #: lib/layouts/landscape.module:26
14338 msgid "Landscape (Floating)"
14339 msgstr "Querformat (gleitend)"
14340
14341 #: lib/layouts/landscape.module:29
14342 msgid "Landscape (floating)"
14343 msgstr "Querformat (gleitend)"
14344
14345 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14346 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14347 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14348
14349 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14350 msgid "Letter (Standard Class)"
14351 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14352
14353 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14354 msgid "French Letter (lettre)"
14355 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14356
14357 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14358 msgid "NoTelephone"
14359 msgstr "Kein Telefon"
14360
14361 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14362 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14363 msgid "NoFax"
14364 msgstr "Kein Fax"
14365
14366 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14367 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14368 msgid "NoPlace"
14369 msgstr "Kein Ort"
14370
14371 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14372 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14373 msgid "NoDate"
14374 msgstr "Kein Datum"
14375
14376 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14377 msgid "Post Scriptum"
14378 msgstr "Postscriptum"
14379
14380 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14381 msgid "EndOfMessage"
14382 msgstr "Ende der Nachricht"
14383
14384 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14385 msgid "EndOfFile"
14386 msgstr "Ende des Dokuments"
14387
14388 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14389 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14390 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14391 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14392 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14393 msgid "Headings"
14394 msgstr "Briefkopf"
14395
14396 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14397 msgid "City:"
14398 msgstr "Stadt:"
14399
14400 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14401 msgid "Office:"
14402 msgstr "Büro:"
14403
14404 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14405 msgid "Tel:"
14406 msgstr "Telefon:"
14407
14408 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14409 msgid "NoTel"
14410 msgstr "Kein Telefon"
14411
14412 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14413 msgid "EndOfMessage."
14414 msgstr "Ende der Nachricht."
14415
14416 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14417 msgid "EndOfFile."
14418 msgstr "Ende des Dokuments."
14419
14420 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14421 msgid "P.S.:"
14422 msgstr "P.S.:"
14423
14424 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14425 msgid "LilyPond Music Notation"
14426 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14427
14428 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14429 msgid ""
14430 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14431 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14432 msgstr ""
14433 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14434 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14435 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14436
14437 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14438 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14439 msgid "LilyPond"
14440 msgstr "LilyPond"
14441
14442 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14443 msgid "LilyPond Options"
14444 msgstr "LilyPond-Optionen"
14445
14446 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14447 msgid ""
14448 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14449 "options)."
14450 msgstr ""
14451 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14452 "mögliche Optionen)."
14453
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14455 #: lib/examples/Articles:0
14456 msgid "Linguistics"
14457 msgstr "Linguistik"
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14460 msgid ""
14461 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14462 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14463 "examples."
14464 msgstr ""
14465 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14466 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14467 "für OT-Tableaus)."
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14470 msgid "(\\arabic{example})"
14471 msgstr "(\\arabic{example})"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14474 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14475 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14478 msgid "(\\arabic{examplei})"
14479 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14484 msgid "Subexample"
14485 msgstr "Unterbeispiel"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14488 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14489 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14492 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14493 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14496 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14497 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14500 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14501 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14504 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14505 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14508 msgid "Numbered Example (multiline)"
14509 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14512 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14513 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14516 msgid "Custom Numbering|s"
14517 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14520 msgid "Customize the numeration"
14521 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14524 msgid "Subexamples options"
14525 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14528 msgid "Subexamples options|s"
14529 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14532 msgid "Add subexamples options here"
14533 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14536 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14537 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14540 msgid "Gloss"
14541 msgstr "Glosse"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14544 msgid "Gloss options"
14545 msgstr "Glossen-Optionen"
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14548 msgid "Gloss Options|s"
14549 msgstr "Glossen-Optionen"
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14552 msgid "Add digloss options here"
14553 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14556 msgid "Interlinear Gloss"
14557 msgstr "Interlinear-Glosse"
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14560 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14561 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14564 msgid "Translation"
14565 msgstr "Übersetzung"
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14568 msgid "Gloss Translation"
14569 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14572 msgid "Add a free translation for the gloss"
14573 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14576 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14577 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14580 msgid "Tri-Gloss"
14581 msgstr "Tri-Glosse"
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14584 msgid "Add trigloss options here"
14585 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14588 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14589 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14592 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14593 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14596 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14597 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14600 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14601 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14604 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14605 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14608 msgid "Add a translation for the glosse"
14609 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14612 msgid "GroupGlossedWords"
14613 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14616 msgid "Group"
14617 msgstr "Gruppe"
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14620 msgid "Structure Tree"
14621 msgstr "Strukturbaum"
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14624 msgid "Tree"
14625 msgstr "Baum"
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14628 msgid "DRS"
14629 msgstr "DRS"
14630
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14632 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14633 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14634
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14636 msgid "Referents"
14637 msgstr "Referenten"
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14640 msgid "DRS Referents"
14641 msgstr "DRS-Referenten"
14642
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14644 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14645 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14648 msgid "DRS*"
14649 msgstr "DRS*"
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14652 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14653 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14656 msgid "IfThen-DRS"
14657 msgstr "Implikative DRS"
14658
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14660 msgid "If-Then DRS"
14661 msgstr "Implikative DRS"
14662
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14665 msgid "Then-Referents"
14666 msgstr "Dann-Referenten"
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14671 msgid "DRS Then-Referents"
14672 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14676 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14677 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14681 msgid "Then-Conditions"
14682 msgstr "Dann-Bedingungen"
14683
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14686 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14687 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14688
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14690 msgid "Cond-DRS"
14691 msgstr "Kond.-DRS"
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14694 msgid "Cond. DRS"
14695 msgstr "Kond. DRS"
14696
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14698 msgid "Conditional DRS"
14699 msgstr "Konditionale DRS"
14700
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14702 msgid "Cond."
14703 msgstr "Bed."
14704
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14706 msgid "DRS Condition"
14707 msgstr "DRS-Bedingung"
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14710 msgid "Add the DRS condition here"
14711 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14712
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14714 msgid "QDRS"
14715 msgstr "QDRS"
14716
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14718 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14719 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14720
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14722 msgid "Duplex Condition DRS"
14723 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14724
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14726 msgid "Quant."
14727 msgstr "Quant."
14728
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14730 msgid "DRS Quantifier"
14731 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14732
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14734 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14735 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14736
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14738 msgid "Quant. Var."
14739 msgstr "Quant.-Var."
14740
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14742 msgid "DRS Quantifier Variable"
14743 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14744
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14746 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14747 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14748
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14750 msgid "NegDRS"
14751 msgstr "NegDRS"
14752
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14754 msgid "Neg. DRS"
14755 msgstr "Neg. DRS"
14756
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14758 msgid "Negated DRS"
14759 msgstr "Negierte DRS"
14760
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14762 msgid "SDRS"
14763 msgstr "SDRS"
14764
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14766 msgid "Sent. DRS"
14767 msgstr "Satz-DRS"
14768
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14770 msgid "DRS with Sentence above"
14771 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14774 msgid "Sentence"
14775 msgstr "Satz"
14776
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14778 msgid "DRS Sentence"
14779 msgstr "DRS-Satz"
14780
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14782 msgid "Add the sentence here"
14783 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14784
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14786 msgid "Expression"
14787 msgstr "Ausdruck"
14788
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14790 msgid "expr."
14791 msgstr "Ausdr."
14792
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14794 msgid "Concepts"
14795 msgstr "Konzept"
14796
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14798 msgid "concept"
14799 msgstr "Konzept"
14800
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14802 msgid "Meaning"
14803 msgstr "Bedeutung"
14804
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14806 msgid "meaning"
14807 msgstr "Bedeutung"
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14810 msgid "Tableaux"
14811 msgstr "Tableaus"
14812
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14814 msgid "Tableau"
14815 msgstr "Tableau"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14818 msgid "List of Tableaux"
14819 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14820
14821 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14822 msgid "Chunk ##"
14823 msgstr "Stück ##"
14824
14825 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14826 msgid "Literate programming"
14827 msgstr "Literarische Programmierung"
14828
14829 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14830 msgid "Chunk"
14831 msgstr "Stück"
14832
14833 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14834 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14835 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14836
14837 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14838 msgid "Running LaTeX Title"
14839 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14840
14841 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14842 msgid "TOC Title"
14843 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14844
14845 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14846 msgid "TOC Title:"
14847 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14848
14849 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14850 msgid "Author Running"
14851 msgstr "Kolumne Autor"
14852
14853 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14854 msgid "Author Running:"
14855 msgstr "Kolumne Autor:"
14856
14857 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14858 msgid "TOC Author"
14859 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14860
14861 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14862 msgid "TOC Author:"
14863 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14864
14865 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14866 msgid "Case #."
14867 msgstr "Fall #."
14868
14869 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14871 msgid "Claim."
14872 msgstr "Behauptung."
14873
14874 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14875 msgid "Conjecture #."
14876 msgstr "Vermutung #."
14877
14878 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14879 msgid "Example #."
14880 msgstr "Beispiel #."
14881
14882 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14883 msgid "Exercise #."
14884 msgstr "Aufgabe #."
14885
14886 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14887 msgid "Note #."
14888 msgstr "Notiz #."
14889
14890 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14891 msgid "Problem #."
14892 msgstr "Problem #."
14893
14894 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14899 msgid "Property"
14900 msgstr "Eigenschaft"
14901
14902 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14903 msgid "Property #."
14904 msgstr "Eigenschaft #."
14905
14906 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14907 msgid "Question #."
14908 msgstr "Frage #."
14909
14910 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14911 msgid "Remark #."
14912 msgstr "Bemerkung #."
14913
14914 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14915 msgid "Solution #."
14916 msgstr "Lösung #."
14917
14918 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14919 msgid "Logical Markup"
14920 msgstr "Logisches Markup"
14921
14922 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14923 msgid "Text Markup"
14924 msgstr "Textauszeichnung"
14925
14926 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14927 msgid ""
14928 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14929 "code."
14930 msgstr ""
14931 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14932 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14933
14934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14935 msgid "Noun"
14936 msgstr "Eigenname"
14937
14938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14939 msgid "noun"
14940 msgstr "Eigenname"
14941
14942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14943 msgid "emph"
14944 msgstr "hervorgeh."
14945
14946 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14947 msgid "Strong"
14948 msgstr "Stark"
14949
14950 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14951 msgid "strong"
14952 msgstr "stark"
14953
14954 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14955 msgid "TUGboat"
14956 msgstr "TUGboat"
14957
14958 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14959 msgid "Mathematical Monthly article"
14960 msgstr "Mathematical Monthly"
14961
14962 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14963 msgid "Abbreviated Title"
14964 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14965
14966 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14967 msgid "Biographies"
14968 msgstr "Biographien"
14969
14970 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14971 msgid "Author Biography"
14972 msgstr "Autor-Biographie"
14973
14974 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14975 msgid "Affiliation (include email):"
14976 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14977
14978 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14979 msgid "Title of acknowledgment"
14980 msgstr "Titel der Danksagungen"
14981
14982 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14984 msgid "Remark*"
14985 msgstr "Bemerkung*"
14986
14987 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14988 msgid "Memoir"
14989 msgstr "Memoir"
14990
14991 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14993 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14994 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14995 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14996 msgid "Short Title (TOC)|S"
14997 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14998
14999 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15000 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15001 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15002
15003 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
15004 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
15005 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
15006 #: lib/layouts/memoir.layout:234
15007 msgid "Short Title (Header)"
15008 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15009
15010 #: lib/layouts/memoir.layout:82
15011 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15012 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15013
15014 #: lib/layouts/memoir.layout:101
15015 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15016 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15017
15018 #: lib/layouts/memoir.layout:106
15019 msgid "The section as it appears in the running headers"
15020 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15021
15022 #: lib/layouts/memoir.layout:116
15023 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15024 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15025
15026 #: lib/layouts/memoir.layout:121
15027 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15028 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15029
15030 #: lib/layouts/memoir.layout:131
15031 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15032 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15033
15034 #: lib/layouts/memoir.layout:136
15035 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15036 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15037
15038 #: lib/layouts/memoir.layout:146
15039 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15040 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15041
15042 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15043 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15044 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15045
15046 #: lib/layouts/memoir.layout:161
15047 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15048 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15049
15050 #: lib/layouts/memoir.layout:166
15051 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15052 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15053
15054 #: lib/layouts/memoir.layout:173
15055 msgid "Chapterprecis"
15056 msgstr "Kapitelsynopse"
15057
15058 #: lib/layouts/memoir.layout:192
15059 msgid "Epigraph"
15060 msgstr "Epigraph"
15061
15062 #: lib/layouts/memoir.layout:202
15063 msgid "Epigraph Source|S"
15064 msgstr "Epigraph-Quelle"
15065
15066 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15067 msgid "Source"
15068 msgstr "Quelle"
15069
15070 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15071 msgid "The source/author of this epigraph"
15072 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15073
15074 #: lib/layouts/memoir.layout:217
15075 msgid "Poemtitle"
15076 msgstr "Gedichttitel"
15077
15078 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
15079 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15080 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15081
15082 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15083 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15084 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15085
15086 #: lib/layouts/memoir.layout:245
15087 msgid "Poemtitle*"
15088 msgstr "Gedichttitel*"
15089
15090 #: lib/layouts/memoir.layout:284
15091 msgid "Legend"
15092 msgstr "Legende"
15093
15094 #: lib/layouts/memoir.layout:328
15095 msgid "Endnotes (all)"
15096 msgstr "Endnoten (alle)"
15097
15098 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15099 msgid "Endnotes (sectioned)"
15100 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15101
15102 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15103 msgid "Minimalistic Insets"
15104 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15105
15106 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15107 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15108 msgstr ""
15109 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15110 "'minimalistischen' Stil dar."
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15113 msgid "Modern CV"
15114 msgstr "Modern CV"
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
15117 msgid "CVStyle"
15118 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
15121 msgid "CV Style:"
15122 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
15125 msgid "Style Options"
15126 msgstr "Stil-Optionen"
15127
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
15129 msgid "Options for the CV style"
15130 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15131
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
15133 msgid "CVColor"
15134 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
15137 msgid "CV Color Scheme:"
15138 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
15141 msgid "CVIcons"
15142 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
15145 msgid "CV Icon Set:"
15146 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
15149 msgid "CVColumnWidth"
15150 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
15153 msgid "Column Width:"
15154 msgstr "Spaltenbreite:"
15155
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
15157 msgid "PDF Page Mode"
15158 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
15161 msgid "PDF Page Mode:"
15162 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
15165 msgid "First name"
15166 msgstr "Vorname"
15167
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
15169 msgid "FamilyName"
15170 msgstr "Nachname"
15171
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
15173 msgid "Family Name:"
15174 msgstr "Nachname:"
15175
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
15177 msgid "Line 1"
15178 msgstr "Zeile 1"
15179
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
15181 msgid "Optional address line"
15182 msgstr "Optionale Adresszeile"
15183
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
15185 msgid "Line 2"
15186 msgstr "Zeile 2"
15187
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
15189 msgid "Phone Type"
15190 msgstr "Telefontyp"
15191
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
15193 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15194 msgstr ""
15195 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15196 "'fax' (Fax)"
15197
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15199 msgid "Social"
15200 msgstr "Soziales Netzwerk"
15201
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
15203 msgid "Social:"
15204 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15205
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
15207 msgid "Name of the social network"
15208 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15209
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15211 msgid "ExtraInfo"
15212 msgstr "Extra-Info"
15213
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15215 msgid "Extra Info:"
15216 msgstr "Extra-Info:"
15217
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15219 msgid "Photo:"
15220 msgstr "Foto:"
15221
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15223 msgid "Height the photo is resized to"
15224 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15225
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15227 msgid "Thickness"
15228 msgstr "Dicke"
15229
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15231 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15232 msgstr "Dicke des Rahmens"
15233
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15235 msgid "EmptySection"
15236 msgstr "LeererAbschnitt"
15237
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15239 msgid "Empty Section"
15240 msgstr "Leerer Abschnitt"
15241
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15243 msgid "CloseSection"
15244 msgstr "SchließeAbschnitt"
15245
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15247 msgid "Columns:"
15248 msgstr "Spalten:"
15249
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15251 msgid "Optional width"
15252 msgstr "Optionale Breite"
15253
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15255 msgid "Header content"
15256 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15257
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15259 msgid "Entry"
15260 msgstr "Eintrag"
15261
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15263 msgid "Time[[period]]"
15264 msgstr "Zeitraum"
15265
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
15267 msgid "What?"
15268 msgstr "Was?"
15269
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15271 msgid "Entry:"
15272 msgstr "Eintrag:"
15273
15274 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15275 msgid "ItemWithComment"
15276 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15277
15278 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15279 msgid "Item with Comment:"
15280 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15281
15282 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15283 msgid "Text"
15284 msgstr "Text"
15285
15286 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15287 msgid "ListItem"
15288 msgstr "Listeneintrag"
15289
15290 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15291 msgid "List Item:"
15292 msgstr "Listeneintrag:"
15293
15294 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15295 msgid "DoubleItem"
15296 msgstr "DoppelterEintrag"
15297
15298 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15299 msgid "Double Item:"
15300 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15301
15302 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15303 msgid "Left Summary"
15304 msgstr "Zusammenfassung links"
15305
15306 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15307 msgid "Left summary"
15308 msgstr "Zusammenfassung links"
15309
15310 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15311 msgid "Left Text"
15312 msgstr "Text links"
15313
15314 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15315 msgid "Left text"
15316 msgstr "Text links"
15317
15318 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15319 msgid "Right Summary"
15320 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15321
15322 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15323 msgid "Right summary"
15324 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15325
15326 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15327 msgid "DoubleListItem"
15328 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15329
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15331 msgid "Double List Item:"
15332 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15333
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15335 msgid "First Item"
15336 msgstr "Erster Listeneintrag"
15337
15338 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15339 msgid "First item"
15340 msgstr "Erster Listeneintrag"
15341
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15343 msgid "Computer"
15344 msgstr "Computer"
15345
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15347 msgid "MakeCVtitle"
15348 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15349
15350 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15351 msgid "Make CV Title"
15352 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15353
15354 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15355 msgid "MakeLetterTitle"
15356 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15357
15358 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15359 msgid "Make Letter Title"
15360 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15361
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15363 msgid "MakeLetterClosing"
15364 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15365
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15367 msgid "Close Letter"
15368 msgstr "Briefschluss"
15369
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15371 msgid "Recipient"
15372 msgstr "Empfänger"
15373
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15375 msgid "Company Name"
15376 msgstr "Firmenname"
15377
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15379 msgid "Company name"
15380 msgstr "Firmenname"
15381
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15383 msgid "Enclosing"
15384 msgstr "Anlagen"
15385
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15387 msgid "Alternative Name"
15388 msgstr "Alternativer Name"
15389
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15391 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15392 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15393
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15395 msgid "Enclosing:"
15396 msgstr "Anhang:"
15397
15398 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15399 msgid "Multiple Columns"
15400 msgstr "Mehrere Spalten"
15401
15402 #: lib/layouts/multicol.module:8
15403 msgid ""
15404 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15405 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15406 "detailed description of multiple columns."
15407 msgstr ""
15408 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15409 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15410 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15411
15412 #: lib/layouts/multicol.module:20
15413 msgid "Number of Columns"
15414 msgstr "Anzahl der Spalten"
15415
15416 #: lib/layouts/multicol.module:21
15417 msgid "Insert the number of columns here"
15418 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15419
15420 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15421 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15422 msgid "Preface"
15423 msgstr "Vorwort"
15424
15425 #: lib/layouts/multicol.module:28
15426 msgid "An optional preface"
15427 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15428
15429 #: lib/layouts/multicol.module:31
15430 msgid "Space Before Page Break"
15431 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15432
15433 #: lib/layouts/multicol.module:32
15434 msgid ""
15435 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15436 "this page"
15437 msgstr ""
15438 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15439 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15440
15441 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15442 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15443 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15444
15445 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15446 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15447 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15448
15449 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15450 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15451 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15452
15453 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15454 msgid "APA Style with Natbib"
15455 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15456
15457 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15458 msgid ""
15459 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15460 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15461 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15462 msgstr ""
15463 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15464 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15465 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15466 "ist, funktioniert."
15467
15468 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15469 msgid "Noweb"
15470 msgstr "Noweb"
15471
15472 #: lib/layouts/noweb.module:6
15473 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15474 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15475
15476 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15477 msgid "\\arabic{section}"
15478 msgstr "\\arabic{section}"
15479
15480 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15481 msgid "\\arabic{chapter}"
15482 msgstr "\\arabic{chapter}"
15483
15484 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15485 msgid "\\Alph{chapter}"
15486 msgstr "\\Alph{chapter}"
15487
15488 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15489 msgid "\\arabic{footnote}"
15490 msgstr "\\arabic{footnote}"
15491
15492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15493 msgid "\\Roman{section}."
15494 msgstr "\\Roman{section}."
15495
15496 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15497 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15498 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15499
15500 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15501 msgid "\\Alph{subsection}."
15502 msgstr "\\Alph{subsection}."
15503
15504 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15505 msgid "\\arabic{subsection}."
15506 msgstr "\\arabic{subsection}."
15507
15508 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15509 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15510 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15511
15512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15513 msgid "\\alph{subsubsection}."
15514 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15515
15516 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15517 msgid "\\alph{paragraph}."
15518 msgstr "\\alph{paragraph}."
15519
15520 #: lib/layouts/paper.layout:3
15521 msgid "Paper (Standard Class)"
15522 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15523
15524 #: lib/layouts/paper.layout:151
15525 msgid "SubTitle"
15526 msgstr "Untertitel"
15527
15528 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15529 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15530 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15531
15532 #: lib/layouts/paralist.module:11
15533 msgid ""
15534 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15535 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15536 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15537 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15538 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15539 "Specific Manuals."
15540 msgstr ""
15541 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15542 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15543 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15544 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15545 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15546 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15547 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15548
15549 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15550 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15551 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15552 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15553 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15554 #: lib/layouts/paralist.module:135
15555 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15556 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15557
15558 #: lib/layouts/paralist.module:49
15559 msgid "AsParagraphItem"
15560 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15561
15562 #: lib/layouts/paralist.module:53
15563 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15564 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15565
15566 #: lib/layouts/paralist.module:58
15567 msgid "InParagraphItem"
15568 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15569
15570 #: lib/layouts/paralist.module:62
15571 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15572 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15573
15574 #: lib/layouts/paralist.module:67
15575 msgid "CompactItem"
15576 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15577
15578 #: lib/layouts/paralist.module:74
15579 msgid "Compact Itemize Options"
15580 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15581
15582 #: lib/layouts/paralist.module:79
15583 msgid "AsParagraphEnum"
15584 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15585
15586 #: lib/layouts/paralist.module:83
15587 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15588 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15589
15590 #: lib/layouts/paralist.module:88
15591 msgid "InParagraphEnum"
15592 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15593
15594 #: lib/layouts/paralist.module:92
15595 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15596 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15597
15598 #: lib/layouts/paralist.module:97
15599 msgid "CompactEnum"
15600 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15601
15602 #: lib/layouts/paralist.module:104
15603 msgid "Compact Enumerate Options"
15604 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15605
15606 #: lib/layouts/paralist.module:109
15607 msgid "AsParagraphDescr"
15608 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15609
15610 #: lib/layouts/paralist.module:113
15611 msgid "As Paragraph Description Options"
15612 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15613
15614 #: lib/layouts/paralist.module:118
15615 msgid "InParagraphDescr"
15616 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15617
15618 #: lib/layouts/paralist.module:122
15619 msgid "In Paragraph Description Options"
15620 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15621
15622 #: lib/layouts/paralist.module:127
15623 msgid "CompactDescr"
15624 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15625
15626 #: lib/layouts/paralist.module:134
15627 msgid "Compact Description Options"
15628 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15629
15630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15631 msgid "PDF Comments"
15632 msgstr "PDF-Kommentare"
15633
15634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15635 msgid ""
15636 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15637 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15638 "and the package documentation for details."
15639 msgstr ""
15640 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15641 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15642 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15643
15644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15645 msgid "Define Avatar"
15646 msgstr "Avatar definieren"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15649 msgid "PDF-comment"
15650 msgstr "PDF-Kommentar"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15653 msgid "PDF-comment avatar:"
15654 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15657 msgid "Name of the Avatar"
15658 msgstr "Name des Avatars"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15661 msgid "Define PDF-Comment Style"
15662 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15665 msgid "PDF-comment style:"
15666 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15669 msgid "Name of the style"
15670 msgstr "Name des Stils"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15673 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15674 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15677 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15678 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15681 msgid "Name of the list style"
15682 msgstr "Name des Listenstils"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15685 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15686 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15689 msgid "PDF-comment list style:"
15690 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15693 msgid "PDF-Comment-Setup"
15694 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15697 msgid "PDF (Setup)"
15698 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15701 msgid "PDF-Comment setup options"
15702 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15706 msgid "Opts"
15707 msgstr "Optionen"
15708
15709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15710 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15711 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15712
15713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15714 msgid "PDF-Annotation"
15715 msgstr "PDF-Anmerkung"
15716
15717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15718 msgid "PDF"
15719 msgstr "PDF"
15720
15721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15722 msgid "PDFComment Options"
15723 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15724
15725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15726 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15727 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15728
15729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15730 msgid "PDF-Margin"
15731 msgstr "PDF-Randnotiz"
15732
15733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15734 msgid "PDF (Margin)"
15735 msgstr "PDF (Rand)"
15736
15737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15738 msgid "PDF-Markup"
15739 msgstr "PDF-Markierung"
15740
15741 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15742 msgid "PDF (Markup)"
15743 msgstr "PDF (Markierung)"
15744
15745 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15746 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15747 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15748
15749 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15750 msgid "PDF-Freetext"
15751 msgstr "PDF-Freitext"
15752
15753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15754 msgid "PDF (Freetext)"
15755 msgstr "PDF (Freitext)"
15756
15757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15758 msgid "PDF-Square"
15759 msgstr "PDF-Rechteck"
15760
15761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15762 msgid "PDF (Square)"
15763 msgstr "PDF (Rechteck)"
15764
15765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15766 msgid "PDF-Circle"
15767 msgstr "PDF-Kreis"
15768
15769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15770 msgid "PDF (Circle)"
15771 msgstr "PDF (Kreis)"
15772
15773 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15774 msgid "PDF-Line"
15775 msgstr "PDF-Linie"
15776
15777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15778 msgid "PDF (Line)"
15779 msgstr "PDF (Linie)"
15780
15781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15782 msgid "PDF-Sideline"
15783 msgstr "PDF-Randlinie"
15784
15785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15786 msgid "PDF (Sideline)"
15787 msgstr "PDF (Randlinie)"
15788
15789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15790 msgid "Insert the comment here"
15791 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15792
15793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15794 msgid "PDF-Reply"
15795 msgstr "PDF-Antwort"
15796
15797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15798 msgid "PDF (Reply)"
15799 msgstr "PDF (Antwort)"
15800
15801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15802 msgid "PDF-Tooltip"
15803 msgstr "PDF-Tooltip"
15804
15805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15806 msgid "PDF (Tooltip)"
15807 msgstr "PDF (Tooltip)"
15808
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15810 msgid "Tooltip Text"
15811 msgstr "Tooltip-Text"
15812
15813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15814 msgid "Tooltip"
15815 msgstr "Tooltip"
15816
15817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15818 msgid "Insert the tooltip text here"
15819 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15820
15821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15822 msgid "List of PDF Comments"
15823 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15824
15825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15826 msgid "[List of PDF Comments]"
15827 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15828
15829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15830 msgid "List Options|s"
15831 msgstr "Listen-Optionen"
15832
15833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15834 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15835 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15836
15837 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15838 msgid "PDF Form"
15839 msgstr "PDF-Formular"
15840
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15842 msgid ""
15843 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15844 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15845 "documentation of hyperref for details."
15846 msgstr ""
15847 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15848 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15849 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15850
15851 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15852 msgid "Begin PDF Form"
15853 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15854
15855 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15856 msgid "PDF form"
15857 msgstr "PDF-Formular"
15858
15859 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15860 msgid "PDF Form Parameters"
15861 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15862
15863 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15864 msgid "Params"
15865 msgstr "Parameter"
15866
15867 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15868 msgid "Insert PDF form parameters here"
15869 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15870
15871 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15872 msgid "End PDF Form"
15873 msgstr "Beende PDF-Formular"
15874
15875 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15876 msgid "PDF Link Setup"
15877 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15878
15879 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15880 msgid "PDF link setup"
15881 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15882
15883 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15884 msgid "TextField"
15885 msgstr "Textfeld"
15886
15887 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15888 msgid "CheckBox"
15889 msgstr "CheckBox"
15890
15891 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15892 msgid "ChoiceMenu"
15893 msgstr "Auswahlmenü"
15894
15895 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15896 msgid "Label"
15897 msgstr "Beschriftung"
15898
15899 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15900 msgid "Insert the label here"
15901 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15902
15903 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15904 msgid "PushButton"
15905 msgstr "Taste"
15906
15907 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15908 msgid "SubmitButton"
15909 msgstr "Sendeknopf"
15910
15911 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15912 msgid "ResetButton"
15913 msgstr "Zurücksetzknopf"
15914
15915 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15916 msgid "PDFAction"
15917 msgstr "PDF-Aktion"
15918
15919 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15920 msgid "The name of the PDF action"
15921 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15922
15923 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15924 msgid "Text Field Style"
15925 msgstr "Textfeld-Stil"
15926
15927 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15928 msgid "Default text field style"
15929 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15930
15931 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15932 msgid "Submit Button Style"
15933 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15934
15935 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15936 msgid "Default submit button style"
15937 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15938
15939 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15940 msgid "Push Button Style"
15941 msgstr "Taste-Stil"
15942
15943 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15944 msgid "Default push button style"
15945 msgstr "Standard-Tastenstil"
15946
15947 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15948 msgid "Check Box Style"
15949 msgstr "Checkbox-Stil"
15950
15951 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15952 msgid "Default check box style"
15953 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15954
15955 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15956 msgid "Reset Button Style"
15957 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15958
15959 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15960 msgid "Default reset button style"
15961 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15962
15963 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15964 msgid "List Box Style"
15965 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15966
15967 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15968 msgid "Default list box style"
15969 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15970
15971 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15972 msgid "Combo Box Style"
15973 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15974
15975 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15976 msgid "Default combo box style"
15977 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15978
15979 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15980 msgid "Popdown Box Style"
15981 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15982
15983 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15984 msgid "Default popdown box style"
15985 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15986
15987 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15988 msgid "Radio Box Style"
15989 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15990
15991 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15992 msgid "Default radio box style"
15993 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15994
15995 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15996 msgid "Powerdot"
15997 msgstr "Powerdot"
15998
15999 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
16000 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
16001 msgid "TitleSlide"
16002 msgstr "Titelfolie"
16003
16004 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
16005 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
16006 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16007 msgid "Slides"
16008 msgstr "Folien"
16009
16010 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
16011 msgid "Slide Option"
16012 msgstr "Slide-Option"
16013
16014 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
16015 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16016 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16017
16018 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16019 msgid "EndSlide"
16020 msgstr "Endfolie"
16021
16022 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
16023 msgid "~=~"
16024 msgstr "~=~"
16025
16026 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
16027 msgid "WideSlide"
16028 msgstr "Breite Folie"
16029
16030 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
16031 msgid "EmptySlide"
16032 msgstr "Leere Folie"
16033
16034 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
16035 msgid "Empty slide:"
16036 msgstr "Leere Folie:"
16037
16038 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
16039 msgid "Section Option"
16040 msgstr "Abschnittsoption"
16041
16042 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
16043 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16044 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16045
16046 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
16047 msgid "Itemize Type"
16048 msgstr "Auflistungstyp"
16049
16050 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
16051 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16052 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16053
16054 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
16055 msgid "ItemizeType1"
16056 msgstr "AuflistungsTyp1"
16057
16058 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
16059 msgid "Enumerate Type"
16060 msgstr "Nummerierungstyp"
16061
16062 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
16063 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16064 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16065
16066 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
16067 msgid "EnumerateType1"
16068 msgstr "AufzählungsTyp1"
16069
16070 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
16071 msgid "Twocolumn"
16072 msgstr "Zweispaltig"
16073
16074 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16075 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16076 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16077
16078 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
16079 msgid "Left Column"
16080 msgstr "Linke Spalte"
16081
16082 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
16083 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16084 msgstr ""
16085 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16086 "Hauptabschnitt)"
16087
16088 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16089 msgid "Numbered List (Level 1)"
16090 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16091
16092 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48
16093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16094 msgid "Numbered List (Level 2)"
16095 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16096
16097 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16098 msgid "Numbered List (Level 3)"
16099 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16100
16101 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16102 msgid "Numbered List (Level 4)"
16103 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16104
16105 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16106 msgid "Bibliography Item"
16107 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16108
16109 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16110 msgid "Onslide"
16111 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16112
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16114 msgid "On Slides"
16115 msgstr "Auf Folien"
16116
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
16118 msgid "Overlay Specification|S"
16119 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16120
16121 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
16122 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16123 msgstr ""
16124 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16125
16126 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16127 msgid "Onslide+"
16128 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16129
16130 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16131 msgid "Onslide*"
16132 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16133
16134 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16135 msgid "Recipe Book"
16136 msgstr "Rezeptbuch"
16137
16138 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
16139 msgid "\\thechapter"
16140 msgstr "\\thechapter"
16141
16142 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
16143 msgid "Recipe"
16144 msgstr "Rezept"
16145
16146 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
16147 msgid "Recipe:"
16148 msgstr "Rezept:"
16149
16150 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
16151 msgid "Ingredients"
16152 msgstr "Zutaten"
16153
16154 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16155 msgid "Ingredients Header"
16156 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16157
16158 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
16159 msgid "Specify an optional ingredients header"
16160 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16161
16162 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
16163 msgid "Ingredients:"
16164 msgstr "Zutaten:"
16165
16166 #: lib/layouts/report.layout:3
16167 msgid "Report (Standard Class)"
16168 msgstr "Report (Standardklasse)"
16169
16170 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16171 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16172 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16173
16174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16175 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16176 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16177
16178 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16179 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16180 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16181
16182 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
16183 msgid "Affiliation (alternate)"
16184 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16185
16186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
16187 msgid "Affiliation (alternate):"
16188 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16189
16190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
16191 msgid "Alternate Affiliation Option"
16192 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16193
16194 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
16195 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16196 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16197
16198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
16199 msgid "Affiliation (none)"
16200 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16201
16202 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
16203 msgid "No affiliation"
16204 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16205
16206 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
16207 msgid "Electronic Address:"
16208 msgstr "Elektronische Adresse:"
16209
16210 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
16211 msgid "Electronic Address Option|s"
16212 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16213
16214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16215 msgid "Optional argument to the email command"
16216 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16217
16218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16219 msgid "Author URL Option"
16220 msgstr "Autor-URL-Option"
16221
16222 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16223 msgid "Optional argument to the homepage command"
16224 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16225
16226 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16227 msgid "Preprint"
16228 msgstr "Preprint"
16229
16230 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16231 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16232 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16233
16234 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16235 msgid "acknowledgments"
16236 msgstr "Danksagungen"
16237
16238 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16239 msgid "Ruled Table"
16240 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16241
16242 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16243 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16244 msgid "Specials"
16245 msgstr "Spezielles"
16246
16247 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16248 msgid "Turn Page"
16249 msgstr "Rückseite"
16250
16251 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16252 msgid "Wide Text"
16253 msgstr "Breiter Text"
16254
16255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16256 msgid "Video"
16257 msgstr "Video"
16258
16259 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16260 msgid "List of Videos"
16261 msgstr "Videoverzeichnis"
16262
16263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16264 msgid "Videos"
16265 msgstr "Videos"
16266
16267 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16268 msgid "Float Link"
16269 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16270
16271 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16272 msgid "Float link"
16273 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16274
16275 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16276 msgid "lowercase text"
16277 msgstr "Kleinschreibung"
16278
16279 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16280 msgid "Online cite"
16281 msgstr "Online-Zitat"
16282
16283 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16284 msgid "online cite"
16285 msgstr "Online-Zitat"
16286
16287 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16288 msgid "Text behind"
16289 msgstr "Text danach"
16290
16291 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16292 msgid "text behind the cite"
16293 msgstr "Text hinter der Referenz"
16294
16295 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16296 msgid "REVTeX (V. 4)"
16297 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16298
16299 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16300 msgid "AltAffiliation"
16301 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16302
16303 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16304 msgid "PACS number:"
16305 msgstr "PACS-Nummer:"
16306
16307 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16308 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16309 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16310
16311 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16312 msgid ""
16313 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16314 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16315 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16316 msgstr ""
16317 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16318 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16319 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16320
16321 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16322 msgid "R-S number"
16323 msgstr "R-S-Nummer"
16324
16325 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16326 msgid "R-S phrase"
16327 msgstr "R-S-Satz"
16328
16329 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16330 msgid "Safety phrase"
16331 msgstr "Sicherheitssatz"
16332
16333 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16334 msgid "Phrase Text"
16335 msgstr "Satztext"
16336
16337 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16338 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16339 msgstr ""
16340 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16341 "werden müssen"
16342
16343 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16344 msgid "S phrase:"
16345 msgstr "S-Satz:"
16346
16347 #: lib/layouts/ruby.module:2
16348 msgid "Ruby (Furigana)"
16349 msgstr "Ruby (Furigana)"
16350
16351 #: lib/layouts/ruby.module:8
16352 msgid ""
16353 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16354 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16355 "the TeX engine) or a fallback definition."
16356 msgstr ""
16357 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16358 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16359 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16360 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16361
16362 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16363 msgid "Ruby"
16364 msgstr "Ruby"
16365
16366 #: lib/layouts/ruby.module:49
16367 msgid "ruby text"
16368 msgstr "Ruby-Text"
16369
16370 #: lib/layouts/ruby.module:50
16371 msgid "Ruby Text|R"
16372 msgstr "Ruby-Text|R"
16373
16374 #: lib/layouts/ruby.module:51
16375 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16376 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16377
16378 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16379 msgid "SciPoster"
16380 msgstr "SciPoster"
16381
16382 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16383 msgid "Conference"
16384 msgstr "Konferenz"
16385
16386 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16387 msgid "LeftLogo"
16388 msgstr "Logo links"
16389
16390 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16391 msgid "Left logo:"
16392 msgstr "Logo links:"
16393
16394 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16395 msgid "Logo Size"
16396 msgstr "Logo-Größe"
16397
16398 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16399 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16400 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16401
16402 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16403 msgid "RightLogo"
16404 msgstr "Logo rechts"
16405
16406 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16407 msgid "Right logo:"
16408 msgstr "Logo rechts:"
16409
16410 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16411 msgid "Caption Width"
16412 msgstr "Legendenbreite"
16413
16414 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16415 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16416 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16417
16418 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16419 msgid "KOMA-Script Article"
16420 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16421
16422 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16423 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16424 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16425
16426 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16427 msgid "KOMA-Script Book"
16428 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16429
16430 #: lib/layouts/scrbook.layout:27
16431 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16432 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16433
16434 #: lib/layouts/scrclass.inc:50
16435 msgid "\\alph{enumii})"
16436 msgstr "\\alph{enumii})"
16437
16438 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
16439 msgid "Addpart"
16440 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16441
16442 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16443 msgid "Addchap"
16444 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16445
16446 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:65
16447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16448 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16449 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16450
16451 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
16452 msgid "Addsec"
16453 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16454
16455 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16456 msgid "Addchap*"
16457 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16458
16459 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16460 msgid "Addsec*"
16461 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16462
16463 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16464 msgid "Minisec"
16465 msgstr "Miniabschnitt"
16466
16467 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
16468 msgid "Publishers"
16469 msgstr "Verleger"
16470
16471 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 lib/layouts/svcommon.inc:483
16472 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16473 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16474 msgid "Dedication"
16475 msgstr "Widmung"
16476
16477 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
16478 msgid "Titlehead"
16479 msgstr "Titelkopf"
16480
16481 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
16482 msgid "Uppertitleback"
16483 msgstr "Innenseite oben"
16484
16485 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
16486 msgid "Lowertitleback"
16487 msgstr "Innenseite unten"
16488
16489 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
16490 msgid "Extratitle"
16491 msgstr "Zusatztitel"
16492
16493 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16494 msgid "Above"
16495 msgstr "Oberhalb"
16496
16497 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
16498 msgid "above"
16499 msgstr "oberhalb"
16500
16501 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16502 msgid "Below"
16503 msgstr "Unterhalb"
16504
16505 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16506 msgid "below"
16507 msgstr "unterhalb"
16508
16509 #: lib/layouts/scrclass.inc:332
16510 msgid "Dictum"
16511 msgstr "Diktum"
16512
16513 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16514 msgid "Dictum Author"
16515 msgstr "Diktum-Autor"
16516
16517 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16518 msgid "The author of this dictum"
16519 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16520
16521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16522 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16523 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16524
16525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16526 msgid "L"
16527 msgstr "L"
16528
16529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16530 msgid "O"
16531 msgstr "O"
16532
16533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16534 msgid "Encl"
16535 msgstr "Anlagen"
16536
16537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16538 msgid "Place:"
16539 msgstr "Ort:"
16540
16541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16542 msgid "Specialmail"
16543 msgstr "Versandart"
16544
16545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16546 msgid "Specialmail:"
16547 msgstr "Versandart:"
16548
16549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16550 msgid "Title:"
16551 msgstr "Titel:"
16552
16553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16554 msgid "Yourref"
16555 msgstr "Ihr Zeichen"
16556
16557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16558 msgid "Yourmail"
16559 msgstr "Ihr Brief"
16560
16561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16562 msgid "Your letter of:"
16563 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16564
16565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16566 msgid "Myref"
16567 msgstr "Mein Zeichen"
16568
16569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16570 msgid "Customer"
16571 msgstr "Kunde"
16572
16573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16574 msgid "Customer no.:"
16575 msgstr "Kundennummer:"
16576
16577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16578 msgid "Invoice"
16579 msgstr "Rechnung"
16580
16581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16582 msgid "Invoice no.:"
16583 msgstr "Rechnungsnummer:"
16584
16585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16586 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16587 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16588
16589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16590 msgid "NextAddress"
16591 msgstr "Nächste Adresse"
16592
16593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16594 msgid "Next Address:"
16595 msgstr "Nächste Adresse:"
16596
16597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16598 msgid "Sender Name:"
16599 msgstr "Absendername:"
16600
16601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16602 msgid "Sender Phone:"
16603 msgstr "Absender Telefon:"
16604
16605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16606 msgid "Sender Fax:"
16607 msgstr "Absender-Fax:"
16608
16609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16610 msgid "Sender E-Mail:"
16611 msgstr "Absender-E-Mail:"
16612
16613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16614 msgid "Sender URL:"
16615 msgstr "Absender-URL:"
16616
16617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16618 msgid "Logo"
16619 msgstr "Logo"
16620
16621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16622 msgid "Logo:"
16623 msgstr "Logo:"
16624
16625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16626 msgid "EndLetter"
16627 msgstr "EndeBrief"
16628
16629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16630 msgid "End of letter"
16631 msgstr "Ende des Briefs"
16632
16633 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16634 msgid "KOMA-Script Report"
16635 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16636
16637 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16638 msgid "Section Boxes"
16639 msgstr "Abschnittsboxen"
16640
16641 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16642 msgid ""
16643 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16644 msgstr ""
16645 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16646 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16647
16648 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16649 msgid "SectionBox"
16650 msgstr "Abschnittsbox"
16651
16652 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16653 msgid "Section Box"
16654 msgstr "Abschnittsbox"
16655
16656 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16657 msgid "Section Box Width|S"
16658 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16659
16660 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16661 msgid "Width of the section Box"
16662 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16663
16664 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16665 msgid "Heading"
16666 msgstr "Überschrift"
16667
16668 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16669 msgid "Section Box Heading"
16670 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16671
16672 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16673 msgid "Insert the section box header here"
16674 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16675
16676 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16677 msgid "SubsectionBox"
16678 msgstr "Unterabschnittsbox"
16679
16680 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16681 msgid "Subsection Box"
16682 msgstr "Unterabschnittsbox"
16683
16684 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16685 msgid "SubsubsectionBox"
16686 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16687
16688 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16689 msgid "Subsubsection Box"
16690 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16691
16692 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16693 msgid "Seminar"
16694 msgstr "Seminar"
16695
16696 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16697 msgid "LandscapeSlide"
16698 msgstr "Folie (Querformat)"
16699
16700 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16701 msgid "Landscape Slide"
16702 msgstr "Folie (Querformat)"
16703
16704 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16705 msgid "PortraitSlide"
16706 msgstr "Folie (Hochformat)"
16707
16708 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16709 msgid "Portrait Slide"
16710 msgstr "Folie (Hochformat)"
16711
16712 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16713 msgid "SlideHeading"
16714 msgstr "Folien-Überschrift"
16715
16716 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16717 msgid "SlideSubHeading"
16718 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16719
16720 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16721 msgid "ListOfSlides"
16722 msgstr "Folienverzeichnis"
16723
16724 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16725 msgid "List of Slides"
16726 msgstr "Folienverzeichnis"
16727
16728 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16729 msgid "SlideContents"
16730 msgstr "Folieninhalte"
16731
16732 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16733 msgid "Slide Contents"
16734 msgstr "Folieninhalte"
16735
16736 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16737 msgid "ProgressContents"
16738 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16739
16740 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16741 msgid "Progress Contents"
16742 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16743
16744 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16745 msgid "Landscape Slide:"
16746 msgstr "Folie (Querformat):"
16747
16748 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16749 msgid "Portrait Slide:"
16750 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16751
16752 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16753 msgid "Slide*"
16754 msgstr "Folie*"
16755
16756 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16757 msgid "List/TOC"
16758 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16759
16760 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16761 msgid "[List Of Slides]"
16762 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16763
16764 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16765 msgid "[Slide Contents]"
16766 msgstr "[Folieninhalte]"
16767
16768 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16769 msgid "[Progress Contents]"
16770 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16771
16772 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16773 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16774 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16775
16776 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16777 msgid ""
16778 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16779 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16780 "standard Paragraph Shapes'."
16781 msgstr ""
16782 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16783 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16784 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16785
16786 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16787 msgid "CD label"
16788 msgstr "CD-Etikett"
16789
16790 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16791 msgid "ShapedParagraphs"
16792 msgstr "Geformte Absätze"
16793
16794 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16795 msgid "Circle"
16796 msgstr "Kreis"
16797
16798 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16799 msgid "Diamond"
16800 msgstr "Diamant"
16801
16802 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16803 msgid "Heart"
16804 msgstr "Herz"
16805
16806 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16807 msgid "Hexagon"
16808 msgstr "Sechseck"
16809
16810 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16811 msgid "Nut"
16812 msgstr "Schraubenmutter"
16813
16814 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16815 msgid "Square"
16816 msgstr "Quadrat"
16817
16818 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16819 msgid "Star"
16820 msgstr "Stern"
16821
16822 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16823 msgid "Candle"
16824 msgstr "Kerze"
16825
16826 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16827 msgid "Drop down"
16828 msgstr "Tropfen abwärts"
16829
16830 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16831 msgid "Drop up"
16832 msgstr "Tropfen aufwärts"
16833
16834 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16835 msgid "TeX"
16836 msgstr "TeX"
16837
16838 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16839 msgid "Triangle up"
16840 msgstr "Dreieck aufwärts"
16841
16842 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16843 msgid "Triangle down"
16844 msgstr "Dreieck abwärts"
16845
16846 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16847 msgid "Triangle left"
16848 msgstr "Dreieck links"
16849
16850 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16851 msgid "Triangle right"
16852 msgstr "Dreieck rechts"
16853
16854 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16855 msgid "shapepar"
16856 msgstr "Geformter Absatz"
16857
16858 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16859 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16860 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16861
16862 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16863 msgid "Shape specification"
16864 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16865
16866 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16867 msgid "Specification of the shape"
16868 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16869
16870 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16871 msgid "Shapepar"
16872 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16873
16874 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16875 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16876 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16877
16878 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16880 msgid "Conjecture*"
16881 msgstr "Vermutung*"
16882
16883 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16887 msgid "Algorithm*"
16888 msgstr "Algorithmus*"
16889
16890 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16891 msgid "AMS"
16892 msgstr "AMS"
16893
16894 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16895 msgid "The title as it appears in the running headers"
16896 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16897
16898 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16899 msgid "AMS subject classifications:"
16900 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16901
16902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16903 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16904 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16905
16906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16907 msgid "Name of the conference"
16908 msgstr "Name der Konferenz"
16909
16910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16911 msgid "Conference:"
16912 msgstr "Konferenz:"
16913
16914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16915 msgid "CopyrightYear"
16916 msgstr "UrheberrechtJahr"
16917
16918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16919 msgid "Copyright year:"
16920 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16921
16922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16923 msgid "Copyrightdata"
16924 msgstr "UrheberrechtDaten"
16925
16926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16927 msgid "Copyright data:"
16928 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16929
16930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16931 msgid "TitleBanner"
16932 msgstr "TitelBanner"
16933
16934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16935 msgid "Title banner:"
16936 msgstr "Banner über dem Titel:"
16937
16938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16939 msgid "PreprintFooter"
16940 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16941
16942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16943 msgid "Preprint footer:"
16944 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16945
16946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16947 msgid "Digital Object Identifier:"
16948 msgstr "Digital Object Identifier:"
16949
16950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16951 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16952 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16953
16954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16955 msgid "Terms:"
16956 msgstr "Begriffe:"
16957
16958 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16959 msgid "Simple CV"
16960 msgstr "Simple CV"
16961
16962 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16963 msgid "Topic"
16964 msgstr "Thema"
16965
16966 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16967 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16968 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16969
16970 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16971 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16972 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16973
16974 #: lib/layouts/slides.layout:107
16975 msgid "New Slide:"
16976 msgstr "Neue Folie:"
16977
16978 #: lib/layouts/slides.layout:129
16979 msgid "Overlay"
16980 msgstr "Overlay"
16981
16982 #: lib/layouts/slides.layout:144
16983 msgid "New Overlay:"
16984 msgstr "Neues Overlay:"
16985
16986 #: lib/layouts/slides.layout:184
16987 msgid "New Note:"
16988 msgstr "Neue Notiz:"
16989
16990 #: lib/layouts/slides.layout:209
16991 msgid "InvisibleText"
16992 msgstr "Unsichtbarer Text"
16993
16994 #: lib/layouts/slides.layout:216
16995 msgid "<Invisible Text Follows>"
16996 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16997
16998 #: lib/layouts/slides.layout:233
16999 msgid "VisibleText"
17000 msgstr "Sichtbarer Text"
17001
17002 #: lib/layouts/slides.layout:240
17003 msgid "<Visible Text Follows>"
17004 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17005
17006 #: lib/layouts/soul.module:2
17007 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17008 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17009
17010 #: lib/layouts/soul.module:9
17011 msgid ""
17012 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17013 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17014 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17015 "hyphenated."
17016 msgstr ""
17017 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17018 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17019 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17020 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17021 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17022
17023 #: lib/layouts/soul.module:17
17024 msgid "Spaceletters"
17025 msgstr "Sperrung"
17026
17027 #: lib/layouts/soul.module:19
17028 msgid "spaced"
17029 msgstr "gesp."
17030
17031 #: lib/layouts/soul.module:31
17032 msgid "Strikethrough"
17033 msgstr "Durchstreichen"
17034
17035 #: lib/layouts/soul.module:33
17036 msgid "strike"
17037 msgstr "durchg."
17038
17039 #: lib/layouts/soul.module:40
17040 msgid "Underline"
17041 msgstr "Unterstreichen"
17042
17043 #: lib/layouts/soul.module:42
17044 msgid "ul"
17045 msgstr "unt."
17046
17047 #: lib/layouts/soul.module:51
17048 msgid "hl"
17049 msgstr "herv."
17050
17051 #: lib/layouts/soul.module:57
17052 msgid "Capitalize"
17053 msgstr "Großschreibung"
17054
17055 #: lib/layouts/soul.module:59
17056 msgid "caps"
17057 msgstr "gross"
17058
17059 #: lib/layouts/soul.module:69
17060 msgid "spaceletters"
17061 msgstr "gesperrt"
17062
17063 #: lib/layouts/soul.module:73
17064 msgid "strikethrough"
17065 msgstr "durchgestr."
17066
17067 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17068 msgid "underline"
17069 msgstr "unterstr."
17070
17071 #: lib/layouts/soul.module:81
17072 msgid "highlight"
17073 msgstr "hervorg."
17074
17075 #: lib/layouts/soul.module:85
17076 msgid "capitalise"
17077 msgstr "groß"
17078
17079 #: lib/layouts/soul.module:89
17080 msgid "Capitalise"
17081 msgstr "Großschreibung"
17082
17083 #: lib/layouts/spie.layout:3
17084 msgid "SPIE Proceedings"
17085 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17086
17087 #: lib/layouts/spie.layout:56
17088 msgid "Authorinfo"
17089 msgstr "Autor-Info"
17090
17091 #: lib/layouts/spie.layout:68
17092 msgid "Authorinfo:"
17093 msgstr "Autor-Info:"
17094
17095 #: lib/layouts/spie.layout:96
17096 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17097 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17098
17099 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17100 msgid "UNDEFINED"
17101 msgstr "UNDEFINIERT"
17102
17103 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17104 msgid "\\Roman{part}"
17105 msgstr "\\Roman{part}"
17106
17107 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17108 msgid "Part \\Roman{part}"
17109 msgstr "Teil \\Roman{part}"
17110
17111 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17112 msgid "Chapter ##"
17113 msgstr "Kapitel ##"
17114
17115 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17117 msgid "Section ##"
17118 msgstr "Abschnitt ##"
17119
17120 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17121 msgid "Paragraph ##"
17122 msgstr "Paragraph ##"
17123
17124 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17125 msgid "\\arabic{enumi}."
17126 msgstr "\\arabic{enumi}."
17127
17128 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17129 msgid "\\roman{enumiii}."
17130 msgstr "\\roman{enumiii}."
17131
17132 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17133 msgid "\\Alph{enumiv}."
17134 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17135
17136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17137 msgid "Equation ##"
17138 msgstr "Gleichung ##"
17139
17140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17141 msgid "Footnote ##"
17142 msgstr "Fußnote ##"
17143
17144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17145 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17146 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17147
17148 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17149 msgid "Algorithms"
17150 msgstr "Algorithmen"
17151
17152 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17153 msgid "Margin Figures"
17154 msgstr "Randabbildungen"
17155
17156 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17157 msgid "Margin Tables"
17158 msgstr "Randtabellen"
17159
17160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17161 msgid "Marginal notes"
17162 msgstr "Randnotizen"
17163
17164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17165 msgid "Footnotes"
17166 msgstr "Fußnoten"
17167
17168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
17169 msgid "Branches"
17170 msgstr "Zweige"
17171
17172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17173 msgid "Index Entries"
17174 msgstr "Stichwörter"
17175
17176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17177 msgid "Listings"
17178 msgstr "Listing"
17179
17180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
17181 msgid "margin"
17182 msgstr "Rand"
17183
17184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
17185 msgid "foot"
17186 msgstr "Fußnote"
17187
17188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
17189 msgid "Greyedout"
17190 msgstr "Grauschrift"
17191
17192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
17193 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
17194 msgid "ERT"
17195 msgstr "ERT"
17196
17197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
17198 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17199 msgstr "Programmlistings"
17200
17201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
17202 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17203 msgid "List of Listings"
17204 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17205
17206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
17207 msgid "Listings[[inset]]"
17208 msgstr "Programmlistings"
17209
17210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
17211 msgid "Idx"
17212 msgstr "Stichwort"
17213
17214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
17215 msgid "Argument"
17216 msgstr "Argument"
17217
17218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
17219 msgid "unlabelled"
17220 msgstr "ohne Marke"
17221
17222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
17223 msgid "Preview"
17224 msgstr "Vorschau"
17225
17226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
17227 msgid "see equation[[nomencl]]"
17228 msgstr "siehe Gleichung"
17229
17230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
17231 msgid "page[[nomencl]]"
17232 msgstr "Seite"
17233
17234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
17235 msgid "Nomenclature[[output]]"
17236 msgstr "Nomenklatur"
17237
17238 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17239 msgid "Verbatim*"
17240 msgstr "Unformatiert*"
17241
17242 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17243 msgid "Part \\thepart"
17244 msgstr "Teil \\thepart"
17245
17246 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
17247 msgid "Chapter \\thechapter"
17248 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17249
17250 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
17251 msgid "Appendix \\thechapter"
17252 msgstr "Anhang \\thechapter"
17253
17254 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17255 #: lib/layouts/subequations.module:14
17256 msgid "Subequations"
17257 msgstr "Untergleichungen"
17258
17259 #: lib/layouts/subequations.module:6
17260 msgid ""
17261 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17262 "subequations.lyx example file."
17263 msgstr ""
17264 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17265 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17266 "Informationen."
17267
17268 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17269 msgid "Front Matter"
17270 msgstr "Vorspann"
17271
17272 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17273 msgid "--- Front Matter ---"
17274 msgstr "--- Vorspann ---"
17275
17276 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17277 msgid "Main Matter"
17278 msgstr "Hauptteil"
17279
17280 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17281 msgid "--- Main Matter ---"
17282 msgstr "--- Hauptteil ---"
17283
17284 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17285 msgid "Back Matter"
17286 msgstr "Nachspann"
17287
17288 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17289 msgid "--- Back Matter ---"
17290 msgstr "--- Nachspann ---"
17291
17292 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17293 msgid "PartBacktext"
17294 msgstr "Teilrückseite"
17295
17296 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17297 msgid "Part Title"
17298 msgstr "Teil-Titel"
17299
17300 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17301 msgid "Title of this part"
17302 msgstr "Titel dieses Teils"
17303
17304 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17305 msgid "ChapSubtitle"
17306 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17307
17308 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17309 msgid "ChapAuthor"
17310 msgstr "Kapitelautor"
17311
17312 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17313 msgid "ChapMotto"
17314 msgstr "Kapitelmotto"
17315
17316 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17317 msgid "Run-in headings"
17318 msgstr "Spitzkolumne"
17319
17320 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17321 msgid "Sub-run-in headings"
17322 msgstr "Unterspitzkolumne"
17323
17324 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17325 msgid "Extrachap"
17326 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17327
17328 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17329 msgid "extrachap"
17330 msgstr "Extrakapitel"
17331
17332 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17333 msgid "Author data:"
17334 msgstr "Autorangaben:"
17335
17336 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17337 msgid "TOC title:"
17338 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17339
17340 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17341 msgid "TOC author:"
17342 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17343
17344 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17345 msgid "Running Author"
17346 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17347
17348 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17349 msgid "Running Chapter"
17350 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17351
17352 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17353 msgid "Running chapter:"
17354 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17355
17356 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17357 msgid "Running Section"
17358 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17359
17360 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17361 msgid "Running section:"
17362 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17363
17364 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17365 msgid "Abstract*"
17366 msgstr "Abstract*"
17367
17368 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17369 msgid "Abstract* (not printed)"
17370 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17371
17372 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17373 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17374 msgid "Foreword"
17375 msgstr "Vorwort"
17376
17377 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17378 msgid "Alternative name"
17379 msgstr "Alternativer Name"
17380
17381 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17382 msgid "Longest Description Label"
17383 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17384
17385 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17386 msgid "Longest description label"
17387 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17388
17389 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17390 msgid "Petit"
17391 msgstr "Petit"
17392
17393 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17394 msgid "Svgraybox"
17395 msgstr "SV-Graubox"
17396
17397 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:105
17398 msgid "Proof(QED)"
17399 msgstr "Beweis (QED)"
17400
17401 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:109
17402 msgid "Proof(smartQED)"
17403 msgstr "Beweis (smartQED)"
17404
17405 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17406 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17407 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17408
17409 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17410 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17411 msgid "Headnote"
17412 msgstr "Kopfnotiz"
17413
17414 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17415 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17416 msgid "Headnote (optional):"
17417 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17418
17419 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17420 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17421 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17422 msgid "thanks"
17423 msgstr "Danke"
17424
17425 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17426 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17427 msgid "Inst"
17428 msgstr "Inst"
17429
17430 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17431 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17432 msgid "Institute #"
17433 msgstr "Institut #"
17434
17435 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17436 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17437 msgid "Corr Author:"
17438 msgstr "Verantw. Autor:"
17439
17440 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17441 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17442 msgid "Offprints"
17443 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17444
17445 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17446 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17447 msgid "Offprints:"
17448 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17449
17450 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17451 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17452 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17453
17454 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17455 msgid "Subclass"
17456 msgstr "Unterklasse"
17457
17458 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17459 msgid "Mathematics Subject Classification"
17460 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17461
17462 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17463 msgid "CRSC"
17464 msgstr "CRSC"
17465
17466 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17467 msgid "CR Subject Classification"
17468 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17469
17470 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17471 msgid "Solution \\thesolution"
17472 msgstr "Lösung \\thesolution"
17473
17474 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17475 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17476 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17477
17478 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17479 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17480 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17481
17482 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17483 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17484 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17485
17486 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17487 msgid "Title*"
17488 msgstr "Titel*"
17489
17490 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17491 msgid "Title*:"
17492 msgstr "Titel*:"
17493
17494 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17495 msgid "Contributors"
17496 msgstr "Mitwirkende"
17497
17498 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17499 msgid "List of Contributors"
17500 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17501
17502 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17503 msgid "Contributor List"
17504 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17505
17506 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17507 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17508 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17509 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17510 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17511 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17512 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17513 msgid "For editors"
17514 msgstr "Für Herausgeber"
17515
17516 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17517 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17518 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17519
17520 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:689 lib/examples/Articles:0
17521 msgid "Sweave"
17522 msgstr "Sweave"
17523
17524 #: lib/layouts/sweave.module:7
17525 msgid ""
17526 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17527 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17528 msgstr ""
17529 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17530 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17531 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17532
17533 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17534 msgid "Sweave Input File"
17535 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17536
17537 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17538 msgid "Number Tables by Section"
17539 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17540
17541 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17542 msgid ""
17543 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17544 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17545 msgstr ""
17546 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17547 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17548
17549 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17550 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17551 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17552
17553 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17554 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17555 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17556
17557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17558 msgid "Fancy Colored Boxes"
17559 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17560
17561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17562 msgid ""
17563 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17564 "the tcolorbox documentation for details."
17565 msgstr ""
17566 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17567 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17568 "des Pakets für Details."
17569
17570 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17571 msgid "Color Box"
17572 msgstr "Farbige Box"
17573
17574 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17575 msgid "Color Box Options"
17576 msgstr "Optionen für farbige Box"
17577
17578 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17579 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17580 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17581
17582 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17583 msgid "Dynamic Color Box"
17584 msgstr "Dynamische farbige Box"
17585
17586 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17587 msgid "Color Box (Dynamic)"
17588 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17589
17590 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17591 msgid "Fit Color Box"
17592 msgstr "Passende farbige Box"
17593
17594 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17595 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17596 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17597
17598 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17599 msgid "Raster Color Box"
17600 msgstr "Farbbox-Raster"
17601
17602 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17603 msgid "Subtitle Options"
17604 msgstr "Untertitel-Optionen"
17605
17606 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17607 msgid "Insert the options here"
17608 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17609
17610 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17611 msgid "Color Box Separator"
17612 msgstr "Farbbox-Trenner"
17613
17614 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17615 msgid "Color Boxes"
17616 msgstr "Farbige Boxen"
17617
17618 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17619 msgid "-----"
17620 msgstr "-----"
17621
17622 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17623 msgid "Color Box Line"
17624 msgstr "Farbbox-Linie"
17625
17626 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17627 msgid "Color Box Setup"
17628 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17629
17630 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17631 msgid "New Color Box Type"
17632 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17633
17634 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17635 msgid "New Box Options"
17636 msgstr "Optionen für neue Box"
17637
17638 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17639 msgid "Options for the new box type (optional)"
17640 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17641
17642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17643 msgid "Name of the new box type"
17644 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17645
17646 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17647 msgid "Arguments"
17648 msgstr "Argumente"
17649
17650 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17651 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17652 msgstr "Zahl der Argumente"
17653
17654 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17655 msgid "Default Value"
17656 msgstr "Standardwert"
17657
17658 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17659 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17660 msgstr "Standardwert für das Argument"
17661
17662 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17663 msgid "Custom Color Box 1"
17664 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17665
17666 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17667 msgid "More Color Box Options"
17668 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17669
17670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17671 msgid "Insert more color box options here"
17672 msgstr ""
17673 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17674
17675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17676 msgid "Custom Color Box 2"
17677 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17678
17679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17680 msgid "Custom Color Box 3"
17681 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17682
17683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17684 msgid "Custom Color Box 4"
17685 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17686
17687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17688 msgid "Custom Color Box 5"
17689 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17693 msgid "Fact \\thefact."
17694 msgstr "Fakt \\thefact."
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17698 msgid "Definition \\thedefinition."
17699 msgstr "Definition \\thedefinition."
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17703 msgid "Example \\theexample."
17704 msgstr "Beispiel \\theexample."
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17708 msgid "Problem \\theproblem."
17709 msgstr "Problem \\theproblem."
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17713 msgid "Exercise \\theexercise."
17714 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17717 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17718 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17721 msgid ""
17722 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17723 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17724 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17725 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17726 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17727 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17728 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17729 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17730 msgstr ""
17731 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17732 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17733 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17734 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17735 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17736 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17737 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17738 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17741 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17742 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17745 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17746 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17749 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17750 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17753 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17754 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17757 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17758 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17761 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17762 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17765 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17766 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17769 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17770 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17773 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17774 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17777 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17778 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17779
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17781 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17782 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17785 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17786 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:386
17789 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17790 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17793 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17794 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17797 msgid ""
17798 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17799 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17800 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17801 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17802 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17803 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17804 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17805 msgstr ""
17806 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17807 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17808 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17809 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17810 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17811 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17812 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17815 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17816 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17819 msgid ""
17820 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17821 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17822 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17823 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17824 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17825 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17826 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17827 msgstr ""
17828 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17829 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17830 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17831 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17832 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17833 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17834 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17853 msgid "Assumption"
17854 msgstr "Annahme"
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17857 msgid "Criterion \\thecriterion."
17858 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17863 msgid "Criterion*"
17864 msgstr "Kriterium*"
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17869 msgid "Criterion."
17870 msgstr "Kriterium."
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17873 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17874 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17879 msgid "Algorithm."
17880 msgstr "Algorithmus."
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17883 msgid "Axiom \\theaxiom."
17884 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17889 msgid "Axiom*"
17890 msgstr "Axiom*"
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17895 msgid "Axiom."
17896 msgstr "Axiom."
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17899 msgid "Condition \\thecondition."
17900 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17905 msgid "Condition*"
17906 msgstr "Bedingung*"
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17911 msgid "Condition."
17912 msgstr "Bedingung."
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17916 msgid "Note \\thenote."
17917 msgstr "Notiz \\thenote."
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17922 msgid "Note*"
17923 msgstr "Notiz*"
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17928 msgid "Note."
17929 msgstr "Notiz."
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17932 msgid "Notation \\thenotation."
17933 msgstr "Notation \\thenotation."
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17938 msgid "Notation*"
17939 msgstr "Notation*"
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17944 msgid "Notation."
17945 msgstr "Notation."
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17948 msgid "Summary \\thesummary."
17949 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17954 msgid "Summary*"
17955 msgstr "Zusammenfassung*"
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17960 msgid "Summary."
17961 msgstr "Zusammenfassung."
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17964 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17965 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17970 msgid "Acknowledgement*"
17971 msgstr "Danksagung*"
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17974 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17975 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17980 msgid "Conclusion*"
17981 msgstr "Schlussfolgerung*"
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17986 msgid "Conclusion."
17987 msgstr "Schlussfolgerung."
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17990 msgid "Assumption \\theassumption."
17991 msgstr "Annahme \\theassumption."
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17996 msgid "Assumption*"
17997 msgstr "Annahme*"
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18002 msgid "Assumption."
18003 msgstr "Annahme."
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
18008 msgid "Question*"
18009 msgstr "Frage*"
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
18014 msgid "Question."
18015 msgstr "Frage."
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18018 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18019 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18022 msgid ""
18023 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18024 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18025 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18026 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18027 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18028 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18029 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18030 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18031 msgstr ""
18032 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18033 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18034 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18035 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
18036 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
18037 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
18038 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18041 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
18042 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
18045 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
18046 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
18049 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18050 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
18053 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
18054 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18057 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
18058 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
18061 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18062 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
18065 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
18066 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
18069 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
18070 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
18073 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
18074 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18077 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
18078 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18081 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
18082 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18085 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18086 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18089 msgid ""
18090 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18091 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18092 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18093 "in both numbered and non-numbered forms."
18094 msgstr ""
18095 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18096 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18097 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18098 "nicht nummeriert."
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18101 msgid "Criterion \\thetheorem."
18102 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
18105 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18106 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
18109 msgid "Axiom \\thetheorem."
18110 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
18113 msgid "Condition \\thetheorem."
18114 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18117 msgid "Note \\thetheorem."
18118 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
18121 msgid "Notation \\thetheorem."
18122 msgstr "Notation \\thetheorem."
18123
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
18125 msgid "Summary \\thetheorem."
18126 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18129 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18130 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
18133 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18134 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
18137 msgid "Assumption \\thetheorem."
18138 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
18141 msgid "Question \\thetheorem."
18142 msgstr "Frage \\thetheorem."
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
18145 msgid "Fact \\thetheorem."
18146 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
18149 msgid "Problem \\thetheorem."
18150 msgstr "Problem \\thetheorem."
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18153 msgid "Exercise \\thetheorem."
18154 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
18157 msgid "Solution \\thetheorem."
18158 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18159
18160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
18161 msgid "Remark \\thetheorem."
18162 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18163
18164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
18165 msgid "Claim \\thetheorem."
18166 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18167
18168 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18169 msgid "AMS Theorems"
18170 msgstr "AMS-Theoreme"
18171
18172 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18173 msgid ""
18174 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18175 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18176 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18177 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18178 msgstr ""
18179 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18180 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18181 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18182 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18183 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18184
18185 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18186 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18187 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18188
18189 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18190 msgid ""
18191 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18192 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18193 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18194 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18195 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18196 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18197 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18198 msgstr ""
18199 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18200 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18201 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18202 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18203 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18204 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18207 msgid "Case (Level 1)"
18208 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18211 msgid "Case \\arabic{casei}."
18212 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18213
18214 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18215 msgid "Case (Level 2)"
18216 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18217
18218 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18219 msgid "Case \\roman{caseii}."
18220 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18221
18222 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18223 msgid "Case (Level 3)"
18224 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18225
18226 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18227 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18228 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18229
18230 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18231 msgid "Case (Level 4)"
18232 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18233
18234 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18235 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18236 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18237
18238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18239 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18240 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18241
18242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18243 msgid ""
18244 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18245 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18246 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18247 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18248 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18249 msgstr ""
18250 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18251 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18252 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18253 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18254 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18255
18256 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18257 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18258 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18261 msgid ""
18262 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18263 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18264 "chapter environment."
18265 msgstr ""
18266 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18267 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18268 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18269
18270 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18271 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18272 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18275 msgid ""
18276 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18277 "'Additional Theorem Text' argument."
18278 msgstr ""
18279 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18280 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18281
18282 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18283 msgid "Named Theorem"
18284 msgstr "Benanntes Theorem"
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18287 msgid "Named Theorem."
18288 msgstr "Benanntes Theorem."
18289
18290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18291 msgid "Example*"
18292 msgstr "Beispiel*"
18293
18294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18295 msgid "Problem*"
18296 msgstr "Problem*"
18297
18298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18299 msgid "Exercise*"
18300 msgstr "Aufgabe*"
18301
18302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18303 msgid "Solution*"
18304 msgstr "Lösung*"
18305
18306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18307 msgid "Claim*"
18308 msgstr "Behauptung*"
18309
18310 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18311 msgid "Alternative proof string"
18312 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18313
18314 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18315 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18316 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18317
18318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18319 msgid ""
18320 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18321 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18322 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18323 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18324 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18325 msgstr ""
18326 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18327 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18328 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18329 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18330 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18333 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18334 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18335
18336 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18337 msgid ""
18338 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18339 "section start)."
18340 msgstr ""
18341 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18342 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18343
18344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18345 msgid "Conjecture."
18346 msgstr "Vermutung."
18347
18348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18349 msgid "Fact*"
18350 msgstr "Fakt*"
18351
18352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18353 msgid "Problem."
18354 msgstr "Problem."
18355
18356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18357 msgid "Exercise."
18358 msgstr "Aufgabe."
18359
18360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18361 msgid "Solution."
18362 msgstr "Lösung."
18363
18364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18365 msgid "Remark."
18366 msgstr "Bemerkung."
18367
18368 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18369 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18370 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18371
18372 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18373 msgid ""
18374 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18375 "using the extended AMS machinery."
18376 msgstr ""
18377 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18378 "das erweiterte AMS."
18379
18380 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18381 msgid "Standard Theorems"
18382 msgstr "Standardtheoreme"
18383
18384 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18385 msgid ""
18386 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18387 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18388 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18389 msgstr ""
18390 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18391 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18392 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18393 "geändert werden."
18394
18395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18396 msgid "Name/Title"
18397 msgstr "Name/Titel"
18398
18399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18400 msgid "Alternative optional name or title"
18401 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18402
18403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18404 msgid "Prop \\theprop."
18405 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18406
18407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18408 msgid "Prob(lem)"
18409 msgstr "Problem"
18410
18411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18412 msgid "Prob"
18413 msgstr "Problem"
18414
18415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18416 msgid "\\theprob."
18417 msgstr "\\theprob."
18418
18419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18420 msgid "Sol"
18421 msgstr "Lösung"
18422
18423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18424 msgid "# [number of Prob]"
18425 msgstr "# [Problemnummer]"
18426
18427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18428 msgid "Label of Problem"
18429 msgstr "Marke des Problems"
18430
18431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18432 msgid "Label of the corresponding problem"
18433 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18434
18435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18436 msgid "Property \\theproperty."
18437 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18438
18439 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18440 msgid "TODO Notes"
18441 msgstr "TODO-Notizen"
18442
18443 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18444 msgid ""
18445 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18446 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18447 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18448 "suppresses the output of TODO notes."
18449 msgstr ""
18450 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18451 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18452 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18453 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18454 "ausgegeben."
18455
18456 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18457 msgid "TODO"
18458 msgstr "TODO"
18459
18460 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18461 msgid "List of TODOs"
18462 msgstr "Liste der TODOs"
18463
18464 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18465 msgid "[List of TODOs]"
18466 msgstr "[Liste der TODOs]"
18467
18468 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18469 msgid "List of TODOs Heading|s"
18470 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18471
18472 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18473 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18474 msgstr ""
18475 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18476
18477 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18478 msgid "TODO Note (Margin)"
18479 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18480
18481 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18482 msgid "TODO (Margin)"
18483 msgstr "TODO (Rand)"
18484
18485 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18486 msgid "TODO Note Options|s"
18487 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18488
18489 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18490 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18491 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18492
18493 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18494 msgid "TODO Note (inline)"
18495 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18496
18497 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18498 msgid "TODO (Inline)"
18499 msgstr "TODO (eingebettet)"
18500
18501 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18502 msgid "Missing Figure"
18503 msgstr "Fehlende Abbildung"
18504
18505 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18506 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18507 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18508
18509 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18510 msgid "Todo[Inline]"
18511 msgstr "TODO [eingebettet]"
18512
18513 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18514 msgid "Todo[margin]"
18515 msgstr "TODO [Rand]"
18516
18517 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18518 msgid "MissingFigure"
18519 msgstr "Fehlende Abbildung"
18520
18521 #: lib/layouts/treport.layout:3
18522 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18523 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18524
18525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18526 msgid "Tufte Book"
18527 msgstr "Tufte-Buch"
18528
18529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18530 msgid "Sidenote"
18531 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18532
18533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18534 msgid "sidenote"
18535 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18536
18537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18538 msgid "bibl. entry"
18539 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18540
18541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18542 msgid "Marginnote"
18543 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18544
18545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18546 msgid "marginnote"
18547 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18548
18549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18550 msgid "NewThought"
18551 msgstr "Neuer Gedanke"
18552
18553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18554 msgid "new thought"
18555 msgstr "Neuer Gedanke"
18556
18557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18558 msgid "AllCaps"
18559 msgstr "Versalien"
18560
18561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18562 msgid "allcaps"
18563 msgstr "Versalien"
18564
18565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18566 msgid "SmallCaps"
18567 msgstr "Kapitälchen"
18568
18569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18570 msgid "smallcaps"
18571 msgstr "Kapitälchen"
18572
18573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18574 msgid "Full Width"
18575 msgstr "Volle Breite"
18576
18577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
18578 msgid "Margin Figure"
18579 msgstr "Randabbildung"
18580
18581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
18582 msgid "Margin Table"
18583 msgstr "Randtabelle"
18584
18585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
18586 msgid "MarginTable"
18587 msgstr "Randtabelle"
18588
18589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18590 msgid "MarginFigure"
18591 msgstr "Randabbildung"
18592
18593 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18594 msgid "Tufte Handout"
18595 msgstr "Tufte-Handout"
18596
18597 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18598 msgid "Handouts"
18599 msgstr "Handouts"
18600
18601 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18602 msgid "Variable-width Minipages"
18603 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18604
18605 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18606 msgid ""
18607 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18608 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18609 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18610 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18611 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18612 "side-by-side.lyx."
18613 msgstr ""
18614 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18615 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18616 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18617 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18618 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18619 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18620 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18621
18622 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18623 msgid "Minipage (Var. Width)"
18624 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18625
18626 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18627 msgid "Minipage (var.)"
18628 msgstr "Minipage (var.)"
18629
18630 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18631 msgid "Vert. Adjustment"
18632 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18633
18634 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18635 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18636 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18637
18638 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18639 msgid "Max. Width"
18640 msgstr "Max. Breite"
18641
18642 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18643 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18644 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18645
18646 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18647 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18648 msgid "Ignore"
18649 msgstr "Ignorieren"
18650
18651 #: lib/languages:155
18652 msgid "Afrikaans"
18653 msgstr "Afrikaans"
18654
18655 #: lib/languages:167
18656 msgid "Albanian"
18657 msgstr "Albanisch"
18658
18659 #: lib/languages:187
18660 msgid "English (USA)"
18661 msgstr "Englisch (USA)"
18662
18663 #: lib/languages:201
18664 msgid "Amharic"
18665 msgstr "Amharisch"
18666
18667 #: lib/languages:211
18668 msgid "Greek (ancient)"
18669 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18670
18671 #: lib/languages:231
18672 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18673 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18674
18675 #: lib/languages:243
18676 msgid "Arabic (Arabi)"
18677 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18678
18679 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18680 msgid "Armenian"
18681 msgstr "Armenisch"
18682
18683 #: lib/languages:286
18684 msgid "Asturian"
18685 msgstr "Asturisch"
18686
18687 #: lib/languages:296
18688 msgid "English (Australia)"
18689 msgstr "Englisch (Australien)"
18690
18691 #: lib/languages:311
18692 msgid "German (Austria, old spelling)"
18693 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18694
18695 #: lib/languages:326
18696 msgid "German (Austria)"
18697 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18698
18699 #: lib/languages:339
18700 msgid "Azerbaijani"
18701 msgstr "Aserbaidschanisch"
18702
18703 #: lib/languages:355
18704 msgid "Indonesian"
18705 msgstr "Indonesisch"
18706
18707 #: lib/languages:367
18708 msgid "Malay"
18709 msgstr "Malaiisch"
18710
18711 #: lib/languages:377
18712 msgid "Basque"
18713 msgstr "Baskisch"
18714
18715 #: lib/languages:394
18716 msgid "Belarusian"
18717 msgstr "Weißrussisch"
18718
18719 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18720 msgid "Bengali"
18721 msgstr "Bengalisch"
18722
18723 #: lib/languages:417
18724 msgid "Bosnian"
18725 msgstr "Bosnisch"
18726
18727 #: lib/languages:428
18728 msgid "Portuguese (Brazil)"
18729 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18730
18731 #: lib/languages:442
18732 msgid "Breton"
18733 msgstr "Bretonisch"
18734
18735 #: lib/languages:453
18736 msgid "English (UK)"
18737 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18738
18739 #: lib/languages:466
18740 msgid "Bulgarian"
18741 msgstr "Bulgarisch"
18742
18743 #: lib/languages:480
18744 msgid "English (Canada)"
18745 msgstr "Englisch (Kanada)"
18746
18747 #: lib/languages:493
18748 msgid "French (Canada)"
18749 msgstr "Französisch (Kanada)"
18750
18751 #: lib/languages:506
18752 msgid "Catalan"
18753 msgstr "Katalanisch"
18754
18755 #: lib/languages:520
18756 msgid "Chinese (simplified)"
18757 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18758
18759 #: lib/languages:532
18760 msgid "Chinese (traditional)"
18761 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18762
18763 #: lib/languages:544
18764 msgid "Church Slavonic"
18765 msgstr "Altkirchenslawisch"
18766
18767 #: lib/languages:557
18768 msgid "Coptic"
18769 msgstr "Koptisch"
18770
18771 #: lib/languages:564
18772 msgid "Croatian"
18773 msgstr "Kroatisch"
18774
18775 #: lib/languages:576
18776 msgid "Czech"
18777 msgstr "Tschechisch"
18778
18779 #: lib/languages:590
18780 msgid "Danish"
18781 msgstr "Dänisch"
18782
18783 #: lib/languages:604
18784 msgid "Divehi (Maldivian)"
18785 msgstr "Dhivehi"
18786
18787 #: lib/languages:612
18788 msgid "Dutch"
18789 msgstr "Holländisch"
18790
18791 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18792 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18793 msgid "English"
18794 msgstr "Englisch"
18795
18796 #: lib/languages:642
18797 msgid "Esperanto"
18798 msgstr "Esperanto"
18799
18800 #: lib/languages:654
18801 msgid "Estonian"
18802 msgstr "Estnisch"
18803
18804 #: lib/languages:671
18805 msgid "Farsi"
18806 msgstr "Persisch"
18807
18808 #: lib/languages:688
18809 msgid "Finnish"
18810 msgstr "Finnisch"
18811
18812 #: lib/languages:701
18813 msgid "French"
18814 msgstr "Französisch"
18815
18816 #: lib/languages:714
18817 msgid "Friulian"
18818 msgstr "Furlanisch"
18819
18820 #: lib/languages:726
18821 msgid "Galician"
18822 msgstr "Galizisch"
18823
18824 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18825 msgid "Georgian"
18826 msgstr "Georgisch"
18827
18828 #: lib/languages:754
18829 msgid "German (old spelling)"
18830 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18831
18832 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18833 msgid "German"
18834 msgstr "Deutsch"
18835
18836 #: lib/languages:786
18837 msgid "German (Switzerland)"
18838 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18839
18840 #: lib/languages:802
18841 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18842 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18843
18844 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18846 msgid "Greek"
18847 msgstr "Griechisch"
18848
18849 #: lib/languages:831
18850 msgid "Greek (polytonic)"
18851 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18852
18853 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18854 msgid "Hebrew"
18855 msgstr "Hebräisch"
18856
18857 #: lib/languages:872
18858 msgid "Hindi"
18859 msgstr "Hindi"
18860
18861 #: lib/languages:893
18862 msgid "Icelandic"
18863 msgstr "Isländisch"
18864
18865 #: lib/languages:907
18866 msgid "Interlingua"
18867 msgstr "Interlingua"
18868
18869 #: lib/languages:919
18870 msgid "Irish"
18871 msgstr "Irisch"
18872
18873 #: lib/languages:930
18874 msgid "Italian"
18875 msgstr "Italienisch"
18876
18877 #: lib/languages:945
18878 msgid "Japanese"
18879 msgstr "Japanisch"
18880
18881 #: lib/languages:959
18882 msgid "Japanese (CJK)"
18883 msgstr "Japanisch (CJK)"
18884
18885 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18886 msgid "Kannada"
18887 msgstr "Kannada"
18888
18889 #: lib/languages:980
18890 msgid "Kazakh"
18891 msgstr "Kasachisch"
18892
18893 #: lib/languages:989
18894 msgid "Khmer"
18895 msgstr "Khmer"
18896
18897 #: lib/languages:997
18898 msgid "Korean"
18899 msgstr "Koreanisch"
18900
18901 #: lib/languages:1018
18902 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18903 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18904
18905 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18906 msgid "Lao"
18907 msgstr "Laotisch"
18908
18909 #: lib/languages:1056
18910 msgid "Latvian"
18911 msgstr "Lettisch"
18912
18913 #: lib/languages:1071
18914 msgid "Lithuanian"
18915 msgstr "Litauisch"
18916
18917 #: lib/languages:1091
18918 msgid "Lower Sorbian"
18919 msgstr "Niedersorbisch"
18920
18921 #: lib/languages:1103
18922 msgid "Hungarian"
18923 msgstr "Ungarisch"
18924
18925 #: lib/languages:1116
18926 msgid "Macedonian"
18927 msgstr "Mazedonisch"
18928
18929 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18930 msgid "Malayalam"
18931 msgstr "Malayalam"
18932
18933 #: lib/languages:1140
18934 msgid "Marathi"
18935 msgstr "Marathi"
18936
18937 #: lib/languages:1150
18938 msgid "Mongolian"
18939 msgstr "Mongolisch"
18940
18941 #: lib/languages:1162
18942 msgid "English (New Zealand)"
18943 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18944
18945 #: lib/languages:1175
18946 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18947 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18948
18949 #: lib/languages:1204
18950 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18951 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18952
18953 #: lib/languages:1218
18954 msgid "Occitan"
18955 msgstr "Okzitanisch"
18956
18957 #: lib/languages:1230
18958 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18959 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18960
18961 #: lib/languages:1240
18962 msgid "Piedmontese"
18963 msgstr "Piemontesisch"
18964
18965 #: lib/languages:1252
18966 msgid "Polish"
18967 msgstr "Polnisch"
18968
18969 #: lib/languages:1265
18970 msgid "Portuguese"
18971 msgstr "Portugiesisch"
18972
18973 #: lib/languages:1278
18974 msgid "Romanian"
18975 msgstr "Rumänisch"
18976
18977 #: lib/languages:1291
18978 msgid "Romansh"
18979 msgstr "Rätoromanisch"
18980
18981 #: lib/languages:1303
18982 msgid "Russian"
18983 msgstr "Russisch"
18984
18985 #: lib/languages:1319
18986 msgid "North Sami"
18987 msgstr "Nordsamisch"
18988
18989 #: lib/languages:1330
18990 msgid "Sanskrit"
18991 msgstr "Sanskrit"
18992
18993 #: lib/languages:1340
18994 msgid "Scottish"
18995 msgstr "Schottisch"
18996
18997 #: lib/languages:1356
18998 msgid "Serbian"
18999 msgstr "Serbisch"
19000
19001 #: lib/languages:1373
19002 msgid "Serbian (Latin)"
19003 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19004
19005 #: lib/languages:1386
19006 msgid "Slovak"
19007 msgstr "Slowakisch"
19008
19009 #: lib/languages:1400
19010 msgid "Slovene"
19011 msgstr "Slowenisch"
19012
19013 #: lib/languages:1412
19014 msgid "Spanish"
19015 msgstr "Spanisch"
19016
19017 #: lib/languages:1429
19018 msgid "Spanish (Mexico)"
19019 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19020
19021 #: lib/languages:1444
19022 msgid "Swedish"
19023 msgstr "Schwedisch"
19024
19025 #: lib/languages:1458
19026 msgid "Syriac"
19027 msgstr "Syriakisch"
19028
19029 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19030 msgid "Tamil"
19031 msgstr "Tamilisch"
19032
19033 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19034 msgid "Telugu"
19035 msgstr "Telugu"
19036
19037 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19038 msgid "Thai"
19039 msgstr "Thailändisch"
19040
19041 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19042 msgid "Tibetan"
19043 msgstr "Tibetisch"
19044
19045 #: lib/languages:1526
19046 msgid "Turkish"
19047 msgstr "Türkisch"
19048
19049 #: lib/languages:1542
19050 msgid "Turkmen"
19051 msgstr "Turkmenisch"
19052
19053 #: lib/languages:1553
19054 msgid "Ukrainian"
19055 msgstr "Ukrainisch"
19056
19057 #: lib/languages:1567
19058 msgid "Upper Sorbian"
19059 msgstr "Obersorbisch"
19060
19061 #: lib/languages:1580
19062 msgid "Urdu"
19063 msgstr "Urdu"
19064
19065 #: lib/languages:1589
19066 msgid "Vietnamese"
19067 msgstr "Vietnamesisch"
19068
19069 #: lib/languages:1601
19070 msgid "Welsh"
19071 msgstr "Walisisch"
19072
19073 #: lib/latexfonts:88
19074 msgid "AE (Almost European)"
19075 msgstr "AE (Almost European)"
19076
19077 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
19078 msgid "Bera Serif"
19079 msgstr "Bera Serif"
19080
19081 #: lib/latexfonts:110
19082 msgid "Bookman"
19083 msgstr "Bookman"
19084
19085 #: lib/latexfonts:116
19086 msgid "Concrete Roman"
19087 msgstr "Concrete Roman"
19088
19089 #: lib/latexfonts:123
19090 msgid "Zapf Chancery"
19091 msgstr "Zapf Chancery"
19092
19093 #: lib/latexfonts:129
19094 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19095 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19096
19097 #: lib/latexfonts:135
19098 msgid "Crimson (Cochineal)"
19099 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19100
19101 #: lib/latexfonts:144
19102 msgid "Crimson"
19103 msgstr "Crimson"
19104
19105 #: lib/latexfonts:150
19106 msgid "Computer Modern Roman"
19107 msgstr "Computer Modern Roman"
19108
19109 #: lib/latexfonts:158
19110 msgid "Crimson Pro"
19111 msgstr "Crimson Pro"
19112
19113 #: lib/latexfonts:169
19114 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19115 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19116
19117 #: lib/latexfonts:180
19118 msgid "Crimson Pro (Light)"
19119 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19120
19121 #: lib/latexfonts:191
19122 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19123 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19124
19125 #: lib/latexfonts:202
19126 msgid "DejaVu Serif"
19127 msgstr "DejaVu Serif"
19128
19129 #: lib/latexfonts:208
19130 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19131 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19132
19133 #: lib/latexfonts:219
19134 msgid "IBM Plex Serif"
19135 msgstr "IBM Plex Serif"
19136
19137 #: lib/latexfonts:226
19138 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19139 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19140
19141 #: lib/latexfonts:234
19142 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19143 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19144
19145 #: lib/latexfonts:242
19146 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19147 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19148
19149 #: lib/latexfonts:250
19150 msgid "Source Serif Pro"
19151 msgstr "Source Serif Pro"
19152
19153 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
19154 msgid "URW Garamond"
19155 msgstr "URW Garamond"
19156
19157 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
19158 #: lib/latexfonts:309
19159 msgid "Libertine"
19160 msgstr "Libertine"
19161
19162 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
19163 msgid "Latin Modern Roman"
19164 msgstr "Latin Modern Roman"
19165
19166 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
19167 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19168 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19169
19170 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
19171 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19172 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19173
19174 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
19175 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19176 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19177
19178 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
19179 msgid "Minion Pro"
19180 msgstr "Minion Pro"
19181
19182 #: lib/latexfonts:411
19183 msgid "New Century Schoolbook"
19184 msgstr "New Century Schoolbook"
19185
19186 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
19187 msgid "Noto Serif"
19188 msgstr "Noto Serif"
19189
19190 #: lib/latexfonts:434
19191 msgid "Noto Serif (Medium)"
19192 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19193
19194 #: lib/latexfonts:444
19195 msgid "Noto Serif (Thin)"
19196 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19197
19198 #: lib/latexfonts:454
19199 msgid "Noto Serif (Light)"
19200 msgstr "Noto Serif (Light)"
19201
19202 #: lib/latexfonts:464
19203 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19204 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19205
19206 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
19207 #: lib/latexfonts:507
19208 msgid "Palatino"
19209 msgstr "Palatino"
19210
19211 #: lib/latexfonts:513
19212 msgid "PT Serif"
19213 msgstr "PT Serif"
19214
19215 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
19216 msgid "Times Roman"
19217 msgstr "Times Roman"
19218
19219 #: lib/latexfonts:549
19220 msgid "TeX Gyre Bonum"
19221 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19222
19223 #: lib/latexfonts:555
19224 msgid "TeX Gyre Chorus"
19225 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19226
19227 #: lib/latexfonts:561
19228 msgid "TeX Gyre Pagella"
19229 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19230
19231 #: lib/latexfonts:567
19232 msgid "TeX Gyre Schola"
19233 msgstr "TeX Gyre Schola"
19234
19235 #: lib/latexfonts:573
19236 msgid "TeX Gyre Termes"
19237 msgstr "TeX Gyre Termes"
19238
19239 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
19240 msgid "Utopia (Fourier)"
19241 msgstr "Utopia (Fourier)"
19242
19243 #: lib/latexfonts:612
19244 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19245 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19246
19247 #: lib/latexfonts:624
19248 msgid "Avant Garde"
19249 msgstr "Avant Garde"
19250
19251 #: lib/latexfonts:630
19252 msgid "Bera Sans"
19253 msgstr "Bera Sans"
19254
19255 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
19256 msgid "Biolinum"
19257 msgstr "Biolinum"
19258
19259 #: lib/latexfonts:667
19260 msgid "Cantarell"
19261 msgstr "Cantarell"
19262
19263 #: lib/latexfonts:678
19264 msgid "Chivo (Thin)"
19265 msgstr "Chivo (Thin)"
19266
19267 #: lib/latexfonts:689
19268 msgid "Chivo (Light)"
19269 msgstr "Chivo (Light)"
19270
19271 #: lib/latexfonts:700
19272 msgid "Chivo"
19273 msgstr "Chivo"
19274
19275 #: lib/latexfonts:710
19276 msgid "Chivo (Medium)"
19277 msgstr "Chivo (Medium)"
19278
19279 #: lib/latexfonts:721
19280 msgid "CM Bright"
19281 msgstr "CM Bright"
19282
19283 #: lib/latexfonts:728
19284 msgid "Computer Modern Sans"
19285 msgstr "Computer Modern Sans"
19286
19287 #: lib/latexfonts:735
19288 msgid "DejaVu Sans"
19289 msgstr "DejaVu Sans"
19290
19291 #: lib/latexfonts:742
19292 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19293 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19294
19295 #: lib/latexfonts:749
19296 msgid "Fira Sans"
19297 msgstr "Fira Sans"
19298
19299 #: lib/latexfonts:760
19300 msgid "Fira Sans (Book)"
19301 msgstr "Fira Sans (Book)"
19302
19303 #: lib/latexfonts:772
19304 msgid "Fira Sans (Light)"
19305 msgstr "Fira Sans (Light)"
19306
19307 #: lib/latexfonts:784
19308 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19309 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19310
19311 #: lib/latexfonts:796
19312 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19313 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19314
19315 #: lib/latexfonts:808
19316 msgid "Fira Sans (Thin)"
19317 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19318
19319 #: lib/latexfonts:820
19320 msgid "IBM Plex Sans"
19321 msgstr "IBM Plex Sans"
19322
19323 #: lib/latexfonts:828
19324 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19325 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19326
19327 #: lib/latexfonts:837
19328 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19329 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19330
19331 #: lib/latexfonts:846
19332 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19333 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19334
19335 #: lib/latexfonts:855
19336 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19337 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19338
19339 #: lib/latexfonts:864
19340 msgid "Source Sans Pro"
19341 msgstr "Source Sans Pro"
19342
19343 #: lib/latexfonts:873
19344 msgid "Helvetica"
19345 msgstr "Helvetica"
19346
19347 #: lib/latexfonts:881
19348 msgid "Iwona"
19349 msgstr "Iwona"
19350
19351 #: lib/latexfonts:888
19352 msgid "Iwona (Light)"
19353 msgstr "Iwona (Light)"
19354
19355 #: lib/latexfonts:895
19356 msgid "Iwona (Condensed)"
19357 msgstr "Iwona (Condensed)"
19358
19359 #: lib/latexfonts:902
19360 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19361 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19362
19363 #: lib/latexfonts:909
19364 msgid "Kurier"
19365 msgstr "Kurier"
19366
19367 #: lib/latexfonts:916
19368 msgid "Kurier (Light)"
19369 msgstr "Kurier (Light)"
19370
19371 #: lib/latexfonts:923
19372 msgid "Kurier (Condensed)"
19373 msgstr "Kurier (Condensed)"
19374
19375 #: lib/latexfonts:930
19376 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19377 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19378
19379 #: lib/latexfonts:937
19380 msgid "Latin Modern Sans"
19381 msgstr "Latin Modern Sans"
19382
19383 #: lib/latexfonts:944
19384 msgid "Noto Sans"
19385 msgstr "Noto Sans"
19386
19387 #: lib/latexfonts:954
19388 msgid "Noto Sans (Medium)"
19389 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19390
19391 #: lib/latexfonts:965
19392 msgid "Noto Sans (Thin)"
19393 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19394
19395 #: lib/latexfonts:976
19396 msgid "Noto Sans (Light)"
19397 msgstr "Noto Sans (Light)"
19398
19399 #: lib/latexfonts:987
19400 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19401 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19402
19403 #: lib/latexfonts:998
19404 msgid "PT Sans"
19405 msgstr "PT Sans"
19406
19407 #: lib/latexfonts:1006
19408 msgid "TeX Gyre Adventor"
19409 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19410
19411 #: lib/latexfonts:1012
19412 msgid "TeX Gyre Heros"
19413 msgstr "TeX Gyre Heros"
19414
19415 #: lib/latexfonts:1018
19416 msgid "URW Classico (Optima)"
19417 msgstr "URW Classico (Optima)"
19418
19419 #: lib/latexfonts:1029
19420 msgid "Bera Mono"
19421 msgstr "Bera Mono"
19422
19423 #: lib/latexfonts:1037
19424 msgid "CM Typewriter Light"
19425 msgstr "CM Typewriter Light"
19426
19427 #: lib/latexfonts:1044
19428 msgid "Computer Modern Typewriter"
19429 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19430
19431 #: lib/latexfonts:1051
19432 msgid "Courier"
19433 msgstr "Courier"
19434
19435 #: lib/latexfonts:1058
19436 msgid "DejaVu Sans Mono"
19437 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19438
19439 #: lib/latexfonts:1065
19440 msgid "Fira Mono"
19441 msgstr "Fira Mono"
19442
19443 #: lib/latexfonts:1076
19444 msgid "IBM Plex Mono"
19445 msgstr "IBM Plex Mono"
19446
19447 #: lib/latexfonts:1084
19448 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19449 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19450
19451 #: lib/latexfonts:1093
19452 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19453 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19454
19455 #: lib/latexfonts:1102
19456 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19457 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19458
19459 #: lib/latexfonts:1111
19460 msgid "Source Code Pro"
19461 msgstr "Source Code Pro"
19462
19463 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19464 msgid "Libertine Mono"
19465 msgstr "Libertine Mono"
19466
19467 #: lib/latexfonts:1135
19468 msgid "Latin Modern Typewriter"
19469 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19470
19471 #: lib/latexfonts:1142
19472 msgid "LuxiMono"
19473 msgstr "LuxiMono"
19474
19475 #: lib/latexfonts:1149
19476 msgid "Noto Mono"
19477 msgstr "Noto Mono"
19478
19479 #: lib/latexfonts:1158
19480 msgid "PT Mono"
19481 msgstr "PT Mono"
19482
19483 #: lib/latexfonts:1166
19484 msgid "TeX Gyre Cursor"
19485 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19486
19487 #: lib/latexfonts:1172
19488 msgid "TX Typewriter"
19489 msgstr "TX Typewriter"
19490
19491 #: lib/latexfonts:1184
19492 msgid "Crimson (New TX)"
19493 msgstr "Crimson (New TX)"
19494
19495 #: lib/latexfonts:1192
19496 msgid "Euler VM"
19497 msgstr "Euler VM"
19498
19499 #: lib/latexfonts:1198
19500 msgid "URW Garamond (New TX)"
19501 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19502
19503 #: lib/latexfonts:1206
19504 msgid "Iwona (Math)"
19505 msgstr "Iwona (Mathe)"
19506
19507 #: lib/latexfonts:1219
19508 msgid "Kurier (Math)"
19509 msgstr "Kurier (Mathe)"
19510
19511 #: lib/latexfonts:1232
19512 msgid "Libertine (New TX)"
19513 msgstr "Libertine (New TX)"
19514
19515 #: lib/latexfonts:1240
19516 msgid "Minion Pro (New TX)"
19517 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19518
19519 #: lib/latexfonts:1249
19520 msgid "Times Roman (New TX)"
19521 msgstr "Times Roman (New TX)"
19522
19523 #: lib/encodings:55
19524 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19525 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19526
19527 #: lib/encodings:59
19528 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19529 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19530
19531 #: lib/encodings:62
19532 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19533 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19534
19535 #: lib/encodings:65
19536 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19537 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19538
19539 #: lib/encodings:68
19540 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19541 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19542
19543 #: lib/encodings:71
19544 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19545 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19546
19547 #: lib/encodings:75
19548 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19549 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19550
19551 #: lib/encodings:79
19552 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19553 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19554
19555 #: lib/encodings:83
19556 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19557 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19558
19559 #: lib/encodings:86
19560 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19561 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19562
19563 #: lib/encodings:89
19564 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19565 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19566
19567 #: lib/encodings:92
19568 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19569 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19570
19571 #: lib/encodings:95
19572 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19573 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19574
19575 #: lib/encodings:98
19576 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19577 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19578
19579 #: lib/encodings:101
19580 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19581 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19582
19583 #: lib/encodings:104
19584 msgid "DOS (CP 437)"
19585 msgstr "DOS (CP 437)"
19586
19587 #: lib/encodings:108
19588 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19589 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19590
19591 #: lib/encodings:111
19592 msgid "Western European (CP 850)"
19593 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19594
19595 #: lib/encodings:114
19596 msgid "Central European (CP 852)"
19597 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19598
19599 #: lib/encodings:118
19600 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19601 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19602
19603 #: lib/encodings:123
19604 msgid "Western European (CP 858)"
19605 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19606
19607 #: lib/encodings:126
19608 msgid "Hebrew (CP 862)"
19609 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19610
19611 #: lib/encodings:129
19612 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19613 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19614
19615 #: lib/encodings:133
19616 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19617 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19618
19619 #: lib/encodings:136
19620 msgid "Central European (CP 1250)"
19621 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19622
19623 #: lib/encodings:140
19624 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19625 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19626
19627 #: lib/encodings:144
19628 msgid "Western European (CP 1252)"
19629 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19630
19631 #: lib/encodings:147
19632 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19633 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19634
19635 #: lib/encodings:151
19636 msgid "Arabic (CP 1256)"
19637 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19638
19639 #: lib/encodings:154
19640 msgid "Baltic (CP 1257)"
19641 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19642
19643 #: lib/encodings:158
19644 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19645 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19646
19647 #: lib/encodings:162
19648 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19649 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19650
19651 #: lib/encodings:166
19652 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19653 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19654
19655 #: lib/encodings:170
19656 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19657 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19658
19659 #: lib/encodings:182
19660 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19661 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19662
19663 #: lib/encodings:192
19664 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19665 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19666
19667 #: lib/encodings:199
19668 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19669 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19670
19671 #: lib/encodings:203
19672 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19673 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19674
19675 #: lib/encodings:207
19676 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19677 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19678
19679 #: lib/encodings:211
19680 msgid "Korean (EUC-KR)"
19681 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19682
19683 #: lib/encodings:215
19684 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19685 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19686
19687 #: lib/encodings:219
19688 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19689 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19690
19691 #: lib/encodings:223
19692 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19693 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19694
19695 #: lib/encodings:230
19696 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19697 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19698
19699 #: lib/encodings:232
19700 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19701 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19702
19703 #: lib/encodings:234
19704 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19705 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19706
19707 #: lib/encodings:236
19708 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19709 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19710
19711 #: lib/encodings:242
19712 msgid "Direct"
19713 msgstr "Direkt"
19714
19715 #: lib/encodings:246
19716 msgid "ASCII"
19717 msgstr "ASCII"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19720 msgid "Array Environment|y"
19721 msgstr "Array-Umgebung|y"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19724 msgid "Cases Environment|C"
19725 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19728 msgid "Aligned Environment|l"
19729 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19732 msgid "AlignedAt Environment|v"
19733 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19736 msgid "Gathered Environment|h"
19737 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19740 msgid "Split Environment|S"
19741 msgstr "Split-Umgebung|p"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19744 msgid "Delimiters...|r"
19745 msgstr "Trennzeichen...|z"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19748 msgid "Matrix...|x"
19749 msgstr "Matrix...|x"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19752 msgid "Macro|o"
19753 msgstr "Makro|o"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19756 msgid "AMS align Environment|a"
19757 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19760 msgid "AMS alignat Environment|t"
19761 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19764 msgid "AMS flalign Environment|f"
19765 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19768 msgid "AMS gather Environment|g"
19769 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:485
19772 msgid "AMS multline Environment|m"
19773 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
19776 msgid "Inline Formula|I"
19777 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
19780 msgid "Displayed Formula|D"
19781 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19784 msgid "Eqnarray Environment|E"
19785 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19788 msgid "AMS Environment|A"
19789 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
19792 msgid "Number Whole Formula|N"
19793 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
19796 msgid "Number This Line|u"
19797 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19800 msgid "Equation Label|L"
19801 msgstr "Formelmarke|m"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19804 msgid "Copy as Reference|R"
19805 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19809 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19810 msgid "Cut"
19811 msgstr "Ausschneiden"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19815 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19816 msgid "Copy"
19817 msgstr "Kopieren"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19821 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19822 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19823 msgid "Paste"
19824 msgstr "Einfügen"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19827 msgid "Paste Recent|e"
19828 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19831 msgid "Insert|s"
19832 msgstr "Einfügen|E"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
19835 msgid "Split Cell|C"
19836 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19839 msgid "Rows & Columns| "
19840 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19843 msgid "Add Line Above|o"
19844 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
19847 msgid "Add Line Below|B"
19848 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19851 msgid "Delete Line Above|v"
19852 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19855 msgid "Delete Line Below|w"
19856 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
19859 msgid "Add Line to Left"
19860 msgstr "Linie links hinzufügen"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
19863 msgid "Add Line to Right"
19864 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
19867 msgid "Delete Line to Left"
19868 msgstr "Linie links löschen"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
19871 msgid "Delete Line to Right"
19872 msgstr "Linie rechts löschen"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19875 msgid "Show Math Toolbar"
19876 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19879 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19880 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19883 msgid "Show Table Toolbar"
19884 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19887 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19888 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19891 msgid "Next Cross-Reference|N"
19892 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19895 msgid "Go to Label|G"
19896 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19899 msgid "<Reference>|R"
19900 msgstr "<Querverweis>|r"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19903 msgid "(<Reference>)|e"
19904 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19907 msgid "<Page>|P"
19908 msgstr "<Seite>|S"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19911 msgid "On Page <Page>|O"
19912 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19915 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19916 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19919 msgid "Formatted Reference|t"
19920 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19923 msgid "Textual Reference|x"
19924 msgstr "Textverweis|T"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19927 msgid "Label Only|L"
19928 msgstr "Nur Marke|M"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19931 msgid "Plural|a"
19932 msgstr "Plural|a"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19935 msgid "Capitalize|C"
19936 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:576
19952 msgid "Settings...|S"
19953 msgstr "Einstellungen...|E"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19956 msgid "Go Back|G"
19957 msgstr "Gehe zurück|G"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19960 msgid "Copy as Reference|C"
19961 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19964 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19965 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19968 msgid "Open Inset|O"
19969 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19972 msgid "Close Inset|C"
19973 msgstr "Einfügung schließen|s"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19977 msgid "Dissolve Inset|D"
19978 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19981 msgid "Show Label|L"
19982 msgstr "Name anzeigen|N"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
19985 msgid "Frameless|l"
19986 msgstr "Rahmenlos|l"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
19989 msgid "Simple Frame|F"
19990 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19993 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19994 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:528
19997 msgid "Oval, Thin|a"
19998 msgstr "Oval, dünn|O"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:529
20001 msgid "Oval, Thick|v"
20002 msgstr "Oval, dick|v"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:530
20005 msgid "Drop Shadow|w"
20006 msgstr "Schlagschatten|c"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:531
20009 msgid "Shaded Background|B"
20010 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:532
20013 msgid "Double Frame|u"
20014 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:536
20017 msgid "LyX Note|N"
20018 msgstr "LyX-Notiz|z"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
20021 msgid "Comment|m"
20022 msgstr "Kommentar|K"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:538
20025 msgid "Greyed Out|G"
20026 msgstr "Grauschrift|G"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
20029 msgid "Open All Notes|A"
20030 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20033 msgid "Close All Notes|l"
20034 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:548
20037 msgid "Phantom|P"
20038 msgstr "Phantom|P"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:549
20041 msgid "Horizontal Phantom|H"
20042 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:550
20045 msgid "Vertical Phantom|V"
20046 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
20049 msgid "Interword Space|w"
20050 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
20053 msgid "Protected Space|o"
20054 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20057 msgid "Visible Space|a"
20058 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:457
20061 msgid "Thin Space|T"
20062 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
20065 msgid "Medium Space|M"
20066 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20069 msgid "Thick Space|i"
20070 msgstr "Großer Abstand|t"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20073 msgid "Negative Thin Space|N"
20074 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20077 msgid "Negative Medium Space|v"
20078 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20081 msgid "Negative Thick Space|h"
20082 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20085 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20086 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
20089 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20090 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
20093 msgid "Quad Space|Q"
20094 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20097 msgid "Double Quad Space|u"
20098 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
20101 msgid "Horizontal Fill|F"
20102 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20105 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20106 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20109 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20110 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20113 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20114 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20117 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20118 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20121 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20122 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20126 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20129 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20130 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
20133 msgid "Custom Length|C"
20134 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
20137 msgid "DefSkip|D"
20138 msgstr "Standard|S"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20141 msgid "SmallSkip|S"
20142 msgstr "Klein|K"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20145 msgid "MedSkip|M"
20146 msgstr "Mittel|M"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20149 msgid "BigSkip|B"
20150 msgstr "Groß|G"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20153 msgid "Half line height|H"
20154 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20157 msgid "Line height|L"
20158 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20161 msgid "VFill|F"
20162 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20165 msgid "Custom|C"
20166 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20169 msgid "Settings...|e"
20170 msgstr "Einstellungen...|n"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
20173 msgid "Include|c"
20174 msgstr "Include|c"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
20177 msgid "Input|p"
20178 msgstr "Input|p"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20181 msgid "Verbatim|V"
20182 msgstr "Unformatiert|U"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
20185 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20186 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
20189 msgid "Listing|L"
20190 msgstr "Programmlisting|l"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
20193 msgid "Edit Included File...|E"
20194 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:469
20197 msgid "New Page|N"
20198 msgstr "Neue Seite|i"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:470
20201 msgid "Page Break|a"
20202 msgstr "Seitenumbruch|u"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:471
20205 msgid "Clear Page|C"
20206 msgstr "Seite leeren|S"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:472
20209 msgid "Clear Double Page|D"
20210 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:466
20213 msgid "Ragged Line Break|R"
20214 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:467
20217 msgid "Justified Line Break|J"
20218 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
20221 msgid "Plain Separator|P"
20222 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20225 msgid "Paragraph Break|B"
20226 msgstr "Absatzumbruch|b"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
20229 msgid "Edit Externally..."
20230 msgstr "Extern bearbeiten..."
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20233 msgid "End Editing Externally..."
20234 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
20237 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20238 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:600
20241 msgid "Forward Search|F"
20242 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
20245 msgid "Move Paragraph Up|o"
20246 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
20249 msgid "Move Paragraph Down|v"
20250 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
20253 msgid "Promote Section|r"
20254 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20257 msgid "Demote Section|m"
20258 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20261 msgid "Move Section Down|D"
20262 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
20265 msgid "Move Section Up|U"
20266 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20269 msgid "Insert Regular Expression"
20270 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
20273 msgid "Accept Change|c"
20274 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20277 msgid "Reject Change|j"
20278 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
20281 msgid "Text Properties|x"
20282 msgstr "Texteigenschaften|x"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
20285 msgid "Custom Text Styles|S"
20286 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
20289 msgid "Paragraph Settings...|P"
20290 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
20293 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20294 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20297 msgid "Fullscreen Mode"
20298 msgstr "Vollbildmodus"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20301 msgid "Close Current View"
20302 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20305 msgid "Anything|A"
20306 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20309 msgid "Anything Non-Empty|o"
20310 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20313 msgid "Any Word|W"
20314 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20317 msgid "Any Number|N"
20318 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20321 msgid "User Defined|U"
20322 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:268
20325 msgid "Append Argument"
20326 msgstr "Argument hinzufügen"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:269
20329 msgid "Remove Last Argument"
20330 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20333 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20334 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20337 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20338 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:273
20341 msgid "Insert Optional Argument"
20342 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:274
20345 msgid "Remove Optional Argument"
20346 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:276
20349 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20350 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:277
20353 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20354 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:278
20357 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20358 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20361 msgid "Reload|R"
20362 msgstr "Neu laden|u"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20366 msgid "Edit Externally...|x"
20367 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:223
20370 msgid "Top|T"
20371 msgstr "Oben|O"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:225
20374 msgid "Bottom|B"
20375 msgstr "Unten|U"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:219
20378 msgid "Left|L"
20379 msgstr "Links|L"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
20382 msgid "Right|R"
20383 msgstr "Rechts|R"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20386 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20387 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20390 msgid "Left|f"
20391 msgstr "Links|L"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:220
20394 msgid "Center|C"
20395 msgstr "Zentriert|Z"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20398 msgid "Right|h"
20399 msgstr "Rechts|R"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20402 msgid "Decimal"
20403 msgstr "Dezimal"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20406 msgid "Multicolumn|u"
20407 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20410 msgid "Multirow|w"
20411 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20414 msgid "Append Row|A"
20415 msgstr "Zeile anfügen|a"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:228
20418 msgid "Delete Row|D"
20419 msgstr "Zeile löschen|ö"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:229
20422 msgid "Copy Row|o"
20423 msgstr "Zeile kopieren|k"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:230
20426 msgid "Move Row Up"
20427 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:231
20430 msgid "Move Row Down"
20431 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20434 msgid "Append Column|p"
20435 msgstr "Spalte anfügen|S"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:235
20438 msgid "Delete Column|e"
20439 msgstr "Spalte löschen|p"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20442 msgid "Copy Column|y"
20443 msgstr "Spalte kopieren|t"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:237
20446 msgid "Move Column Right|v"
20447 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:238
20450 msgid "Move Column Left"
20451 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:202
20454 msgid "Multi-page Table|g"
20455 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20458 msgid "Formal Style|m"
20459 msgstr "Formaler Stil|F"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20462 msgid "Borders|d"
20463 msgstr "Rahmenlinien|R"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20466 msgid "Alignment|i"
20467 msgstr "Ausrichtung|s"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20470 msgid "Columns/Rows|C"
20471 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20474 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20475 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20478 msgid "Copy Text|o"
20479 msgstr "Text kopieren|o"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20482 msgid "Activate Branch|A"
20483 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20486 msgid "Deactivate Branch|e"
20487 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20490 msgid "Activate Branch in Master|M"
20491 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20494 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20495 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20498 msgid "Invert Inset|I"
20499 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20502 msgid "Add Unknown Branch|w"
20503 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20506 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20507 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20510 msgid "All Indexes|A"
20511 msgstr "Alle Indexe|A"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20514 msgid "Subindex|b"
20515 msgstr "Unterindex|t"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:583
20518 msgid "Reject Change|R"
20519 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20522 msgid "Promote Section|P"
20523 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20526 msgid "Demote Section|D"
20527 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20530 msgid "Move Section Down|w"
20531 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20534 msgid "Select Section|S"
20535 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20538 msgid "Wrap by Preview|y"
20539 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:362
20542 msgid "Lock Toolbars|L"
20543 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:364
20546 msgid "Small-sized Icons"
20547 msgstr "Kleine Symbole"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:365
20550 msgid "Normal-sized Icons"
20551 msgstr "Normalgroße Symbole"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:366
20554 msgid "Big-sized Icons"
20555 msgstr "Große Symbole"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:367
20558 msgid "Huge-sized Icons"
20559 msgstr "Riesige Symbole"
20560
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:368
20562 msgid "Giant-sized Icons"
20563 msgstr "Gigantische Symbole"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20566 msgid "File|F"
20567 msgstr "Datei|D"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20570 msgid "Edit|E"
20571 msgstr "Bearbeiten|B"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20574 msgid "View|V"
20575 msgstr "Ansicht|i"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20578 msgid "Insert|I"
20579 msgstr "Einfügen|E"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20582 msgid "Navigate|N"
20583 msgstr "Navigieren|N"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20586 msgid "Document|D"
20587 msgstr "Dokument|o"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20590 msgid "Tools|T"
20591 msgstr "Werkzeuge|W"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20594 msgid "Help|H"
20595 msgstr "Hilfe|H"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20598 msgid "New|N"
20599 msgstr "Neu|N"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20602 msgid "New from Template...|m"
20603 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20606 msgid "Open...|O"
20607 msgstr "Öffnen...|Ö"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20610 msgid "Open Recent|t"
20611 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20614 msgid "Open Example...|p"
20615 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20618 msgid "Close|C"
20619 msgstr "Schließen|c"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20622 msgid "Close All"
20623 msgstr "Alle schließen|A"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20626 msgid "Save|S"
20627 msgstr "Speichern|S"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20630 msgid "Save As...|A"
20631 msgstr "Speichern unter...|u"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20634 msgid "Save As Template..."
20635 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20638 msgid "Save All|l"
20639 msgstr "Alle speichern|l"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20642 msgid "Revert to Saved|R"
20643 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20646 msgid "Version Control|V"
20647 msgstr "Versionskontrolle|k"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20650 msgid "Import|I"
20651 msgstr "Importieren|I"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20654 msgid "Export|E"
20655 msgstr "Exportieren|E"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20658 msgid "Fax...|F"
20659 msgstr "Faxen...|x"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20662 msgid "New Window|W"
20663 msgstr "Neues Fenster|F"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20666 msgid "Close Window|d"
20667 msgstr "Fenster schließen|t"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20670 msgid "Exit|x"
20671 msgstr "Beenden|B"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20674 msgid "Register...|R"
20675 msgstr "Registrieren...|R"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20678 msgid "Check In Changes...|I"
20679 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20682 msgid "Check Out for Edit|O"
20683 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20686 msgid "Copy|p"
20687 msgstr "Kopieren|K"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20690 msgid "Rename|R"
20691 msgstr "Umbenennen|U"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20694 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20695 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20698 msgid "Revert to Repository Version|v"
20699 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20702 msgid "Undo Last Check In|U"
20703 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20706 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20707 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20710 msgid "Show History...|H"
20711 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20714 msgid "Use Locking Property|L"
20715 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20718 msgid "Export As...|s"
20719 msgstr "Exportiere als...|s"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20722 msgid "More Formats & Options...|r"
20723 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20726 msgid "Undo|U"
20727 msgstr "Rückgängig|R"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20730 msgid "Redo|R"
20731 msgstr "Wiederholen|W"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20734 msgid "Paste Special"
20735 msgstr "Einfügen (speziell)"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20738 msgid "Select Whole Inset"
20739 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20742 msgid "Select All"
20743 msgstr "Alles auswählen"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20746 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20747 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20750 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20751 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20754 msgid "Manage Counter Values..."
20755 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20758 msgid "Table|T"
20759 msgstr "Tabelle|b"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20762 msgid "Math|M"
20763 msgstr "Mathe|M"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20766 msgid "Rows & Columns|C"
20767 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20770 msgid "Increase List Depth|I"
20771 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20774 msgid "Decrease List Depth|D"
20775 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20778 msgid "Dissolve Inset"
20779 msgstr "Einfügung auflösen"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20782 msgid "TeX Code Settings...|C"
20783 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20786 msgid "Float Settings...|a"
20787 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20790 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20791 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20794 msgid "Note Settings...|N"
20795 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20798 msgid "Phantom Settings...|h"
20799 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20802 msgid "Branch Settings...|B"
20803 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20806 msgid "Box Settings...|S"
20807 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20810 msgid "Index Entry Settings...|y"
20811 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20814 msgid "Index Settings...|S"
20815 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20818 msgid "Info Settings...|n"
20819 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20822 msgid "Listings Settings...|g"
20823 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20826 msgid "Table Settings...|a"
20827 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20830 msgid "Paste from HTML|H"
20831 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20834 msgid "Paste from LaTeX|L"
20835 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20838 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20839 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20842 msgid "Paste as PDF"
20843 msgstr "Als PDF einfügen"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20846 msgid "Paste as PNG"
20847 msgstr "Als PNG einfügen"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20850 msgid "Paste as JPEG"
20851 msgstr "Als JPEG einfügen"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20854 msgid "Paste as EMF"
20855 msgstr "Als EMF einfügen"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20858 msgid "Plain Text|T"
20859 msgstr "Einfacher Text|T"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20862 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20863 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20866 msgid "Selection|S"
20867 msgstr "Auswahl|A"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20870 msgid "Selection, Join Lines|i"
20871 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20874 msgid "Customize...|C"
20875 msgstr "Anpassen...|p"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20878 msgid "Apply Last Settings|A"
20879 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20882 msgid "Capitalize|p"
20883 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20886 msgid "Uppercase|U"
20887 msgstr "Großbuchstaben|G"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20890 msgid "Lowercase|L"
20891 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20894 msgid "Dissolve Text Style"
20895 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
20898 msgid "Formal Style|F"
20899 msgstr "Formaler Stil|a"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20902 msgid "Multicolumn|M"
20903 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
20906 msgid "Multirow|u"
20907 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20910 msgid "Top Line|T"
20911 msgstr "Obere Linie|b"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20914 msgid "Bottom Line|B"
20915 msgstr "Untere Linie|e"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20918 msgid "Left Line|L"
20919 msgstr "Linke Linie|i"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
20922 msgid "Right Line|R"
20923 msgstr "Rechte Linie|c"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20926 msgid "Top|p"
20927 msgstr "Oben|O"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20930 msgid "Middle|i"
20931 msgstr "Mitte|M"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
20934 msgid "Bottom|o"
20935 msgstr "Unten|U"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
20938 msgid "Middle|M"
20939 msgstr "Mitte|M"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
20942 msgid "Add Row|A"
20943 msgstr "Zeile anfügen|a"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
20946 msgid "Add Column|u"
20947 msgstr "Spalte anfügen|S"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
20950 msgid "Copy Column|p"
20951 msgstr "Spalte kopieren|t"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20954 msgid "Change Limits Type|L"
20955 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
20958 msgid "Macro Definition"
20959 msgstr "Makro-Definition"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
20962 msgid "Change Formula Type|F"
20963 msgstr "Formelart ändern|F"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
20966 msgid "Text Properties|T"
20967 msgstr "Texteigenschaften|T"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
20970 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20971 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
20974 msgid "Add Line Above|A"
20975 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20978 msgid "Delete Line Above|D"
20979 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
20982 msgid "Delete Line Below|e"
20983 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20986 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20987 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
20990 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20991 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20994 msgid "Default|t"
20995 msgstr "Standard|S"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20998 msgid "Display|D"
20999 msgstr "Anzeige|A"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21002 msgid "Inline|I"
21003 msgstr "Eingebettet|E"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21006 msgid "Math Normal Font|N"
21007 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21010 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21011 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21014 msgid "Math Formal Script Family|o"
21015 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21018 msgid "Math Fraktur Family|F"
21019 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21022 msgid "Math Roman Family|R"
21023 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21026 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21027 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21030 msgid "Math Bold Series|B"
21031 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21034 msgid "Text Normal Font|T"
21035 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21038 msgid "Text Roman Family"
21039 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21042 msgid "Text Sans Serif Family"
21043 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21046 msgid "Text Typewriter Family"
21047 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21050 msgid "Text Bold Series"
21051 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21054 msgid "Text Medium Series"
21055 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21058 msgid "Text Italic Shape"
21059 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21062 msgid "Text Small Caps Shape"
21063 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21066 msgid "Text Slanted Shape"
21067 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21070 msgid "Text Upright Shape"
21071 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21074 msgid "Octave|O"
21075 msgstr "Octave|O"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21078 msgid "Maxima|M"
21079 msgstr "Maxima|M"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21082 msgid "Mathematica|a"
21083 msgstr "Mathematica|a"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21086 msgid "Maple, Simplify|S"
21087 msgstr "Maple, simplify|s"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21090 msgid "Maple, Factor|F"
21091 msgstr "Maple, factor|f"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21094 msgid "Maple, Evalm|E"
21095 msgstr "Maple, evalm|e"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21098 msgid "Maple, Evalf|v"
21099 msgstr "Maple, evalf|v"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21102 msgid "Outline Pane|O"
21103 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21106 msgid "Code Preview Pane|P"
21107 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21110 msgid "Messages Pane|g"
21111 msgstr "Statusmeldungen|e"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21114 msgid "Toolbars|T"
21115 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21118 msgid "Unfold Math Macro|n"
21119 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21122 msgid "Fold Math Macro|d"
21123 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21126 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21127 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21130 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21131 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21134 msgid "Close Current View|w"
21135 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21138 msgid "Fullscreen|F"
21139 msgstr "Vollbild|b"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21142 msgid "Open All Insets|I"
21143 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21146 msgid "Close All Insets|C"
21147 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21150 msgid "Math|h"
21151 msgstr "Mathe|M"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21154 msgid "Special Character|p"
21155 msgstr "Sonderzeichen|S"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21158 msgid "Formatting|o"
21159 msgstr "Formatierung|o"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21162 msgid "Field|i"
21163 msgstr "Textfeld|e"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21166 msgid "List/Contents/References|/"
21167 msgstr "Verzeichnis|V"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21170 msgid "Float|a"
21171 msgstr "Gleitobjekt|j"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21174 msgid "Note|N"
21175 msgstr "Notiz|N"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21178 msgid "Branch|B"
21179 msgstr "Zweig|w"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21182 msgid "Custom Inset"
21183 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21186 msgid "File|e"
21187 msgstr "Datei|D"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21190 msgid "Box[[Menu]]|x"
21191 msgstr "Box|x"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21194 msgid "Regular Expression"
21195 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21198 msgid "Citation...|C"
21199 msgstr "Literaturverweis...|L"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21202 msgid "Cross-Reference...|R"
21203 msgstr "Querverweis...|Q"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21206 msgid "Label...|L"
21207 msgstr "Marke...|a"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21210 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21211 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21214 msgid "Table...|T"
21215 msgstr "Tabelle...|T"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21218 msgid "Graphics...|G"
21219 msgstr "Grafik...|G"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21222 msgid "URL|U"
21223 msgstr "URL|U"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21226 msgid "Hyperlink...|k"
21227 msgstr "Hyperlink...|y"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21230 msgid "Footnote|F"
21231 msgstr "Fußnote|F"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21234 msgid "Marginal Note|M"
21235 msgstr "Randnotiz|R"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21238 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21239 msgstr "Programmlisting"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:93
21242 msgid "TeX Code"
21243 msgstr "TeX-Code"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21246 msgid "Preview|w"
21247 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21250 msgid "Symbols...|b"
21251 msgstr "Symbole...|b"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21254 msgid "Ellipsis|i"
21255 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21258 msgid "End of Sentence|E"
21259 msgstr "Satzendepunkt|S"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21262 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21263 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21266 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21267 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21270 msgid "Protected Hyphen|y"
21271 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21274 msgid "Breakable Slash|a"
21275 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21278 msgid "Visible Space|V"
21279 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21282 msgid "Menu Separator|M"
21283 msgstr "Menütrenner|M"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21286 msgid "Phonetic Symbols|P"
21287 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21290 msgid "Logos|L"
21291 msgstr "Logos|o"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21294 msgid "Date (Current)|D"
21295 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21298 msgid "Date (Last Modification)|L"
21299 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21302 msgid "Date (Fix)|F"
21303 msgstr "Datum (fix)|f"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21306 msgid "Time (Current)|T"
21307 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21310 msgid "Time (Last Modification)|M"
21311 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21314 msgid "Time (Fix)|x"
21315 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21318 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21319 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21322 msgid "Version Control Revision|V"
21323 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21326 msgid "User Name|U"
21327 msgstr "Benutzername|B"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21330 msgid "User Email|E"
21331 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21334 msgid "Other...|O"
21335 msgstr "Anderes...|A"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21338 msgid "LyX Logo|L"
21339 msgstr "LyX-Logo|L"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21342 msgid "TeX Logo|T"
21343 msgstr "TeX-Logo|T"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21346 msgid "LaTeX Logo|a"
21347 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21350 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21351 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21354 msgid "Superscript|S"
21355 msgstr "Hochgestellt|H"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21358 msgid "Subscript|u"
21359 msgstr "Tiefgestellt|T"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21362 msgid "Protected Space|P"
21363 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21366 msgid "Horizontal Space...|o"
21367 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21370 msgid "Horizontal Line...|L"
21371 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21374 msgid "Vertical Space...|V"
21375 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21378 msgid "Phantom|m"
21379 msgstr "Phantom|m"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21382 msgid "Hyphenation Point|H"
21383 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21386 msgid "Ligature Break|k"
21387 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21390 msgid "Optional Line Break|B"
21391 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21394 msgid "Display Formula|D"
21395 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21398 msgid "Numbered Formula|N"
21399 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21402 msgid "Figure Wrap Float|F"
21403 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21406 msgid "Table Wrap Float|T"
21407 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21410 msgid "Table of Contents|C"
21411 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21414 msgid "List of Listings|L"
21415 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21418 msgid "Nomenclature|N"
21419 msgstr "Nomenklatur|N"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21422 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21423 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21426 msgid "LyX Document...|X"
21427 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21430 msgid "Plain Text...|T"
21431 msgstr "Einfacher Text...|T"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21434 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21435 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21438 msgid "External Material...|M"
21439 msgstr "Externes Material...|E"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21442 msgid "Child Document...|d"
21443 msgstr "Unterdokument...|U"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21446 msgid "Comment|C"
21447 msgstr "Kommentar|K"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21450 msgid "Insert New Branch...|I"
21451 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21454 msgid "Cancel Background Process|P"
21455 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21458 msgid "Change Tracking|C"
21459 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21462 msgid "Build Program|B"
21463 msgstr "Programm erstellen|e"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21466 msgid "LaTeX Log|L"
21467 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21470 msgid "Start Appendix Here|x"
21471 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21474 msgid "View Master Document|M"
21475 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21478 msgid "Update Master Document|a"
21479 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21482 msgid "Compressed|o"
21483 msgstr "Komprimiert|K"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21486 msgid "Disable Editing|E"
21487 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21488
21489 # , c-format
21490 # , c-format
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21492 msgid "Track Changes|T"
21493 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21496 msgid "Merge Changes...|M"
21497 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21500 msgid "Accept Change|A"
21501 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21504 msgid "Accept All Changes|c"
21505 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21508 msgid "Reject All Changes|e"
21509 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21512 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21513 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21516 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21517 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21520 msgid "Show Changes in Output|S"
21521 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21524 msgid "Bookmarks|B"
21525 msgstr "Lesezeichen|L"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21528 msgid "Next Note|N"
21529 msgstr "Nächste Notiz|N"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21532 msgid "Next Change|C"
21533 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21536 msgid "Next Cross-Reference|R"
21537 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21540 msgid "Go to Label|L"
21541 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21544 msgid "Save Bookmark 1|S"
21545 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21548 msgid "Save Bookmark 2"
21549 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21552 msgid "Save Bookmark 3"
21553 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21556 msgid "Save Bookmark 4"
21557 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21560 msgid "Save Bookmark 5"
21561 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21564 msgid "Clear Bookmarks|C"
21565 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21568 msgid "Navigate Back|B"
21569 msgstr "Gehe zurück|z"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21572 msgid "Spellchecker...|S"
21573 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21576 msgid "Thesaurus...|T"
21577 msgstr "Thesaurus...|T"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21580 msgid "Statistics...|a"
21581 msgstr "Statistik...|a"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21584 msgid "Check TeX|h"
21585 msgstr "TeX prüfen|p"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21588 msgid "TeX Information|I"
21589 msgstr "TeX-Informationen|X"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21592 msgid "Compare...|C"
21593 msgstr "Vergleichen...|V"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21596 msgid "Reconfigure|R"
21597 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21600 msgid "Preferences...|P"
21601 msgstr "Einstellungen...|E"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21604 msgid "Introduction|I"
21605 msgstr "Einführung|E"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21608 msgid "Tutorial|T"
21609 msgstr "Tutorium|T"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21612 msgid "User's Guide|U"
21613 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21616 msgid "Additional Features|F"
21617 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21620 msgid "Embedded Objects|O"
21621 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21624 msgid "Customization|C"
21625 msgstr "Anpassung|A"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21628 msgid "Shortcuts|S"
21629 msgstr "Tastenkürzel|k"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21632 msgid "LyX Functions|y"
21633 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21636 msgid "LaTeX Configuration|L"
21637 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21640 msgid "Specific Manuals|p"
21641 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21644 msgid "About LyX|X"
21645 msgstr "Über LyX|X"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21648 msgid "Beamer Presentations|B"
21649 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21652 msgid "Braille|a"
21653 msgstr "Braille|a"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21656 msgid "Colored boxes|r"
21657 msgstr "Farbige Boxen|F"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21660 msgid "Feynman-diagram|F"
21661 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21664 msgid "Knitr|K"
21665 msgstr "Knitr|K"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21668 msgid "LilyPond|P"
21669 msgstr "LilyPond|P"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21672 msgid "Linguistics|L"
21673 msgstr "Linguistik|L"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21676 msgid "Multilingual Captions|C"
21677 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21680 msgid "Paralist|t"
21681 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21684 msgid "PDF comments|D"
21685 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21688 msgid "PDF forms|o"
21689 msgstr "PDF-Formulare|o"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21692 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21693 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:689
21696 msgid "Sweave|S"
21697 msgstr "Sweave|S"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21700 msgid "XY-pic|X"
21701 msgstr "XY-Pic|X"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21704 msgid "New document"
21705 msgstr "Neues Dokument"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21708 msgid "Open document"
21709 msgstr "Dokument öffnen"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21712 msgid "Save document"
21713 msgstr "Dokument speichern"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21716 msgid "Check spelling"
21717 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21720 msgid "Spellcheck continuously"
21721 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1402
21724 msgid "Undo"
21725 msgstr "Rückgängig"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1422
21728 msgid "Redo"
21729 msgstr "Wiederholen"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21732 msgid "Find and replace"
21733 msgstr "Suchen und ersetzen"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21736 msgid "Find and replace (advanced)"
21737 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21740 msgid "Navigate back"
21741 msgstr "Gehe zurück"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21744 msgid "Toggle emphasis"
21745 msgstr "Hervorheben an/aus"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21748 msgid "Toggle noun"
21749 msgstr "Eigenname an/aus"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21752 msgid "Custom text styles"
21753 msgstr "Spezifische Textstile"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21756 msgid "Insert math"
21757 msgstr "Mathe einfügen"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21760 msgid "Insert graphics"
21761 msgstr "Grafik einfügen"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21764 msgid "Insert table"
21765 msgstr "Tabelle einfügen"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21768 msgid "Custom insets"
21769 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21772 msgid "Toggle outline"
21773 msgstr "Gliederung an/aus"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21776 msgid "Toggle math toolbar"
21777 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21780 msgid "Toggle table toolbar"
21781 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21784 msgid "Toggle review toolbar"
21785 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21788 msgid "View/Update"
21789 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21792 msgid "View"
21793 msgstr "Ansehen"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21796 msgid "Update"
21797 msgstr "Aktualisieren"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21800 msgid "View master document"
21801 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21804 msgid "Update master document"
21805 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21808 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21809 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21812 msgid "View other formats"
21813 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21816 msgid "Update other formats"
21817 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21820 msgid "Extra"
21821 msgstr "Extra"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21824 msgid "Numbered list"
21825 msgstr "Aufzählung"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21828 msgid "Itemized list"
21829 msgstr "Auflistung"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21832 msgid "Labeled List"
21833 msgstr "Liste mit Textmarken"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21836 msgid "Increase depth"
21837 msgstr "Tiefe erhöhen"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21840 msgid "Decrease depth"
21841 msgstr "Tiefe verringern"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21844 msgid "Insert figure float"
21845 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21848 msgid "Insert table float"
21849 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21852 msgid "Insert label"
21853 msgstr "Marke einfügen"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21856 msgid "Insert cross-reference"
21857 msgstr "Querverweis einfügen"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21860 msgid "Insert citation"
21861 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21864 msgid "Insert index entry"
21865 msgstr "Stichwort einfügen"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21868 msgid "Insert nomenclature entry"
21869 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21872 msgid "Insert footnote"
21873 msgstr "Fußnote einfügen"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21876 msgid "Insert margin note"
21877 msgstr "Randnotiz einfügen"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21880 msgid "Insert LyX note"
21881 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21884 msgid "Insert box"
21885 msgstr "Box einfügen"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21888 msgid "Insert hyperlink"
21889 msgstr "Hyperlink einfügen"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21892 msgid "Insert TeX code"
21893 msgstr "TeX-Code einfügen"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21896 msgid "Insert math macro"
21897 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21900 msgid "Include file"
21901 msgstr "Datei einbinden"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21904 msgid "Text properties"
21905 msgstr "Texteigenschaften"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21908 msgid "Apply recent text properties"
21909 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21912 msgid "Paragraph settings"
21913 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21916 msgid "Add row"
21917 msgstr "Zeile hinzufügen"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21920 msgid "Add column"
21921 msgstr "Spalte hinzufügen"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21924 msgid "Delete row"
21925 msgstr "Zeile löschen"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21928 msgid "Delete column"
21929 msgstr "Spalte löschen"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21932 msgid "Move row up"
21933 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21936 msgid "Move column left"
21937 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21940 msgid "Move row down"
21941 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21944 msgid "Move column right"
21945 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21948 msgid "Toggle top line"
21949 msgstr "Obere Linie an/aus"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21952 msgid "Toggle bottom line"
21953 msgstr "Untere Linie an/aus"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21956 msgid "Toggle left line"
21957 msgstr "Linke Linie an/aus"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21960 msgid "Toggle right line"
21961 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21964 msgid "Set border lines"
21965 msgstr "Äußere Linien setzen"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21968 msgid "Set all lines"
21969 msgstr "Alle Linien setzen"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21972 msgid "Set inner lines"
21973 msgstr "Innere Linien setzen"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21976 msgid "Unset all lines"
21977 msgstr "Alle Linien entfernen"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21980 msgid "Reset formal default lines"
21981 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21984 msgid "Align left"
21985 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21988 msgid "Align center"
21989 msgstr "Zentriert ausrichten"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21992 msgid "Align right"
21993 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21996 msgid "Align on decimal"
21997 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22000 msgid "Align top"
22001 msgstr "Oben ausrichten"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22004 msgid "Align middle"
22005 msgstr "Mittig ausrichten"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22008 msgid "Align bottom"
22009 msgstr "Unten ausrichten"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22012 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22013 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22016 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22017 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22020 msgid "Set multi-column"
22021 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22024 msgid "Set multi-row"
22025 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22028 msgid "Math"
22029 msgstr "Mathe"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22032 msgid "Set display mode"
22033 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22036 msgid "Subscript"
22037 msgstr "Tiefgestellt"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22040 msgid "Insert square root"
22041 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22044 msgid "Insert root"
22045 msgstr "Wurzel einfügen"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22048 msgid "Insert standard fraction"
22049 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22052 msgid "Insert sum"
22053 msgstr "Summe einfügen"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22056 msgid "Insert integral"
22057 msgstr "Integral einfügen"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22060 msgid "Insert product"
22061 msgstr "Produkt einfügen"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22064 msgid "Insert ( )"
22065 msgstr "( ) einfügen"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22068 msgid "Insert [ ]"
22069 msgstr "[ ] einfügen"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22072 msgid "Insert { }"
22073 msgstr "{ } einfügen"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22076 msgid "Insert delimiters"
22077 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22080 msgid "Insert matrix"
22081 msgstr "Matrix einfügen"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22084 msgid "Insert cases environment"
22085 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22088 msgid "Toggle math panels"
22089 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
22092 msgid "Math Macros"
22093 msgstr "Mathe-Makros"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22096 msgid "Remove last argument"
22097 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22100 msgid "Append argument"
22101 msgstr "Argument hinzufügen"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22104 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22105 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22108 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22109 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22112 msgid "Remove optional argument"
22113 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
22116 msgid "Insert optional argument"
22117 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22120 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22121 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22124 msgid "Append argument eating from the right"
22125 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22128 msgid "Append optional argument eating from the right"
22129 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22132 msgid "Phonetic Symbols"
22133 msgstr "Phonetische Symbole"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22136 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22137 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22140 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22141 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22144 msgid "IPA Vowels"
22145 msgstr "IPA: Vokale"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22148 msgid "IPA Other Symbols"
22149 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22152 msgid "IPA Suprasegmentals"
22153 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22156 msgid "IPA Diacritics"
22157 msgstr "IPA: Diakritika"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22160 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22161 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22164 msgid "Command Buffer"
22165 msgstr "Befehlseingabefenster"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22168 msgid "Review[[Toolbar]]"
22169 msgstr "Überarbeiten"
22170
22171 # , c-format
22172 # , c-format
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22174 msgid "Track changes"
22175 msgstr "Änderungen verfolgen"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22178 msgid "Show changes in output"
22179 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22182 msgid "Next change"
22183 msgstr "Nächste Änderung"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22186 msgid "Accept change inside selection"
22187 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22190 msgid "Reject change inside selection"
22191 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22194 msgid "Merge changes"
22195 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22198 msgid "Accept all changes"
22199 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22202 msgid "Reject all changes"
22203 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22206 msgid "Insert note"
22207 msgstr "Notiz einfügen"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22210 msgid "Next note"
22211 msgstr "Nächste Notiz"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22214 msgid "LyX Documentation Tools"
22215 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:120
22218 msgid "Info"
22219 msgstr "Info"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22222 msgid "Menu Separator"
22223 msgstr "Menütrenner"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22226 msgid "LyX Logo"
22227 msgstr "LyX-Logo"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22230 msgid "TeX Logo"
22231 msgstr "TeX-Logo"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22234 msgid "LaTeX Logo"
22235 msgstr "LaTeX-Logo"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22238 msgid "LaTeX2e Logo"
22239 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22242 msgid "View Other Formats"
22243 msgstr "Andere Formate ansehen"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22246 msgid "Update Other Formats"
22247 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22250 msgid "Version Control"
22251 msgstr "Versionskontrolle"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22254 msgid "Register"
22255 msgstr "Registrieren"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22258 msgid "Check-out for edit"
22259 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22262 msgid "Check-in changes"
22263 msgstr "Änderungen einchecken"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22266 msgid "View revision log"
22267 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22270 msgid "Revert changes"
22271 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22274 msgid "Compare with older revision"
22275 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22278 msgid "Compare with last revision"
22279 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22282 msgid "Insert Version Info"
22283 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22286 msgid "Use SVN file locking property"
22287 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22290 msgid "Update local directory from repository"
22291 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22294 msgid "Math Panels"
22295 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22298 msgid "Math spacings"
22299 msgstr "Mathe-Abstände"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22302 msgid "Styles & classes"
22303 msgstr "Stile und Klassen"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22306 msgid "Fractions"
22307 msgstr "Brüche"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
22311 msgid "Fonts"
22312 msgstr "Schriften"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22315 msgid "Functions"
22316 msgstr "Funktionen"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22319 msgid "Frame decorations"
22320 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22323 msgid "Big operators"
22324 msgstr "Große Operatoren"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081
22328 msgid "Miscellaneous"
22329 msgstr "Verschiedenes"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22333 msgid "Arrows"
22334 msgstr "Pfeile"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22337 msgid "Arrows (extended)"
22338 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22341 msgid "Operators"
22342 msgstr "Operatoren"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22345 msgid "Operators (extended)"
22346 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22349 msgid "Relations"
22350 msgstr "Relationen"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22353 msgid "Relations (extended)"
22354 msgstr "Relationen (erweitert)"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22357 msgid "Negative relations (extended)"
22358 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22361 msgid "Dots"
22362 msgstr "Punkte"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22365 msgid "Delimiters (fixed size)"
22366 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22369 msgid "Miscellaneous (extended)"
22370 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22373 msgid "arccos"
22374 msgstr "arccos"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22377 msgid "arcsin"
22378 msgstr "arcsin"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22381 msgid "arctan"
22382 msgstr "arctan"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22385 msgid "arg"
22386 msgstr "arg"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22389 msgid "bmod"
22390 msgstr "bmod"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22393 msgid "cos"
22394 msgstr "cos"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22397 msgid "cosh"
22398 msgstr "cosh"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22401 msgid "cot"
22402 msgstr "cot"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22405 msgid "coth"
22406 msgstr "coth"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22409 msgid "csc"
22410 msgstr "csc"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22413 msgid "deg"
22414 msgstr "deg"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22417 msgid "det"
22418 msgstr "det"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22421 msgid "dim"
22422 msgstr "dim"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22425 msgid "exp"
22426 msgstr "exp"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22429 msgid "gcd"
22430 msgstr "gcd"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22433 msgid "hom"
22434 msgstr "hom"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22437 msgid "inf"
22438 msgstr "inf"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22441 msgid "ker"
22442 msgstr "ker"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22445 msgid "lg"
22446 msgstr "lg"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22449 msgid "lim"
22450 msgstr "lim"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22453 msgid "liminf"
22454 msgstr "liminf"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22457 msgid "limsup"
22458 msgstr "limsup"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22461 msgid "ln"
22462 msgstr "ln"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22465 msgid "log"
22466 msgstr "log"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22469 msgid "max"
22470 msgstr "max"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22473 msgid "min"
22474 msgstr "min"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22477 msgid "sec"
22478 msgstr "sec"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22481 msgid "sin"
22482 msgstr "sin"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22485 msgid "sinh"
22486 msgstr "sinh"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22489 msgid "sup"
22490 msgstr "sup"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22493 msgid "tan"
22494 msgstr "tan"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22497 msgid "tanh"
22498 msgstr "tanh"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22501 msgid "Pr"
22502 msgstr "Pr"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22505 msgid "Spacings"
22506 msgstr "Abstände"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22509 msgid "Thin space\t\\,"
22510 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22513 msgid "Medium space\t\\:"
22514 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22517 msgid "Thick space\t\\;"
22518 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22521 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22522 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22525 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22526 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22529 msgid "Negative space\t\\!"
22530 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22533 msgid "Phantom\t\\phantom"
22534 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22537 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22538 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22541 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22542 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22545 msgid "Smash\t\\smash"
22546 msgstr "Smash\t\\smash"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22549 msgid "Top smash\t\\smasht"
22550 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22553 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22554 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22557 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22558 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22561 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22562 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22565 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22566 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22569 msgid "Roots"
22570 msgstr "Wurzeln"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22573 msgid "Square root\t\\sqrt"
22574 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22577 msgid "Other root\t\\root"
22578 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22581 msgid "Styles & Classes"
22582 msgstr "Stile und Klassen"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22585 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22586 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22589 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22590 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22593 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22594 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22597 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22598 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22601 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22602 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22605 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22606 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22609 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22610 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22613 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22614 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22617 msgid "Standard\t\\frac"
22618 msgstr "Standard\t\\frac"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22621 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22622 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22625 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22626 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22629 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22630 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22633 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22634 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22637 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22638 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22641 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22642 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22645 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22646 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22649 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22650 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22653 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22654 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22657 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22658 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22661 msgid "Binomial\t\\binom"
22662 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22665 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22666 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22669 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22670 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22673 msgid "Roman\t\\mathrm"
22674 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22677 msgid "Bold\t\\mathbf"
22678 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22681 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22682 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22685 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22686 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22689 msgid "Italic\t\\mathit"
22690 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22693 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22694 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22697 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22698 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22701 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22702 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22705 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22706 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22709 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22710 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22713 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22714 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22717 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22718 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22721 msgid "ldots"
22722 msgstr "ldots"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22725 msgid "cdots"
22726 msgstr "cdots"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22729 msgid "vdots"
22730 msgstr "vdots"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22733 msgid "ddots"
22734 msgstr "ddots"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22737 msgid "iddots"
22738 msgstr "iddots"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22741 msgid "Frame Decorations"
22742 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22745 msgid "hat"
22746 msgstr "hat"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22749 msgid "tilde"
22750 msgstr "tilde"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22753 msgid "bar"
22754 msgstr "bar"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22757 msgid "grave"
22758 msgstr "grave"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22761 msgid "dot"
22762 msgstr "dot"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22765 msgid "check"
22766 msgstr "check"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22769 msgid "widehat"
22770 msgstr "widehat"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22773 msgid "widetilde"
22774 msgstr "widetilde"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22777 msgid "utilde"
22778 msgstr "utilde"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22781 msgid "vec"
22782 msgstr "vec"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22785 msgid "acute"
22786 msgstr "acute"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22789 msgid "ddot"
22790 msgstr "ddot"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22793 msgid "dddot"
22794 msgstr "dddot"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22797 msgid "ddddot"
22798 msgstr "ddddot"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22801 msgid "breve"
22802 msgstr "breve"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22805 msgid "mathring"
22806 msgstr "mathring"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22809 msgid "overline"
22810 msgstr "overline"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22813 msgid "overbrace"
22814 msgstr "overbrace"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22817 msgid "overleftarrow"
22818 msgstr "overleftarrow"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22821 msgid "overrightarrow"
22822 msgstr "overrightarrow"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22825 msgid "overleftrightarrow"
22826 msgstr "overleftrightarrow"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22829 msgid "underbrace"
22830 msgstr "underbrace"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22833 msgid "underleftarrow"
22834 msgstr "underleftarrow"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22837 msgid "underrightarrow"
22838 msgstr "underrightarrow"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22841 msgid "underleftrightarrow"
22842 msgstr "underleftrightarrow"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22845 msgid "cancel"
22846 msgstr "cancel"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22849 msgid "bcancel"
22850 msgstr "bcancel"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22853 msgid "xcancel"
22854 msgstr "xcancel"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22857 msgid "cancelto"
22858 msgstr "cancelto"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22861 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22862 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22865 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22866 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22869 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22870 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22873 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22874 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22877 msgid "overset"
22878 msgstr "overset"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22881 msgid "underset"
22882 msgstr "underset"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22885 msgid "stackrel"
22886 msgstr "stackrel"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22889 msgid "stackrelthree"
22890 msgstr "stackrelthree"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22893 msgid "leftarrow"
22894 msgstr "leftarrow"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22897 msgid "rightarrow"
22898 msgstr "rightarrow"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22901 msgid "downarrow"
22902 msgstr "downarrow"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22905 msgid "uparrow"
22906 msgstr "uparrow"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22909 msgid "updownarrow"
22910 msgstr "updownarrow"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22913 msgid "leftrightarrow"
22914 msgstr "leftrightarrow"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22917 msgid "Leftarrow"
22918 msgstr "Leftarrow"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22921 msgid "Rightarrow"
22922 msgstr "Rightarrow"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22925 msgid "Downarrow"
22926 msgstr "Downarrow"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22929 msgid "Uparrow"
22930 msgstr "Uparrow"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22933 msgid "Updownarrow"
22934 msgstr "Updownarrow"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22937 msgid "Leftrightarrow"
22938 msgstr "Leftrightarrow"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22941 msgid "Longleftrightarrow"
22942 msgstr "Longleftrightarrow"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22945 msgid "Longleftarrow"
22946 msgstr "Longleftarrow"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22949 msgid "Longrightarrow"
22950 msgstr "Longrightarrow"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22953 msgid "longleftrightarrow"
22954 msgstr "longleftrightarrow"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22957 msgid "longleftarrow"
22958 msgstr "longleftarrow"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22961 msgid "longrightarrow"
22962 msgstr "longrightarrow"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22965 msgid "leftharpoondown"
22966 msgstr "leftharpoondown"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22969 msgid "rightharpoondown"
22970 msgstr "rightharpoondown"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22973 msgid "mapsto"
22974 msgstr "mapsto"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22977 msgid "longmapsto"
22978 msgstr "longmapsto"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22981 msgid "nwarrow"
22982 msgstr "nwarrow"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22985 msgid "nearrow"
22986 msgstr "nearrow"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22989 msgid "leftharpoonup"
22990 msgstr "leftharpoonup"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22993 msgid "rightharpoonup"
22994 msgstr "rightharpoonup"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22997 msgid "hookleftarrow"
22998 msgstr "hookleftarrow"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23001 msgid "hookrightarrow"
23002 msgstr "hookrightarrow"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23005 msgid "swarrow"
23006 msgstr "swarrow"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23009 msgid "searrow"
23010 msgstr "searrow"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23013 msgid "rightleftharpoons"
23014 msgstr "rightleftharpoons"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23017 msgid "pm"
23018 msgstr "pm"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23021 msgid "cap"
23022 msgstr "cap"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23025 msgid "diamond"
23026 msgstr "diamond"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23029 msgid "oplus"
23030 msgstr "oplus"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23033 msgid "mp"
23034 msgstr "mp"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23037 msgid "cup"
23038 msgstr "cup"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23041 msgid "bigtriangleup"
23042 msgstr "bigtriangleup"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23045 msgid "ominus"
23046 msgstr "ominus"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23049 msgid "times"
23050 msgstr "times"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23053 msgid "uplus"
23054 msgstr "uplus"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23057 msgid "bigtriangledown"
23058 msgstr "bigtriangledown"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23061 msgid "otimes"
23062 msgstr "otimes"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23065 msgid "div"
23066 msgstr "div"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23069 msgid "sqcap"
23070 msgstr "sqcap"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23073 msgid "triangleright"
23074 msgstr "triangleright"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23077 msgid "oslash"
23078 msgstr "oslash"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23081 msgid "cdot"
23082 msgstr "cdot"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23085 msgid "sqcup"
23086 msgstr "sqcup"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23089 msgid "triangleleft"
23090 msgstr "triangleleft"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23093 msgid "odot"
23094 msgstr "odot"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23097 msgid "star"
23098 msgstr "star"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23101 msgid "ast"
23102 msgstr "ast"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23105 msgid "vee"
23106 msgstr "vee"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23109 msgid "amalg"
23110 msgstr "amalg"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23113 msgid "bigcirc"
23114 msgstr "bigcirc"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23117 msgid "setminus"
23118 msgstr "setminus"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23121 msgid "wedge"
23122 msgstr "wedge"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23125 msgid "dagger"
23126 msgstr "dagger"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23129 msgid "circ"
23130 msgstr "circ"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23133 msgid "bullet"
23134 msgstr "bullet"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23137 msgid "wr"
23138 msgstr "wr"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23141 msgid "ddagger"
23142 msgstr "ddagger"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23145 msgid "smallint"
23146 msgstr "smallint"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23149 msgid "leq"
23150 msgstr "leq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23153 msgid "geq"
23154 msgstr "geq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23157 msgid "equiv"
23158 msgstr "equiv"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23161 msgid "models"
23162 msgstr "models"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23165 msgid "prec"
23166 msgstr "prec"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23169 msgid "succ"
23170 msgstr "succ"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23173 msgid "sim"
23174 msgstr "sim"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23177 msgid "perp"
23178 msgstr "perp"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23181 msgid "preceq"
23182 msgstr "preceq"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23185 msgid "succeq"
23186 msgstr "succeq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23189 msgid "simeq"
23190 msgstr "simeq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23193 msgid "mid"
23194 msgstr "mid"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23197 msgid "ll"
23198 msgstr "ll"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23201 msgid "gg"
23202 msgstr "gg"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23205 msgid "asymp"
23206 msgstr "asymp"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23209 msgid "parallel"
23210 msgstr "parallel"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23213 msgid "subset"
23214 msgstr "subset"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23217 msgid "supset"
23218 msgstr "supset"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23221 msgid "approx"
23222 msgstr "approx"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23225 msgid "smile"
23226 msgstr "smile"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23229 msgid "subseteq"
23230 msgstr "subseteq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23233 msgid "supseteq"
23234 msgstr "supseteq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23237 msgid "cong"
23238 msgstr "cong"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23241 msgid "frown"
23242 msgstr "frown"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23245 msgid "sqsubseteq"
23246 msgstr "sqsubseteq"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23249 msgid "sqsupseteq"
23250 msgstr "sqsupseteq"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23253 msgid "doteq"
23254 msgstr "doteq"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23257 msgid "neq"
23258 msgstr "neq"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23261 msgid "in[[math relation]]"
23262 msgstr "in"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23265 msgid "ni"
23266 msgstr "ni"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23269 msgid "propto"
23270 msgstr "propto"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23273 msgid "notin"
23274 msgstr "notin"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23277 msgid "vdash"
23278 msgstr "vdash"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23281 msgid "dashv"
23282 msgstr "dashv"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23285 msgid "bowtie"
23286 msgstr "bowtie"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23289 msgid "iff"
23290 msgstr "iff"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23293 msgid "not"
23294 msgstr "not"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23297 msgid "land"
23298 msgstr "Iand"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23301 msgid "lor"
23302 msgstr "lor"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23305 msgid "lnot"
23306 msgstr "lnot"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23309 msgid "alpha"
23310 msgstr "alpha"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23313 msgid "beta"
23314 msgstr "beta"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23317 msgid "gamma"
23318 msgstr "gamma"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23321 msgid "delta"
23322 msgstr "delta"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23325 msgid "epsilon"
23326 msgstr "epsilon"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23329 msgid "varepsilon"
23330 msgstr "varepsilon"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23333 msgid "zeta"
23334 msgstr "zeta"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23337 msgid "eta"
23338 msgstr "eta"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23341 msgid "theta"
23342 msgstr "theta"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23345 msgid "vartheta"
23346 msgstr "vartheta"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23349 msgid "iota"
23350 msgstr "iota"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23353 msgid "kappa"
23354 msgstr "kappa"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23357 msgid "lambda"
23358 msgstr "lambda"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23361 msgid "mu"
23362 msgstr "mu"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23365 msgid "nu"
23366 msgstr "nu"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23369 msgid "xi"
23370 msgstr "xi"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23373 msgid "pi"
23374 msgstr "pi"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23377 msgid "varpi"
23378 msgstr "varpi"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23381 msgid "rho"
23382 msgstr "rho"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23385 msgid "varrho"
23386 msgstr "varrho"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23389 msgid "sigma"
23390 msgstr "sigma"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23393 msgid "varsigma"
23394 msgstr "varsigma"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23397 msgid "tau"
23398 msgstr "tau"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23401 msgid "upsilon"
23402 msgstr "upsilon"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23405 msgid "phi"
23406 msgstr "phi"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23409 msgid "varphi"
23410 msgstr "varphi"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23413 msgid "chi"
23414 msgstr "chi"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23417 msgid "psi"
23418 msgstr "psi"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23421 msgid "omega"
23422 msgstr "omega"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23425 msgid "Gamma"
23426 msgstr "Gamma"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23429 msgid "Delta"
23430 msgstr "Delta"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23433 msgid "Theta"
23434 msgstr "Theta"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23437 msgid "Lambda"
23438 msgstr "Lambda"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23441 msgid "Xi"
23442 msgstr "Xi"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23445 msgid "Pi"
23446 msgstr "Pi"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23449 msgid "Sigma"
23450 msgstr "Sigma"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23453 msgid "Upsilon"
23454 msgstr "Upsilon"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23457 msgid "Phi"
23458 msgstr "Phi"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23461 msgid "Psi"
23462 msgstr "Psi"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23465 msgid "Omega"
23466 msgstr "Omega"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23469 msgid "varGamma"
23470 msgstr "varGamma"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23473 msgid "varDelta"
23474 msgstr "varDelta"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23477 msgid "varTheta"
23478 msgstr "varTheta"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23481 msgid "varLambda"
23482 msgstr "varLambda"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23485 msgid "varXi"
23486 msgstr "varXi"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23489 msgid "varPi"
23490 msgstr "varPi"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23493 msgid "varSigma"
23494 msgstr "varSigma"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23497 msgid "varUpsilon"
23498 msgstr "varUpsilon"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23501 msgid "varPhi"
23502 msgstr "varPhi"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23505 msgid "varPsi"
23506 msgstr "varPsi"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23509 msgid "varOmega"
23510 msgstr "varOmega"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23513 msgid "nabla"
23514 msgstr "nabla"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23517 msgid "partial"
23518 msgstr "partial"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23521 msgid "infty"
23522 msgstr "infty"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23525 msgid "prime"
23526 msgstr "prime"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23529 msgid "ell"
23530 msgstr "ell"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23533 msgid "emptyset"
23534 msgstr "emptyset"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23537 msgid "exists"
23538 msgstr "exists"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23541 msgid "forall"
23542 msgstr "forall"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23545 msgid "imath"
23546 msgstr "imath"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23549 msgid "jmath"
23550 msgstr "jmath"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23553 msgid "Re"
23554 msgstr "Re"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23557 msgid "Im"
23558 msgstr "Im"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23561 msgid "aleph"
23562 msgstr "aleph"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23565 msgid "wp"
23566 msgstr "wp"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23569 msgid "hbar"
23570 msgstr "hbar"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23573 msgid "angle"
23574 msgstr "angle"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23577 msgid "top"
23578 msgstr "top"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23581 msgid "bot"
23582 msgstr "bot"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23585 msgid "Vert"
23586 msgstr "Vert"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23589 msgid "neg"
23590 msgstr "neg"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23593 msgid "flat"
23594 msgstr "flat"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23597 msgid "natural"
23598 msgstr "natural"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23601 msgid "sharp"
23602 msgstr "sharp"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23605 msgid "surd"
23606 msgstr "surd"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23609 msgid "lhook"
23610 msgstr "lhook"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23613 msgid "rhook"
23614 msgstr "rhook"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23617 msgid "triangle"
23618 msgstr "triangle"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23621 msgid "diamondsuit"
23622 msgstr "diamondsuit"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23625 msgid "heartsuit"
23626 msgstr "heartsuit"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23629 msgid "clubsuit"
23630 msgstr "clubsuit"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23633 msgid "spadesuit"
23634 msgstr "spadesuit"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23637 msgid "textrm \\AA"
23638 msgstr "textrm \\AA"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23641 msgid "textrm \\O"
23642 msgstr "textrm \\O"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23645 msgid "mathcircumflex"
23646 msgstr "mathcircumflex"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23649 msgid "_"
23650 msgstr "_"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23653 msgid "textdegree"
23654 msgstr "textdegree"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23657 msgid "mathdollar"
23658 msgstr "mathdollar"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23661 msgid "mathparagraph"
23662 msgstr "mathparagraph"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23665 msgid "mathsection"
23666 msgstr "mathsection"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23669 msgid "mathrm T"
23670 msgstr "mathrm T"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23673 msgid "mathbb N"
23674 msgstr "mathbb N"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23677 msgid "mathbb Z"
23678 msgstr "mathbb Z"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23681 msgid "mathbb Q"
23682 msgstr "mathbb Q"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23685 msgid "mathbb R"
23686 msgstr "mathbb R"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23689 msgid "mathbb C"
23690 msgstr "mathbb C"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23693 msgid "mathbb H"
23694 msgstr "mathbb H"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23697 msgid "mathcal F"
23698 msgstr "mathcal F"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23701 msgid "mathcal L"
23702 msgstr "mathcal L"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23705 msgid "mathcal H"
23706 msgstr "mathcal H"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23709 msgid "mathcal O"
23710 msgstr "mathcal O"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23713 msgid "Big Operators"
23714 msgstr "Große Operatoren"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23717 msgid "intop"
23718 msgstr "intop"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23721 msgid "int"
23722 msgstr "int"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23725 msgid "iint"
23726 msgstr "iint"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23729 msgid "iintop"
23730 msgstr "iintop"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23733 msgid "iiint"
23734 msgstr "iiint"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23737 msgid "iiintop"
23738 msgstr "iiintop"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23741 msgid "iiiint"
23742 msgstr "iiiint"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23745 msgid "iiiintop"
23746 msgstr "iiiintop"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23749 msgid "dotsint"
23750 msgstr "dotsint"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23753 msgid "dotsintop"
23754 msgstr "dotsintop"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23757 msgid "idotsint"
23758 msgstr "idotsint"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23761 msgid "oint"
23762 msgstr "oint"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23765 msgid "ointop"
23766 msgstr "ointop"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23769 msgid "oiint"
23770 msgstr "oiint"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23773 msgid "oiintop"
23774 msgstr "oiintop"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23777 msgid "ointctrclockwiseop"
23778 msgstr "ointctrclockwiseop"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23781 msgid "ointctrclockwise"
23782 msgstr "ointctrclockwise"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23785 msgid "ointclockwiseop"
23786 msgstr "ointclockwiseop"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23789 msgid "ointclockwise"
23790 msgstr "ointclockwise"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23793 msgid "sqint"
23794 msgstr "sqint"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23797 msgid "sqintop"
23798 msgstr "sqintop"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23801 msgid "sqiint"
23802 msgstr "sqiint"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23805 msgid "sqiintop"
23806 msgstr "sqiintop"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23809 msgid "fint"
23810 msgstr "fint"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23813 msgid "fintop"
23814 msgstr "fintop"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23817 msgid "landupint"
23818 msgstr "landupint"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23821 msgid "landupintop"
23822 msgstr "landupintop"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23825 msgid "landdownint"
23826 msgstr "landdownint"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23829 msgid "landdownintop"
23830 msgstr "landdownintop"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23833 msgid "varint"
23834 msgstr "varint"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23837 msgid "varoint"
23838 msgstr "varoint"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23841 msgid "varoiint"
23842 msgstr "varoiint"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23845 msgid "varoiintop"
23846 msgstr "varoiintop"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23849 msgid "varointclockwise"
23850 msgstr "varointclockwise"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23853 msgid "varointclockwiseop"
23854 msgstr "varointclockwiseop"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23857 msgid "varointctrclockwise"
23858 msgstr "varointctrclockwise"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23861 msgid "varointctrclockwiseop"
23862 msgstr "varointctrclockwiseop"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23865 msgid "sum"
23866 msgstr "sum"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23869 msgid "prod"
23870 msgstr "prod"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23873 msgid "coprod"
23874 msgstr "coprod"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23877 msgid "bigsqcup"
23878 msgstr "bigsqcup"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23881 msgid "bigotimes"
23882 msgstr "bigotimes"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23885 msgid "bigodot"
23886 msgstr "bigodot"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23889 msgid "bigoplus"
23890 msgstr "bigoplus"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23893 msgid "bigcap"
23894 msgstr "bigcap"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23897 msgid "bigcup"
23898 msgstr "bigcup"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23901 msgid "biguplus"
23902 msgstr "biguplus"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23905 msgid "bigvee"
23906 msgstr "bigvee"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23909 msgid "bigwedge"
23910 msgstr "bigwedge"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23913 msgid "digamma"
23914 msgstr "digamma"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23917 msgid "varkappa"
23918 msgstr "varkappa"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23921 msgid "beth"
23922 msgstr "beth"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23925 msgid "daleth"
23926 msgstr "daleth"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23929 msgid "gimel"
23930 msgstr "gimel"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23933 msgid "ulcorner"
23934 msgstr "ulcorner"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23937 msgid "urcorner"
23938 msgstr "urcorner"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23941 msgid "llcorner"
23942 msgstr "llcorner"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23945 msgid "lrcorner"
23946 msgstr "lrcorner"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23949 msgid "hslash"
23950 msgstr "hslash"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23953 msgid "vartriangle"
23954 msgstr "vartriangle"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23957 msgid "triangledown"
23958 msgstr "triangledown"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23961 msgid "square"
23962 msgstr "square"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23965 msgid "CheckedBox"
23966 msgstr "CheckedBox"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23969 msgid "XBox"
23970 msgstr "XBox"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23973 msgid "lozenge"
23974 msgstr "lozenge"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23977 msgid "wasylozenge"
23978 msgstr "wasylozenge"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23981 msgid "circledR"
23982 msgstr "circledR"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23985 msgid "circledS"
23986 msgstr "circledS"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23989 msgid "measuredangle"
23990 msgstr "measuredangle"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23993 msgid "varangle"
23994 msgstr "varangle"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23997 msgid "nexists"
23998 msgstr "nexists"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24001 msgid "mho"
24002 msgstr "mho"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24005 msgid "Finv"
24006 msgstr "Finv"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24009 msgid "Game"
24010 msgstr "Game"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24013 msgid "Bbbk"
24014 msgstr "Bbbk"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24017 msgid "backprime"
24018 msgstr "backprime"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24021 msgid "varnothing"
24022 msgstr "varnothing"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24025 msgid "blacktriangle"
24026 msgstr "blacktriangle"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24029 msgid "blacktriangledown"
24030 msgstr "blacktriangledown"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24033 msgid "blacksquare"
24034 msgstr "blacksquare"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24037 msgid "blacklozenge"
24038 msgstr "blacklozenge"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24041 msgid "bigstar"
24042 msgstr "bigstar"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24045 msgid "sphericalangle"
24046 msgstr "sphericalangle"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24049 msgid "complement"
24050 msgstr "complement"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24053 msgid "eth"
24054 msgstr "eth"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24057 msgid "diagup"
24058 msgstr "diagup"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24061 msgid "diagdown"
24062 msgstr "diagdown"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24065 msgid "lightning"
24066 msgstr "lightning"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24069 msgid "varcopyright"
24070 msgstr "varcopyright"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24073 msgid "Bowtie"
24074 msgstr "Bowtie"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24077 msgid "diameter"
24078 msgstr "diameter"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24081 msgid "invdiameter"
24082 msgstr "invdiameter"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24085 msgid "bell"
24086 msgstr "bell"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24089 msgid "hexagon"
24090 msgstr "hexagon"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24093 msgid "varhexagon"
24094 msgstr "varhexagon"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24097 msgid "pentagon"
24098 msgstr "pentagon"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24101 msgid "octagon"
24102 msgstr "octagon"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24105 msgid "smiley"
24106 msgstr "smiley"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24109 msgid "blacksmiley"
24110 msgstr "blacksmiley"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24113 msgid "frownie"
24114 msgstr "frownie"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24117 msgid "sun"
24118 msgstr "sun"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24121 msgid "leadsto"
24122 msgstr "leadsto"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24125 msgid "Leftcircle"
24126 msgstr "Leftcircle"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24129 msgid "Rightcircle"
24130 msgstr "Rightcircle"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24133 msgid "CIRCLE"
24134 msgstr "CIRCLE"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24137 msgid "LEFTCIRCLE"
24138 msgstr "LEFTCIRCLE"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24141 msgid "RIGHTCIRCLE"
24142 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24145 msgid "LEFTcircle"
24146 msgstr "LEFTcircle"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24149 msgid "RIGHTcircle"
24150 msgstr "RIGHTcircle"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24153 msgid "leftturn"
24154 msgstr "leftturn"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24157 msgid "rightturn"
24158 msgstr "rightturn"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24161 msgid "AC"
24162 msgstr "AC"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24165 msgid "HF"
24166 msgstr "HF"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24169 msgid "VHF"
24170 msgstr "VHF"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24173 msgid "photon"
24174 msgstr "photon"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24177 msgid "gluon"
24178 msgstr "gluon"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24181 msgid "permil"
24182 msgstr "permil"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24185 msgid "cent"
24186 msgstr "cent"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24189 msgid "yen"
24190 msgstr "yen"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24193 msgid "hexstar"
24194 msgstr "hexstar"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24197 msgid "varhexstar"
24198 msgstr "varhexstar"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24201 msgid "davidsstar"
24202 msgstr "davidsstar"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24205 msgid "maltese"
24206 msgstr "maltese"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24209 msgid "kreuz"
24210 msgstr "kreuz"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24213 msgid "ataribox"
24214 msgstr "ataribox"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24217 msgid "checked"
24218 msgstr "checked"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24221 msgid "checkmark"
24222 msgstr "checkmark"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24225 msgid "eighthnote"
24226 msgstr "eighthnote"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24229 msgid "quarternote"
24230 msgstr "quarternote"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24233 msgid "halfnote"
24234 msgstr "halfnote"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24237 msgid "fullnote"
24238 msgstr "fullnote"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24241 msgid "twonotes"
24242 msgstr "twonotes"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24245 msgid "female"
24246 msgstr "female"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24249 msgid "male"
24250 msgstr "male"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24253 msgid "vernal"
24254 msgstr "vernal"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24257 msgid "ascnode"
24258 msgstr "ascnode"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24261 msgid "descnode"
24262 msgstr "descnode"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24265 msgid "fullmoon"
24266 msgstr "fullmoon"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24269 msgid "newmoon"
24270 msgstr "newmoon"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24273 msgid "leftmoon"
24274 msgstr "leftmoon"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24277 msgid "rightmoon"
24278 msgstr "rightmoon"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24281 msgid "astrosun"
24282 msgstr "astrosun"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24285 msgid "mercury"
24286 msgstr "mercury"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24289 msgid "venus"
24290 msgstr "venus"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24293 msgid "earth"
24294 msgstr "earth"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24297 msgid "mars"
24298 msgstr "mars"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24301 msgid "jupiter"
24302 msgstr "jupiter"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24305 msgid "saturn"
24306 msgstr "saturn"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24309 msgid "uranus"
24310 msgstr "uranus"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24313 msgid "neptune"
24314 msgstr "neptune"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24317 msgid "pluto"
24318 msgstr "pluto"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24321 msgid "aries"
24322 msgstr "aries"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24325 msgid "taurus"
24326 msgstr "taurus"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24329 msgid "gemini"
24330 msgstr "gemini"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24333 msgid "cancer"
24334 msgstr "cancer"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24337 msgid "leo"
24338 msgstr "leo"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24341 msgid "virgo"
24342 msgstr "virgo"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24345 msgid "libra"
24346 msgstr "libra"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24349 msgid "scorpio"
24350 msgstr "scorpio"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24353 msgid "sagittarius"
24354 msgstr "sagittarius"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24357 msgid "capricornus"
24358 msgstr "capricornus"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24361 msgid "aquarius"
24362 msgstr "aquarius"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24365 msgid "pisces"
24366 msgstr "pisces"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24369 msgid "APLbox"
24370 msgstr "APLbox"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24373 msgid "APLcomment"
24374 msgstr "APLcomment"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24377 msgid "APLdown"
24378 msgstr "APLdown"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24381 msgid "APLdownarrowbox"
24382 msgstr "APLdownarrowbox"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24385 msgid "APLinput"
24386 msgstr "APLinput"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24389 msgid "APLinv"
24390 msgstr "APLinv"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24393 msgid "APLleftarrowbox"
24394 msgstr "APLleftarrowbox"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24397 msgid "APLlog"
24398 msgstr "APLlog"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24401 msgid "APLrightarrowbox"
24402 msgstr "APLrightarrowbox"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24405 msgid "APLstar"
24406 msgstr "APLstar"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24409 msgid "APLup"
24410 msgstr "APLup"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24413 msgid "APLuparrowbox"
24414 msgstr "APLuparrowbox"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24417 msgid "dashleftarrow"
24418 msgstr "dashleftarrow"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24421 msgid "dashrightarrow"
24422 msgstr "dashrightarrow"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24425 msgid "leftleftarrows"
24426 msgstr "leftleftarrows"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24429 msgid "leftrightarrows"
24430 msgstr "leftrightarrows"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24433 msgid "rightrightarrows"
24434 msgstr "rightrightarrows"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24437 msgid "rightleftarrows"
24438 msgstr "rightleftarrows"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24441 msgid "Lleftarrow"
24442 msgstr "Lleftarrow"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24445 msgid "Rrightarrow"
24446 msgstr "Rrightarrow"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24449 msgid "twoheadleftarrow"
24450 msgstr "twoheadleftarrow"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24453 msgid "twoheadrightarrow"
24454 msgstr "twoheadrightarrow"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24457 msgid "leftarrowtail"
24458 msgstr "leftarrowtail"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24461 msgid "rightarrowtail"
24462 msgstr "rightarrowtail"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24465 msgid "looparrowleft"
24466 msgstr "looparrowleft"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24469 msgid "looparrowright"
24470 msgstr "looparrowright"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24473 msgid "curvearrowleft"
24474 msgstr "curvearrowleft"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24477 msgid "curvearrowright"
24478 msgstr "curvearrowright"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24481 msgid "circlearrowleft"
24482 msgstr "circlearrowleft"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24485 msgid "circlearrowright"
24486 msgstr "circlearrowright"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24489 msgid "Lsh"
24490 msgstr "Lsh"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24493 msgid "Rsh"
24494 msgstr "Rsh"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24497 msgid "upuparrows"
24498 msgstr "upuparrows"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24501 msgid "downdownarrows"
24502 msgstr "downdownarrows"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24505 msgid "upharpoonleft"
24506 msgstr "upharpoonleft"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24509 msgid "upharpoonright"
24510 msgstr "upharpoonright"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24513 msgid "downharpoonleft"
24514 msgstr "downharpoonleft"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24517 msgid "downharpoonright"
24518 msgstr "downharpoonright"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24521 msgid "leftrightharpoons"
24522 msgstr "leftrightharpoons"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24525 msgid "rightsquigarrow"
24526 msgstr "rightsquigarrow"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24529 msgid "leftrightsquigarrow"
24530 msgstr "leftrightsquigarrow"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24533 msgid "nleftarrow"
24534 msgstr "nleftarrow"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24537 msgid "nrightarrow"
24538 msgstr "nrightarrow"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24541 msgid "nleftrightarrow"
24542 msgstr "nleftrightarrow"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24545 msgid "nLeftarrow"
24546 msgstr "nLeftarrow"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24549 msgid "nRightarrow"
24550 msgstr "nRightarrow"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24553 msgid "nLeftrightarrow"
24554 msgstr "nLeftrightarrow"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24557 msgid "multimap"
24558 msgstr "multimap"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24561 msgid "shortleftarrow"
24562 msgstr "shortleftarrow"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24565 msgid "shortrightarrow"
24566 msgstr "shortrightarrow"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24569 msgid "shortuparrow"
24570 msgstr "shortuparrow"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24573 msgid "shortdownarrow"
24574 msgstr "shortdownarrow"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24577 msgid "leftrightarroweq"
24578 msgstr "leftrightarroweq"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24581 msgid "curlyveedownarrow"
24582 msgstr "curlyveedownarrow"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24585 msgid "curlyveeuparrow"
24586 msgstr "curlyveeuparrow"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24589 msgid "nnwarrow"
24590 msgstr "nnwarrow"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24593 msgid "nnearrow"
24594 msgstr "nnearrow"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24597 msgid "sswarrow"
24598 msgstr "sswarrow"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24601 msgid "ssearrow"
24602 msgstr "ssearrow"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24605 msgid "curlywedgeuparrow"
24606 msgstr "curlywedgeuparrow"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24609 msgid "curlywedgedownarrow"
24610 msgstr "curlywedgedownarrow"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24613 msgid "leftrightarrowtriangle"
24614 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24617 msgid "leftarrowtriangle"
24618 msgstr "leftarrowtriangle"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24621 msgid "rightarrowtriangle"
24622 msgstr "rightarrowtriangle"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24625 msgid "Mapsto"
24626 msgstr "Mapsto"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24629 msgid "mapsfrom"
24630 msgstr "mapsfrom"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24633 msgid "Mapsfrom"
24634 msgstr "Mapsfrom"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24637 msgid "Longmapsto"
24638 msgstr "Longmapsto"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24641 msgid "longmapsfrom"
24642 msgstr "longmapsfrom"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24645 msgid "Longmapsfrom"
24646 msgstr "Longmapsfrom"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24649 msgid "xleftarrow"
24650 msgstr "xleftarrow"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24653 msgid "xrightarrow"
24654 msgstr "xrightarrow"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24657 msgid "leqq"
24658 msgstr "leqq"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24661 msgid "geqq"
24662 msgstr "geqq"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24665 msgid "leqslant"
24666 msgstr "leqslant"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24669 msgid "geqslant"
24670 msgstr "geqslant"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24673 msgid "eqslantless"
24674 msgstr "eqslantless"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24677 msgid "eqslantgtr"
24678 msgstr "eqslantgtr"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24681 msgid "eqsim"
24682 msgstr "eqsim"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24685 msgid "lesssim"
24686 msgstr "lesssim"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24689 msgid "gtrsim"
24690 msgstr "gtrsim"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24693 msgid "apprge"
24694 msgstr "apprge"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24697 msgid "apprle"
24698 msgstr "apprle"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24701 msgid "lessapprox"
24702 msgstr "lessapprox"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24705 msgid "gtrapprox"
24706 msgstr "gtrapprox"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24709 msgid "approxeq"
24710 msgstr "approxeq"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24713 msgid "triangleq"
24714 msgstr "triangleq"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24717 msgid "lessdot"
24718 msgstr "lessdot"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24721 msgid "gtrdot"
24722 msgstr "gtrdot"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24725 msgid "lll"
24726 msgstr "lll"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24729 msgid "ggg"
24730 msgstr "ggg"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24733 msgid "lessgtr"
24734 msgstr "lessgtr"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24737 msgid "gtrless"
24738 msgstr "gtrless"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24741 msgid "lesseqgtr"
24742 msgstr "lesseqgtr"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24745 msgid "gtreqless"
24746 msgstr "gtreqless"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24749 msgid "lesseqqgtr"
24750 msgstr "lesseqqgtr"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24753 msgid "gtreqqless"
24754 msgstr "gtreqqless"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24757 msgid "eqcirc"
24758 msgstr "eqcirc"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24761 msgid "circeq"
24762 msgstr "circeq"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24765 msgid "thicksim"
24766 msgstr "thicksim"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24769 msgid "thickapprox"
24770 msgstr "thickapprox"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24773 msgid "backsim"
24774 msgstr "backsim"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24777 msgid "backsimeq"
24778 msgstr "backsimeq"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24781 msgid "subseteqq"
24782 msgstr "subseteqq"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24785 msgid "supseteqq"
24786 msgstr "supseteqq"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24789 msgid "Subset"
24790 msgstr "Subset"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24793 msgid "Supset"
24794 msgstr "Supset"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24797 msgid "sqsubset"
24798 msgstr "sqsubset"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24801 msgid "sqsupset"
24802 msgstr "sqsupset"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24805 msgid "preccurlyeq"
24806 msgstr "preccurlyeq"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24809 msgid "succcurlyeq"
24810 msgstr "succcurlyeq"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24813 msgid "curlyeqprec"
24814 msgstr "curlyeqprec"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24817 msgid "curlyeqsucc"
24818 msgstr "curlyeqsucc"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24821 msgid "precsim"
24822 msgstr "precsim"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24825 msgid "succsim"
24826 msgstr "succsim"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24829 msgid "precapprox"
24830 msgstr "precapprox"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24833 msgid "succapprox"
24834 msgstr "succapprox"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24837 msgid "vartriangleleft"
24838 msgstr "vartriangleleft"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24841 msgid "vartriangleright"
24842 msgstr "vartriangleright"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24845 msgid "trianglelefteq"
24846 msgstr "trianglelefteq"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24849 msgid "trianglerighteq"
24850 msgstr "trianglerighteq"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24853 msgid "bumpeq"
24854 msgstr "bumpeq"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24857 msgid "Bumpeq"
24858 msgstr "Bumpeq"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24861 msgid "doteqdot"
24862 msgstr "doteqdot"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24865 msgid "risingdotseq"
24866 msgstr "risingdotseq"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24869 msgid "fallingdotseq"
24870 msgstr "fallingdotseq"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24873 msgid "vDash"
24874 msgstr "vDash"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24877 msgid "Vvdash"
24878 msgstr "Vvdash"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24881 msgid "Vdash"
24882 msgstr "Vdash"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24885 msgid "shortmid"
24886 msgstr "shortmid"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24889 msgid "shortparallel"
24890 msgstr "shortparallel"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24893 msgid "smallsmile"
24894 msgstr "smallsmile"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24897 msgid "smallfrown"
24898 msgstr "smallfrown"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24901 msgid "blacktriangleleft"
24902 msgstr "blacktriangleleft"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24905 msgid "blacktriangleright"
24906 msgstr "blacktriangleright"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24909 msgid "because"
24910 msgstr "because"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24913 msgid "therefore"
24914 msgstr "therefore"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24917 msgid "wasytherefore"
24918 msgstr "wasytherefore"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24921 msgid "backepsilon"
24922 msgstr "backepsilon"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24925 msgid "varpropto"
24926 msgstr "varpropto"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24929 msgid "between"
24930 msgstr "between"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24933 msgid "pitchfork"
24934 msgstr "pitchfork"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24937 msgid "trianglelefteqslant"
24938 msgstr "trianglelefteqslant"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24941 msgid "trianglerighteqslant"
24942 msgstr "trianglerighteqslant"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24945 msgid "inplus"
24946 msgstr "inplus"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24949 msgid "niplus"
24950 msgstr "niplus"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24953 msgid "subsetplus"
24954 msgstr "subsetplus"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24957 msgid "supsetplus"
24958 msgstr "supsetplus"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24961 msgid "subsetpluseq"
24962 msgstr "subsetpluseq"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24965 msgid "supsetpluseq"
24966 msgstr "supsetpluseq"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24969 msgid "minuso"
24970 msgstr "minuso"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24973 msgid "baro"
24974 msgstr "baro"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24977 msgid "sslash"
24978 msgstr "sslash"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24981 msgid "bbslash"
24982 msgstr "bbslash"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24985 msgid "moo"
24986 msgstr "moo"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24989 msgid "merge"
24990 msgstr "merge"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24993 msgid "invneg"
24994 msgstr "invneg"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24997 msgid "lbag"
24998 msgstr "lbag"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25001 msgid "rbag"
25002 msgstr "rbag"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25005 msgid "interleave"
25006 msgstr "interleave"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25009 msgid "leftslice"
25010 msgstr "leftslice"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25013 msgid "rightslice"
25014 msgstr "rightslice"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25017 msgid "oblong"
25018 msgstr "oblong"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25021 msgid "talloblong"
25022 msgstr "talloblong"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25025 msgid "fatsemi"
25026 msgstr "fatsemi"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25029 msgid "fatslash"
25030 msgstr "fatslash"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25033 msgid "fatbslash"
25034 msgstr "fatbslash"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25037 msgid "ldotp"
25038 msgstr "ldotp"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25041 msgid "cdotp"
25042 msgstr "cdotp"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25045 msgid "colon"
25046 msgstr "colon"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25049 msgid "dblcolon"
25050 msgstr "dblcolon"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25053 msgid "vcentcolon"
25054 msgstr "vcentcolon"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25057 msgid "colonapprox"
25058 msgstr "colonapprox"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25061 msgid "Colonapprox"
25062 msgstr "Colonapprox"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25065 msgid "coloneq"
25066 msgstr "coloneq"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25069 msgid "Coloneq"
25070 msgstr "Coloneq"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25073 msgid "coloneqq"
25074 msgstr "coloneqq"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25077 msgid "Coloneqq"
25078 msgstr "Coloneqq"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25081 msgid "colonsim"
25082 msgstr "colonsim"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25085 msgid "Colonsim"
25086 msgstr "Colonsim"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25089 msgid "eqcolon"
25090 msgstr "eqcolon"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25093 msgid "Eqcolon"
25094 msgstr "Eqcolon"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25097 msgid "eqqcolon"
25098 msgstr "eqqcolon"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25101 msgid "Eqqcolon"
25102 msgstr "Eqqcolon"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25105 msgid "wasypropto"
25106 msgstr "wasypropto"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25109 msgid "logof"
25110 msgstr "logof"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25113 msgid "Join"
25114 msgstr "Join"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25117 msgid "Negative Relations (extended)"
25118 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25121 msgid "nless"
25122 msgstr "nless"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25125 msgid "ngtr"
25126 msgstr "ngtr"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25129 msgid "nleq"
25130 msgstr "nleq"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25133 msgid "ngeq"
25134 msgstr "ngeq"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25137 msgid "nleqslant"
25138 msgstr "nleqslant"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25141 msgid "ngeqslant"
25142 msgstr "ngeqslant"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25145 msgid "nleqq"
25146 msgstr "nleqq"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25149 msgid "ngeqq"
25150 msgstr "ngeqq"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25153 msgid "lneq"
25154 msgstr "lneq"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25157 msgid "gneq"
25158 msgstr "gneq"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25161 msgid "lneqq"
25162 msgstr "lneqq"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25165 msgid "gneqq"
25166 msgstr "gneqq"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25169 msgid "lvertneqq"
25170 msgstr "lvertneqq"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25173 msgid "gvertneqq"
25174 msgstr "gvertneqq"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25177 msgid "lnsim"
25178 msgstr "lnsim"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25181 msgid "gnsim"
25182 msgstr "gnsim"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25185 msgid "lnapprox"
25186 msgstr "lnapprox"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25189 msgid "gnapprox"
25190 msgstr "gnapprox"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25193 msgid "nprec"
25194 msgstr "nprec"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25197 msgid "nsucc"
25198 msgstr "nsucc"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25201 msgid "npreceq"
25202 msgstr "npreceq"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25205 msgid "nsucceq"
25206 msgstr "nsucceq"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25209 msgid "precneqq"
25210 msgstr "precneqq"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25213 msgid "succneqq"
25214 msgstr "succneqq"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25217 msgid "precnsim"
25218 msgstr "precnsim"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25221 msgid "succnsim"
25222 msgstr "succnsim"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25225 msgid "precnapprox"
25226 msgstr "precnapprox"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25229 msgid "succnapprox"
25230 msgstr "succnapprox"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25233 msgid "subsetneq"
25234 msgstr "subsetneq"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25237 msgid "supsetneq"
25238 msgstr "supsetneq"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25241 msgid "subsetneqq"
25242 msgstr "subsetneqq"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25245 msgid "supsetneqq"
25246 msgstr "supsetneqq"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25249 msgid "nsubseteq"
25250 msgstr "nsubseteq"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25253 msgid "nsubseteqq"
25254 msgstr "nsubseteqq"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25257 msgid "nsupseteq"
25258 msgstr "nsupseteq"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25261 msgid "nsupseteqq"
25262 msgstr "nsupseteqq"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25265 msgid "nvdash"
25266 msgstr "nvdash"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25269 msgid "nvDash"
25270 msgstr "nvDash"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25273 msgid "nVDash"
25274 msgstr "nVDash"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25277 msgid "nVdash"
25278 msgstr "nVdash"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25281 msgid "varsubsetneq"
25282 msgstr "varsubsetneq"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25285 msgid "varsupsetneq"
25286 msgstr "varsupsetneq"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25289 msgid "varsubsetneqq"
25290 msgstr "varsubsetneqq"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25293 msgid "varsupsetneqq"
25294 msgstr "varsupsetneqq"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25297 msgid "ntriangleleft"
25298 msgstr "ntriangleleft"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25301 msgid "ntriangleright"
25302 msgstr "ntriangleright"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25305 msgid "ntrianglelefteq"
25306 msgstr "ntrianglelefteq"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25309 msgid "ntrianglerighteq"
25310 msgstr "ntrianglerighteq"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25313 msgid "ncong"
25314 msgstr "ncong"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25317 msgid "nsim"
25318 msgstr "nsim"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25321 msgid "nmid"
25322 msgstr "nmid"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25325 msgid "nshortmid"
25326 msgstr "nshortmid"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25329 msgid "nparallel"
25330 msgstr "nparallel"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25333 msgid "nshortparallel"
25334 msgstr "nshortparallel"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25337 msgid "ntrianglelefteqslant"
25338 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25341 msgid "ntrianglerighteqslant"
25342 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25345 msgid "dotplus"
25346 msgstr "dotplus"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25349 msgid "smallsetminus"
25350 msgstr "smallsetminus"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25353 msgid "Cap"
25354 msgstr "Cap"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25357 msgid "Cup"
25358 msgstr "Cup"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25361 msgid "barwedge"
25362 msgstr "barwedge"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25365 msgid "veebar"
25366 msgstr "veebar"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25369 msgid "doublebarwedge"
25370 msgstr "doublebarwedge"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25373 msgid "boxminus"
25374 msgstr "boxminus"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25377 msgid "boxtimes"
25378 msgstr "boxtimes"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25381 msgid "boxdot"
25382 msgstr "boxdot"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25385 msgid "boxplus"
25386 msgstr "boxplus"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25389 msgid "boxast"
25390 msgstr "boxast"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25393 msgid "boxbar"
25394 msgstr "boxbar"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25397 msgid "boxslash"
25398 msgstr "boxslash"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25401 msgid "boxbslash"
25402 msgstr "boxbslash"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25405 msgid "boxcircle"
25406 msgstr "boxcircle"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25409 msgid "boxbox"
25410 msgstr "boxbox"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25413 msgid "boxempty"
25414 msgstr "boxempty"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25417 msgid "divideontimes"
25418 msgstr "divideontimes"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25421 msgid "ltimes"
25422 msgstr "ltimes"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25425 msgid "rtimes"
25426 msgstr "rtimes"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25429 msgid "leftthreetimes"
25430 msgstr "leftthreetimes"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25433 msgid "rightthreetimes"
25434 msgstr "rightthreetimes"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25437 msgid "curlywedge"
25438 msgstr "curlywedge"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25441 msgid "curlyvee"
25442 msgstr "curlyvee"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25445 msgid "circleddash"
25446 msgstr "circleddash"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25449 msgid "circledast"
25450 msgstr "circledast"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25453 msgid "circledcirc"
25454 msgstr "circledcirc"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25457 msgid "centerdot"
25458 msgstr "centerdot"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25461 msgid "intercal"
25462 msgstr "intercal"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25465 msgid "implies"
25466 msgstr "implies"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25469 msgid "impliedby"
25470 msgstr "impliedby"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25473 msgid "bigcurlyvee"
25474 msgstr "bigcurlyvee"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25477 msgid "bigcurlywedge"
25478 msgstr "bigcurlywedge"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25481 msgid "bigsqcap"
25482 msgstr "bigsqcap"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25485 msgid "bigbox"
25486 msgstr "bigbox"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25489 msgid "bigparallel"
25490 msgstr "bigparallel"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25493 msgid "biginterleave"
25494 msgstr "biginterleave"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25497 msgid "bignplus"
25498 msgstr "bignplus"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25501 msgid "nplus"
25502 msgstr "nplus"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25505 msgid "Yup"
25506 msgstr "Yup"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25509 msgid "Ydown"
25510 msgstr "Ydown"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25513 msgid "Yleft"
25514 msgstr "Yleft"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25517 msgid "Yright"
25518 msgstr "Yright"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25521 msgid "obar"
25522 msgstr "obar"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25525 msgid "obslash"
25526 msgstr "obslash"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25529 msgid "ocircle"
25530 msgstr "ocircle"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25533 msgid "olessthan"
25534 msgstr "olessthan"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25537 msgid "ogreaterthan"
25538 msgstr "ogreaterthan"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25541 msgid "ovee"
25542 msgstr "ovee"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25545 msgid "owedge"
25546 msgstr "owedge"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25549 msgid "varcurlyvee"
25550 msgstr "varcurlyvee"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25553 msgid "varcurlywedge"
25554 msgstr "varcurlywedge"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25557 msgid "vartimes"
25558 msgstr "vartimes"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25561 msgid "varotimes"
25562 msgstr "varotimes"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25565 msgid "varoast"
25566 msgstr "varoast"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25569 msgid "varobar"
25570 msgstr "varobar"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25573 msgid "varodot"
25574 msgstr "varodot"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25577 msgid "varoslash"
25578 msgstr "varoslash"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25581 msgid "varobslash"
25582 msgstr "varobslash"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25585 msgid "varocircle"
25586 msgstr "varocircle"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25589 msgid "varoplus"
25590 msgstr "varoplus"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25593 msgid "varominus"
25594 msgstr "varominus"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25597 msgid "varovee"
25598 msgstr "varovee"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25601 msgid "varowedge"
25602 msgstr "varowedge"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25605 msgid "varolessthan"
25606 msgstr "varolessthan"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25609 msgid "varogreaterthan"
25610 msgstr "varogreaterthan"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25613 msgid "varbigcirc"
25614 msgstr "varbigcirc"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25617 msgid "brokenvert"
25618 msgstr "brokenvert"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25621 msgid "lfloor"
25622 msgstr "lfloor"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25625 msgid "rfloor"
25626 msgstr "rfloor"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25629 msgid "lceil"
25630 msgstr "lceil"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25633 msgid "rceil"
25634 msgstr "rceil"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25637 msgid "llbracket"
25638 msgstr "llbracket"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25641 msgid "rrbracket"
25642 msgstr "rrbracket"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25645 msgid "llfloor"
25646 msgstr "llfloor"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25649 msgid "rrfloor"
25650 msgstr "rrfloor"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25653 msgid "llceil"
25654 msgstr "llceil"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25657 msgid "rrceil"
25658 msgstr "rrceil"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25661 msgid "Lbag"
25662 msgstr "Lbag"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25665 msgid "Rbag"
25666 msgstr "Rbag"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25669 msgid "llparenthesis"
25670 msgstr "llparenthesis"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25673 msgid "rrparenthesis"
25674 msgstr "rrparenthesis"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25677 msgid "binampersand"
25678 msgstr "binampersand"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25681 msgid "bindnasrepma"
25682 msgstr "bindnasrepma"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25685 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25686 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25689 msgid "Voiced bilabial plosive"
25690 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25693 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25694 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25697 msgid "Voiced alveolar plosive"
25698 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25701 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25702 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25705 msgid "Voiced retroflex plosive"
25706 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25709 msgid "Voiceless palatal plosive"
25710 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25713 msgid "Voiced palatal plosive"
25714 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25717 msgid "Voiceless velar plosive"
25718 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25721 msgid "Voiced velar plosive"
25722 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25725 msgid "Voiceless uvular plosive"
25726 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25729 msgid "Voiced uvular plosive"
25730 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25733 msgid "Glottal plosive"
25734 msgstr "Glottaler Plosiv"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25737 msgid "Voiced bilabial nasal"
25738 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25741 msgid "Voiced labiodental nasal"
25742 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25745 msgid "Voiced alveolar nasal"
25746 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25749 msgid "Voiced retroflex nasal"
25750 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25753 msgid "Voiced palatal nasal"
25754 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25757 msgid "Voiced velar nasal"
25758 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25761 msgid "Voiced uvular nasal"
25762 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25765 msgid "Voiced bilabial trill"
25766 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25769 msgid "Voiced alveolar trill"
25770 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25773 msgid "Voiced uvular trill"
25774 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25777 msgid "Voiced alveolar tap"
25778 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25781 msgid "Voiced retroflex flap"
25782 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25785 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25786 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25789 msgid "Voiced bilabial fricative"
25790 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25793 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25794 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25797 msgid "Voiced labiodental fricative"
25798 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25801 msgid "Voiceless dental fricative"
25802 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25805 msgid "Voiced dental fricative"
25806 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25809 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25810 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25813 msgid "Voiced alveolar fricative"
25814 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25817 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25818 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25821 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25822 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25825 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25826 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25829 msgid "Voiced retroflex fricative"
25830 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25833 msgid "Voiceless palatal fricative"
25834 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25837 msgid "Voiced palatal fricative"
25838 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25841 msgid "Voiceless velar fricative"
25842 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25845 msgid "Voiced velar fricative"
25846 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25849 msgid "Voiceless uvular fricative"
25850 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25853 msgid "Voiced uvular fricative"
25854 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25857 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25858 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25861 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25862 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25865 msgid "Voiceless glottal fricative"
25866 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25869 msgid "Voiced glottal fricative"
25870 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25873 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25874 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25877 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25878 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25881 msgid "Voiced labiodental approximant"
25882 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25885 msgid "Voiced alveolar approximant"
25886 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25889 msgid "Voiced retroflex approximant"
25890 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25893 msgid "Voiced palatal approximant"
25894 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25897 msgid "Voiced velar approximant"
25898 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25901 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25902 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25905 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25906 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25909 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25910 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25913 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25914 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25917 msgid "Bilabial click"
25918 msgstr "Bilabialer Klick"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25921 msgid "Dental click"
25922 msgstr "Dentaler Klick"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25925 msgid "(Post)alveolar click"
25926 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25929 msgid "Palatoalveolar click"
25930 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25933 msgid "Alveolar lateral click"
25934 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25937 msgid "Voiced bilabial implosive"
25938 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25941 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25942 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25945 msgid "Voiced palatal implosive"
25946 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25949 msgid "Voiced velar implosive"
25950 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25953 msgid "Voiced uvular implosive"
25954 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25957 msgid "Ejective mark"
25958 msgstr "Ejektivmarker"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25961 msgid "Close front unrounded vowel"
25962 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25965 msgid "Close front rounded vowel"
25966 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25969 msgid "Close central unrounded vowel"
25970 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25973 msgid "Close central rounded vowel"
25974 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25977 msgid "Close back unrounded vowel"
25978 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25981 msgid "Close back rounded vowel"
25982 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25985 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25986 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25989 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25990 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25993 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25994 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25997 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25998 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26001 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26002 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26005 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26006 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26009 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26010 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26013 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26014 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26017 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26018 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26021 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26022 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26025 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26026 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26029 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26030 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26033 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26034 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26037 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26038 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26041 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26042 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26045 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26046 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26049 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26050 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26053 msgid "Near-open vowel"
26054 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26057 msgid "Open front unrounded vowel"
26058 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26061 msgid "Open front rounded vowel"
26062 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26065 msgid "Open back unrounded vowel"
26066 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26069 msgid "Open back rounded vowel"
26070 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26073 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26074 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26077 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26078 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26081 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26082 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26085 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26086 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26089 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26090 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26093 msgid "Epiglottal plosive"
26094 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26097 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26098 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26101 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26102 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26105 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26106 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26109 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26110 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26113 msgid "Top tie bar"
26114 msgstr "Bindebogen oben"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26117 msgid "Bottom tie bar"
26118 msgstr "Bindebogen unten"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26121 msgid "Long"
26122 msgstr "Längung"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26125 msgid "Half-long"
26126 msgstr "Halbe Längung"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26129 msgid "Extra short"
26130 msgstr "Extrakurz"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26133 msgid "Primary stress"
26134 msgstr "Hauptbetonung"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26137 msgid "Secondary stress"
26138 msgstr "Nebenbetonung"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26141 msgid "Minor (foot) group"
26142 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26145 msgid "Major (intonation) group"
26146 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26149 msgid "Syllable break"
26150 msgstr "Silbengrenze"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26153 msgid "Linking (absence of a break)"
26154 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26157 msgid "Voiceless"
26158 msgstr "Stimmlos"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26161 msgid "Voiceless (above)"
26162 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26165 msgid "Voiced"
26166 msgstr "Stimmhaft"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26169 msgid "Breathy voiced"
26170 msgstr "Gehauchte Stimme"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26173 msgid "Creaky voiced"
26174 msgstr "Knarrstimme"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26177 msgid "Linguolabial"
26178 msgstr "Lingolabial"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26181 msgid "Dental"
26182 msgstr "Dental"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26185 msgid "Apical"
26186 msgstr "Apikal"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26189 msgid "Laminal"
26190 msgstr "Laminal"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26193 msgid "Aspirated"
26194 msgstr "Aspiriert"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26197 msgid "More rounded"
26198 msgstr "Mehr gerundet"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26201 msgid "Less rounded"
26202 msgstr "Weniger gerundet"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26205 msgid "Advanced"
26206 msgstr "Vorgelagert"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26209 msgid "Retracted"
26210 msgstr "Zurückgelagert"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26213 msgid "Centralized"
26214 msgstr "Zentralisiert"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26217 msgid "Mid-centralized"
26218 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26221 msgid "Syllabic"
26222 msgstr "Silbisch"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26225 msgid "Non-syllabic"
26226 msgstr "Nicht-silbisch"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26229 msgid "Rhoticity"
26230 msgstr "Rhotisch"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26233 msgid "Labialized"
26234 msgstr "Labialisiert"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26237 msgid "Palatized"
26238 msgstr "Palatalisiert"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26241 msgid "Velarized"
26242 msgstr "Velarisiert"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26245 msgid "Pharyngialized"
26246 msgstr "Pharyngalisiert"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26249 msgid "Velarized or pharyngialized"
26250 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26253 msgid "Raised"
26254 msgstr "Angehoben"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26257 msgid "Lowered"
26258 msgstr "Abgesenkt"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26261 msgid "Advanced tongue root"
26262 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26265 msgid "Retracted tongue root"
26266 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26269 msgid "Nasalized"
26270 msgstr "Nasalisiert"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26273 msgid "Nasal release"
26274 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26277 msgid "Lateral release"
26278 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26281 msgid "No audible release"
26282 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26285 msgid "Extra high (accent)"
26286 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26289 msgid "Extra high (tone letter)"
26290 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26293 msgid "High (accent)"
26294 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26297 msgid "High (tone letter)"
26298 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26301 msgid "Mid (accent)"
26302 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26305 msgid "Mid (tone letter)"
26306 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26309 msgid "Low (accent)"
26310 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26313 msgid "Low (tone letter)"
26314 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26317 msgid "Extra low (accent)"
26318 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26321 msgid "Extra low (tone letter)"
26322 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26325 msgid "Downstep"
26326 msgstr "Absteigend"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26329 msgid "Upstep"
26330 msgstr "Ansteigend"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26333 msgid "Rising (accent)"
26334 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26337 msgid "Rising (tone letter)"
26338 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26341 msgid "Falling (accent)"
26342 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26345 msgid "Falling (tone letter)"
26346 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26349 msgid "High rising (accent)"
26350 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26353 msgid "High rising (tone letter)"
26354 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26357 msgid "Low rising (accent)"
26358 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26361 msgid "Low rising (tone letter)"
26362 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26365 msgid "Rising-falling (accent)"
26366 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26369 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26370 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26373 msgid "Global rise"
26374 msgstr "Global Anstieg"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26377 msgid "Global fall"
26378 msgstr "Global Abfall"
26379
26380 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26381 msgid "ChessDiagram"
26382 msgstr "Schachdiagramm"
26383
26384 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26385 msgid "Chess diagram"
26386 msgstr "Schachdiagramm"
26387
26388 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26389 msgid ""
26390 "A chess position diagram.\n"
26391 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26392 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26393 "the position that you want to display.\n"
26394 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26395 "and remember to type in a relative path\n"
26396 "to the LyX document location.\n"
26397 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26398 "to enable general editing of the board.\n"
26399 "You might also check out the\n"
26400 "'Options->Test legality' option, and\n"
26401 "remember to middle and right click to\n"
26402 "insert new material in the board.\n"
26403 "In order for this to work, you have to\n"
26404 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26405 "that TeX will find it, and you will need\n"
26406 "to install the skak package from CTAN.\n"
26407 msgstr ""
26408 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26409 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26410 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26411 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26412 " Position\n"
26413 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26414 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26415 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26416 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26417 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26418 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26419 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26420 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26421 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26422 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26423 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26424 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26425 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26426 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26427
26428 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26429 msgid "Dia"
26430 msgstr "Dia"
26431
26432 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26433 msgid "Dia diagram"
26434 msgstr "Dia-Diagramm"
26435
26436 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26437 msgid "Dia diagram.\n"
26438 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26439
26440 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26441 msgid "GnumericSpreadsheet"
26442 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26443
26444 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26445 #: lib/examples/Articles:0
26446 msgid "Spreadsheet"
26447 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26448
26449 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26450 msgid ""
26451 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26452 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26453 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26454 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26455 "both for gnumeric and excel files.\n"
26456 msgstr ""
26457 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26458 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26459 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26460 "zu Problemen führen.\n"
26461 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26462 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26463
26464 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26465 msgid "Inkscape"
26466 msgstr "Inkscape"
26467
26468 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26469 msgid "Inkscape figure"
26470 msgstr "Inkscape-Grafik"
26471
26472 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26473 msgid ""
26474 "An Inkscape figure.\n"
26475 "Note that using this template automatically uses the \n"
26476 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26477 msgstr ""
26478 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26479 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26480 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26481
26482 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26483 msgid "Lilypond typeset music"
26484 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26485
26486 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26487 msgid ""
26488 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26489 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26490 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26491 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26492 msgstr ""
26493 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26494 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26495 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26496 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26497
26498 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26499 msgid "PDFPages"
26500 msgstr "PDF-Seiten"
26501
26502 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26503 msgid "PDF pages"
26504 msgstr "PDF-Seiten"
26505
26506 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26507 msgid ""
26508 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26509 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26510 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26511 "Examples:\n"
26512 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26513 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26514 "* pages=- (to include all pages)\n"
26515 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26516 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26517 "inserted in their original size.\n"
26518 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26519 "for further options and details.\n"
26520 msgstr ""
26521 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26522 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26523 "nach folgendem Schema:\n"
26524 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26525 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26526 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26527 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26528 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26529 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26530 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26531 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26532
26533 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26534 msgid "RasterImage"
26535 msgstr "Rastergrafik"
26536
26537 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26538 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26539 msgid "Raster image"
26540 msgstr "Rastergrafik"
26541
26542 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26543 msgid ""
26544 "A bitmap file.\n"
26545 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26546 msgstr ""
26547 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26548 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26549
26550 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26551 msgid "VectorGraphics"
26552 msgstr "VektorGrafik"
26553
26554 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26555 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26556 msgid "Vector graphics"
26557 msgstr "Vektorgrafik"
26558
26559 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26560 msgid ""
26561 "A vector graphics file.\n"
26562 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26563 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26564 "the final output.\n"
26565 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26566 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26567 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26568 msgstr ""
26569 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26570 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26571 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26572 "zu bewahren.\n"
26573 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26574 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26575 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26576
26577 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26578 msgid "XFig"
26579 msgstr "XFig"
26580
26581 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26582 msgid "Xfig figure"
26583 msgstr "Xfig-Abbildung"
26584
26585 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26586 msgid "An Xfig figure.\n"
26587 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26588
26589 #: lib/configure.py:640
26590 msgid "tgo"
26591 msgstr "tgo"
26592
26593 #: lib/configure.py:640
26594 msgid "tgo|Tgif"
26595 msgstr "tgo|Tgif"
26596
26597 #: lib/configure.py:643
26598 msgid "FIG"
26599 msgstr "FIG"
26600
26601 #: lib/configure.py:646
26602 msgid "DIA"
26603 msgstr "DIA"
26604
26605 #: lib/configure.py:649
26606 msgid "sxd"
26607 msgstr "sxd"
26608
26609 #: lib/configure.py:649
26610 msgid "sxd|OpenDocument"
26611 msgstr "sxd|OpenDocument"
26612
26613 #: lib/configure.py:652
26614 msgid "Grace"
26615 msgstr "Grace"
26616
26617 #: lib/configure.py:655
26618 msgid "FEN"
26619 msgstr "FEN"
26620
26621 #: lib/configure.py:658
26622 msgid "SVG"
26623 msgstr "SVG"
26624
26625 #: lib/configure.py:659
26626 msgid "SVG (compressed)"
26627 msgstr "SVG (komprimiert)"
26628
26629 #: lib/configure.py:662
26630 msgid "BMP"
26631 msgstr "BMP"
26632
26633 #: lib/configure.py:663
26634 msgid "GIF"
26635 msgstr "GIF"
26636
26637 #: lib/configure.py:664
26638 msgid "jpeg"
26639 msgstr "jpeg"
26640
26641 #: lib/configure.py:664
26642 msgid "jpeg|JPEG"
26643 msgstr "jpeg|JPEG"
26644
26645 #: lib/configure.py:665
26646 msgid "PBM"
26647 msgstr "PBM"
26648
26649 #: lib/configure.py:666
26650 msgid "PGM"
26651 msgstr "PGM"
26652
26653 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26654 msgid "PNG"
26655 msgstr "PNG"
26656
26657 #: lib/configure.py:668
26658 msgid "PPM"
26659 msgstr "PPM"
26660
26661 #: lib/configure.py:669
26662 msgid "TIFF"
26663 msgstr "TIFF"
26664
26665 #: lib/configure.py:670
26666 msgid "XBM"
26667 msgstr "XBM"
26668
26669 #: lib/configure.py:671
26670 msgid "XPM"
26671 msgstr "XPM"
26672
26673 #: lib/configure.py:682
26674 msgid "Plain text (chess output)"
26675 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26676
26677 #: lib/configure.py:683 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
26678 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26679 msgid "DocBook"
26680 msgstr "DocBook"
26681
26682 #: lib/configure.py:683
26683 msgid "DocBook|B"
26684 msgstr "DocBook|B"
26685
26686 #: lib/configure.py:684
26687 msgid "DocBook (XML)"
26688 msgstr "DocBook (XML)"
26689
26690 #: lib/configure.py:685
26691 msgid "Graphviz Dot"
26692 msgstr "Graphviz Dot"
26693
26694 #: lib/configure.py:686
26695 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26696 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26697
26698 #: lib/configure.py:687
26699 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26700 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26701
26702 #: lib/configure.py:688
26703 msgid "NoWeb"
26704 msgstr "NoWeb"
26705
26706 #: lib/configure.py:688
26707 msgid "NoWeb|N"
26708 msgstr "NoWeb|N"
26709
26710 #: lib/configure.py:690
26711 msgid "Sweave (Japanese)"
26712 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26713
26714 #: lib/configure.py:690
26715 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26716 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26717
26718 #: lib/configure.py:691
26719 msgid "R/S code"
26720 msgstr "R/S-Code"
26721
26722 #: lib/configure.py:693
26723 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26724 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26725
26726 #: lib/configure.py:694
26727 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26728 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26729
26730 #: lib/configure.py:695
26731 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26732 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26733
26734 #: lib/configure.py:696
26735 msgid "LaTeX (plain)"
26736 msgstr "LaTeX (normal)"
26737
26738 #: lib/configure.py:696
26739 msgid "LaTeX (plain)|L"
26740 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26741
26742 #: lib/configure.py:697
26743 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26744 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26745
26746 #: lib/configure.py:698
26747 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26748 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26749
26750 #: lib/configure.py:699
26751 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26752 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26753
26754 #: lib/configure.py:700
26755 msgid "LaTeX (clipboard)"
26756 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26757
26758 #: lib/configure.py:701
26759 msgid "Plain text"
26760 msgstr "Einfacher Text"
26761
26762 #: lib/configure.py:701
26763 msgid "Plain text|a"
26764 msgstr "Einfacher Text|T"
26765
26766 #: lib/configure.py:702
26767 msgid "Plain text (pstotext)"
26768 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26769
26770 #: lib/configure.py:703
26771 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26772 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26773
26774 #: lib/configure.py:704
26775 msgid "Plain text (catdvi)"
26776 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26777
26778 #: lib/configure.py:705
26779 msgid "Plain Text, Join Lines"
26780 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26781
26782 #: lib/configure.py:706
26783 msgid "Info (Beamer)"
26784 msgstr "Info (Beamer)"
26785
26786 #: lib/configure.py:710
26787 msgid "LilyPond music"
26788 msgstr "LilyPond-Musik"
26789
26790 #: lib/configure.py:713
26791 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26792 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26793
26794 #: lib/configure.py:714
26795 msgid "Excel spreadsheet"
26796 msgstr "Excel-Tabelle"
26797
26798 #: lib/configure.py:715
26799 msgid "MS Excel Office Open XML"
26800 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26801
26802 #: lib/configure.py:716
26803 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26804 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26805
26806 #: lib/configure.py:717
26807 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26808 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26809
26810 #: lib/configure.py:720
26811 msgid "LyXHTML"
26812 msgstr "LyX-HTML"
26813
26814 #: lib/configure.py:720
26815 msgid "LyXHTML|y"
26816 msgstr "LyXHTML|y"
26817
26818 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
26820 msgid "BibTeX"
26821 msgstr "BibTeX"
26822
26823 #: lib/configure.py:734
26824 msgid "EPS"
26825 msgstr "EPS"
26826
26827 #: lib/configure.py:735
26828 msgid "EPS (uncropped)"
26829 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26830
26831 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26832 msgid "EPS (cropped)"
26833 msgstr "EPS (beschnitten)"
26834
26835 #: lib/configure.py:737
26836 msgid "Postscript"
26837 msgstr "Postscript"
26838
26839 #: lib/configure.py:737
26840 msgid "Postscript|t"
26841 msgstr "Postscript|c"
26842
26843 #: lib/configure.py:746
26844 msgid "PDF (ps2pdf)"
26845 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26846
26847 #: lib/configure.py:746
26848 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26849 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26850
26851 #: lib/configure.py:747
26852 msgid "PDF (pdflatex)"
26853 msgstr "PDF (pdflatex)"
26854
26855 #: lib/configure.py:747
26856 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26857 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26858
26859 #: lib/configure.py:748
26860 msgid "PDF (dvipdfm)"
26861 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26862
26863 #: lib/configure.py:748
26864 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26865 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26866
26867 #: lib/configure.py:749
26868 msgid "PDF (XeTeX)"
26869 msgstr "PDF (XeTeX)"
26870
26871 #: lib/configure.py:749
26872 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26873 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26874
26875 #: lib/configure.py:750
26876 msgid "PDF (LuaTeX)"
26877 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26878
26879 #: lib/configure.py:750
26880 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26881 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26882
26883 #: lib/configure.py:751
26884 msgid "PDF (graphics)"
26885 msgstr "PDF (Grafik)"
26886
26887 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26888 msgid "PDF (cropped)"
26889 msgstr "PDF (beschnitten)"
26890
26891 #: lib/configure.py:753
26892 msgid "PDF (lower resolution)"
26893 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26894
26895 #: lib/configure.py:758
26896 msgid "DVI"
26897 msgstr "DVI"
26898
26899 #: lib/configure.py:758
26900 msgid "DVI|D"
26901 msgstr "DVI|D"
26902
26903 #: lib/configure.py:759
26904 msgid "DVI (LuaTeX)"
26905 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26906
26907 #: lib/configure.py:759
26908 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26909 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26910
26911 #: lib/configure.py:762
26912 msgid "DraftDVI"
26913 msgstr "DraftDVI"
26914
26915 #: lib/configure.py:765 lib/configure.py:802
26916 msgid "htm"
26917 msgstr "htm"
26918
26919 #: lib/configure.py:765 lib/configure.py:802
26920 msgid "htm|HTML"
26921 msgstr "htm|HTML"
26922
26923 #: lib/configure.py:768
26924 msgid "Noteedit"
26925 msgstr "Noteedit"
26926
26927 #: lib/configure.py:771
26928 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26929 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26930
26931 #: lib/configure.py:772
26932 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26933 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26934
26935 #: lib/configure.py:773
26936 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26937 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26938
26939 #: lib/configure.py:774
26940 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26941 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26942
26943 #: lib/configure.py:777
26944 msgid "Rich Text Format"
26945 msgstr "Rich-Text-Format"
26946
26947 #: lib/configure.py:778
26948 msgid "MS Word"
26949 msgstr "MS Word"
26950
26951 #: lib/configure.py:778
26952 msgid "MS Word|W"
26953 msgstr "MS Word|W"
26954
26955 #: lib/configure.py:779
26956 msgid "MS Word Office Open XML"
26957 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26958
26959 #: lib/configure.py:779
26960 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26961 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26962
26963 #: lib/configure.py:782
26964 msgid "Table (CSV)"
26965 msgstr "Tabelle (CSV)"
26966
26967 #: lib/configure.py:784 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26968 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26969 msgid "LyX"
26970 msgstr "LyX"
26971
26972 #: lib/configure.py:785
26973 msgid "LyX 1.3.x"
26974 msgstr "LyX 1.3.x"
26975
26976 #: lib/configure.py:786
26977 msgid "LyX 1.4.x"
26978 msgstr "LyX 1.4.x"
26979
26980 #: lib/configure.py:787
26981 msgid "LyX 1.5.x"
26982 msgstr "LyX 1.5.x"
26983
26984 #: lib/configure.py:788
26985 msgid "LyX 1.6.x"
26986 msgstr "LyX 1.6.x"
26987
26988 #: lib/configure.py:789
26989 msgid "LyX 2.0.x"
26990 msgstr "LyX 2.0.x"
26991
26992 #: lib/configure.py:790
26993 msgid "LyX 2.1.x"
26994 msgstr "LyX 2.1.x"
26995
26996 #: lib/configure.py:791
26997 msgid "LyX 2.2.x"
26998 msgstr "LyX 2.2.x"
26999
27000 #: lib/configure.py:792
27001 msgid "LyX 2.3.x"
27002 msgstr "LyX 2.3.x"
27003
27004 #: lib/configure.py:793
27005 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27006 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27007
27008 #: lib/configure.py:794
27009 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27010 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27011
27012 #: lib/configure.py:795
27013 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27014 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27015
27016 #: lib/configure.py:796
27017 msgid "LyX Preview"
27018 msgstr "LyX-Vorschau"
27019
27020 #: lib/configure.py:797
27021 msgid "pdf_tex"
27022 msgstr "pdf_tex"
27023
27024 #: lib/configure.py:797
27025 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27026 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27027
27028 #: lib/configure.py:798
27029 msgid "Program"
27030 msgstr "Programm"
27031
27032 #: lib/configure.py:799
27033 msgid "ps_tex"
27034 msgstr "ps_tex"
27035
27036 #: lib/configure.py:799
27037 msgid "ps_tex|PSTEX"
27038 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27039
27040 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
27041 msgid "Windows Metafile"
27042 msgstr "Windows Metafile"
27043
27044 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27045 msgid "Enhanced Metafile"
27046 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27047
27048 #: lib/configure.py:921
27049 msgid "LyXBlogger"
27050 msgstr "LyXBlogger"
27051
27052 #: lib/configure.py:1162
27053 msgid "gnuplot"
27054 msgstr "gnuplot"
27055
27056 #: lib/configure.py:1162
27057 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27058 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27059
27060 #: lib/configure.py:1235
27061 msgid "LyX Archive (zip)"
27062 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27063
27064 #: lib/configure.py:1238
27065 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27066 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27067
27068 #: lib/examples/Articles:0
27069 msgid "Game 1"
27070 msgstr "Spiel 1"
27071
27072 #: lib/examples/Articles:0
27073 msgid "Game 2"
27074 msgstr "Spiel 2"
27075
27076 #: lib/examples/Articles:0
27077 msgid "Example (LyXified)"
27078 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27079
27080 #: lib/examples/Articles:0
27081 msgid "Example (raw)"
27082 msgstr "Beispiel (roh)"
27083
27084 #: lib/examples/Articles:0
27085 msgid "Gnuplot"
27086 msgstr "Gnuplot"
27087
27088 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27089 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
27090 msgid "External Material"
27091 msgstr "Externes Material"
27092
27093 #: lib/examples/Articles:0
27094 msgid "Feynman Diagrams"
27095 msgstr "Feynman-Diagramme"
27096
27097 #: lib/examples/Articles:0
27098 msgid "Instant Preview"
27099 msgstr "Sofortige Vorschau"
27100
27101 #: lib/examples/Articles:0
27102 msgid "Itemize Bullets"
27103 msgstr "Auflistungszeichen"
27104
27105 #: lib/examples/Articles:0
27106 msgid "Minted File Listing"
27107 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27108
27109 #: lib/examples/Articles:0
27110 msgid "Minted Listings"
27111 msgstr "Minted-Programmlistings"
27112
27113 #: lib/examples/Articles:0
27114 msgid "XY-Figure"
27115 msgstr "XY-Figure"
27116
27117 #: lib/examples/Articles:0
27118 msgid "XY-Pic"
27119 msgstr "XY-Pic"
27120
27121 #: lib/examples/Articles:0
27122 msgid "Graphics and Insets"
27123 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27124
27125 #: lib/examples/Articles:0
27126 msgid "Serial Letter 1"
27127 msgstr "Serienbrief 1"
27128
27129 #: lib/examples/Articles:0
27130 msgid "Serial Letter 2"
27131 msgstr "Serienbrief 2"
27132
27133 #: lib/examples/Articles:0
27134 msgid "Serial Letter 3"
27135 msgstr "Serienbrief 3"
27136
27137 #: lib/examples/Articles:0
27138 msgid "Localization Test"
27139 msgstr "Übersetzungstest"
27140
27141 #: lib/examples/Articles:0
27142 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27143 msgstr "H- und P-Sätze"
27144
27145 #: lib/examples/Articles:0
27146 msgid "LilyPond Book"
27147 msgstr "LilyPond-Buch"
27148
27149 #: lib/examples/Articles:0
27150 msgid "Multilingual Captions"
27151 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27152
27153 #: lib/examples/Articles:0
27154 msgid "Noweb2LyX"
27155 msgstr "Noweb2LyX"
27156
27157 #: lib/examples/Articles:0
27158 msgid "Noweb Listerrors"
27159 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27160
27161 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
27162 msgid "Modules"
27163 msgstr "Module"
27164
27165 #: lib/examples/Articles:0
27166 msgid "Beamer (Complex)"
27167 msgstr "Beamer (komplex)"
27168
27169 #: lib/examples/Articles:0
27170 msgid "Foils"
27171 msgstr "Foils"
27172
27173 #: lib/examples/Articles:0
27174 msgid "Foils Landslide"
27175 msgstr "Foils (Querformat)"
27176
27177 #: lib/examples/Articles:0
27178 msgid "Welcome"
27179 msgstr "Willkommen"
27180
27181 #: lib/examples/Articles:0
27182 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27183 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27184
27185 #: lib/examples/Articles:0
27186 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27187 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27188
27189 #: lib/examples/Articles:0
27190 msgid "IEEE Transactions Conference"
27191 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27192
27193 #: lib/examples/Articles:0
27194 msgid "IEEE Transactions Journal"
27195 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27196
27197 #: lib/examples/Articles:0
27198 msgid "Mathematical Monthly"
27199 msgstr "Mathematical Monthly"
27200
27201 #: lib/examples/Articles:0
27202 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27203 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27204
27205 #: lib/examples/Articles:0
27206 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27207 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27208
27209 #: lib/examples/Articles:0
27210 msgid "00 Main File"
27211 msgstr "00 Hauptdatei"
27212
27213 #: lib/examples/Articles:0
27214 msgid "01 Dedication"
27215 msgstr "01 Widmung"
27216
27217 #: lib/examples/Articles:0
27218 msgid "02 Foreword"
27219 msgstr "02 Vorwort"
27220
27221 #: lib/examples/Articles:0
27222 msgid "03 Preface"
27223 msgstr "03 Vorwort"
27224
27225 #: lib/examples/Articles:0
27226 msgid "04 Acknowledgements"
27227 msgstr "04 Danksagungen"
27228
27229 #: lib/examples/Articles:0
27230 msgid "05 Contributor List"
27231 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27232
27233 #: lib/examples/Articles:0
27234 msgid "06 Acronym"
27235 msgstr "06 Akronyme"
27236
27237 #: lib/examples/Articles:0
27238 msgid "07 Part"
27239 msgstr "07 Teil"
27240
27241 #: lib/examples/Articles:0
27242 msgid "08 Author"
27243 msgstr "08 Autor"
27244
27245 #: lib/examples/Articles:0
27246 msgid "09 Appendix"
27247 msgstr "09 Anhang"
27248
27249 #: lib/examples/Articles:0
27250 msgid "10 Glossary"
27251 msgstr "10 Glossar"
27252
27253 #: lib/examples/Articles:0
27254 msgid "11 References"
27255 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27256
27257 #: lib/examples/Articles:0
27258 msgid "05 Acronym"
27259 msgstr "05 Akronyme"
27260
27261 #: lib/examples/Articles:0
27262 msgid "06 Part"
27263 msgstr "06 Teil"
27264
27265 #: lib/examples/Articles:0
27266 msgid "07 Chapter"
27267 msgstr "07 Kapitel"
27268
27269 #: lib/examples/Articles:0
27270 msgid "08 Appendix"
27271 msgstr "08 Anhang"
27272
27273 #: lib/examples/Articles:0
27274 msgid "09 Glossary"
27275 msgstr "09 Glossar"
27276
27277 #: lib/examples/Articles:0
27278 msgid "10 Solutions"
27279 msgstr "10 Lösungen"
27280
27281 #: lib/examples/Articles:0
27282 msgid "Colored"
27283 msgstr "Farbig"
27284
27285 #: lib/examples/Articles:0
27286 msgid "Simple"
27287 msgstr "Schlicht"
27288
27289 #: lib/examples/Articles:0
27290 msgid "Chapter 1"
27291 msgstr "Kapitel 1"
27292
27293 #: lib/examples/Articles:0
27294 msgid "Chapter 2"
27295 msgstr "Kapitel 2"
27296
27297 #: lib/examples/Articles:0
27298 msgid "Main File"
27299 msgstr "Hauptdatei"
27300
27301 #: lib/examples/Articles:0
27302 msgid "PhD Thesis"
27303 msgstr "Doktorarbeit"
27304
27305 #: lib/examples/Articles:0
27306 msgid "Theses"
27307 msgstr "Qualifikationsschriften"
27308
27309 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27310 msgid "Formal with Footline"
27311 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27312
27313 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27314 msgid "Formal without Footline"
27315 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27316
27317 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27318 msgid "Grid with Head"
27319 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27320
27321 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27322 msgid "No Borders"
27323 msgstr "Keine Linien"
27324
27325 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27326 msgid "Simple Grid"
27327 msgstr "Einfaches Gitter"
27328
27329 #: src/Author.cpp:57
27330 #, c-format
27331 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27332 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27333
27334 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27335 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27336 msgid "ERROR!"
27337 msgstr "FEHLER!"
27338
27339 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27340 msgid "No year"
27341 msgstr "Kein Jahr"
27342
27343 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27344 msgid "Bibliography entry not found!"
27345 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:450
27348 msgid "Disk Error: "
27349 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27350
27351 #: src/Buffer.cpp:451
27352 #, c-format
27353 msgid ""
27354 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27355 msgstr ""
27356 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27357 "vielleicht voll?)"
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:580
27360 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27361 msgstr ""
27362 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27365 msgid "Save failed! Document is lost."
27366 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:586
27369 msgid "Attempting to close changed document!"
27370 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:595
27373 #, c-format
27374 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27375 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27376
27377 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27378 #, c-format
27379 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27380 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27383 msgid "Document header error"
27384 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:1011
27387 msgid "\\begin_header is missing"
27388 msgstr "\\begin_header fehlt"
27389
27390 #: src/Buffer.cpp:1035
27391 msgid "\\begin_document is missing"
27392 msgstr "\\begin_document fehlt"
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3053
27395 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27396 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27397
27398 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3054
27399 msgid ""
27400 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27401 "not installed.\n"
27402 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27403 "LaTeX preamble."
27404 msgstr ""
27405 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27406 "ulem nicht installiert sind.\n"
27407 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27408 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27412 msgid "Index"
27413 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:1196
27416 msgid "File Not Found"
27417 msgstr "Datei nicht gefunden"
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:1197
27420 #, c-format
27421 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27422 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27423
27424 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27425 msgid "Document format failure"
27426 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27427
27428 #: src/Buffer.cpp:1226
27429 #, c-format
27430 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27431 msgstr ""
27432 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:1300
27435 #, c-format
27436 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27437 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:1327
27440 msgid "Conversion failed"
27441 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:1328
27444 #, c-format
27445 msgid ""
27446 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27447 "it could not be created."
27448 msgstr ""
27449 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27450 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:1338
27453 msgid "Conversion script not found"
27454 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:1339
27457 #, c-format
27458 msgid ""
27459 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27460 "could not be found."
27461 msgstr ""
27462 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27463 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27466 msgid "Conversion script failed"
27467 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:1363
27470 #, c-format
27471 msgid ""
27472 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27473 "convert it."
27474 msgstr ""
27475 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27476 "das Dokument nicht konvertieren."
27477
27478 #: src/Buffer.cpp:1370
27479 #, c-format
27480 msgid ""
27481 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27482 "it."
27483 msgstr ""
27484 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27485 "das Dokument nicht konvertieren."
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4730 src/Buffer.cpp:4823
27488 msgid "File is read-only"
27489 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:1450
27492 #, c-format
27493 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27494 msgstr ""
27495 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27496
27497 #: src/Buffer.cpp:1459
27498 #, c-format
27499 msgid ""
27500 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27501 "overwrite this file?"
27502 msgstr ""
27503 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27504 "überschrieben werden soll?"
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:1461
27507 msgid "Overwrite modified file?"
27508 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27511 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27513 msgid "&Overwrite"
27514 msgstr "&Überschreiben"
27515
27516 #: src/Buffer.cpp:1527
27517 msgid "Backup failure"
27518 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:1528
27521 #, c-format
27522 msgid ""
27523 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27524 "Please check whether the directory exists and is writable."
27525 msgstr ""
27526 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27527 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27528
27529 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27530 msgid "Write failure"
27531 msgstr "Schreibfehler"
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:1565
27534 #, c-format
27535 msgid ""
27536 "The file has successfully been saved as:\n"
27537 "  %1$s.\n"
27538 "But LyX could not move it to:\n"
27539 "  %2$s.\n"
27540 "Your original file has been backed up to:\n"
27541 "  %3$s"
27542 msgstr ""
27543 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27544 "  %1$s.\n"
27545 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27546 "  %2$s.\n"
27547 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27548 "  %3$s"
27549
27550 #: src/Buffer.cpp:1576
27551 #, c-format
27552 msgid ""
27553 "Cannot move saved file to:\n"
27554 "  %1$s.\n"
27555 "But the file has successfully been saved as:\n"
27556 "  %2$s."
27557 msgstr ""
27558 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27559 "  %1$s.\n"
27560 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27561 "  %2$s."
27562
27563 #: src/Buffer.cpp:1592
27564 #, c-format
27565 msgid "Saving document %1$s..."
27566 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:1607
27569 msgid " could not write file!"
27570 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27571
27572 #: src/Buffer.cpp:1615
27573 msgid " done."
27574 msgstr " fertig."
27575
27576 #: src/Buffer.cpp:1630
27577 #, c-format
27578 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27579 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27580
27581 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27582 #, c-format
27583 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27584 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:1643
27587 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27588 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:1657
27591 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27592 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:1753
27595 msgid "Iconv software exception Detected"
27596 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27597
27598 #: src/Buffer.cpp:1754
27599 #, c-format
27600 msgid ""
27601 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27602 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27603 "Document>Settings>Language."
27604 msgstr ""
27605 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27606 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27607 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27608
27609 #: src/Buffer.cpp:1786
27610 #, c-format
27611 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27612 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:1789
27615 msgid ""
27616 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27617 "contexts.\n"
27618 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27619 msgstr ""
27620 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27621 "nicht darstellbar.\n"
27622 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27623
27624 #: src/Buffer.cpp:1794
27625 #, c-format
27626 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27627 msgstr ""
27628 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:1797
27631 msgid ""
27632 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27633 "chosen encoding.\n"
27634 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27635 msgstr ""
27636 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27637 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27638 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:1805
27641 msgid "iconv conversion failed"
27642 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:1810
27645 msgid "conversion failed"
27646 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27649 msgid "Uncodable character in file path"
27650 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:1924
27653 #, c-format
27654 msgid ""
27655 "The path of your document\n"
27656 "(%1$s)\n"
27657 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27658 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27659 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27660 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27661 "\n"
27662 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27663 "(such as utf8) or change the file path name."
27664 msgstr ""
27665 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27666 "(%1$s)\n"
27667 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27668 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27669 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27670 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27671 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27672 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27673 "\n"
27674 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27675 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:2015
27678 #, c-format
27679 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27680 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27681
27682 #: src/Buffer.cpp:2016
27683 #, c-format
27684 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27685 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:2026
27688 #, c-format
27689 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27690 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27691
27692 #: src/Buffer.cpp:2027
27693 #, c-format
27694 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27695 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:2033
27698 msgid "Incompatible Languages!"
27699 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:2035
27702 #, c-format
27703 msgid ""
27704 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27705 "because they require conflicting language packages:\n"
27706 "%1$s%2$s"
27707 msgstr ""
27708 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27709 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27710 "%1$s%2$s"
27711
27712 #: src/Buffer.cpp:2359
27713 msgid "Running chktex..."
27714 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27715
27716 #: src/Buffer.cpp:2378
27717 msgid "chktex failure"
27718 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27719
27720 #: src/Buffer.cpp:2379
27721 msgid "Could not run chktex successfully."
27722 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27723
27724 #: src/Buffer.cpp:2756
27725 #, c-format
27726 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27727 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27728
27729 #: src/Buffer.cpp:2860
27730 #, c-format
27731 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27732 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27733
27734 #: src/Buffer.cpp:2869
27735 msgid "Error generating literate programming code."
27736 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27737
27738 #: src/Buffer.cpp:2945
27739 #, c-format
27740 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27741 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:2978
27744 #, c-format
27745 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27746 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27747
27748 #: src/Buffer.cpp:3035
27749 msgid "Error viewing the output file."
27750 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27751
27752 #: src/Buffer.cpp:3392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27753 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27754 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27755 msgid "Invalid filename"
27756 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:3393 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27759 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27760 msgid ""
27761 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27762 "through LaTeX: "
27763 msgstr ""
27764 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27765 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27766
27767 #: src/Buffer.cpp:3398 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27768 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27769 msgid "Problematic filename for DVI"
27770 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27771
27772 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27773 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27774 msgid ""
27775 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27776 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27777 msgstr ""
27778 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27779 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27780
27781 #: src/Buffer.cpp:3438 src/insets/InsetBibtex.cpp:345
27782 msgid "Export Warning!"
27783 msgstr "Export-Warnung!"
27784
27785 #: src/Buffer.cpp:3439
27786 msgid ""
27787 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27788 "BibTeX will be unable to find them."
27789 msgstr ""
27790 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27791 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27792
27793 #: src/Buffer.cpp:4109
27794 #, c-format
27795 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27796 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27797
27798 #: src/Buffer.cpp:4113
27799 #, c-format
27800 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27801 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27802
27803 #: src/Buffer.cpp:4166
27804 msgid "Preview source code"
27805 msgstr "Quellcode vorschauen"
27806
27807 #: src/Buffer.cpp:4168
27808 msgid "Preview preamble"
27809 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27810
27811 #: src/Buffer.cpp:4170
27812 msgid "Preview body"
27813 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27814
27815 #: src/Buffer.cpp:4185
27816 msgid "Plain text does not have a preamble."
27817 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27818
27819 #: src/Buffer.cpp:4322
27820 msgid "Autosaving current document..."
27821 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27822
27823 #: src/Buffer.cpp:4444
27824 #, c-format
27825 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27826 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27827
27828 #: src/Buffer.cpp:4448
27829 #, c-format
27830 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27831 msgstr ""
27832 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27833 "'%1$s' ein."
27834
27835 #: src/Buffer.cpp:4450
27836 msgid "Couldn't export file"
27837 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27838
27839 #: src/Buffer.cpp:4517 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27840 msgid "File name error"
27841 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27842
27843 #: src/Buffer.cpp:4518
27844 #, c-format
27845 msgid ""
27846 "The directory path to the document\n"
27847 "%1$s\n"
27848 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27849 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27850 msgstr ""
27851 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27852 "%1$s\n"
27853 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27854 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27855
27856 #: src/Buffer.cpp:4607 src/Buffer.cpp:4637 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27857 msgid "Document export cancelled."
27858 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27859
27860 #: src/Buffer.cpp:4640
27861 #, c-format
27862 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27863 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27864
27865 #: src/Buffer.cpp:4647
27866 #, c-format
27867 msgid "Document exported as %1$s"
27868 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:4716
27871 #, c-format
27872 msgid ""
27873 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27874 "\n"
27875 "Recover emergency save?"
27876 msgstr ""
27877 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27878 "\n"
27879 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:4719
27882 msgid "Load emergency save?"
27883 msgstr "Notspeicherung laden?"
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:4720
27886 msgid "&Recover"
27887 msgstr "&Wiederherstellen"
27888
27889 #: src/Buffer.cpp:4720
27890 msgid "&Load Original"
27891 msgstr "&Original laden"
27892
27893 #: src/Buffer.cpp:4731
27894 #, c-format
27895 msgid ""
27896 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27897 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27898 msgstr ""
27899 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27900 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27901 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:4738
27904 msgid "Document was successfully recovered."
27905 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27906
27907 #: src/Buffer.cpp:4740
27908 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27909 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27910
27911 #: src/Buffer.cpp:4741
27912 #, c-format
27913 msgid ""
27914 "Remove emergency file now?\n"
27915 "(%1$s)"
27916 msgstr ""
27917 "Notspeicherungsdatei\n"
27918 "%1$s\n"
27919 "jetzt löschen?"
27920
27921 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4757
27922 msgid "Delete emergency file?"
27923 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27924
27925 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4759
27926 msgid "&Keep"
27927 msgstr "&Behalten"
27928
27929 #: src/Buffer.cpp:4750
27930 msgid "Emergency file deleted"
27931 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27932
27933 #: src/Buffer.cpp:4751
27934 msgid "Do not forget to save your file now!"
27935 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:4758
27938 msgid "Remove emergency file now?"
27939 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27940
27941 #: src/Buffer.cpp:4781
27942 msgid "Can't rename emergency file!"
27943 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27944
27945 #: src/Buffer.cpp:4782
27946 msgid ""
27947 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27948 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27949 "this file, and may over-write your own work."
27950 msgstr ""
27951 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27952 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27953 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27954 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27955
27956 #: src/Buffer.cpp:4787
27957 msgid "Emergency File Renames"
27958 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27959
27960 #: src/Buffer.cpp:4788
27961 #, c-format
27962 msgid ""
27963 "Emergency file renamed as:\n"
27964 " %1$s"
27965 msgstr ""
27966 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27967 " %1$s"
27968
27969 #: src/Buffer.cpp:4811
27970 #, c-format
27971 msgid ""
27972 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27973 "\n"
27974 "Load the backup instead?"
27975 msgstr ""
27976 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27977 "\n"
27978 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27979
27980 #: src/Buffer.cpp:4813
27981 msgid "Load backup?"
27982 msgstr "Sicherung laden?"
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:4814
27985 msgid "&Load backup"
27986 msgstr "&Sicherung laden"
27987
27988 #: src/Buffer.cpp:4814
27989 msgid "Load &original"
27990 msgstr "&Original laden"
27991
27992 #: src/Buffer.cpp:4824
27993 #, c-format
27994 msgid ""
27995 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27996 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27997 msgstr ""
27998 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27999 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28000 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28001
28002 #: src/Buffer.cpp:5217 src/insets/InsetCaption.cpp:392
28003 msgid "Senseless!!! "
28004 msgstr "Sinnlos!!! "
28005
28006 #: src/Buffer.cpp:5456
28007 #, c-format
28008 msgid "Document %1$s reloaded."
28009 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28010
28011 #: src/Buffer.cpp:5459
28012 #, c-format
28013 msgid "Could not reload document %1$s."
28014 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28015
28016 #: src/BufferParams.cpp:523
28017 msgid ""
28018 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28019 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28020 msgstr ""
28021 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28022 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28023
28024 #: src/BufferParams.cpp:525
28025 msgid ""
28026 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28027 "are inserted into formulas"
28028 msgstr ""
28029 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28030 "in Formeln eingefügt werden"
28031
28032 #: src/BufferParams.cpp:527
28033 msgid ""
28034 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28035 "formulas"
28036 msgstr ""
28037 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28038 "Formeln eingefügt wird"
28039
28040 #: src/BufferParams.cpp:529
28041 msgid ""
28042 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28043 "inserted into formulas"
28044 msgstr ""
28045 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28046 "in Formeln eingefügt werden"
28047
28048 #: src/BufferParams.cpp:531
28049 msgid ""
28050 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28051 "into formulas"
28052 msgstr ""
28053 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28054 "Formeln eingefügt wird"
28055
28056 #: src/BufferParams.cpp:533
28057 msgid ""
28058 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28059 "inserted into formulas"
28060 msgstr ""
28061 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28062 "in Formeln eingefügt werden"
28063
28064 #: src/BufferParams.cpp:535
28065 msgid ""
28066 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28067 "inserted into formulas"
28068 msgstr ""
28069 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28070 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28071
28072 #: src/BufferParams.cpp:537
28073 msgid ""
28074 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28075 "subscript is inserted into formulas"
28076 msgstr ""
28077 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28078 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28079
28080 #: src/BufferParams.cpp:539
28081 msgid ""
28082 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28083 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28084 msgstr ""
28085 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28086 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28087
28088 #: src/BufferParams.cpp:541
28089 msgid ""
28090 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28091 "decoration 'utilde'"
28092 msgstr ""
28093 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28094 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28095
28096 #: src/BufferParams.cpp:746
28097 #, c-format
28098 msgid ""
28099 "The selected document class\n"
28100 "\t%1$s\n"
28101 "requires external files that are not available.\n"
28102 "The document class can still be used, but the\n"
28103 "document cannot be compiled until the following\n"
28104 "prerequisites are installed:\n"
28105 "\t%2$s\n"
28106 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28107 "User's Guide for more information."
28108 msgstr ""
28109 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28110 "\t%1$s\n"
28111 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28112 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28113 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28114 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28115 "\t%2$s\n"
28116 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28117 "finden Sie weitere Hilfe."
28118
28119 #: src/BufferParams.cpp:755
28120 msgid "Document class not available"
28121 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28122
28123 #: src/BufferParams.cpp:1744 src/BufferParams.cpp:2181 src/Encoding.cpp:253
28124 #: src/Paragraph.cpp:2793 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28125 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28126 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28127 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28128 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28129 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28130 msgid "LyX Warning: "
28131 msgstr "LyX-Warnung: "
28132
28133 #: src/BufferParams.cpp:1745 src/BufferParams.cpp:2182 src/Encoding.cpp:254
28134 #: src/Paragraph.cpp:2794 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28136 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:301
28137 #: src/insets/InsetListings.cpp:309 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28138 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28139 msgid "uncodable character"
28140 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28141
28142 #: src/BufferParams.cpp:1758
28143 msgid "Uncodable character in class options"
28144 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28145
28146 #: src/BufferParams.cpp:1760
28147 #, c-format
28148 msgid ""
28149 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28150 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28151 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28152 "output.\n"
28153 "\n"
28154 "Please select an appropriate document encoding\n"
28155 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28156 msgstr ""
28157 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28158 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28159 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28160 "\n"
28161 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28162 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28163
28164 #: src/BufferParams.cpp:2195
28165 msgid "Uncodable character in user preamble"
28166 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28167
28168 #: src/BufferParams.cpp:2197
28169 #, c-format
28170 msgid ""
28171 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28172 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28173 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28174 "output.\n"
28175 "\n"
28176 "Please select an appropriate document encoding\n"
28177 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28178 msgstr ""
28179 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28180 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28181 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28182 "\n"
28183 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28184 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28185
28186 #: src/BufferParams.cpp:2510
28187 #, c-format
28188 msgid ""
28189 "The layout file:\n"
28190 "%1$s\n"
28191 "could not be found. A default textclass with default\n"
28192 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28193 "correct output."
28194 msgstr ""
28195 "Die Formatdatei:\n"
28196 "%1$s\n"
28197 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28198 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28199 "Ausgabe zu erzeugen."
28200
28201 #: src/BufferParams.cpp:2516
28202 msgid "Document class not found"
28203 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28204
28205 #: src/BufferParams.cpp:2523
28206 #, c-format
28207 msgid ""
28208 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28209 "%1$s\n"
28210 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28211 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28212 "correct output."
28213 msgstr ""
28214 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28215 "fehlerhaft ist.\n"
28216 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28217 "korrekte\n"
28218 "Ausgabe erzeugen können."
28219
28220 #: src/BufferParams.cpp:2529 src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
28221 msgid "Could not load class"
28222 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28223
28224 #: src/BufferParams.cpp:2574
28225 msgid "Error reading internal layout information"
28226 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28227
28228 #: src/BufferParams.cpp:2575 src/TextClass.cpp:1883 src/TextClass.cpp:1915
28229 msgid "Read Error"
28230 msgstr "Lesefehler"
28231
28232 #: src/BufferView.cpp:188
28233 msgid "No more insets"
28234 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28235
28236 #: src/BufferView.cpp:809
28237 msgid "Save bookmark"
28238 msgstr "Lesezeichen speichern"
28239
28240 #: src/BufferView.cpp:1028
28241 msgid "Converting document to new document class..."
28242 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28243
28244 #: src/BufferView.cpp:1073
28245 msgid "Document is read-only"
28246 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28247
28248 #: src/BufferView.cpp:1075
28249 msgid "Document has been modified externally"
28250 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28251
28252 #: src/BufferView.cpp:1084
28253 msgid "This portion of the document is deleted."
28254 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28255
28256 #: src/BufferView.cpp:1127 src/BufferView.cpp:2171
28257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
28258 msgid "Absolute filename expected."
28259 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28260
28261 #: src/BufferView.cpp:1352 src/BufferView.cpp:1384
28262 #, c-format
28263 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28264 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28265
28266 #: src/BufferView.cpp:1410
28267 msgid "No further undo information"
28268 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28269
28270 #: src/BufferView.cpp:1430
28271 msgid "No further redo information"
28272 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28273
28274 #: src/BufferView.cpp:1678
28275 msgid "Mark off"
28276 msgstr "Marke aus"
28277
28278 #: src/BufferView.cpp:1684
28279 msgid "Mark on"
28280 msgstr "Marke ein"
28281
28282 #: src/BufferView.cpp:1691
28283 msgid "Mark removed"
28284 msgstr "Marke entfernt"
28285
28286 #: src/BufferView.cpp:1694
28287 msgid "Mark set"
28288 msgstr "Marke gesetzt"
28289
28290 #: src/BufferView.cpp:1785
28291 msgid "Statistics for the selection:"
28292 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28293
28294 #: src/BufferView.cpp:1787
28295 msgid "Statistics for the document:"
28296 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28297
28298 #: src/BufferView.cpp:1790
28299 #, c-format
28300 msgid "%1$d words"
28301 msgstr "%1$d Wörter"
28302
28303 #: src/BufferView.cpp:1792
28304 msgid "One word"
28305 msgstr "Ein Wort"
28306
28307 #: src/BufferView.cpp:1795
28308 #, c-format
28309 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28310 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28311
28312 #: src/BufferView.cpp:1798
28313 msgid "One character (including blanks)"
28314 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28315
28316 #: src/BufferView.cpp:1801
28317 #, c-format
28318 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28319 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28320
28321 #: src/BufferView.cpp:1804
28322 msgid "One character (excluding blanks)"
28323 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28324
28325 #: src/BufferView.cpp:1806
28326 msgid "Statistics"
28327 msgstr "Statistik"
28328
28329 #: src/BufferView.cpp:2029
28330 #, c-format
28331 msgid ""
28332 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28333 msgstr ""
28334 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28335
28336 #: src/BufferView.cpp:2031
28337 #, c-format
28338 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28339 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28340
28341 #: src/BufferView.cpp:2039
28342 msgid "Branch name"
28343 msgstr "Name des Zweigs"
28344
28345 #: src/BufferView.cpp:2046 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28346 msgid "Branch already exists"
28347 msgstr "Zweig existiert bereits"
28348
28349 #: src/BufferView.cpp:2918
28350 #, c-format
28351 msgid "Inserting document %1$s..."
28352 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28353
28354 #: src/BufferView.cpp:2933
28355 #, c-format
28356 msgid "Document %1$s inserted."
28357 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28358
28359 #: src/BufferView.cpp:2935
28360 #, c-format
28361 msgid "Could not insert document %1$s"
28362 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28363
28364 #: src/BufferView.cpp:3337
28365 #, c-format
28366 msgid ""
28367 "Could not read the specified document\n"
28368 "%1$s\n"
28369 "due to the error: %2$s"
28370 msgstr ""
28371 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28372 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28373 "nicht gelesen werden: %2$s"
28374
28375 #: src/BufferView.cpp:3339
28376 msgid "Could not read file"
28377 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28378
28379 #: src/BufferView.cpp:3346
28380 #, c-format
28381 msgid ""
28382 "%1$s\n"
28383 " is not readable."
28384 msgstr ""
28385 "%1$s\n"
28386 "ist nicht lesbar."
28387
28388 #: src/BufferView.cpp:3347 src/output.cpp:39
28389 msgid "Could not open file"
28390 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28391
28392 #: src/BufferView.cpp:3354
28393 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28394 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28395
28396 #: src/BufferView.cpp:3355
28397 msgid ""
28398 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28399 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28400 "If this does not give the correct result\n"
28401 "then please change the encoding of the file\n"
28402 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28403 msgstr ""
28404 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28405 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28406 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28407 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28408 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28409
28410 #: src/Changes.cpp:375
28411 msgid "Uncodable character in author initials"
28412 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28413
28414 #: src/Changes.cpp:376
28415 #, c-format
28416 msgid ""
28417 "The author initials '%1$s',\n"
28418 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28419 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28420 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28421 "\n"
28422 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28423 "or change the author initials."
28424 msgstr ""
28425 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28426 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28427 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28428 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28429 "\n"
28430 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28431 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28432
28433 #: src/Changes.cpp:405
28434 msgid "Uncodable character in author name"
28435 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28436
28437 #: src/Changes.cpp:406
28438 #, c-format
28439 msgid ""
28440 "The author name '%1$s',\n"
28441 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28442 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28443 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28444 "\n"
28445 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28446 "or change the spelling of the author name."
28447 msgstr ""
28448 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28449 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28450 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28451 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28452 "\n"
28453 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28454 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28455
28456 #: src/Chktex.cpp:65
28457 #, c-format
28458 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28459 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28460
28461 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:188
28462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
28463 msgid "none"
28464 msgstr "keine"
28465
28466 #: src/Color.cpp:204
28467 msgid "black"
28468 msgstr "Schwarz"
28469
28470 #: src/Color.cpp:205
28471 msgid "white"
28472 msgstr "Weiß"
28473
28474 #: src/Color.cpp:206
28475 msgid "blue"
28476 msgstr "Blau"
28477
28478 #: src/Color.cpp:207
28479 msgid "brown"
28480 msgstr "Braun"
28481
28482 #: src/Color.cpp:208
28483 msgid "cyan"
28484 msgstr "Cyan"
28485
28486 #: src/Color.cpp:209
28487 msgid "darkgray"
28488 msgstr "Dunkelgrau"
28489
28490 #: src/Color.cpp:210
28491 msgid "gray"
28492 msgstr "Grau"
28493
28494 #: src/Color.cpp:211
28495 msgid "green"
28496 msgstr "Grün"
28497
28498 #: src/Color.cpp:212
28499 msgid "lightgray"
28500 msgstr "Hellgrau"
28501
28502 #: src/Color.cpp:213
28503 msgid "lime"
28504 msgstr "Neongrün"
28505
28506 #: src/Color.cpp:214
28507 msgid "magenta"
28508 msgstr "Magenta"
28509
28510 #: src/Color.cpp:215
28511 msgid "olive"
28512 msgstr "Olivgrün"
28513
28514 #: src/Color.cpp:216
28515 msgid "orange"
28516 msgstr "Orange"
28517
28518 #: src/Color.cpp:217
28519 msgid "pink"
28520 msgstr "Pink"
28521
28522 #: src/Color.cpp:218
28523 msgid "purple"
28524 msgstr "Purpur"
28525
28526 #: src/Color.cpp:219
28527 msgid "red"
28528 msgstr "Rot"
28529
28530 #: src/Color.cpp:220
28531 msgid "teal"
28532 msgstr "Blaugrün"
28533
28534 #: src/Color.cpp:221
28535 msgid "violet"
28536 msgstr "Violett"
28537
28538 #: src/Color.cpp:222
28539 msgid "yellow"
28540 msgstr "Gelb"
28541
28542 #: src/Color.cpp:223
28543 msgid "cursor"
28544 msgstr "Cursor"
28545
28546 #: src/Color.cpp:224
28547 msgid "background"
28548 msgstr "Hintergrund"
28549
28550 #: src/Color.cpp:225
28551 msgid "text"
28552 msgstr "Text"
28553
28554 #: src/Color.cpp:226
28555 msgid "selection"
28556 msgstr "Auswahl"
28557
28558 #: src/Color.cpp:227
28559 msgid "selected text"
28560 msgstr "Ausgewählter Text"
28561
28562 #: src/Color.cpp:229
28563 msgid "LaTeX text"
28564 msgstr "LaTeX-Text"
28565
28566 #: src/Color.cpp:230
28567 msgid "inline completion"
28568 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28569
28570 #: src/Color.cpp:232
28571 msgid "non-unique inline completion"
28572 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28573
28574 #: src/Color.cpp:234
28575 msgid "previewed snippet"
28576 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28577
28578 #: src/Color.cpp:235
28579 msgid "note label"
28580 msgstr "Notiz (Marke)"
28581
28582 #: src/Color.cpp:236
28583 msgid "note background"
28584 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28585
28586 #: src/Color.cpp:237
28587 msgid "comment label"
28588 msgstr "Kommentar (Marke)"
28589
28590 #: src/Color.cpp:238
28591 msgid "comment background"
28592 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28593
28594 #: src/Color.cpp:239
28595 msgid "greyedout inset label"
28596 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28597
28598 #: src/Color.cpp:240
28599 msgid "greyedout inset text"
28600 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28601
28602 #: src/Color.cpp:241
28603 msgid "greyedout inset background"
28604 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28605
28606 #: src/Color.cpp:242
28607 msgid "phantom inset text"
28608 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28609
28610 #: src/Color.cpp:243
28611 msgid "shaded box"
28612 msgstr "Schattierte Box"
28613
28614 #: src/Color.cpp:244
28615 msgid "listings background"
28616 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28617
28618 #: src/Color.cpp:245
28619 msgid "branch label"
28620 msgstr "Zweig (Marke)"
28621
28622 #: src/Color.cpp:246
28623 msgid "footnote label"
28624 msgstr "Fußnote (Marke)"
28625
28626 #: src/Color.cpp:247
28627 msgid "index label"
28628 msgstr "Stichwortmarke"
28629
28630 #: src/Color.cpp:248
28631 msgid "margin note label"
28632 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28633
28634 #: src/Color.cpp:249
28635 msgid "URL label"
28636 msgstr "URL (Marke)"
28637
28638 #: src/Color.cpp:250
28639 msgid "URL text"
28640 msgstr "URL (Text)"
28641
28642 #: src/Color.cpp:251
28643 msgid "depth bar"
28644 msgstr "Balken für Tiefe"
28645
28646 #: src/Color.cpp:252
28647 msgid "scroll indicator"
28648 msgstr "Scroll-Indikator"
28649
28650 #: src/Color.cpp:253
28651 msgid "language"
28652 msgstr "Sprache"
28653
28654 #: src/Color.cpp:254
28655 msgid "command inset"
28656 msgstr "Befehlseinfügung"
28657
28658 #: src/Color.cpp:255
28659 msgid "command inset background"
28660 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28661
28662 #: src/Color.cpp:256
28663 msgid "command inset frame"
28664 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28665
28666 #: src/Color.cpp:257
28667 msgid "command inset (broken reference)"
28668 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28669
28670 #: src/Color.cpp:258
28671 msgid "button background (broken reference)"
28672 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28673
28674 #: src/Color.cpp:259
28675 msgid "button frame (broken reference)"
28676 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28677
28678 #: src/Color.cpp:260
28679 msgid "button background (broken reference) under focus"
28680 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28681
28682 #: src/Color.cpp:261
28683 msgid "special character"
28684 msgstr "Sonderzeichen"
28685
28686 #: src/Color.cpp:262
28687 msgid "math"
28688 msgstr "Mathe"
28689
28690 #: src/Color.cpp:263
28691 msgid "math background"
28692 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28693
28694 #: src/Color.cpp:264
28695 msgid "graphics background"
28696 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28697
28698 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28699 msgid "math macro background"
28700 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28701
28702 #: src/Color.cpp:266
28703 msgid "math frame"
28704 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28705
28706 #: src/Color.cpp:267
28707 msgid "math corners"
28708 msgstr "Mathe (Ecken)"
28709
28710 #: src/Color.cpp:268
28711 msgid "math line"
28712 msgstr "Mathe (Linie)"
28713
28714 #: src/Color.cpp:270
28715 msgid "math macro hovered background"
28716 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28717
28718 #: src/Color.cpp:271
28719 msgid "math macro label"
28720 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28721
28722 #: src/Color.cpp:272
28723 msgid "math macro frame"
28724 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28725
28726 #: src/Color.cpp:273
28727 msgid "math macro blended out"
28728 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28729
28730 #: src/Color.cpp:274
28731 msgid "math macro old parameter"
28732 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28733
28734 #: src/Color.cpp:275
28735 msgid "math macro new parameter"
28736 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28737
28738 #: src/Color.cpp:276
28739 msgid "collapsible inset text"
28740 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28741
28742 #: src/Color.cpp:277
28743 msgid "collapsible inset frame"
28744 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28745
28746 #: src/Color.cpp:278
28747 msgid "inset background"
28748 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28749
28750 #: src/Color.cpp:279
28751 msgid "inset frame"
28752 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28753
28754 #: src/Color.cpp:280
28755 msgid "LaTeX error"
28756 msgstr "LaTeX-Fehler"
28757
28758 #: src/Color.cpp:281
28759 msgid "end-of-line marker"
28760 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28761
28762 #: src/Color.cpp:282
28763 msgid "appendix marker"
28764 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28765
28766 #: src/Color.cpp:283
28767 msgid "change bar"
28768 msgstr "Balken für Änderung"
28769
28770 #: src/Color.cpp:284
28771 msgid "deleted text (output)"
28772 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28773
28774 #: src/Color.cpp:285
28775 msgid "added text (output)"
28776 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28777
28778 #: src/Color.cpp:286
28779 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28780 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28781
28782 #: src/Color.cpp:287
28783 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28784 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28785
28786 #: src/Color.cpp:288
28787 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28788 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28789
28790 #: src/Color.cpp:289
28791 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28792 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28793
28794 #: src/Color.cpp:290
28795 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28796 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28797
28798 #: src/Color.cpp:291
28799 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28800 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28801
28802 #: src/Color.cpp:292
28803 msgid "added space markers"
28804 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28805
28806 #: src/Color.cpp:293
28807 msgid "table line"
28808 msgstr "Tabelle (Linie)"
28809
28810 #: src/Color.cpp:294
28811 msgid "table on/off line"
28812 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28813
28814 #: src/Color.cpp:295
28815 msgid "bottom area"
28816 msgstr "Unterer Bereich"
28817
28818 #: src/Color.cpp:296
28819 msgid "new page"
28820 msgstr "Neue Seite"
28821
28822 #: src/Color.cpp:297
28823 msgid "page break / line break"
28824 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28825
28826 #: src/Color.cpp:298
28827 msgid "button frame"
28828 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28829
28830 #: src/Color.cpp:299
28831 msgid "button background"
28832 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28833
28834 #: src/Color.cpp:300
28835 msgid "button background under focus"
28836 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28837
28838 #: src/Color.cpp:301
28839 msgid "paragraph marker"
28840 msgstr "Absatzmarkierung"
28841
28842 #: src/Color.cpp:302
28843 msgid "preview frame"
28844 msgstr "Vorschaurahmen"
28845
28846 #: src/Color.cpp:303
28847 msgid "inherit"
28848 msgstr "übernehmen"
28849
28850 #: src/Color.cpp:304
28851 msgid "regexp frame"
28852 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28853
28854 #: src/Color.cpp:305
28855 msgid "ignore"
28856 msgstr "ignorieren"
28857
28858 #: src/Converter.cpp:306
28859 #, c-format
28860 msgid ""
28861 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28862 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28863 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28864 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28865 "actually need it, instead.</p>"
28866 msgstr ""
28867 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28868 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28869 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28870 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28871 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28872 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28873 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28874
28875 #: src/Converter.cpp:315
28876 msgid "Security Warning"
28877 msgstr "Sicherheitswarnung"
28878
28879 #: src/Converter.cpp:328
28880 #, c-format
28881 msgid ""
28882 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28883 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28884 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28885 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28886 msgstr ""
28887 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28888 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28889 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28890 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28891 "verlangt.</p>"
28892
28893 #: src/Converter.cpp:335
28894 #, c-format
28895 msgid ""
28896 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28897 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28898 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28899 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28900 msgstr ""
28901 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28902 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28903 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28904 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28905 "verlangt.</p>"
28906
28907 #: src/Converter.cpp:345
28908 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28909 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28910
28911 #: src/Converter.cpp:347
28912 msgid ""
28913 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28914 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28915 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28916 "i>.)"
28917 msgstr ""
28918 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28919 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28920 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28921 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28922
28923 #: src/Converter.cpp:356
28924 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28925 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28926
28927 #: src/Converter.cpp:357
28928 msgid "An external converter requires your authorization"
28929 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28930
28931 #: src/Converter.cpp:360
28932 msgid ""
28933 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28934 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28935 msgstr ""
28936 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28937 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28938 "vertrauen!</b></p>"
28939
28940 #: src/Converter.cpp:363
28941 msgid ""
28942 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28943 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28944 msgstr ""
28945 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28946 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28947
28948 #: src/Converter.cpp:367
28949 msgid "Do &not allow"
28950 msgstr "&Nicht erlauben"
28951
28952 #: src/Converter.cpp:367
28953 msgid "Do &not run"
28954 msgstr "&Nicht ausführen"
28955
28956 #: src/Converter.cpp:368
28957 msgid "A&llow"
28958 msgstr "&Erlauben"
28959
28960 #: src/Converter.cpp:368
28961 msgid "&Run"
28962 msgstr "Aus&führen"
28963
28964 #: src/Converter.cpp:370
28965 msgid "&Always allow for this document"
28966 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28967
28968 #: src/Converter.cpp:371
28969 msgid "&Always run for this document"
28970 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28971
28972 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28973 msgid "Converter killed"
28974 msgstr "Konverter getötet"
28975
28976 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28977 #, c-format
28978 msgid ""
28979 "The following converter was killed by the user.\n"
28980 " %1$s\n"
28981 msgstr ""
28982 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28983 " %1$s\n"
28984
28985 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28986 #: src/Converter.cpp:809
28987 msgid "Cannot convert file"
28988 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28989
28990 #: src/Converter.cpp:462
28991 #, c-format
28992 msgid ""
28993 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28994 "Define a converter in the preferences."
28995 msgstr ""
28996 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28997 "konvertieren.\n"
28998 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28999
29000 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
29001 msgid "Pygments driver command not found!"
29002 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29003
29004 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1994
29005 msgid ""
29006 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29007 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29008 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29009 "is named differently, to add the following line to the\n"
29010 "document preamble:\n"
29011 "\n"
29012 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29013 "\n"
29014 "where 'driver' is name of the driver command."
29015 msgstr ""
29016 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29017 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29018 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29019 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29020 "hinzu:\n"
29021 "\n"
29022 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29023 "\n"
29024 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29025
29026 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
29027 msgid "Executing command: "
29028 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29029
29030 #: src/Converter.cpp:727
29031 msgid "Process Killed"
29032 msgstr "Prozess getötet"
29033
29034 #: src/Converter.cpp:728
29035 #, c-format
29036 msgid ""
29037 "The conversion process was killed while running:\n"
29038 "%1$s"
29039 msgstr ""
29040 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29041 "%1$s"
29042
29043 #: src/Converter.cpp:733
29044 msgid "Process Timed Out"
29045 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29046
29047 #: src/Converter.cpp:734
29048 #, c-format
29049 msgid ""
29050 "The conversion process:\n"
29051 "%1$s\n"
29052 "timed out before completing."
29053 msgstr ""
29054 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29055 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29056 "%1$s"
29057
29058 #: src/Converter.cpp:739
29059 msgid "Build errors"
29060 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29061
29062 #: src/Converter.cpp:740
29063 msgid "There were errors during the build process."
29064 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29065
29066 #: src/Converter.cpp:745
29067 #, c-format
29068 msgid ""
29069 "An error occurred while running:\n"
29070 "%1$s"
29071 msgstr ""
29072 "Bei der Ausführung von\n"
29073 "%1$s\n"
29074 "ist ein Fehler aufgetreten"
29075
29076 #: src/Converter.cpp:768
29077 #, c-format
29078 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29079 msgstr ""
29080 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29081
29082 #: src/Converter.cpp:811
29083 #, c-format
29084 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29085 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29086
29087 #: src/Converter.cpp:812
29088 #, c-format
29089 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29090 msgstr ""
29091 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29092
29093 #: src/Converter.cpp:852
29094 msgid "Running LaTeX..."
29095 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29096
29097 #: src/Converter.cpp:869
29098 msgid "Export canceled"
29099 msgstr "Export abgebrochen"
29100
29101 #: src/Converter.cpp:870
29102 msgid "The export process was terminated by the user."
29103 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29104
29105 #: src/Converter.cpp:880
29106 msgid "Undefined reference"
29107 msgstr "Undefinierter Verweis"
29108
29109 #: src/Converter.cpp:881
29110 msgid ""
29111 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29112 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29113 msgstr ""
29114 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29115 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29116 "Protokoll)."
29117
29118 #: src/Converter.cpp:893
29119 #, c-format
29120 msgid ""
29121 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29122 "log %1$s."
29123 msgstr ""
29124 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29125 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29126
29127 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29128 msgid "LaTeX failed"
29129 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29130
29131 #: src/Converter.cpp:899
29132 #, c-format
29133 msgid ""
29134 "The external program\n"
29135 "%1$s\n"
29136 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29137 "program's error (check the logs). "
29138 msgstr ""
29139 "Das externe Programm\n"
29140 "%1$s\n"
29141 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29142 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29143
29144 #: src/Converter.cpp:905
29145 msgid "Output is empty"
29146 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29147
29148 #: src/Converter.cpp:906
29149 msgid "No output file was generated."
29150 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29151
29152 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2017
29153 msgid ", Inset: "
29154 msgstr ", Einfügung: "
29155
29156 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2019
29157 msgid ", Cell: "
29158 msgstr ", Zelle: "
29159
29160 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2022
29161 msgid ", Position: "
29162 msgstr ", Position: "
29163
29164 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29165 #, c-format
29166 msgid ""
29167 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29168 "not been pasted."
29169 msgstr ""
29170 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29171 "wurde daher nicht eingefügt."
29172
29173 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29174 #, c-format
29175 msgid ""
29176 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29177 "not been pasted."
29178 msgstr ""
29179 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29180 "und wurden daher nicht eingefügt."
29181
29182 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29183 msgid "Uncodable content"
29184 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29185
29186 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29187 #, c-format
29188 msgid ""
29189 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29190 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29191 msgstr ""
29192 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29193 "\n"
29194 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29195
29196 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29197 msgid "Unknown branch"
29198 msgstr "Unbekannter Zweig"
29199
29200 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29201 msgid "&Don't Add"
29202 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29203
29204 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29205 #, c-format
29206 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29207 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29208
29209 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29210 msgid "Layout Not Found"
29211 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29212
29213 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29214 #, c-format
29215 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29216 msgstr ""
29217 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29218 ",%2$s` undefiniert."
29219
29220 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29221 #, c-format
29222 msgid ""
29223 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29224 "%3$s'."
29225 msgstr ""
29226 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29227 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29228
29229 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29230 msgid "Undefined flex inset"
29231 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29232
29233 #: src/Exporter.cpp:45
29234 #, c-format
29235 msgid ""
29236 "The file %1$s already exists.\n"
29237 "\n"
29238 "Do you want to overwrite that file?"
29239 msgstr ""
29240 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29241 "\n"
29242 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29243
29244 #: src/Exporter.cpp:48
29245 msgid "Overwrite file?"
29246 msgstr "Datei überschreiben?"
29247
29248 #: src/Exporter.cpp:50
29249 msgid "&Keep file"
29250 msgstr "&Nicht überschreiben"
29251
29252 #: src/Exporter.cpp:51
29253 msgid "Overwrite &all"
29254 msgstr "&Alle überschreiben"
29255
29256 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29257 msgid "&Cancel export"
29258 msgstr "Export &abbrechen"
29259
29260 #: src/Exporter.cpp:97
29261 msgid "Couldn't copy file"
29262 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29263
29264 #: src/Exporter.cpp:98
29265 #, c-format
29266 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29267 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29268
29269 #: src/Font.cpp:130
29270 #, c-format
29271 msgid "Language: %1$s, "
29272 msgstr "Sprache: %1$s, "
29273
29274 #: src/Font.cpp:135
29275 #, c-format
29276 msgid "Number %1$s"
29277 msgstr "Nummer %1$s"
29278
29279 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29281 msgid "Roman"
29282 msgstr "Serifenschrift"
29283
29284 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29286 msgid "Sans Serif"
29287 msgstr "Serifenlos"
29288
29289 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29291 msgid "Typewriter"
29292 msgstr "Schreibmaschine"
29293
29294 #: src/FontInfo.cpp:43
29295 msgid "Symbol"
29296 msgstr "Symbole"
29297
29298 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29299 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29300 msgid "Inherit"
29301 msgstr "Übernehmen"
29302
29303 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29304 msgid "Medium"
29305 msgstr "Mittel"
29306
29307 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29308 msgid "Upright"
29309 msgstr "Normal"
29310
29311 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29312 msgid "Italic"
29313 msgstr "Kursiv"
29314
29315 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29316 msgid "Slanted"
29317 msgstr "Geneigt"
29318
29319 #: src/FontInfo.cpp:51
29320 msgid "Smallcaps"
29321 msgstr "Kapitälchen"
29322
29323 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29324 msgid "Increase"
29325 msgstr "Vergrößern"
29326
29327 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29328 msgid "Decrease"
29329 msgstr "Verkleinern"
29330
29331 #: src/FontInfo.cpp:60
29332 msgid "Toggle"
29333 msgstr "An/Aus"
29334
29335 #: src/FontInfo.cpp:617
29336 #, c-format
29337 msgid "Emphasis %1$s, "
29338 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29339
29340 #: src/FontInfo.cpp:620
29341 #, c-format
29342 msgid "Underline %1$s, "
29343 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29344
29345 #: src/FontInfo.cpp:623
29346 #, c-format
29347 msgid "Double underline %1$s, "
29348 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29349
29350 #: src/FontInfo.cpp:626
29351 #, c-format
29352 msgid "Wavy underline %1$s, "
29353 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29354
29355 #: src/FontInfo.cpp:629
29356 #, c-format
29357 msgid "Strike out %1$s, "
29358 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29359
29360 #: src/FontInfo.cpp:632
29361 #, c-format
29362 msgid "Cross out %1$s, "
29363 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29364
29365 #: src/FontInfo.cpp:635
29366 #, c-format
29367 msgid "Noun %1$s, "
29368 msgstr "Eigenname %1$s, "
29369
29370 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29371 msgid "Cannot view file"
29372 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29373
29374 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29375 #, c-format
29376 msgid "File does not exist: %1$s"
29377 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29378
29379 #: src/Format.cpp:644
29380 #, c-format
29381 msgid "No information for viewing %1$s"
29382 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29383
29384 #: src/Format.cpp:654
29385 #, c-format
29386 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29387 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29388
29389 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29390 msgid "Cannot edit file"
29391 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29392
29393 #: src/Format.cpp:735
29394 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29395 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29396
29397 #: src/Format.cpp:748
29398 #, c-format
29399 msgid "No information for editing %1$s"
29400 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29401
29402 #: src/Format.cpp:759
29403 #, c-format
29404 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29405 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29406
29407 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29408 msgid "Could not find bind file"
29409 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29410
29411 #: src/KeyMap.cpp:230
29412 #, c-format
29413 msgid ""
29414 "Unable to find the bind file\n"
29415 "%1$s.\n"
29416 "Please check your installation."
29417 msgstr ""
29418 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29419 "%1$s.\n"
29420 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29421
29422 #: src/KeyMap.cpp:237
29423 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29424 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29425
29426 #: src/KeyMap.cpp:238
29427 msgid ""
29428 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29429 "Please check your installation."
29430 msgstr ""
29431 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29432 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29433
29434 #: src/KeyMap.cpp:245
29435 #, c-format
29436 msgid ""
29437 "Unable to find the bind file\n"
29438 "%1$s.\n"
29439 "Falling back to default."
29440 msgstr ""
29441 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29442 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29443
29444 #: src/KeySequence.cpp:181
29445 msgid "   options: "
29446 msgstr "   Optionen: "
29447
29448 #: src/LaTeX.cpp:62
29449 #, c-format
29450 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29451 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29452
29453 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29454 msgid "Running Index Processor."
29455 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29456
29457 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29458 msgid "Running BibTeX."
29459 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29460
29461 #: src/LaTeX.cpp:609
29462 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29463 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29464
29465 #: src/LaTeX.cpp:1113
29466 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29467 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29468
29469 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29470 msgid "BibTeX error: "
29471 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29472
29473 #: src/LaTeX.cpp:1627
29474 msgid "Biber error: "
29475 msgstr "Biber-Fehler: "
29476
29477 #: src/LaTeX.cpp:1656
29478 msgid "Makeindex error: "
29479 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29480
29481 #: src/LaTeX.cpp:1665
29482 msgid "Xindy error: "
29483 msgstr "Xindy-Fehler: "
29484
29485 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29486 msgid "Font not available"
29487 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29488
29489 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29490 #, c-format
29491 msgid ""
29492 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29493 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29494 msgstr ""
29495 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29496 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29497 "Standardschrift zurückgreifen."
29498
29499 #: src/LyX.cpp:148
29500 msgid "Could not read configuration file"
29501 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29502
29503 #: src/LyX.cpp:149
29504 #, c-format
29505 msgid ""
29506 "Error while reading the configuration file\n"
29507 "%1$s.\n"
29508 "Please check your installation."
29509 msgstr ""
29510 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29511 "%1$s.\n"
29512 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29513
29514 #: src/LyX.cpp:402
29515 msgid "The following files could not be loaded:"
29516 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29517
29518 #: src/LyX.cpp:443
29519 #, c-format
29520 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29521 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29522
29523 #: src/LyX.cpp:445
29524 msgid "Cannot remove temporary directory"
29525 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29526
29527 #: src/LyX.cpp:449
29528 #, c-format
29529 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29530 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29531
29532 #: src/LyX.cpp:478
29533 #, c-format
29534 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29535 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29536
29537 #: src/LyX.cpp:496
29538 msgid "Missing filename for this operation."
29539 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29540
29541 #: src/LyX.cpp:545
29542 #, c-format
29543 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29544 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29545
29546 #: src/LyX.cpp:592
29547 msgid "No textclass is found"
29548 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29549
29550 #: src/LyX.cpp:593
29551 msgid ""
29552 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29553 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29554 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29555 msgstr ""
29556 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29557 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29558 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29559 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29560
29561 #: src/LyX.cpp:597
29562 msgid "&Reconfigure"
29563 msgstr "Neu &konfigurieren"
29564
29565 #: src/LyX.cpp:598
29566 msgid "&Without LaTeX"
29567 msgstr "&Ohne LaTeX"
29568
29569 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29570 msgid "&Continue"
29571 msgstr "&Fortfahren"
29572
29573 #: src/LyX.cpp:702
29574 msgid ""
29575 "SIGHUP signal caught!\n"
29576 "Bye."
29577 msgstr ""
29578 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29579 "Tschüs."
29580
29581 #: src/LyX.cpp:706
29582 msgid ""
29583 "SIGFPE signal caught!\n"
29584 "Bye."
29585 msgstr ""
29586 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29587 "Tschüs."
29588
29589 #: src/LyX.cpp:709
29590 msgid ""
29591 "SIGSEGV signal caught!\n"
29592 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29593 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29594 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29595 "Bye."
29596 msgstr ""
29597 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29598 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29599 "Sie keine Daten verloren.\n"
29600 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29601 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29602 "Tschüs."
29603
29604 #: src/LyX.cpp:725
29605 msgid "LyX crashed!"
29606 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29607
29608 #: src/LyX.cpp:759
29609 msgid "LyX: "
29610 msgstr "LyX: "
29611
29612 #: src/LyX.cpp:1027
29613 msgid "Could not create temporary directory"
29614 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29615
29616 #: src/LyX.cpp:1028
29617 #, c-format
29618 msgid ""
29619 "Could not create a temporary directory in\n"
29620 "\"%1$s\"\n"
29621 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29622 msgstr ""
29623 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29624 "\"%1$s\"\n"
29625 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29626 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29627
29628 #: src/LyX.cpp:1092
29629 msgid "Missing user LyX directory"
29630 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29631
29632 #: src/LyX.cpp:1093
29633 #, c-format
29634 msgid ""
29635 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29636 "It is needed to keep your own configuration."
29637 msgstr ""
29638 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29639 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29640
29641 #: src/LyX.cpp:1098
29642 msgid "&Create directory"
29643 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29644
29645 #: src/LyX.cpp:1099
29646 msgid "&Exit LyX"
29647 msgstr "LyX &beenden"
29648
29649 #: src/LyX.cpp:1100
29650 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29651 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29652
29653 #: src/LyX.cpp:1104
29654 #, c-format
29655 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29656 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29657
29658 #: src/LyX.cpp:1109
29659 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29660 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29661
29662 #: src/LyX.cpp:1182
29663 msgid "List of supported debug flags:"
29664 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29665
29666 #: src/LyX.cpp:1186
29667 #, c-format
29668 msgid "Setting debug level to %1$s"
29669 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29670
29671 #: src/LyX.cpp:1197
29672 msgid ""
29673 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29674 "Command line switches (case sensitive):\n"
29675 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29676 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29677 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29678 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29679 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29680 "                  select the features to debug.\n"
29681 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29682 "\t-x [--execute] command\n"
29683 "                  where command is a lyx command.\n"
29684 "\t-e [--export] fmt\n"
29685 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29686 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29687 "Name\n"
29688 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29689 "name\n"
29690 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29691 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29692 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29693 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29694 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29695 "                  and filename is the destination filename.\n"
29696 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29697 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29698 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29699 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29700 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29701 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29702 "files,\n"
29703 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29704 "export.\n"
29705 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29706 "consumed.\n"
29707 "\t--ignore-error-message which\n"
29708 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29709 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29710 "values:\n"
29711 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29712 "\t-n [--no-remote]\n"
29713 "                  open documents in a new instance\n"
29714 "\t-r [--remote]\n"
29715 "                  open documents in an already running instance\n"
29716 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29717 "\t-v [--verbose]\n"
29718 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29719 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29720 "\t-version  summarize version and build info\n"
29721 "Check the LyX man page for more details."
29722 msgstr ""
29723 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29724 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29725 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29726 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29727 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29728 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29729 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29730 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29731 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29732 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29733 "                     möglichen Bereiche.\n"
29734 "\t-x [--execute] command\n"
29735 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29736 "\t-e [--export] fmt\n"
29737 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29738 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29739 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29740 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29741 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29742 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29743 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29744 "x\n"
29745 "                     nicht beliebig ist!\n"
29746 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29747 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29748 "export)\n"
29749 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29750 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29751 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29752 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29753 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29754 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29755 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29756 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29757 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29758 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29759 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29760 "\t--ignore-error-message welche\n"
29761 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29762 "ignorieren.\n"
29763 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29764 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29765 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29766 "Pakets Fontspec.\n"
29767 "\t-n [--no-remote]\n"
29768 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29769 "\t-r [--remote]\n"
29770 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29771 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29772 "\t-v [--verbose]\n"
29773 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29774 "aufruft.\n"
29775 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29776 "sich anschließend\n"
29777 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29778 "zusammen.\n"
29779 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29780
29781 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29782 msgid "  Git commit hash "
29783 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29784
29785 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29786 msgid "No system directory"
29787 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29788
29789 #: src/LyX.cpp:1262
29790 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29791 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29792
29793 #: src/LyX.cpp:1273
29794 msgid "No user directory"
29795 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29796
29797 #: src/LyX.cpp:1274
29798 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29799 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29800
29801 #: src/LyX.cpp:1285
29802 msgid "Incomplete command"
29803 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29804
29805 #: src/LyX.cpp:1286
29806 msgid "Missing command string after --execute switch"
29807 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29808
29809 #: src/LyX.cpp:1297
29810 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29811 msgstr ""
29812 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29813 "ps...]"
29814
29815 #: src/LyX.cpp:1302
29816 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29817 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29818
29819 #: src/LyX.cpp:1315
29820 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29821 msgstr ""
29822 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29823
29824 #: src/LyX.cpp:1328
29825 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29826 msgstr ""
29827 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29828
29829 #: src/LyX.cpp:1333
29830 msgid "Missing filename for --import"
29831 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29832
29833 #: src/LyXRC.cpp:2971
29834 msgid ""
29835 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29836 "legal words?"
29837 msgstr ""
29838 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29839 "angesehen werden?"
29840
29841 #: src/LyXRC.cpp:2975
29842 msgid ""
29843 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29844 "document."
29845 msgstr ""
29846 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29847 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29848 "Dokuments."
29849
29850 #: src/LyXRC.cpp:2983
29851 msgid ""
29852 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29853 "automatically by what you type."
29854 msgstr ""
29855 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29856 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29857
29858 #: src/LyXRC.cpp:2987
29859 msgid ""
29860 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29861 "class change."
29862 msgstr ""
29863 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29864 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29865 "werden."
29866
29867 #: src/LyXRC.cpp:2991
29868 msgid ""
29869 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29870 msgstr ""
29871 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29872 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29873
29874 #: src/LyXRC.cpp:2998
29875 msgid ""
29876 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29877 "the backup file in the same directory as the original file."
29878 msgstr ""
29879 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29880 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29881
29882 #: src/LyXRC.cpp:3002
29883 msgid ""
29884 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29885 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29886 msgstr ""
29887 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29888 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29889
29890 #: src/LyXRC.cpp:3006
29891 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29892 msgstr ""
29893 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29894
29895 #: src/LyXRC.cpp:3010
29896 msgid ""
29897 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29898 "its global and local bind/ directories."
29899 msgstr ""
29900 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29901 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29902 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29903
29904 #: src/LyXRC.cpp:3014
29905 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29906 msgstr ""
29907 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29908 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29909
29910 #: src/LyXRC.cpp:3018
29911 msgid ""
29912 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29913 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29914 msgstr ""
29915 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29916 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29917 "Dokumentation von ChkTeX."
29918
29919 #: src/LyXRC.cpp:3025
29920 msgid ""
29921 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29922 "undesired effects."
29923 msgstr ""
29924 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29925 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29926
29927 #: src/LyXRC.cpp:3029
29928 msgid ""
29929 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29930 "prevent undesired effects."
29931 msgstr ""
29932 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29933 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29934 "verhindern."
29935
29936 #: src/LyXRC.cpp:3036
29937 msgid ""
29938 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29939 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29940 msgstr ""
29941 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29942 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29943 "mitgenommen`."
29944
29945 #: src/LyXRC.cpp:3044
29946 msgid ""
29947 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29948 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29949 "the top of the screen"
29950 msgstr ""
29951 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29952 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29953
29954 #: src/LyXRC.cpp:3048
29955 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29956 msgstr ""
29957 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29958 "die Control-Taste wie Ctlr."
29959
29960 #: src/LyXRC.cpp:3052
29961 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29962 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29963
29964 #: src/LyXRC.cpp:3056
29965 msgid ""
29966 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29967 "inside."
29968 msgstr ""
29969 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29970 "innerhalb des Makros ist."
29971
29972 #: src/LyXRC.cpp:3060
29973 msgid ""
29974 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29975 "look in its global and local commands/ directories."
29976 msgstr ""
29977 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29978 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29979 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29980
29981 #: src/LyXRC.cpp:3064
29982 msgid ""
29983 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29984 msgstr ""
29985 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29986 "Schriften verwendet wird."
29987
29988 #: src/LyXRC.cpp:3068
29989 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29990 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29991
29992 #: src/LyXRC.cpp:3072
29993 msgid ""
29994 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29995 "shown after the change has been made.)"
29996 msgstr ""
29997 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29998 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3076
30001 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30002 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30003
30004 #: src/LyXRC.cpp:3080
30005 msgid ""
30006 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30007 "LyX was started from."
30008 msgstr ""
30009 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30010 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30011
30012 #: src/LyXRC.cpp:3084
30013 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30014 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30015
30016 #: src/LyXRC.cpp:3088
30017 msgid ""
30018 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30019 "value selects the directory LyX was started from."
30020 msgstr ""
30021 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30022 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30023
30024 #: src/LyXRC.cpp:3095
30025 msgid ""
30026 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30027 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30028 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30029 msgstr ""
30030 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30031 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30032 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3099
30035 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30036 msgstr ""
30037 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30038
30039 #: src/LyXRC.cpp:3103
30040 msgid ""
30041 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30042 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30043 msgstr ""
30044 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30045 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30046 "Indexprozessors abweichen."
30047
30048 #: src/LyXRC.cpp:3107
30049 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30050 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30051
30052 #: src/LyXRC.cpp:3116
30053 msgid ""
30054 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30055 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30056 msgstr ""
30057 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30058 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30059 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30060
30061 #: src/LyXRC.cpp:3120
30062 msgid ""
30063 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30064 "document."
30065 msgstr ""
30066 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30067 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30068
30069 #: src/LyXRC.cpp:3124
30070 msgid ""
30071 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30072 msgstr ""
30073 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30074 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30075
30076 #: src/LyXRC.cpp:3128
30077 msgid ""
30078 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30079 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30080 "name of the second language."
30081 msgstr ""
30082 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30083 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30084 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30085
30086 #: src/LyXRC.cpp:3132
30087 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30088 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30089
30090 #: src/LyXRC.cpp:3136
30091 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30092 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30093
30094 #: src/LyXRC.cpp:3140
30095 msgid ""
30096 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30097 "\\documentclass."
30098 msgstr ""
30099 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30100 "\\documentclass verwendet werden soll."
30101
30102 #: src/LyXRC.cpp:3144
30103 msgid ""
30104 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30105 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30106 msgstr ""
30107 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30108 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30109
30110 #: src/LyXRC.cpp:3148
30111 msgid ""
30112 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30113 "document is the default language."
30114 msgstr ""
30115 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30116 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30117
30118 #: src/LyXRC.cpp:3152
30119 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30120 msgstr ""
30121 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30122 "springen soll."
30123
30124 #: src/LyXRC.cpp:3156
30125 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30126 msgstr ""
30127 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30128 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30129
30130 #: src/LyXRC.cpp:3160
30131 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30132 msgstr ""
30133 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30134 "soll."
30135
30136 #: src/LyXRC.cpp:3164
30137 msgid ""
30138 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30139 "of the document."
30140 msgstr ""
30141 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30142 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30143
30144 #: src/LyXRC.cpp:3172
30145 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30146 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30147
30148 #: src/LyXRC.cpp:3176
30149 msgid "The completion popup delay."
30150 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30151
30152 #: src/LyXRC.cpp:3180
30153 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30154 msgstr ""
30155 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30156
30157 #: src/LyXRC.cpp:3184
30158 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30159 msgstr ""
30160 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30161
30162 #: src/LyXRC.cpp:3188
30163 msgid ""
30164 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30165 msgstr ""
30166 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30167 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30168
30169 #: src/LyXRC.cpp:3192
30170 msgid ""
30171 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30172 "available."
30173 msgstr ""
30174 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30175 "Vervollständigung verfügbar ist."
30176
30177 #: src/LyXRC.cpp:3196
30178 msgid "The inline completion delay."
30179 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30180
30181 #: src/LyXRC.cpp:3200
30182 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30183 msgstr ""
30184 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30185
30186 #: src/LyXRC.cpp:3204
30187 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30188 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30189
30190 #: src/LyXRC.cpp:3208
30191 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30192 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30193
30194 #: src/LyXRC.cpp:3212
30195 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30196 msgstr ""
30197 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30198
30199 #: src/LyXRC.cpp:3216
30200 #, c-format
30201 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30202 msgstr ""
30203 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30204 "'Datei'-Menü erscheinen."
30205
30206 #: src/LyXRC.cpp:3221
30207 msgid ""
30208 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30209 "variable.\n"
30210 "Use the OS native format."
30211 msgstr ""
30212 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30213 "vorangestellt werden sollen.\n"
30214 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30215
30216 #: src/LyXRC.cpp:3227
30217 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30218 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30219
30220 #: src/LyXRC.cpp:3231
30221 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30222 msgstr ""
30223 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30224 "haben"
30225
30226 #: src/LyXRC.cpp:3235
30227 msgid "Scale the preview size to suit."
30228 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30229
30230 #: src/LyXRC.cpp:3239
30231 msgid "The option to print out in landscape."
30232 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30233
30234 #: src/LyXRC.cpp:3243
30235 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30236 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30237
30238 #: src/LyXRC.cpp:3247
30239 msgid "The option to specify paper type."
30240 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30241
30242 #: src/LyXRC.cpp:3251
30243 msgid ""
30244 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30245 msgstr ""
30246 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30247 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30248
30249 #: src/LyXRC.cpp:3255
30250 msgid ""
30251 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30252 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30253 msgstr ""
30254 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30255 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30256 "soll (ask)."
30257
30258 #: src/LyXRC.cpp:3259
30259 msgid ""
30260 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30261 "wrong, override the setting here."
30262 msgstr ""
30263 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30264 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30265 "vorgeben."
30266
30267 #: src/LyXRC.cpp:3265
30268 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30269 msgstr ""
30270 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30271 "Bearbeitung verwendet werden."
30272
30273 #: src/LyXRC.cpp:3274
30274 msgid ""
30275 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30276 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30277 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30278 msgstr ""
30279 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30280 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30281 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30282 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30283
30284 #: src/LyXRC.cpp:3278
30285 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30286 msgstr ""
30287 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30288 "werden."
30289
30290 #: src/LyXRC.cpp:3283
30291 #, no-c-format
30292 msgid ""
30293 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30294 "roughly the same size as on paper."
30295 msgstr ""
30296 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30297 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30298
30299 #: src/LyXRC.cpp:3287
30300 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30301 msgstr ""
30302 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30303 "herzustellen."
30304
30305 #: src/LyXRC.cpp:3291
30306 msgid ""
30307 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30308 "\".out\". Only for advanced users."
30309 msgstr ""
30310 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30311 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30312 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30313
30314 #: src/LyXRC.cpp:3298
30315 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30316 msgstr ""
30317 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30318 "soll."
30319
30320 #: src/LyXRC.cpp:3302
30321 msgid ""
30322 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30323 "when you quit LyX."
30324 msgstr ""
30325 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30326 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30327
30328 #: src/LyXRC.cpp:3306
30329 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30330 msgstr ""
30331 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30332
30333 #: src/LyXRC.cpp:3310
30334 msgid ""
30335 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30336 "value selects the directory LyX was started from."
30337 msgstr ""
30338 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30339 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30340
30341 #: src/LyXRC.cpp:3320
30342 msgid ""
30343 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30344 "environment variable.\n"
30345 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30346 msgstr ""
30347 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30348 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30349 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30350 "native Format Ihres Betriebssystems."
30351
30352 #: src/LyXRC.cpp:3327
30353 msgid ""
30354 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30355 "will look in its global and local ui/ directories."
30356 msgstr ""
30357 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30358 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30359 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30360
30361 #: src/LyXRC.cpp:3337
30362 msgid ""
30363 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30364 "selection."
30365 msgstr ""
30366 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30367 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30368
30369 #: src/LyXRC.cpp:3341
30370 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30371 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30372
30373 #: src/LyXRC.cpp:3345
30374 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30375 msgstr ""
30376 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30377 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30378
30379 #: src/LyXVC.cpp:49
30380 #, c-format
30381 msgid "%1$s lock"
30382 msgstr "%1$s-Sperre"
30383
30384 #: src/LyXVC.cpp:111
30385 #, c-format
30386 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30387 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30388
30389 #: src/LyXVC.cpp:113
30390 msgid "Retrieve from version control?"
30391 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30392
30393 #: src/LyXVC.cpp:114
30394 msgid "&Retrieve"
30395 msgstr "&Abrufen"
30396
30397 #: src/LyXVC.cpp:148
30398 msgid "Document not saved"
30399 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30400
30401 #: src/LyXVC.cpp:149
30402 msgid "You must save the document before it can be registered."
30403 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30404
30405 #: src/LyXVC.cpp:185
30406 msgid "LyX VC: Initial description"
30407 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30408
30409 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30410 msgid "(no initial description)"
30411 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30412
30413 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30414 msgid "LyX VC: Log message"
30415 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30416
30417 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30418 #: src/LyXVC.cpp:242
30419 msgid "(no log message)"
30420 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30421
30422 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30423 msgid "LyX VC: Log Message"
30424 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30425
30426 #: src/LyXVC.cpp:298
30427 #, c-format
30428 msgid ""
30429 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30430 "changes.\n"
30431 "\n"
30432 "Do you want to revert to the older version?"
30433 msgstr ""
30434 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30435 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30436 "\n"
30437 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30438
30439 #: src/LyXVC.cpp:303
30440 msgid "Revert to stored version of document?"
30441 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30442
30443 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30444 msgid "&Revert"
30445 msgstr "&Wiederherstellen"
30446
30447 #: src/Paragraph.cpp:2040
30448 msgid "Senseless with this layout!"
30449 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30450
30451 #: src/Paragraph.cpp:2101
30452 msgid "Alignment not permitted"
30453 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30454
30455 #: src/Paragraph.cpp:2102
30456 msgid ""
30457 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30458 "Setting to default."
30459 msgstr ""
30460 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30461 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30462
30463 #: src/Text.cpp:446
30464 msgid "Unknown Inset"
30465 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30466
30467 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30468 msgid "Change tracking author index missing"
30469 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30470
30471 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30472 #, c-format
30473 msgid ""
30474 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30475 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30476 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30477 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30478 msgstr ""
30479 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30480 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30481 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30482 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30483 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30484 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30485
30486 #: src/Text.cpp:579
30487 msgid "Unknown token"
30488 msgstr "Unbekanntes Token"
30489
30490 #: src/Text.cpp:963
30491 msgid ""
30492 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30493 "Tutorial."
30494 msgstr ""
30495 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30496 "Sie das Tutorium."
30497
30498 #: src/Text.cpp:972
30499 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30500 msgstr ""
30501 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30502 "das Tutorium."
30503
30504 #: src/Text.cpp:983
30505 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30506 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30507
30508 #: src/Text.cpp:1967
30509 msgid "[Change Tracking] "
30510 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30511
30512 #: src/Text.cpp:1975
30513 #, c-format
30514 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30515 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30516
30517 #: src/Text.cpp:1985 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30518 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30519 #, c-format
30520 msgid "Font: %1$s"
30521 msgstr "Schrift: %1$s"
30522
30523 #: src/Text.cpp:1990
30524 #, c-format
30525 msgid ", Depth: %1$d"
30526 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30527
30528 #: src/Text.cpp:1996
30529 msgid ", Spacing: "
30530 msgstr ", Abstand: "
30531
30532 #: src/Text.cpp:2002 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30533 msgid "OneHalf"
30534 msgstr "Eineinhalb"
30535
30536 #: src/Text.cpp:2008
30537 msgid "Other ("
30538 msgstr "Andere ("
30539
30540 #: src/Text.cpp:2020
30541 msgid ", Paragraph: "
30542 msgstr ", Absatz: "
30543
30544 #: src/Text.cpp:2021
30545 msgid ", Id: "
30546 msgstr ", Id: "
30547
30548 #: src/Text.cpp:2028
30549 msgid ", Char: 0x"
30550 msgstr ", Zeichen: 0x"
30551
30552 #: src/Text.cpp:2030
30553 msgid ", Boundary: "
30554 msgstr ", Grenze: "
30555
30556 #: src/Text2.cpp:414
30557 msgid "No font change defined."
30558 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30559
30560 #: src/Text3.cpp:200
30561 msgid "Math editor mode"
30562 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30563
30564 #: src/Text3.cpp:202
30565 msgid "No valid math formula"
30566 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30567
30568 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30569 msgid "Already in regular expression mode"
30570 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30571
30572 #: src/Text3.cpp:223
30573 msgid "Regexp editor mode"
30574 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30575
30576 #: src/Text3.cpp:1575
30577 msgid "Layout "
30578 msgstr "Format "
30579
30580 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30581 msgid " not known"
30582 msgstr " unbekannt"
30583
30584 #: src/Text3.cpp:2138
30585 msgid "Table Style "
30586 msgstr "Tabellenstil"
30587
30588 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
30589 msgid "Missing argument"
30590 msgstr "Fehlendes Argument"
30591
30592 #: src/Text3.cpp:2494
30593 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30594 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30595
30596 #: src/Text3.cpp:2498
30597 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30598 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30599
30600 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30601 #, c-format
30602 msgid "Text properties applied: %1$s"
30603 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30604
30605 #: src/Text3.cpp:2673
30606 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30607 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30608
30609 #: src/Text3.cpp:2674
30610 msgid ""
30611 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30612 "The thesaurus is not functional.\n"
30613 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30614 "instructions."
30615 msgstr ""
30616 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30617 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30618 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30619 "um den Thesaurus einzurichten."
30620
30621 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30622 msgid "Paragraph layout set"
30623 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30624
30625 #: src/TextClass.cpp:127
30626 msgid "Plain Layout"
30627 msgstr "Schlichtes Format"
30628
30629 #: src/TextClass.cpp:907
30630 msgid "Missing File"
30631 msgstr "Fehlende Datei"
30632
30633 #: src/TextClass.cpp:908
30634 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30635 msgstr ""
30636 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30637
30638 #: src/TextClass.cpp:911
30639 msgid "Corrupt File"
30640 msgstr "Beschädigte Datei"
30641
30642 #: src/TextClass.cpp:912
30643 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30644 msgstr ""
30645 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30646
30647 #: src/TextClass.cpp:1559
30648 #, c-format
30649 msgid "%1$s (Float)"
30650 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30651
30652 #: src/TextClass.cpp:1564
30653 #, c-format
30654 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30655 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30656
30657 #: src/TextClass.cpp:1859
30658 #, c-format
30659 msgid ""
30660 "The module %1$s has been requested by\n"
30661 "this document but has not been found in the list of\n"
30662 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30663 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30664 msgstr ""
30665 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30666 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30667 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30668 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30669 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30670
30671 #: src/TextClass.cpp:1864
30672 msgid "Module not available"
30673 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30674
30675 #: src/TextClass.cpp:1870
30676 #, c-format
30677 msgid ""
30678 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30679 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30680 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30681 "Missing prerequisites:\n"
30682 "\t%2$s\n"
30683 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30684 msgstr ""
30685 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30686 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30687 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30688 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30689 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30690 "\t%2$s\n"
30691 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30692 "weitere Informationen."
30693
30694 #: src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
30695 msgid "Package not available"
30696 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30697
30698 #: src/TextClass.cpp:1882
30699 #, c-format
30700 msgid "Error reading module %1$s\n"
30701 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30702
30703 #: src/TextClass.cpp:1893
30704 #, c-format
30705 msgid ""
30706 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30707 "this document but has not been found in the list of\n"
30708 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30709 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30710 msgstr ""
30711 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30712 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30713 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30714 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30715 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30716
30717 #: src/TextClass.cpp:1898
30718 msgid "Cite Engine not available"
30719 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30720
30721 #: src/TextClass.cpp:1902
30722 #, c-format
30723 msgid ""
30724 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30725 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30726 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30727 "Missing prerequisites:\n"
30728 "\t%2$s\n"
30729 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30730 msgstr ""
30731 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30732 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30733 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30734 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30735 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30736 "\t%2$s\n"
30737 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30738 "weitere Informationen."
30739
30740 #: src/TextClass.cpp:1914
30741 #, c-format
30742 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30743 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30744
30745 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30747 msgid "unknown type!"
30748 msgstr "unbekannter Typ!"
30749
30750 #: src/TocBackend.cpp:270
30751 #, c-format
30752 msgid "Index Entries (%1$s)"
30753 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30754
30755 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30756 msgid "Table of Contents"
30757 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30758
30759 #: src/TocBackend.cpp:287
30760 msgid "Changes"
30761 msgstr "Änderungen"
30762
30763 #: src/TocBackend.cpp:288
30764 msgid "Senseless"
30765 msgstr "Sinnlos"
30766
30767 #: src/TocBackend.cpp:289
30768 msgid "Citations"
30769 msgstr "Literaturverweise"
30770
30771 #: src/TocBackend.cpp:290
30772 msgid "Labels and References"
30773 msgstr "Marken und Querverweise"
30774
30775 #: src/TocBackend.cpp:291
30776 msgid "Broken References and Citations"
30777 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30778
30779 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
30780 msgid "Child Documents"
30781 msgstr "Unterdokumente"
30782
30783 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30784 msgid "Graphics"
30785 msgstr "Grafik"
30786
30787 #: src/TocBackend.cpp:295
30788 msgid "Equations"
30789 msgstr "Gleichungen"
30790
30791 #: src/TocBackend.cpp:298
30792 msgid "Nomenclature Entries"
30793 msgstr "Nomenklatureinträge"
30794
30795 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30796 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30797 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30798 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30800 msgid "Revision control error."
30801 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30802
30803 #: src/VCBackend.cpp:64
30804 #, c-format
30805 msgid ""
30806 "Some problem occurred while running the command:\n"
30807 "'%1$s'."
30808 msgstr ""
30809 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30810 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30811
30812 #: src/VCBackend.cpp:636
30813 msgid "Up-to-date"
30814 msgstr "Aktuell"
30815
30816 #: src/VCBackend.cpp:638
30817 msgid "Locally Modified"
30818 msgstr "Lokal modifiziert"
30819
30820 #: src/VCBackend.cpp:640
30821 msgid "Locally Added"
30822 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30823
30824 #: src/VCBackend.cpp:642
30825 msgid "Needs Merge"
30826 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30827
30828 #: src/VCBackend.cpp:644
30829 msgid "Needs Checkout"
30830 msgstr "Auschecken erforderlich"
30831
30832 #: src/VCBackend.cpp:646
30833 msgid "No CVS file"
30834 msgstr "Keine CVS-Datei"
30835
30836 #: src/VCBackend.cpp:648
30837 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30838 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30839
30840 #: src/VCBackend.cpp:876
30841 msgid ""
30842 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30843 "You have to update from repository first or revert your changes."
30844 msgstr ""
30845 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30846 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30847 "rückgängig machen."
30848
30849 #: src/VCBackend.cpp:881
30850 #, c-format
30851 msgid ""
30852 "Bad status when checking in changes.\n"
30853 "\n"
30854 "'%1$s'\n"
30855 "\n"
30856 msgstr ""
30857 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30858 "\n"
30859 "'%1$s'\n"
30860 "\n"
30861
30862 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30863 #, c-format
30864 msgid ""
30865 "Error when updating from repository.\n"
30866 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30867 "'%1$s'.\n"
30868 "\n"
30869 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30870 msgstr ""
30871 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30872 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30873 "'%1$s'.\n"
30874 "\n"
30875 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30876 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30877
30878 #: src/VCBackend.cpp:964
30879 #, c-format
30880 msgid ""
30881 "There were detected changes in the working directory:\n"
30882 "%1$s\n"
30883 "\n"
30884 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30885 "revert back to the repository version."
30886 msgstr ""
30887 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30888 "%1$s\n"
30889 "\n"
30890 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30891 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30892
30893 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30894 #: src/VCBackend.cpp:1533
30895 msgid "Changes detected"
30896 msgstr "Änderungen gefunden"
30897
30898 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30899 msgid "&Abort"
30900 msgstr "&Abbrechen"
30901
30902 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30903 msgid "View &Log ..."
30904 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30905
30906 #: src/VCBackend.cpp:989
30907 #, c-format
30908 msgid ""
30909 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30910 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30911 "'%2$s'.\n"
30912 "\n"
30913 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30914 msgstr ""
30915 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30916 "%1$s\n"
30917 "vom Repositorium.\n"
30918 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30919 "'%2$s'.\n"
30920 "\n"
30921 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30922 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30923
30924 #: src/VCBackend.cpp:1048
30925 #, c-format
30926 msgid ""
30927 "The document %1$s is not in repository.\n"
30928 "You have to check in the first revision before you can revert."
30929 msgstr ""
30930 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30931 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30932 "rückgängig machen können."
30933
30934 #: src/VCBackend.cpp:1056
30935 #, c-format
30936 msgid ""
30937 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30938 "The status '%2$s' is unexpected."
30939 msgstr ""
30940 "Kann das Dokument %1$s\n"
30941 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30942 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30943
30944 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30945 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30946 msgid "Error: Could not generate logfile."
30947 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30948
30949 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30950 msgid ""
30951 "Error when committing to repository.\n"
30952 "You have to manually resolve the problem.\n"
30953 "LyX will reopen the document after you press OK."
30954 msgstr ""
30955 "Fehler beim Einchecken.\n"
30956 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30957 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30958 "Sie OK gedrückt haben."
30959
30960 #: src/VCBackend.cpp:1459
30961 msgid ""
30962 "Error while acquiring write lock.\n"
30963 "Another user is most probably editing\n"
30964 "the current document now!\n"
30965 "Also check the access to the repository."
30966 msgstr ""
30967 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30968 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30969 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30970 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30971
30972 #: src/VCBackend.cpp:1465
30973 msgid ""
30974 "Error while releasing write lock.\n"
30975 "Check the access to the repository."
30976 msgstr ""
30977 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30978 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30979
30980 #: src/VCBackend.cpp:1524
30981 #, c-format
30982 msgid ""
30983 "There were detected changes in the working directory:\n"
30984 "%1$s\n"
30985 "\n"
30986 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30987 "preferred.\n"
30988 "\n"
30989 "Continue?"
30990 msgstr ""
30991 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30992 "%1$s\n"
30993 "\n"
30994 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30995 "\n"
30996 "Fortfahren?"
30997
30998 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30999 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31000 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31001 msgid "&Yes"
31002 msgstr "&Ja"
31003
31004 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31005 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31006 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31007 msgid "&No"
31008 msgstr "&Nein"
31009
31010 #: src/VCBackend.cpp:1593
31011 msgid "SVN File Locking"
31012 msgstr "SVN Dateisperrung"
31013
31014 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31015 msgid "Locking property unset."
31016 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31017
31018 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31019 msgid "Locking property set."
31020 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31021
31022 #: src/VCBackend.cpp:1595
31023 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31024 msgstr ""
31025 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31026 "werden."
31027
31028 #: src/VSpace.cpp:190
31029 msgid "Default skip"
31030 msgstr "Standard"
31031
31032 #: src/VSpace.cpp:193
31033 msgid "Small skip"
31034 msgstr "Klein"
31035
31036 #: src/VSpace.cpp:196
31037 msgid "Medium skip"
31038 msgstr "Mittel"
31039
31040 #: src/VSpace.cpp:199
31041 msgid "Big skip"
31042 msgstr "Groß"
31043
31044 #: src/VSpace.cpp:208
31045 msgid "Vertical fill"
31046 msgstr "Variabel"
31047
31048 #: src/VSpace.cpp:215
31049 msgid "protected"
31050 msgstr "geschützt"
31051
31052 #: src/buffer_funcs.cpp:75
31053 #, c-format
31054 msgid ""
31055 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31056 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31057 msgstr ""
31058 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31059 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31060 "zurückkehren?"
31061
31062 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
31063 msgid "Reload saved document?"
31064 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31065
31066 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31067 msgid "Yes, &Reload"
31068 msgstr "Ja, ne&u laden"
31069
31070 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31071 msgid "No, &Keep Changes"
31072 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31073
31074 #: src/buffer_funcs.cpp:100
31075 #, c-format
31076 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31077 msgstr ""
31078 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31079
31080 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31081 msgid "File not readable!"
31082 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31083
31084 #: src/buffer_funcs.cpp:125
31085 #, c-format
31086 msgid ""
31087 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31088 "\n"
31089 "Do you want to create a new document?"
31090 msgstr ""
31091 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31092 "\n"
31093 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31094
31095 #: src/buffer_funcs.cpp:128
31096 msgid "Create new document?"
31097 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31098
31099 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31100 msgid "&Yes, Create New Document"
31101 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31102
31103 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31104 msgid "&No, Do Not Create"
31105 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31106
31107 #: src/buffer_funcs.cpp:157
31108 #, c-format
31109 msgid ""
31110 "The specified document template\n"
31111 "%1$s\n"
31112 "could not be read."
31113 msgstr ""
31114 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31115 "%1$s\n"
31116 "konnte nicht gelesen werden."
31117
31118 #: src/buffer_funcs.cpp:159
31119 msgid "Could not read template"
31120 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31121
31122 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31123 msgid "Standard[[Bullets]]"
31124 msgstr "Standard"
31125
31126 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31127 msgid "Dings 1"
31128 msgstr "Dings 1"
31129
31130 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31131 msgid "Dings 2"
31132 msgstr "Dings 2"
31133
31134 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31135 msgid "Dings 3"
31136 msgstr "Dings 3"
31137
31138 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31139 msgid "Dings 4"
31140 msgstr "Dings 4"
31141
31142 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1811 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31145 msgid "Cancel"
31146 msgstr "Abbrechen"
31147
31148 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31149 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31151 msgid "Close"
31152 msgstr "Schließen"
31153
31154 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31155 msgid "Unavailable:"
31156 msgstr "Nicht verfügbar:"
31157
31158 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31159 #, c-format
31160 msgid "Unavailable: %1$s"
31161 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31162
31163 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31164 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31165 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31166 msgid "Uncategorized"
31167 msgstr "Nicht kategorisiert"
31168
31169 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31170 msgid "Directories"
31171 msgstr "Verzeichnisse"
31172
31173 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31174 msgid "File"
31175 msgstr "Datei"
31176
31177 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31178 msgid "Master document"
31179 msgstr "Hauptdokument"
31180
31181 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31182 msgid "Open files"
31183 msgstr "Geöffnete Dateien"
31184
31185 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31186 msgid "Manuals"
31187 msgstr "Hilfedateien"
31188
31189 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31190 #, c-format
31191 msgid ""
31192 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31193 "Continue searching from the beginning?"
31194 msgstr ""
31195 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31196 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31197
31198 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31199 #, c-format
31200 msgid ""
31201 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31202 "Continue searching from the end?"
31203 msgstr ""
31204 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31205 "Suche am Ende fortsetzen?"
31206
31207 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31208 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31209 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31210
31211 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31212 msgid "Advanced search cancelled by user"
31213 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31214
31215 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31216 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31217 msgid "Wrap search?"
31218 msgstr "Von vorne suchen?"
31219
31220 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31221 msgid "Nothing to search"
31222 msgstr "Nichts zum suchen"
31223
31224 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31225 msgid "No open document(s) in which to search"
31226 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31227
31228 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31229 msgid "Advanced Find and Replace"
31230 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31231
31232 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
31234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
31235 msgid "Class Default"
31236 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31237
31238 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31239 msgid "Document Default"
31240 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31241
31242 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31243 msgid "Float Settings"
31244 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31247 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31248 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31251 msgid ""
31252 "Please install correctly to estimate the great\n"
31253 "amount of work other people have done for the LyX project."
31254 msgstr ""
31255 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31256 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31259 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31260 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31263 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31264 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31267 msgid ""
31268 "Please install correctly to see what has changed\n"
31269 "for this version of LyX."
31270 msgstr ""
31271 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31272 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31275 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31276 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31279 #, c-format
31280 msgid ""
31281 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31282 "1995--%1$s LyX Team"
31283 msgstr ""
31284 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31285 "1995--%1$s LyX-Team"
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31288 msgid ""
31289 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31290 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31291 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31292 "any later version."
31293 msgstr ""
31294 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31295 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31296 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31297 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31300 msgid ""
31301 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31302 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31303 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31304 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31305 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31306 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31307 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31308 msgstr ""
31309 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31310 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31311 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31312 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31313 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31314 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31315 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31316 "USA."
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31319 msgid "not released yet"
31320 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31323 #, c-format
31324 msgid ""
31325 "LyX Version %1$s\n"
31326 "(%2$s)"
31327 msgstr ""
31328 "LyX Version %1$s\n"
31329 "(%2$s)"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31332 msgid "Built from git commit hash "
31333 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31336 msgid "Library directory: "
31337 msgstr "Systemverzeichnis: "
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31340 msgid "User directory: "
31341 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31344 #, c-format
31345 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31346 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31347
31348 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31349 #, c-format
31350 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31351 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31354 msgid "About LyX"
31355 msgstr "Über LyX"
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31358 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31359 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31360 #, c-format
31361 msgid "LyX: %1$s"
31362 msgstr "LyX: %1$s"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31365 msgid "About %1"
31366 msgstr "Über %1"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31369 msgid "Preferences"
31370 msgstr "Einstellungen"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31373 msgid "Reconfigure"
31374 msgstr "Neu konfigurieren"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31377 msgid "Restore Defaults"
31378 msgstr "Voreinstellungen"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31381 msgid "Quit %1"
31382 msgstr "%1 beenden"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31385 msgid "&OK"
31386 msgstr "&OK"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31389 msgid "Apply"
31390 msgstr "Anwenden"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31393 msgid "Reset"
31394 msgstr "Zurücksetzen"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31397 msgid "Open"
31398 msgstr "Öffnen"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1123
31401 msgid "Nothing to do"
31402 msgstr "Nichts zu tun"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1129
31405 msgid "Unknown action"
31406 msgstr "Unbekannte Aktion"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1173
31409 msgid "Command not handled"
31410 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1179
31413 msgid "Command disabled"
31414 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31417 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31418 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1315
31421 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31422 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1392
31425 msgid "Wrong focus!"
31426 msgstr "Fokusfehler!"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1523
31429 msgid "Running configure..."
31430 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1531
31433 msgid "Reloading configuration..."
31434 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1538
31437 msgid "System reconfiguration failed"
31438 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1539
31441 msgid ""
31442 "The system reconfiguration has failed.\n"
31443 "Default textclass is used but LyX may\n"
31444 "not be able to work properly.\n"
31445 "Please reconfigure again if needed."
31446 msgstr ""
31447 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31448 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31449 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31450 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1544
31453 msgid "System reconfigured"
31454 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
31457 msgid ""
31458 "The system has been reconfigured.\n"
31459 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31460 "updated document class specifications."
31461 msgstr ""
31462 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31463 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31464 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1625
31467 msgid "Exiting."
31468 msgstr "LyX wird beendet."
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
31471 #, c-format
31472 msgid "Opening help file %1$s..."
31473 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1737
31476 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31477 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
31480 #, c-format
31481 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31482 msgstr ""
31483 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31484 "darf nicht umdefiniert werden."
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31487 #, c-format
31488 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31489 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1958
31492 #, c-format
31493 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31494 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2045
31497 #, c-format
31498 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31499 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31502 msgid "Unable to save document defaults"
31503 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2273
31506 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2288
31507 msgid "Unknown function."
31508 msgstr "Unbekannte Funktion."
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
31511 msgid "The current document was closed."
31512 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
31515 msgid ""
31516 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31517 "documents and exit.\n"
31518 "\n"
31519 "Exception: "
31520 msgstr ""
31521 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31522 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31523 "\n"
31524 "Exception: "
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31527 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
31528 msgid "Software exception Detected"
31529 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31532 msgid ""
31533 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31534 "unsaved documents and exit."
31535 msgstr ""
31536 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31537 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
31540 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31541 msgid "Could not find UI definition file"
31542 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
31545 #, c-format
31546 msgid ""
31547 "Error while reading the included file\n"
31548 "%1$s\n"
31549 "Please check your installation."
31550 msgstr ""
31551 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31552 "%1$s.\n"
31553 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
31556 msgid "Could not find default UI file"
31557 msgstr ""
31558 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31559 "werden"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
31562 msgid ""
31563 "LyX could not find the default UI file!\n"
31564 "Please check your installation."
31565 msgstr ""
31566 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31567 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31568 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
31571 #, c-format
31572 msgid ""
31573 "Error while reading the configuration file\n"
31574 "%1$s\n"
31575 "Falling back to default.\n"
31576 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31577 "check which User Interface file you are using."
31578 msgstr ""
31579 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31580 "%1$s.\n"
31581 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31582 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31583 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31586 msgid "Author &Names:"
31587 msgstr "Autor&namen:"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31590 msgid ""
31591 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31592 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31593 msgstr ""
31594 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31595 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31596 "unten eingeben."
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31599 msgid ""
31600 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31601 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31602 msgstr ""
31603 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31604 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31605 "wollen."
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31608 msgid "Bibliography Item Settings"
31609 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31612 msgid "BibTeX Bibliography"
31613 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31617 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31618 msgid "Clear text"
31619 msgstr "Eingabe löschen"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31622 msgid "All avail. databases"
31623 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31626 msgid ""
31627 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31628 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31629 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31630 "this is the place you should store it."
31631 msgstr ""
31632 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31633 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31634 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31635 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31636 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31639 msgid "Document Encoding"
31640 msgstr "Dokumentkodierung"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31643 msgid "Database"
31644 msgstr "Datenbank"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31647 msgid "File Encoding"
31648 msgstr "Datei-Kodierung"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31651 msgid "General E&ncoding:"
31652 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31655 msgid ""
31656 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31657 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31658 "you can set it in the list above."
31659 msgstr ""
31660 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31661 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31662 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31663 "in der Liste oben spezifizieren."
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31666 msgid "General Encoding"
31667 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31670 msgid ""
31671 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31672 "below, set it here"
31673 msgstr ""
31674 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31675 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31678 msgid "Biblatex Bibliography"
31679 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
31682 msgid "all reference units"
31683 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31686 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31688 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31689 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31693 msgid "D&ocuments"
31694 msgstr "Do&kumente"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31697 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31698 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31701 msgid "Select a BibTeX database to add"
31702 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31705 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31706 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31709 msgid "Select a BibTeX style"
31710 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31713 msgid "No frame"
31714 msgstr "Kein Rahmen"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31717 msgid "Simple rectangular frame"
31718 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31721 msgid "Oval frame, thin"
31722 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31725 msgid "Oval frame, thick"
31726 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31729 msgid "Drop shadow"
31730 msgstr "Schlagschatten"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31733 msgid "Shaded background"
31734 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31737 msgid "Double rectangular frame"
31738 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31741 msgid "Depth"
31742 msgstr "Tiefe"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31745 msgid "Total Height"
31746 msgstr "Gesamthöhe"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31749 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31750 msgid "Makebox"
31751 msgstr "Makebox"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31754 msgid "Box Settings"
31755 msgstr "Box-Einstellungen"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31758 msgid "Branch Settings"
31759 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:113
31762 msgid "Branch"
31763 msgstr "Zweig"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31766 msgid "Activated"
31767 msgstr "Aktiviert"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31770 msgid "Filename Suffix"
31771 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4553
31775 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31776 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31777 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31778 msgid "Yes"
31779 msgstr "Ja"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3893
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4552
31784 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31785 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31786 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31787 msgid "No"
31788 msgstr "Nein"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31791 msgid "Enter new branch name"
31792 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31795 #, c-format
31796 msgid ""
31797 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31798 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31799 msgstr ""
31800 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31801 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31804 msgid "&Merge"
31805 msgstr "&Zusammenführen"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31808 msgid "Renaming failed"
31809 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31812 msgid "The branch could not be renamed."
31813 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31816 msgid "Merge Changes"
31817 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31820 msgid "Inserted by %1"
31821 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31824 msgid "Deleted by %1"
31825 msgstr "Gelöscht von %1"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31828 msgid " on[[date]] %1"
31829 msgstr " am %1"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31832 msgid "Inserted on %1"
31833 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31836 msgid "Deleted on %1"
31837 msgstr "Gelöscht am %1"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31843 msgid "No change"
31844 msgstr "Keine Änderung"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31847 msgid "Small Caps"
31848 msgstr "Kapitälchen"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31851 msgid "(Without)[[underlining]]"
31852 msgstr "(Ohne)"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31855 msgid "Single[[underlining]]"
31856 msgstr "Einfach"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31859 msgid "Double[[underlining]]"
31860 msgstr "Doppelt"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31863 msgid "Wavy"
31864 msgstr "Gewellt"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31867 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31868 msgstr "(Ohne)"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31871 msgid "Single[[strikethrough]]"
31872 msgstr "Einfach"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31875 msgid "With /"
31876 msgstr "Mit /"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31879 msgid "(Without)[[color]]"
31880 msgstr "(Ohne)"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31883 msgid "Text Properties"
31884 msgstr "Texteigenschaften"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31887 msgid "Reset All To &Default"
31888 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31891 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31892 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31895 msgid "&Reset All Fields"
31896 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31899 msgid "All avail. citations"
31900 msgstr "Alle verf. Verweise"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31903 msgid "Regular e&xpression"
31904 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31907 msgid "Case se&nsitive"
31908 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31911 msgid "Search as you &type"
31912 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31915 msgid ""
31916 "Ordered list of all cited references.\n"
31917 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31918 msgstr ""
31919 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31920 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31921 "hinzufügen."
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31924 msgid "General text befo&re:"
31925 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31928 msgid "General &text after:"
31929 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31932 msgid ""
31933 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31934 "individual items, double-click on the respective entry above."
31935 msgstr ""
31936 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31937 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31938 "entsprechenden Eintrag oben."
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31941 msgid ""
31942 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31943 "items, double-click on the respective entry above."
31944 msgstr ""
31945 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31946 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31947 "Eintrag oben."
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31950 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31951 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31954 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31955 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31958 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31959 msgstr ""
31960 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31961 "Humboldt\")."
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31964 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31965 msgstr ""
31966 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31967 "oder \"u.a.\")."
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31970 msgid "All references available for citing."
31971 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31974 msgid ""
31975 "All references available for citing.\n"
31976 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31977 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31978 msgstr ""
31979 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31980 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31981 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31982 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31985 msgid "Keys"
31986 msgstr "Schlüssel"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31989 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31990 msgstr ""
31991 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31994 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31995 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31998 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31999 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32002 msgid ""
32003 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32004 msgstr ""
32005 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32006 "drücken Sie <Enter>."
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32009 msgid ""
32010 "\n"
32011 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32012 msgstr ""
32013 "\n"
32014 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32017 msgid "Text before"
32018 msgstr "Text davor"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32021 msgid "Cite key"
32022 msgstr "Zitierschlüssel"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32025 msgid "Text after"
32026 msgstr "Text danach"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
32029 msgid "LinkBack PDF"
32030 msgstr "LinkBack-PDF"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
32033 msgid "JPEG"
32034 msgstr "JPEG"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
32037 msgid "pasted"
32038 msgstr "eingefügt"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
32041 #, c-format
32042 msgid "%1$s Files"
32043 msgstr "%1$s Dateien"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
32046 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32047 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
32050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
32051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
32052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
32053 msgid "Canceled."
32054 msgstr "Abgebrochen."
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32057 msgid "Overwrite external file?"
32058 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
32061 #, c-format
32062 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32063 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32066 msgid "List of previous commands"
32067 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32070 msgid "Next command"
32071 msgstr "Nächster Befehl"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32074 msgid "Compare LyX files"
32075 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32078 msgid "Select document"
32079 msgstr "Dokument wählen"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
32082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
32083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
32084 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32085 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32088 msgid "Error while comparing documents."
32089 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32092 msgid "Aborted"
32093 msgstr "Abgebrochen"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32096 msgid "Finished"
32097 msgstr "Beendet"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32100 msgid "Aborting process..."
32101 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32104 msgid "differences"
32105 msgstr "Unterschiede"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
32108 msgid "Compare different revisions"
32109 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
32112 msgid "Counters"
32113 msgstr "Zähler"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32116 msgid "big[[delimiter size]]"
32117 msgstr "big"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32120 msgid "Big[[delimiter size]]"
32121 msgstr "Big"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32124 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32125 msgstr "bigg"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32128 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32129 msgstr "Bigg"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32132 msgid "Math Delimiter"
32133 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32136 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32137 msgid "(None)"
32138 msgstr "(Kein)"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32141 msgid "Variable"
32142 msgstr "Variabel"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
32145 msgid "Module not found!"
32146 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32149 msgid "&End Edit"
32150 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32153 msgid "Validation required!"
32154 msgstr "Validierung erforderlich!"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32157 msgid "Layout is valid!"
32158 msgstr "Format ist gültig!"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32161 msgid "Layout is invalid!"
32162 msgstr "Format ist ungültig!"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32165 msgid "Conversion to current format impossible!"
32166 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32169 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32170 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32173 msgid "Convert to current format"
32174 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32177 msgid "Child Document"
32178 msgstr "Unterdokument"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32181 msgid "Include to Output"
32182 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32185 msgid "Unicode (utf8)"
32186 msgstr "Unicode (utf8)"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
32189 msgid "Traditional (auto-selected)"
32190 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
32193 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32194 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32197 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32198 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32201 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32202 msgstr ""
32203 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32206 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32207 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1006
32210 msgid ""
32211 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32212 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32213 "custom preamble code."
32214 msgstr ""
32215 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32216 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32217 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32218 "Konfigurationen nützlich sein."
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
32221 msgid ""
32222 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32223 "``ucs'' package."
32224 msgstr ""
32225 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32226 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32229 msgid "Language Default (no inputenc)"
32230 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32233 msgid ""
32234 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32235 "if a text part is set to a language with different default."
32236 msgstr ""
32237 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32238 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32239 "Sprachwechseln im Dokument."
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
32242 msgid ""
32243 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32244 "write input encoding switch commands to the source."
32245 msgstr ""
32246 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32247 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32250 msgid "10"
32251 msgstr "10"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32254 msgid "11"
32255 msgstr "11"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32258 msgid "12"
32259 msgstr "12"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149
32262 msgid ""
32263 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32264 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32265 msgstr ""
32266 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32267 "LuaTeX)\n"
32268 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32271 msgid "empty"
32272 msgstr "leer"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32275 msgid "plain"
32276 msgstr "einfach"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32279 msgid "headings"
32280 msgstr "mit Überschriften"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32283 msgid "fancy"
32284 msgstr "ausgefallen"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32287 msgid "US letter"
32288 msgstr "US letter"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32291 msgid "US legal"
32292 msgstr "US legal"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32295 msgid "US executive"
32296 msgstr "US executive"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32299 msgid "A0"
32300 msgstr "A0"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32303 msgid "A1"
32304 msgstr "A1"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32307 msgid "A2"
32308 msgstr "A2"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32311 msgid "A3"
32312 msgstr "A3"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32315 msgid "A4"
32316 msgstr "A4"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32319 msgid "A5"
32320 msgstr "A5"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32323 msgid "A6"
32324 msgstr "A6"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32327 msgid "B0"
32328 msgstr "B0"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32331 msgid "B1"
32332 msgstr "B1"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32335 msgid "B2"
32336 msgstr "B2"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32339 msgid "B3"
32340 msgstr "B3"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32343 msgid "B4"
32344 msgstr "B4"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32347 msgid "B5"
32348 msgstr "B5"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32351 msgid "B6"
32352 msgstr "B6"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32355 msgid "C0"
32356 msgstr "C0"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32359 msgid "C1"
32360 msgstr "C1"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32363 msgid "C2"
32364 msgstr "C2"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32367 msgid "C3"
32368 msgstr "C3"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32371 msgid "C4"
32372 msgstr "C4"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32375 msgid "C5"
32376 msgstr "C5"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32379 msgid "C6"
32380 msgstr "C6"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32383 msgid "JIS B0"
32384 msgstr "JIS B0"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32387 msgid "JIS B1"
32388 msgstr "JIS B1"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32391 msgid "JIS B2"
32392 msgstr "JIS B2"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32395 msgid "JIS B3"
32396 msgstr "JIS B3"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32399 msgid "JIS B4"
32400 msgstr "JIS B4"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32403 msgid "JIS B5"
32404 msgstr "JIS B5"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32407 msgid "JIS B6"
32408 msgstr "JIS B6"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32411 msgid "Numbered"
32412 msgstr "Nummeriert"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32415 msgid "Appears in TOC"
32416 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32419 msgid "Package"
32420 msgstr "Paket"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32423 msgid "Load automatically"
32424 msgstr "Automatisch laden"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
32427 msgid "Load always"
32428 msgstr "Immer laden"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
32431 msgid "Do not load"
32432 msgstr "Nicht laden"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32435 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32436 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1451
32439 #, c-format
32440 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32441 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32444 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32445 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32448 #, c-format
32449 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32450 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2810
32453 #, c-format
32454 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32455 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599
32458 #, c-format
32459 msgid ""
32460 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32461 "all required packages (%2$s) installed."
32462 msgstr ""
32463 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32464 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664
32467 msgid "All avail. modules"
32468 msgstr "Alle verf. Module"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1979
32471 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32472 msgstr ""
32473 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32474 "Parameter ein."
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32477 msgid "Document Class"
32478 msgstr "Dokumentklasse"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32481 msgid "Local Layout"
32482 msgstr "Lokales Format"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32485 msgid "Text Layout"
32486 msgstr "Textformat"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32489 msgid "Page Margins"
32490 msgstr "Seitenränder"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32493 msgid "Colors"
32494 msgstr "Farben"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32497 msgid "Change Tracking"
32498 msgstr "Änderungsverfolgung"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32501 msgid "Numbering & TOC"
32502 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32505 msgid "Indexes"
32506 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32509 msgid "PDF Properties"
32510 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32513 msgid "Math Options"
32514 msgstr "Mathe-Optionen"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32517 msgid "Bullets"
32518 msgstr "Auflistungszeichen"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32521 msgid "Formats[[output]]"
32522 msgstr "Formate"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32525 msgid "LaTeX Preamble"
32526 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2172 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2202
32529 msgid "&Default..."
32530 msgstr "Stan&dard..."
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2399
32533 msgid "Direct (No inputenc)"
32534 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32537 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32538 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2587 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4235
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4253
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4262
32543 msgid " (not installed)"
32544 msgstr " (nicht installiert)"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
32547 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32548 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2614
32551 msgid " (not available)"
32552 msgstr " (nicht verfügbar)"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32555 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32556 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2762
32559 msgid "Lay&outs"
32560 msgstr "F&ormatdateien"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32563 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32564 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
32567 msgid "Local layout file"
32568 msgstr "Lokale Formatdatei"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32571 msgid ""
32572 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32573 "file, not one in the system or user directory.\n"
32574 "Your document will not work with this layout if you\n"
32575 "move the layout file to a different directory."
32576 msgstr ""
32577 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32578 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32579 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32580 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32581 "nicht verschoben wird."
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2780
32584 msgid "&Set Layout"
32585 msgstr "&Layout übernehmen"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32588 msgid "Unable to read local layout file."
32589 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32592 msgid "This is a local layout file."
32593 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2825
32596 msgid "Select master document"
32597 msgstr "Hauptdokument wählen"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32600 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32601 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32602
32603 # , c-format
32604 # , c-format
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2853 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3157
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4744
32607 msgid "Unapplied changes"
32608 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4745
32612 msgid ""
32613 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32614 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32615 msgstr ""
32616 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32617 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32618 "Aktion verlorengehen."
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3160
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4747
32622 msgid "&Apply"
32623 msgstr "&Anwenden"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3160
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4747
32627 msgid "&Dismiss"
32628 msgstr "&Ablehnen"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32631 msgid "Unable to set document class."
32632 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3033
32635 msgid "Basic numerical"
32636 msgstr "Einfach nummerisch"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3036
32639 msgid "Author-year"
32640 msgstr "Autor-Jahr"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32643 msgid "Author-number"
32644 msgstr "Autor-Nummer"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3082
32647 #, c-format
32648 msgid "%1$s and %2$s"
32649 msgstr "%1$s und %2$s"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32652 #, c-format
32653 msgid "%1$s, %2$s"
32654 msgstr "%1$s, %2$s"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3094
32657 #, c-format
32658 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32659 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32662 #, c-format
32663 msgid "%1$s (unavailable)"
32664 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32667 msgid "Module provided by document class."
32668 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
32671 #, c-format
32672 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32673 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3225
32676 #, c-format
32677 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32678 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32681 msgid "or"
32682 msgstr "oder"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234
32685 #, c-format
32686 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32687 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243
32690 #, c-format
32691 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32692 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3248
32695 #, c-format
32696 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32697 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3253
32700 msgid ""
32701 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32702 "font></p>"
32703 msgstr ""
32704 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32705 "</b></font></p>"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3895
32708 msgid "per part"
32709 msgstr "pro Teil"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3897
32712 msgid "per chapter"
32713 msgstr "pro Kapitel"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3899
32716 msgid "per section"
32717 msgstr "pro Abschnitt"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
32720 msgid "per subsection"
32721 msgstr "pro Unterabschnitt"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3902
32724 msgid "per child document"
32725 msgstr "pro Unterdokument"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4155
32728 msgid "[No options predefined]"
32729 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4419
32732 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32733 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4421
32736 msgid "&Use Hyperref Support"
32737 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4767
32740 msgid "Can't set layout!"
32741 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4768
32744 #, c-format
32745 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32746 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4866
32749 msgid "Not Found"
32750 msgstr "Nicht gefunden"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4928
32753 msgid "Assigned master does not include this file"
32754 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4929
32757 #, c-format
32758 msgid ""
32759 "You must include this file in the document\n"
32760 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32761 "feature."
32762 msgstr ""
32763 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32764 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32765 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32768 msgid "Could not load master"
32769 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32772 #, c-format
32773 msgid ""
32774 "The master document '%1$s'\n"
32775 "could not be loaded."
32776 msgstr ""
32777 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32778 "konnte nicht geladen werden."
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5078
32781 msgid "%1 (missing req.)"
32782 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5090
32785 msgid "personal module"
32786 msgstr "persönliches Modul"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5090
32789 msgid "distributed module"
32790 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
32793 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32794 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5097
32797 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32798 msgstr ""
32799 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32802 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32803 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32806 msgid "Literate"
32807 msgstr "Literal"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32810 msgid "Error List"
32811 msgstr "Fehlerliste"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32814 #, c-format
32815 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32816 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32819 msgid "Top left"
32820 msgstr "Oben links"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32823 msgid "Bottom left"
32824 msgstr "Unten links"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32827 msgid "Baseline left"
32828 msgstr "Grundlinie links"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32831 msgid "Top center"
32832 msgstr "Oben zentriert"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32835 msgid "Bottom center"
32836 msgstr "Unten zentriert"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32839 msgid "Baseline center"
32840 msgstr "Grundlinie zentriert"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32843 msgid "Top right"
32844 msgstr "Oben rechts"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32847 msgid "Bottom right"
32848 msgstr "Unten rechts"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32851 msgid "Baseline right"
32852 msgstr "Grundlinie rechts"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32855 msgid "Scale%"
32856 msgstr "Größe%"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32859 msgid "Select external file"
32860 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32863 msgid "automatically"
32864 msgstr "automatisch"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32867 msgid "Dissolve previous group?"
32868 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32871 #, c-format
32872 msgid ""
32873 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32874 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32875 "because this graphic was its only member.\n"
32876 "How do you want to proceed?"
32877 msgstr ""
32878 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32879 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32880 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32881 "Was möchten Sie tun?"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32884 #, c-format
32885 msgid "Stick with group '%1$s'"
32886 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32889 #, c-format
32890 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32891 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32894 #, c-format
32895 msgid ""
32896 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32897 "the group will be dissolved,\n"
32898 "because this graphic was its only member.\n"
32899 "How do you want to proceed?"
32900 msgstr ""
32901 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32902 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32903 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32904 "Was möchten Sie tun?"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32907 #, c-format
32908 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32909 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32912 msgid "Enter unique group name:"
32913 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32916 msgid "Group already defined!"
32917 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32920 #, c-format
32921 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32922 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32925 msgid "Set max. &width:"
32926 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32929 msgid "Set max. &height:"
32930 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32933 msgid "Maximal width of image in output"
32934 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32937 msgid "Maximal height of image in output"
32938 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32941 msgid "bp"
32942 msgstr "bp"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32945 msgid "cm"
32946 msgstr "cm"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32949 msgid "mm"
32950 msgstr "mm"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32953 msgid "in[[unit of measure]]"
32954 msgstr "in"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32957 msgid "Select graphics file"
32958 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32961 msgid "&Clipart"
32962 msgstr "&Clipart"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32965 msgid "Interword Space"
32966 msgstr "Normales Leerzeichen"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32969 msgid "Thin Space"
32970 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32973 msgid "Medium Space"
32974 msgstr "Mittlerer Abstand"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32977 msgid "Thick Space"
32978 msgstr "Großer Abstand"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32981 msgid "Negative Thin Space"
32982 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32985 msgid "Negative Medium Space"
32986 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32989 msgid "Negative Thick Space"
32990 msgstr "Negativer großer Abstand"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32993 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32994 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32997 msgid "Quad (1 em)"
32998 msgstr "Geviert (1 em)"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33001 msgid "Double Quad (2 em)"
33002 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33005 msgid "Horizontal Fill"
33006 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
33009 msgid "Visible Space"
33010 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33013 msgid ""
33014 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33015 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33016 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33017 msgstr ""
33018 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33019 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33020 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33023 msgid "Horizontal Space Settings"
33024 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33027 msgid "Hyperlink Settings"
33028 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
33031 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33032 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33033 msgid ""
33034 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33035 msgstr ""
33036 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33037 "gültiger Parameter ein."
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
33040 msgid "Select document to include"
33041 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
33044 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33045 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
33048 msgid "Index Entry Settings"
33049 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33052 msgid "Label Color"
33053 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33056 msgid "Cannot remove standard index"
33057 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33060 msgid "The default index cannot be removed."
33061 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33064 msgid "Enter new index name"
33065 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33068 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33069 msgstr ""
33070 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33071 "vergeben ist."
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33074 msgid "Date (current)"
33075 msgstr "Datum (aktuell)"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33078 msgid "Date (last modified)"
33079 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33082 msgid "Date (fix)"
33083 msgstr "Datum (fix)"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33086 msgid "Time (current)"
33087 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33090 msgid "Time (last modified)"
33091 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33094 msgid "Time (fix)"
33095 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33098 msgid "Document Information"
33099 msgstr "Dokumentinformation"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33102 msgid "Version Control Information"
33103 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33106 msgid "LaTeX Package Availability"
33107 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33110 msgid "LaTeX Class Availability"
33111 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33114 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33115 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33118 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33119 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33122 msgid "LyX Menu Location"
33123 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33126 msgid "Localized GUI String"
33127 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33130 msgid "LyX Toolbar Icon"
33131 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33134 msgid "LyX Preferences Entry"
33135 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33138 msgid "LyX Application Information"
33139 msgstr "LyX-Programminformation"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33143 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33144 msgid "Custom Format"
33145 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33148 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33149 msgid "Not Applicable"
33150 msgstr "Nicht verfügbar"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33153 msgid "Package Name"
33154 msgstr "Paketname"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33157 msgid "Class Name"
33158 msgstr "Klassenname"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33161 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33162 msgid "LyX Function"
33163 msgstr "LyX-Funktion"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33166 msgid "English String"
33167 msgstr "Englischer Ausdruck"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33170 msgid "Preferences Key"
33171 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33175 msgid ""
33176 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33177 "* d: day as number without a leading zero\n"
33178 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33179 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33180 "* dddd: long localized day name\n"
33181 "* M: month as number without a leading zero\n"
33182 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33183 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33184 "* MMMM: long localized month name\n"
33185 "* yy: year as two digit number\n"
33186 "* yyyy: year as four digit number"
33187 msgstr ""
33188 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33189 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33190 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33191 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33192 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33193 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33194 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33195 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33196 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33197 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33198 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33202 msgid ""
33203 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33204 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33205 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33206 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33207 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33208 "* m: the minute without a leading zero\n"
33209 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33210 "* s: the second without a leading zero\n"
33211 "* ss: the second with a leading zero\n"
33212 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33213 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33214 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33215 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33216 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33217 msgstr ""
33218 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33219 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33220 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33221 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33222 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33223 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33224 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33225 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33226 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33227 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33228 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33229 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33230 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33231 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33234 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33235 msgid "Please select a valid type above"
33236 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33239 msgid ""
33240 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33241 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33242 msgstr ""
33243 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33244 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33245 "nicht verfügbar)."
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33248 msgid ""
33249 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33250 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33251 msgstr ""
33252 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33253 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33254 "nicht verfügbar)."
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33257 msgid ""
33258 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33259 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33260 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33261 msgstr ""
33262 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33263 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33264 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33267 msgid ""
33268 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33269 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33270 "possible keyboard shortcuts for this function"
33271 msgstr ""
33272 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33273 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33274 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33277 msgid ""
33278 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33279 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33280 "to the function in the menu (using the current localization)."
33281 msgstr ""
33282 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33283 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33284 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33285 "Lokalisierung)."
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33288 msgid ""
33289 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33290 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33291 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33292 "accelerator markup are stripped."
33293 msgstr ""
33294 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33295 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33296 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33297 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33298 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33301 msgid ""
33302 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33303 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33304 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33305 msgstr ""
33306 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33307 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33308 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33309 "aktiven Symboldesign)."
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33312 msgid ""
33313 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33314 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33315 msgstr ""
33316 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33317 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33318 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33321 msgid "Unknown"
33322 msgstr "Unbekannt"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33325 msgid "Enter a valid value below"
33326 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33329 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33330 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33333 msgid "&Fix Time:"
33334 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33337 msgid "Field Settings"
33338 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33341 msgid "Shift-"
33342 msgstr "Shift-"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33345 msgid "Control-"
33346 msgstr "Kontroll-"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33349 msgid "Option-"
33350 msgstr "Option-"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33353 msgid "Command-"
33354 msgstr "Befehl-"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33357 msgid "Label Settings"
33358 msgstr "Marken-Einstellungen"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33361 msgid "Line Settings"
33362 msgstr "Linien-Einstellungen"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33365 msgid "No language"
33366 msgstr "Keine Sprache"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33369 msgid "Program Listing Settings"
33370 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33373 msgid "No dialect"
33374 msgstr "Kein Dialekt"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33377 msgid "LaTeX Log"
33378 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33381 msgid "Biber"
33382 msgstr "Biber"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33385 msgid "LyX2LyX"
33386 msgstr "LyX2LyX"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33389 msgid "Literate Programming Build Log"
33390 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33393 msgid "lyx2lyx Error Log"
33394 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33397 msgid "Version Control Log"
33398 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33401 msgid "Log file not found."
33402 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33405 msgid "No literate programming build log file found."
33406 msgstr ""
33407 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33410 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33411 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33414 msgid "No version control log file found."
33415 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33418 msgid "Preferred &Language:"
33419 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33422 msgid "New File From Template"
33423 msgstr "Neu von Vorlage"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33426 msgid "All available files"
33427 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33430 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33431 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33434 msgid "User and System Files"
33435 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33438 msgid "User Files Only"
33439 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33442 msgid "System Files Only"
33443 msgstr "Nur Systemdateien"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33446 msgid "File &Language:"
33447 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33450 msgid ""
33451 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33452 "The selected language version will be opened."
33453 msgstr ""
33454 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33455 "angezeigt.\n"
33456 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33459 msgid "Select example file"
33460 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33464 msgid "&Examples"
33465 msgstr "&Beispiele"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33468 msgid "Select template file"
33469 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33473 msgid "&Templates"
33474 msgstr "&Vorlagen"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33477 msgid "&User files"
33478 msgstr "&Benutzerdateien"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33481 msgid "&System files"
33482 msgstr "&Systemdateien"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33485 msgid "Chose UI file"
33486 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33489 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33490 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33493 msgid "Chose bind file"
33494 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33497 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33498 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33501 msgid "Chose keyboard map"
33502 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33505 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33506 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33509 msgid "Default Template"
33510 msgstr "Standardvorlage"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33513 msgid "Open Example File"
33514 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33517 msgid "Open File"
33518 msgstr "Datei öffnen"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33521 msgid "[x]"
33522 msgstr "[x]"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33525 msgid "(x)"
33526 msgstr "(x)"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33529 msgid "{x}"
33530 msgstr "{x}"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33533 msgid "|x|"
33534 msgstr "|x|"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33537 msgid "||x||"
33538 msgstr "||x||"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33541 msgid "small"
33542 msgstr "small"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33545 msgid "bmatrix"
33546 msgstr "bmatrix"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33549 msgid "pmatrix"
33550 msgstr "pmatrix"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33553 msgid "Bmatrix"
33554 msgstr "Bmatrix"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33557 msgid "vmatrix"
33558 msgstr "vmatrix"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33561 msgid "Vmatrix"
33562 msgstr "Vmatrix"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33565 msgid "smallmatrix"
33566 msgstr "smallmatrix"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33569 msgid "Math Matrix"
33570 msgstr "Mathe-Matrix"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33573 msgid "Nomenclature Settings"
33574 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33577 msgid "Note Settings"
33578 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33581 msgid "Paragraph Settings"
33582 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33585 msgid ""
33586 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33587 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33588 "\n"
33589 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33590 "the items is used."
33591 msgstr ""
33592 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33593 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33594 "Liste oder Beschreibung.\n"
33595 "\n"
33596 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33597 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33600 msgid "&Close"
33601 msgstr "&Schließen"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33604 msgid "Phantom Settings"
33605 msgstr "Phantom Einstellungen"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33608 msgid "Look & Feel"
33609 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33612 msgid "File Handling"
33613 msgstr "Datei-Handhabung"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33616 msgid "Keyboard/Mouse"
33617 msgstr "Tastatur/Maus"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33620 msgid "Input Completion"
33621 msgstr "Eingabevervollständigung"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33624 msgid "C&ommand:"
33625 msgstr "&Befehl:"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33629 msgid "Co&mmand:"
33630 msgstr "&Befehl:"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33633 msgid "Screen Fonts"
33634 msgstr "Bildschirmschriften"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33637 msgid "Paths"
33638 msgstr "Pfade"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33641 msgid "Select directory for example files"
33642 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33645 msgid "Select a document templates directory"
33646 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33649 msgid "Select a temporary directory"
33650 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33653 msgid "Select a backups directory"
33654 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33657 msgid "Select a document directory"
33658 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33661 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33662 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33665 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33666 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33669 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33670 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33673 msgid "Spellchecker"
33674 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33677 msgid "Native"
33678 msgstr "Nativ"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33681 msgid "Aspell"
33682 msgstr "Aspell"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33685 msgid "Enchant"
33686 msgstr "Enchant"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33689 msgid "Hunspell"
33690 msgstr "Hunspell"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33693 msgid "Converters"
33694 msgstr "Konverter"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33697 msgid "SECURITY WARNING!"
33698 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33701 msgid ""
33702 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33703 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33704 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33705 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33706 msgstr ""
33707 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33708 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33709 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33710 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33711 "sichere Antwort ist NEIN!"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33714 msgid "File Formats"
33715 msgstr "Dateiformate"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33718 msgid "Format in use"
33719 msgstr "Format wird verwendet"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33722 msgid ""
33723 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33724 "converter. Please remove the converter first."
33725 msgstr ""
33726 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33727 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33730 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33731 msgstr ""
33732 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33733 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33736 msgid "LyX needs to be restarted!"
33737 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33740 msgid ""
33741 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33742 "restart."
33743 msgstr ""
33744 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33745 "Neustart von LyX wirksam."
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33748 msgid "User Interface"
33749 msgstr "Benutzeroberfläche"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33752 msgid "Classic"
33753 msgstr "Klassisch"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33756 msgid "Oxygen"
33757 msgstr "Oxygen"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33760 msgid "Document Handling"
33761 msgstr "Dokument-Handhabung"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33764 msgid "Control"
33765 msgstr "Kontrolle"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33768 msgid "Shortcuts"
33769 msgstr "Tastenkürzel"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33772 msgid "Function"
33773 msgstr "Funktion"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33776 msgid "Shortcut"
33777 msgstr "Tastenkürzel"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33780 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33781 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33784 msgid "Mathematical Symbols"
33785 msgstr "Mathematische Symbole"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33788 msgid "Document and Window"
33789 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33792 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33793 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33796 msgid "System and Miscellaneous"
33797 msgstr "System und Verschiedenes"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33800 msgid "Res&tore"
33801 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33805 msgid "Failed to create shortcut"
33806 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33809 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33810 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33813 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33814 msgstr ""
33815 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33816 "Tastenkombination belegt werden."
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33819 msgid "Invalid or empty key sequence"
33820 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33823 #, c-format
33824 msgid ""
33825 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33826 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33827 msgstr ""
33828 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33829 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33830 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33833 msgid "Redefine shortcut?"
33834 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33837 msgid "&Redefine"
33838 msgstr "&Neu Definieren"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33841 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33842 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33845 msgid "Identity"
33846 msgstr "Identität"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33849 msgid "Longest label width"
33850 msgstr "Breite der längsten Marke"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33853 msgid "Nomenclature List Settings"
33854 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33857 msgid "Index Settings"
33858 msgstr "Index-Einstellungen"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33861 msgid "<All indexes>"
33862 msgstr "<Alle Indexe>"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33865 msgid "Progress/Debug Messages"
33866 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33869 msgid "Debug Level"
33870 msgstr "Testebene"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33873 msgid "Set"
33874 msgstr "Aktiv"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33877 msgid "Cross-reference"
33878 msgstr "Querverweis"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33881 msgid "All available labels"
33882 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33885 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33886 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33889 msgid "By Occurrence"
33890 msgstr "Nach Vorkommen"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33893 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33894 msgstr "Alphabetisch"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33897 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33898 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33901 msgid "Update the label list"
33902 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33905 msgid "&Go Back"
33906 msgstr "&Gehe zurück"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33909 msgid "Jump back to the original cursor location"
33910 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33913 msgid "<No prefix>"
33914 msgstr "<Ohne Präfix>"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33917 msgid "Find and Replace"
33918 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33921 msgid "Export or Send Document"
33922 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33925 msgid "Show File"
33926 msgstr "Zeige Datei"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33929 msgid "Error -> Cannot load file!"
33930 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33933 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33934 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33937 msgid ""
33938 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33939 "beginning?"
33940 msgstr ""
33941 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33944 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33945 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33948 msgid "Basic Latin"
33949 msgstr "Basis-Lateinisch"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33952 msgid "Latin-1 Supplement"
33953 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33956 msgid "Latin Extended-A"
33957 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33960 msgid "Latin Extended-B"
33961 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33964 msgid "IPA Extensions"
33965 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33968 msgid "Spacing Modifier Letters"
33969 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33972 msgid "Combining Diacritical Marks"
33973 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33976 msgid "Cyrillic"
33977 msgstr "Kyrillisch"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33980 msgid "Arabic"
33981 msgstr "Arabisch"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33984 msgid "Devanagari"
33985 msgstr "Devanagari"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33988 msgid "Gurmukhi"
33989 msgstr "Gurmukhi"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33992 msgid "Gujarati"
33993 msgstr "Gujarati"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33996 msgid "Oriya"
33997 msgstr "Oriya"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34000 msgid "Hangul Jamo"
34001 msgstr "Hangeul-Jamo"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34004 msgid "Phonetic Extensions"
34005 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34008 msgid "Latin Extended Additional"
34009 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34012 msgid "Greek Extended"
34013 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34016 msgid "General Punctuation"
34017 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34020 msgid "Superscripts and Subscripts"
34021 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34024 msgid "Currency Symbols"
34025 msgstr "Währungszeichen"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34028 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34029 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34032 msgid "Letterlike Symbols"
34033 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34036 msgid "Number Forms"
34037 msgstr "Zahlzeichen"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34040 msgid "Mathematical Operators"
34041 msgstr "Mathematische Operatoren"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34044 msgid "Miscellaneous Technical"
34045 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34048 msgid "Control Pictures"
34049 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34052 msgid "Optical Character Recognition"
34053 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34056 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34057 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34060 msgid "Box Drawing"
34061 msgstr "Rahmenzeichnung"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34064 msgid "Block Elements"
34065 msgstr "Blockelemente"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34068 msgid "Geometric Shapes"
34069 msgstr "Geometrische Formen"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34072 msgid "Miscellaneous Symbols"
34073 msgstr "Verschiedene Symbole"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34076 msgid "Dingbats"
34077 msgstr "Dingbats"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34080 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34081 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34084 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34085 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34088 msgid "Hiragana"
34089 msgstr "Hiragana"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34092 msgid "Katakana"
34093 msgstr "Katakana"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34096 msgid "Bopomofo"
34097 msgstr "Bopomofo"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34100 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34101 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34104 msgid "Kanbun"
34105 msgstr "Kanbun"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34108 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34109 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34112 msgid "CJK Compatibility"
34113 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34116 msgid "CJK Unified Ideographs"
34117 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34120 msgid "Hangul Syllables"
34121 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34124 msgid "High Surrogates"
34125 msgstr "High Surrogates"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34128 msgid "Private Use High Surrogates"
34129 msgstr "Private Use High Surrogates"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34132 msgid "Low Surrogates"
34133 msgstr "Low Surrogates"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34136 msgid "Private Use Area"
34137 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34140 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34141 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34144 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34145 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34148 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34149 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34152 msgid "Combining Half Marks"
34153 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34156 msgid "CJK Compatibility Forms"
34157 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34160 msgid "Small Form Variants"
34161 msgstr "Kleine Formvarianten"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34164 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34165 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34168 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34169 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34172 msgid "Linear B Syllabary"
34173 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34176 msgid "Linear B Ideograms"
34177 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34180 msgid "Aegean Numbers"
34181 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34184 msgid "Ancient Greek Numbers"
34185 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34188 msgid "Old Italic"
34189 msgstr "Altitalisch"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34192 msgid "Gothic"
34193 msgstr "Gotisch"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34196 msgid "Ugaritic"
34197 msgstr "Ugaritisch"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34200 msgid "Old Persian"
34201 msgstr "Altpersisch"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34204 msgid "Deseret"
34205 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34208 msgid "Shavian"
34209 msgstr "Shaw-Alphabet"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34212 msgid "Osmanya"
34213 msgstr "Osmanya"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34216 msgid "Cypriot Syllabary"
34217 msgstr "Kyprische Schrift"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34220 msgid "Kharoshthi"
34221 msgstr "Kharoshthi"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34224 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34225 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34228 msgid "Musical Symbols"
34229 msgstr "Notenschriftzeichen"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34232 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34233 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34236 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34237 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34240 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34241 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34244 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34245 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34248 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34249 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34252 msgid "Tags"
34253 msgstr "Tags"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34256 msgid "Variation Selectors Supplement"
34257 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34260 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34261 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34264 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34265 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34268 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34269 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34272 msgid "Symbols"
34273 msgstr "Symbole"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34276 msgid "Tabular Settings"
34277 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34280 msgid "Insert Table"
34281 msgstr "Tabelle einfügen"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34284 msgid "TeX Information"
34285 msgstr "TeX-Informationen"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34288 msgid "No thesaurus available for this language!"
34289 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34292 msgid "Outline"
34293 msgstr "Gliederung"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34296 msgid "&Reset to default"
34297 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34300 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34301 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34304 msgid "auto"
34305 msgstr "automatisch"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34308 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
34309 msgid "off"
34310 msgstr "aus"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34313 #, c-format
34314 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34315 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34318 msgid "movable"
34319 msgstr "beweglich"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34322 msgid "immovable"
34323 msgstr "verankert"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34326 msgid "Vertical Space Settings"
34327 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34330 msgid ""
34331 "The Document\n"
34332 "Processor[[welcome banner]]"
34333 msgstr ""
34334 "Die bessere\n"
34335 "Textverarbeitung"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34338 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34339 msgstr "1.1"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34342 msgid "version "
34343 msgstr "Version "
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34346 msgid "unknown version"
34347 msgstr "unbekannte Version"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34350 msgid ""
34351 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34352 "Right click to change."
34353 msgstr ""
34354 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34355 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34358 msgid "Cancel Export?"
34359 msgstr "Export abbrechen?"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34362 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34363 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34366 msgid "Co&ntinue"
34367 msgstr "&Fortfahren"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34370 #, c-format
34371 msgid "Successful export to format: %1$s"
34372 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34375 #, c-format
34376 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34377 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34380 #, c-format
34381 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34382 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34385 #, c-format
34386 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34387 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34390 #, c-format
34391 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34392 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34395 msgid "Exit LyX"
34396 msgstr "LyX beenden"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34399 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34400 msgstr ""
34401 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34402 "werden."
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34405 #, c-format
34406 msgid "%1$s (modified externally)"
34407 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34410 msgid "Welcome to LyX!"
34411 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34414 msgid "Automatic save done."
34415 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34418 msgid "Automatic save failed!"
34419 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34422 msgid "Command not allowed without any document open"
34423 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34426 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34427 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34430 #, c-format
34431 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34432 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34435 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34436 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34439 msgid "Document not loaded."
34440 msgstr "Dokument nicht geladen."
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34443 msgid "Select document to open"
34444 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34447 #, c-format
34448 msgid ""
34449 "The directory in the given path\n"
34450 "%1$s\n"
34451 "does not exist."
34452 msgstr ""
34453 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34454 "%1$s\n"
34455 "existiert nicht."
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34458 #, c-format
34459 msgid "Opening document %1$s..."
34460 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34463 #, c-format
34464 msgid "Document %1$s opened."
34465 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34468 msgid "Version control detected."
34469 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34472 #, c-format
34473 msgid "Could not open document %1$s"
34474 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34477 msgid "Couldn't import file"
34478 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34481 #, c-format
34482 msgid "No information for importing the format %1$s."
34483 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34486 #, c-format
34487 msgid "Select %1$s file to import"
34488 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34491 #, c-format
34492 msgid ""
34493 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34494 "Aborting import."
34495 msgstr ""
34496 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34497 "Import wird abgebrochen."
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34501 #, c-format
34502 msgid ""
34503 "The document %1$s already exists.\n"
34504 "\n"
34505 "Do you want to overwrite that document?"
34506 msgstr ""
34507 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34508 "\n"
34509 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34513 msgid "Overwrite document?"
34514 msgstr "Dokument überschreiben?"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34517 #, c-format
34518 msgid "Importing %1$s..."
34519 msgstr "Importiere %1$s..."
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34522 msgid "imported."
34523 msgstr "wurde eingefügt."
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34526 msgid "file not imported!"
34527 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34530 msgid "newfile"
34531 msgstr "Neues_Dokument"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34534 msgid "Select LyX document to insert"
34535 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34538 #, c-format
34539 msgid ""
34540 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34541 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34542 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34543 "Do you want to create it?"
34544 msgstr ""
34545 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34546 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34547 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34548 "Soll er angelegt werden?"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34551 msgid "Create Language Directory?"
34552 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34555 msgid "&Yes, Create"
34556 msgstr "&Ja, erstellen"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34559 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34560 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34563 msgid "Subdirectory creation failed!"
34564 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34567 msgid ""
34568 "Could not create subdirectory.\n"
34569 "The template will be saved in the parent directory."
34570 msgstr ""
34571 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34572 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34575 #, c-format
34576 msgid ""
34577 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34578 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34579 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34580 "Do you want to create it?"
34581 msgstr ""
34582 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34583 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34584 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34585 "Soll er angelegt werden?"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34588 msgid "Create Category Directory?"
34589 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34592 msgid "Choose a filename to save template as"
34593 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34596 msgid "Choose a filename to save document as"
34597 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34600 #, c-format
34601 msgid ""
34602 "The file\n"
34603 "%1$s\n"
34604 "is already open in your current session.\n"
34605 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34606 "Do you want to choose a new filename?"
34607 msgstr ""
34608 "Die Datei\n"
34609 "%1$s\n"
34610 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34611 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34612 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34615 msgid "Chosen File Already Open"
34616 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34621 msgid "&Rename"
34622 msgstr "&Umbenennen"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34625 #, c-format
34626 msgid ""
34627 "The document %1$s is already registered.\n"
34628 "\n"
34629 "Do you want to choose a new name?"
34630 msgstr ""
34631 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34632 "\n"
34633 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34636 msgid "Rename document?"
34637 msgstr "Dokument umbenennen?"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34640 msgid "Copy document?"
34641 msgstr "Dokument kopieren?"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34644 msgid "&Copy"
34645 msgstr "&Kopieren"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34648 msgid "Choose a filename to export the document as"
34649 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34652 msgid "Guess from extension (*.*)"
34653 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34656 #, c-format
34657 msgid ""
34658 "The document %1$s could not be saved.\n"
34659 "\n"
34660 "Do you want to rename the document and try again?"
34661 msgstr ""
34662 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34663 "\n"
34664 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34667 msgid "Rename and save?"
34668 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34671 msgid "&Retry"
34672 msgstr "&Wiederholen"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34675 #, c-format
34676 msgid ""
34677 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34678 "Would you like to close or hide the document?\n"
34679 "\n"
34680 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34681 "the menu: View->Hidden->...\n"
34682 "\n"
34683 "To remove this question, set your preference in:\n"
34684 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34685 msgstr ""
34686 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34687 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34688 "\n"
34689 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34690 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34691 "\n"
34692 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34693 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34694 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34697 msgid "Close or hide document?"
34698 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34701 msgid "&Hide"
34702 msgstr "&Verbergen"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34705 msgid "Close document"
34706 msgstr "Dokument schließen"
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34709 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34710 msgstr ""
34711 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34712 "wird."
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34715 #, c-format
34716 msgid ""
34717 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34718 "\n"
34719 "Do you want to save the document?"
34720 msgstr ""
34721 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34722 "\n"
34723 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34726 msgid "Save new document?"
34727 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34731 msgid "&Save"
34732 msgstr "&Speichern"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34735 #, c-format
34736 msgid ""
34737 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34738 "\n"
34739 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34740 msgstr ""
34741 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34742 "sind nicht gespeichert.\n"
34743 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34746 #, c-format
34747 msgid ""
34748 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34749 "\n"
34750 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34751 msgstr ""
34752 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34753 "\n"
34754 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34757 msgid "Save changed document?"
34758 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34761 msgid "Save document?"
34762 msgstr "Dokument speichern?"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34765 msgid "&Discard"
34766 msgstr "&Verwerfen"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34769 #, c-format
34770 msgid ""
34771 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34772 "\n"
34773 "Do you want to save the document?"
34774 msgstr ""
34775 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34776 "\n"
34777 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34780 #, c-format
34781 msgid ""
34782 "Document \n"
34783 "%1$s\n"
34784 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34785 msgstr ""
34786 "Das Dokument\n"
34787 "%1$s\n"
34788 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34789 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34792 msgid "Reload externally changed document?"
34793 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34796 msgid "Document could not be checked in."
34797 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34800 msgid "Error when setting the locking property."
34801 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34804 msgid "Directory is not accessible."
34805 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34808 #, c-format
34809 msgid "Opening child document %1$s..."
34810 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34813 #, c-format
34814 msgid "No buffer for file: %1$s."
34815 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34818 msgid "Inverse Search Failed"
34819 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34822 msgid ""
34823 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34824 "You may need to update the viewed document."
34825 msgstr ""
34826 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34827 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34830 msgid "Export Error"
34831 msgstr "Exportfehler"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34834 msgid "Error cloning the Buffer."
34835 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34838 msgid "Exporting ..."
34839 msgstr "Exportiere ..."
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34842 msgid "Previewing ..."
34843 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34846 msgid "Document not loaded"
34847 msgstr "Dokument nicht geladen"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34850 msgid "Select file to insert"
34851 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34854 msgid "All Files (*)"
34855 msgstr "Alle Dateien (*)"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34858 #, c-format
34859 msgid ""
34860 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34861 "on disk of the document %1$s?"
34862 msgstr ""
34863 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34864 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34865 "laden möchten?"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34868 #, c-format
34869 msgid ""
34870 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34871 "version of the document %1$s?"
34872 msgstr ""
34873 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34874 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34877 msgid "Revert to saved document?"
34878 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34881 msgid "Buffer export reset."
34882 msgstr "Export zurückgesetzt."
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34885 msgid "Saving all documents..."
34886 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34889 msgid "All documents saved."
34890 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34893 msgid "Developer mode is now enabled."
34894 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34897 msgid "Developer mode is now disabled."
34898 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34901 msgid "Toolbars unlocked."
34902 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34905 msgid "Toolbars locked."
34906 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34909 #, c-format
34910 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34911 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34914 #, c-format
34915 msgid "%1$s unknown command!"
34916 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34919 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34920 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34923 msgid "Please, preview the document first."
34924 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34927 msgid "Couldn't proceed."
34928 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34931 msgid "Disable Shell Escape"
34932 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34935 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34936 msgid "Code Preview"
34937 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34940 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34941 msgstr "%1-Vorschau"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34944 msgid "Close File"
34945 msgstr "Datei schließen"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34948 msgid "%1 (read only)"
34949 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34952 msgid "%1 (modified externally)"
34953 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34956 msgid "Hide tab"
34957 msgstr "Unterfenster verstecken"
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34960 msgid "Close tab"
34961 msgstr "Unterfenster schließen"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34964 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34965 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34968 msgid "Wrap Float Settings"
34969 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34970
34971 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34972 msgid "Click to detach"
34973 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34974
34975 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34976 msgid "Ne&w Inset"
34977 msgstr "&Neue Einfügung"
34978
34979 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34980 #, c-format
34981 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34982 msgstr ""
34983 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34984
34985 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34986 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34987 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34988
34989 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34990 #, c-format
34991 msgid "%1$s (unknown)"
34992 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34993
34994 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34995 msgid "More...|M"
34996 msgstr "Mehr...|M"
34997
34998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34999 msgid "No Group"
35000 msgstr "Keine Gruppe"
35001
35002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
35003 msgid "More Spelling Suggestions"
35004 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35005
35006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
35007 msgid "Add to personal dictionary|n"
35008 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35009
35010 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
35011 msgid "Ignore all|I"
35012 msgstr "Alle ignorieren|i"
35013
35014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
35015 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35016 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35017
35018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
35019 msgid "Switch Language...|L"
35020 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35021
35022 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35023 msgid "Language|L"
35024 msgstr "Sprache|p"
35025
35026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
35027 msgid "More Languages ...|M"
35028 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35029
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
35031 msgid "Hidden|H"
35032 msgstr "Versteckt|V"
35033
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
35035 msgid "<No Documents Open>"
35036 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
35037
35038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
35039 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
35040 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
35041
35042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
35043 msgid "View (Other Formats)|F"
35044 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35045
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
35047 msgid "Update (Other Formats)|p"
35048 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35049
35050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
35051 #, c-format
35052 msgid "View [%1$s]|V"
35053 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35054
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
35056 #, c-format
35057 msgid "Update [%1$s]|U"
35058 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35059
35060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
35061 msgid "No Custom Insets Defined!"
35062 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
35063
35064 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
35065 msgid "(No Document Open)"
35066 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35067
35068 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
35069 msgid "Master Document"
35070 msgstr "Hauptdokument"
35071
35072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
35073 msgid "Other Lists"
35074 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35075
35076 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35077 msgid "(Empty Table of Contents)"
35078 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35079
35080 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
35081 msgid "Open Outliner..."
35082 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35083
35084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
35085 msgid "Other Toolbars"
35086 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35087
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
35089 msgid "Master Documents"
35090 msgstr "Hauptdokumente"
35091
35092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
35093 msgid "Index List|I"
35094 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35095
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35097 msgid "Index Entry|d"
35098 msgstr "Stichwort|h"
35099
35100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
35101 #, c-format
35102 msgid "Index: %1$s"
35103 msgstr "Index: %1$s"
35104
35105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
35106 #, c-format
35107 msgid "Index Entry (%1$s)"
35108 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35109
35110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
35111 msgid "No Citation in Scope!"
35112 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35113
35114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
35115 #: src/insets/InsetCitation.cpp:380
35116 msgid "No citations selected!"
35117 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35118
35119 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
35120 msgid "All authors|h"
35121 msgstr "Alle Autoren|u"
35122
35123 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
35124 msgid "Force upper case|u"
35125 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35126
35127 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
35128 msgid "No Text Field in Scope!"
35129 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35130
35131 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
35132 msgid "Custom..."
35133 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35134
35135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
35136 #, c-format
35137 msgid "Caption (%1$s)"
35138 msgstr "Legende (%1$s)"
35139
35140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
35141 msgid "No Quote in Scope!"
35142 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35143
35144 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
35145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
35146 #, c-format
35147 msgid "%1$s (dynamic)"
35148 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35149
35150 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
35151 #, c-format
35152 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35153 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35154
35155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35156 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35157 msgstr "dynamisch"
35158
35159 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35160 msgid "static[[Quotes]]"
35161 msgstr "statisch"
35162
35163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35164 #, c-format
35165 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35166 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35167
35168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
35169 #, c-format
35170 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35171 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35172
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35174 #, c-format
35175 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35176 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35177
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
35179 msgid "Change Style|y"
35180 msgstr "Stil ändern|t"
35181
35182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35183 #, c-format
35184 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35185 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35186
35187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35188 #, c-format
35189 msgid "Separated %1$s Above"
35190 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35191
35192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35194 #, c-format
35195 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35196 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35197
35198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35200 #, c-format
35201 msgid "Separated %1$s Below"
35202 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35203
35204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35205 #, c-format
35206 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35207 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35208
35209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35210 #, c-format
35211 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35212 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35213
35214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
35215 #, c-format
35216 msgid "Export [%1$s]|E"
35217 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35218
35219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
35220 msgid "No Action Defined!"
35221 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35222
35223 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35224 msgid "Search"
35225 msgstr "Suchen"
35226
35227 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35228 #, c-format
35229 msgid "Export %1$s"
35230 msgstr "%1$s exportieren"
35231
35232 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35233 #, c-format
35234 msgid "Import %1$s"
35235 msgstr "%1$s importieren"
35236
35237 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35238 #, c-format
35239 msgid "Update %1$s"
35240 msgstr "%1$s aktualisieren"
35241
35242 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35243 #, c-format
35244 msgid "View %1$s"
35245 msgstr "%1$s ansehen"
35246
35247 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35248 msgid "space"
35249 msgstr "Leerzeichen"
35250
35251 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35252 msgid ""
35253 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35254 "characters:\n"
35255 msgstr ""
35256 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35257 "Zeichen enthalten:\n"
35258
35259 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35260 msgid "Could not update TeX information"
35261 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35262
35263 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35264 #, c-format
35265 msgid "The script `%1$s' failed."
35266 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35267
35268 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35269 msgid "All Files "
35270 msgstr "Alle Dateien "
35271
35272 #: src/insets/Inset.cpp:90
35273 msgid "Bibliography Entry"
35274 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35275
35276 #: src/insets/Inset.cpp:96
35277 msgid "Float"
35278 msgstr "Gleitobjekt"
35279
35280 #: src/insets/Inset.cpp:114 src/insets/InsetBox.cpp:134
35281 msgid "Box"
35282 msgstr "Box"
35283
35284 #: src/insets/Inset.cpp:116
35285 msgid "Horizontal Space"
35286 msgstr "Horizontaler Abstand"
35287
35288 #: src/insets/Inset.cpp:165
35289 msgid "Horizontal Math Space"
35290 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35291
35292 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35293 msgid "Unknown Argument"
35294 msgstr "Unbekanntes Argument"
35295
35296 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35297 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35298 msgstr ""
35299 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35300 "Ausgabe unterdrückt."
35301
35302 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35303 msgid "Keys must be unique!"
35304 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35305
35306 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35307 #, c-format
35308 msgid ""
35309 "The key %1$s already exists,\n"
35310 "it will be changed to %2$s."
35311 msgstr ""
35312 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35313 "er wird zu %2$s geändert."
35314
35315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
35316 #, c-format
35317 msgid ""
35318 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35319 "If you proceed, all of them will be opened."
35320 msgstr ""
35321 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35322 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35323
35324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35325 msgid "Open Databases?"
35326 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35327
35328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35329 msgid "&Proceed"
35330 msgstr "&Fortfahren"
35331
35332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
35333 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35334 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35335
35336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
35337 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35338 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35339
35340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
35341 msgid "Databases:"
35342 msgstr "Datenbanken:"
35343
35344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
35345 msgid "Style File:"
35346 msgstr "Stildatei:"
35347
35348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35349 msgid "Lists:"
35350 msgstr "Enthält:"
35351
35352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
35353 msgid "included in TOC"
35354 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35355
35356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223
35357 msgid ""
35358 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35359 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35360 "document'"
35361 msgstr ""
35362 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35363 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35364 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35365 "wurde."
35366
35367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35368 msgid "Options: "
35369 msgstr "Optionen: "
35370
35371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:274
35372 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35373 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35374
35375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:346
35376 msgid ""
35377 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35378 "BibTeX will be unable to find it."
35379 msgstr ""
35380 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35381 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35382
35383 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35384 msgid "simple frame"
35385 msgstr "einfacher Rahmen"
35386
35387 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35388 msgid "frameless"
35389 msgstr "rahmenlos"
35390
35391 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35392 msgid "simple frame, page breaks"
35393 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35394
35395 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35396 msgid "oval, thin"
35397 msgstr "oval, dünn"
35398
35399 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35400 msgid "oval, thick"
35401 msgstr "oval, dick"
35402
35403 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35404 msgid "drop shadow"
35405 msgstr "Schlagschatten"
35406
35407 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35408 msgid "shaded background"
35409 msgstr "schattierter Hintergrund"
35410
35411 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35412 msgid "double frame"
35413 msgstr "doppelter Rahmen"
35414
35415 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35416 #, c-format
35417 msgid "%1$s (%2$s)"
35418 msgstr "%1$s (%2$s)"
35419
35420 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35421 #, c-format
35422 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35423 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35424
35425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35426 msgid "active"
35427 msgstr "aktiv"
35428
35429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35431 msgid "non-active"
35432 msgstr "inaktiv"
35433
35434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35435 #, c-format
35436 msgid "master %1$s, child %2$s"
35437 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35438
35439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35440 #, c-format
35441 msgid ""
35442 "Branch Name: %1$s\n"
35443 "Branch Status: %2$s\n"
35444 "Inset Status: %3$s"
35445 msgstr ""
35446 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35447 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35448 "Status der Einfügung: %3$s"
35449
35450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35451 msgid "Branch: "
35452 msgstr "Zweig: "
35453
35454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35455 msgid "Branch (child): "
35456 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35457
35458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35459 msgid "Branch (master): "
35460 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35461
35462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35463 msgid "Branch (undefined): "
35464 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35465
35466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35467 msgid "Branch state changes in master document"
35468 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35469
35470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35471 #, c-format
35472 msgid ""
35473 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35474 "sure to save the master."
35475 msgstr ""
35476 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35477 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35478
35479 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35480 #, c-format
35481 msgid "Sub-%1$s"
35482 msgstr "Unter-%1$s"
35483
35484 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35485 msgid "No bibliography defined!"
35486 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35487
35488 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35489 #, c-format
35490 msgid "+ %1$d more entries."
35491 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35492
35493 #: src/insets/InsetCitation.cpp:505 src/insets/InsetRef.cpp:470
35494 msgid "BROKEN: "
35495 msgstr "UNGÜLTIG: "
35496
35497 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35498 msgid "LaTeX Command: "
35499 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35500
35501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35502 msgid "InsetCommand Error: "
35503 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35504
35505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35506 msgid "Incompatible command name."
35507 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35508
35509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35510 msgid "InsetCommandParams Error: "
35511 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35512
35513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35514 msgid "InsetCommandParams: "
35515 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35516
35517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35518 msgid "Unknown parameter name: "
35519 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35520
35521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35522 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35523 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35524
35525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35526 msgid "Uncodable characters"
35527 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35528
35529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35530 #, c-format
35531 msgid ""
35532 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35533 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35534 "%2$s."
35535 msgstr ""
35536 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35537 "der\n"
35538 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35539 "%2$s."
35540
35541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35542 msgid "Uncodable characters in inset"
35543 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35544
35545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35546 #, c-format
35547 msgid ""
35548 "The following characters in one of the insets are\n"
35549 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35550 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35551 msgstr ""
35552 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35553 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35554 "%1$s. \n"
35555 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35556 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35557
35558 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35559 msgid "Set counter to ..."
35560 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35561
35562 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35563 msgid "Increase counter by ..."
35564 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35565
35566 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35567 msgid "Reset counter to 0"
35568 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35569
35570 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35571 msgid "Save current counter value"
35572 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35573
35574 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35575 msgid "Restore saved counter value"
35576 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35577
35578 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35579 msgid "Roman Uppercase"
35580 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35581
35582 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35583 msgid "Roman Lowercase"
35584 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35585
35586 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35587 msgid "Uppercase Letter"
35588 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35589
35590 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35591 msgid "Lowercase Letter"
35592 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35593
35594 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35595 msgid "Arabic Numeral"
35596 msgstr "Arabisch"
35597
35598 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35599 #, c-format
35600 msgid "Counter: Set %1$s"
35601 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35602
35603 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35604 #, c-format
35605 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35606 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35607
35608 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35609 #, c-format
35610 msgid "Counter: Add to %1$s"
35611 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35612
35613 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35614 #, c-format
35615 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35616 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35617
35618 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35619 #, c-format
35620 msgid "Counter: Reset %1$s"
35621 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35622
35623 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35624 #, c-format
35625 msgid "Reset value of counter %1$s"
35626 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35627
35628 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35629 #, c-format
35630 msgid "Counter: Save %1$s"
35631 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35632
35633 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35634 #, c-format
35635 msgid "Save value of counter %1$s"
35636 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35637
35638 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35639 #, c-format
35640 msgid "Counter: Restore %1$s"
35641 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35642
35643 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35644 #, c-format
35645 msgid "Restore value of counter %1$s"
35646 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35647
35648 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35649 #, c-format
35650 msgid "External template %1$s is not installed"
35651 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35652
35653 #: src/insets/InsetFloat.cpp:136
35654 #, c-format
35655 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35656 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35657
35658 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
35659 msgid "float"
35660 msgstr "Gleitobjekt"
35661
35662 #: src/insets/InsetFloat.cpp:542
35663 msgid "float: "
35664 msgstr "Gleitobjekt: "
35665
35666 #: src/insets/InsetFloat.cpp:545
35667 msgid "subfloat: "
35668 msgstr "Untergleitobjekt: "
35669
35670 #: src/insets/InsetFloat.cpp:555
35671 msgid " (sideways)"
35672 msgstr " (seitwärts)"
35673
35674 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35675 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35676 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35677
35678 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35679 #, c-format
35680 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35681 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35682
35683 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35684 msgid "footnote"
35685 msgstr "Fußnote"
35686
35687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35688 #, c-format
35689 msgid ""
35690 "Could not copy the file\n"
35691 "%1$s\n"
35692 "into the temporary directory."
35693 msgstr ""
35694 "Die Datei\n"
35695 "%1$s\n"
35696 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35697
35698 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1052
35699 #, c-format
35700 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35701 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35702
35703 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35704 #, c-format
35705 msgid ""
35706 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35707 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35708 "You need to adapt either the encoding or the path."
35709 msgstr ""
35710 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35711 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35712 "%1$s. \n"
35713 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35714
35715 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35716 #, c-format
35717 msgid "Graphics file: %1$s"
35718 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35719
35720 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35721 msgid "Hyperlink: "
35722 msgstr "Hyperlink: "
35723
35724 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
35725 msgid "www"
35726 msgstr "www"
35727
35728 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35729 msgid "email"
35730 msgstr "E-Mail"
35731
35732 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
35733 msgid "file"
35734 msgstr "Datei"
35735
35736 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
35737 #, c-format
35738 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35739 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35740
35741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35742 msgid "FILE MISSING:"
35743 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35744
35745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35746 msgid "Include (excluded)"
35747 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35748
35749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35750 #, c-format
35751 msgid ""
35752 "The file\n"
35753 "%1$s\n"
35754 " has attempted to include itself.\n"
35755 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35756 msgstr ""
35757 "Die Datei\n"
35758 "%1$s\n"
35759 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35760 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35761
35762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35763 msgid "Recursive Include"
35764 msgstr "Rekursive Einbindung"
35765
35766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35767 msgid "No file name specified"
35768 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35769
35770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35771 msgid ""
35772 "An included file name is empty.\n"
35773 "Ignoring Inclusion"
35774 msgstr ""
35775 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35776 "ignoriert."
35777
35778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35779 msgid "Included file not found"
35780 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35781
35782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35783 #, c-format
35784 msgid ""
35785 "The included file\n"
35786 "'%1$s'\n"
35787 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35788 msgstr ""
35789 "Die eingebettete Datei\n"
35790 "'%1$s'\n"
35791 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35792
35793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35794 #, c-format
35795 msgid ""
35796 "Could not load included file\n"
35797 "`%1$s'\n"
35798 "Please, check whether it actually exists."
35799 msgstr ""
35800 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35801 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35802
35803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35805 msgid "Error: "
35806 msgstr "Fehler "
35807
35808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35809 #, c-format
35810 msgid ""
35811 "Included file `%1$s'\n"
35812 "has textclass `%2$s'\n"
35813 "while parent file has textclass `%3$s'."
35814 msgstr ""
35815 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35816 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35817 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35818
35819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35820 msgid "Different textclasses"
35821 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35822
35823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35824 #, c-format
35825 msgid ""
35826 "Included file `%1$s'\n"
35827 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35828 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35829 msgstr ""
35830 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35831 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35832 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35833
35834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35835 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35836 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35837
35838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35839 #, c-format
35840 msgid ""
35841 "Included file `%1$s'\n"
35842 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35843 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35844 msgstr ""
35845 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35846 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35847 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35848
35849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35850 msgid "Different LaTeX input encodings"
35851 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35852
35853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35854 #, c-format
35855 msgid ""
35856 "Included file `%1$s'\n"
35857 "uses module `%2$s'\n"
35858 "which is not used in parent file."
35859 msgstr ""
35860 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35861 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35862 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35863
35864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35865 msgid "Module not found"
35866 msgstr "Modul nicht gefunden"
35867
35868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35869 #, c-format
35870 msgid ""
35871 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35872 " LaTeX export is probably incomplete."
35873 msgstr ""
35874 "Die eingebundene Datei\n"
35875 ",%1$s`\n"
35876 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35877 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35878
35879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964
35880 msgid "Unsupported Inclusion"
35881 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35882
35883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35884 #, c-format
35885 msgid ""
35886 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35887 "Offending file:\n"
35888 "%1$s"
35889 msgstr ""
35890 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35891 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35892 "%1$s"
35893
35894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35895 msgid "Index sorting failed"
35896 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35897
35898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35899 #, c-format
35900 msgid ""
35901 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35902 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35903 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35904 "explained in the User Guide."
35905 msgstr ""
35906 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35907 "automatisch sortiert werden.\n"
35908 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35909 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35910
35911 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35912 msgid "Index Entry"
35913 msgstr "Stichwort"
35914
35915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35916 msgid "Unknown index type!"
35917 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35918
35919 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35920 msgid "All indexes"
35921 msgstr "Alle Indexe"
35922
35923 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35924 msgid "subindex"
35925 msgstr "Unterindex"
35926
35927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35928 msgid "No long date format (language unknown)!"
35929 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35930
35931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35932 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35933 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35934
35935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35936 msgid "No short date format (language unknown)!"
35937 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35938
35939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35940 msgid "Please select a valid type!"
35941 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35942
35943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35944 msgid "File name (with extension)"
35945 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35946
35947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35948 msgid "File name (without extension)"
35949 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35950
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35952 msgid "File path"
35953 msgstr "Dateipfad"
35954
35955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35956 msgid "Used text class"
35957 msgstr "Verwendete Textklasse"
35958
35959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35960 msgid "No version control!"
35961 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35962
35963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35964 msgid "Revision[[Version Control]]"
35965 msgstr "Revision"
35966
35967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35968 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35969 msgstr "Abgekürzte Revision"
35970
35971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35972 msgid "Tree revision"
35973 msgstr "Baumrevision"
35974
35975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35976 msgid "Time[[of day]]"
35977 msgstr "Uhrzeit"
35978
35979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35980 msgid "LyX version"
35981 msgstr "LyX-Version"
35982
35983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35984 msgid "LyX layout format"
35985 msgstr "LyX-Layoutformat"
35986
35987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35988 msgid "Invalid information inset"
35989 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35990
35991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35992 #, c-format
35993 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35994 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35995
35996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35997 #, c-format
35998 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35999 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36000
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36002 #, c-format
36003 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36004 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36005
36006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36007 #, c-format
36008 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36009 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36010
36011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36012 #, c-format
36013 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36014 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36015
36016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36017 #, c-format
36018 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36019 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36020
36021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36022 #, c-format
36023 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36024 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36025
36026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36027 #, c-format
36028 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36029 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36030
36031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36032 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36033 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36034
36035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36036 msgid "The name of this file (without extension)"
36037 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36038
36039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36040 msgid "The path where this file is saved"
36041 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36042
36043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36044 msgid "The class this document uses"
36045 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36046
36047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36048 msgid "Version control revision"
36049 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36050
36051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36052 msgid "Version control abbreviated revision"
36053 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36054
36055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36056 msgid "Version control tree revision"
36057 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36058
36059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36060 msgid "Version control author"
36061 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36062
36063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36064 msgid "Version control date"
36065 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36066
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36068 msgid "Version control time"
36069 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36070
36071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36072 msgid "The current LyX version"
36073 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36074
36075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36076 msgid "The current LyX layout format"
36077 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36078
36079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36080 msgid "The current date"
36081 msgstr "Das aktuelle Datum"
36082
36083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36084 msgid "The date of last save"
36085 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36086
36087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36088 msgid "A static date"
36089 msgstr "Ein festes Datum"
36090
36091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36092 msgid "The current time"
36093 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36094
36095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36096 msgid "The time of last save"
36097 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36098
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36100 msgid "A static time"
36101 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36102
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36104 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36105 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36106
36107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:780
36108 msgid "Unknown Info!"
36109 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36110
36111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:789 src/insets/InsetInfo.cpp:977
36112 #, c-format
36113 msgid "Unknown action %1$s"
36114 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36115
36116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795 src/insets/InsetInfo.cpp:906
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:915 src/insets/InsetInfo.cpp:923
36118 msgid "undefined"
36119 msgstr "undefiniert"
36120
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:819 src/insets/InsetInfo.cpp:869
36122 msgid "Return[[Key]]"
36123 msgstr "Return"
36124
36125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36126 msgid "Tab[[Key]]"
36127 msgstr "Tab"
36128
36129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:829
36130 msgid "PgUp"
36131 msgstr "Bild hoch"
36132
36133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:834
36134 msgid "PgDown"
36135 msgstr "Bild runter"
36136
36137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839
36138 msgid "Backtab"
36139 msgstr "Rücktab"
36140
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:844
36142 msgid "Tab"
36143 msgstr "Tab"
36144
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:854
36146 msgid "CapsLock"
36147 msgstr "Feststelltaste"
36148
36149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859
36150 msgid "Control[[Key]]"
36151 msgstr "Control"
36152
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864
36154 msgid "Command[[Key]]"
36155 msgstr "Command"
36156
36157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36158 msgid "Option[[Key]]"
36159 msgstr "Option"
36160
36161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36162 msgid "Delete[[Key]]"
36163 msgstr "Rücktaste"
36164
36165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36166 msgid "Fn+Del"
36167 msgstr "Fn+Rücktaste"
36168
36169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36170 msgid "Esc"
36171 msgstr "Esc"
36172
36173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
36174 msgid "not set"
36175 msgstr "nicht eingestellt"
36176
36177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:945 src/insets/InsetInfo.cpp:962
36178 msgid "yes"
36179 msgstr "ja"
36180
36181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948 src/insets/InsetInfo.cpp:965
36182 msgid "no"
36183 msgstr "nein"
36184
36185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
36186 #, c-format
36187 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36188 msgstr ""
36189 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36190
36191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:996
36192 #, c-format
36193 msgid "No menu entry for action %1$s"
36194 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36195
36196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
36197 #, c-format
36198 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36199 msgstr "%1$s unbekannt"
36200
36201 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36202 msgid "Label names must be unique!"
36203 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36204
36205 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
36206 #, c-format
36207 msgid ""
36208 "The label %1$s already exists,\n"
36209 "it will be changed to %2$s."
36210 msgstr ""
36211 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36212 "sie wird zu %2$s geändert."
36213
36214 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
36215 msgid "DUPLICATE: "
36216 msgstr "DUPLIKAT: "
36217
36218 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36219 msgid "Horizontal line"
36220 msgstr "Horizontale Linie"
36221
36222 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36223 msgid "no more lstline delimiters available"
36224 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36225
36226 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36227 msgid "Running out of delimiters"
36228 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36229
36230 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36231 msgid ""
36232 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36233 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36234 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36235 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36236 "must investigate!"
36237 msgstr ""
36238 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36239 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36240 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36241 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36242 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36243
36244 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36245 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36246 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36247
36248 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36249 #, c-format
36250 msgid ""
36251 "The following characters in one of the program listings are\n"
36252 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36253 "%1$s.\n"
36254 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36255 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36256 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36257 "might help."
36258 msgstr ""
36259 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36260 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36261 "%1$s.\n"
36262 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36263 "Ihnen\n"
36264 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36265 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36266 "verwenden'\n"
36267 "auszuwählen."
36268
36269 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36270 #, c-format
36271 msgid ""
36272 "The following characters in one of the program listings are\n"
36273 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36274 "%1$s."
36275 msgstr ""
36276 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36277 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36278 "%1$s."
36279
36280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36281 msgid "A value is expected."
36282 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36283
36284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36291 msgid "Unbalanced braces!"
36292 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36293
36294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36295 msgid "Please specify true or false."
36296 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36297
36298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36299 msgid "Only true or false is allowed."
36300 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36301
36302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36303 msgid "Please specify an integer value."
36304 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36305
36306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36307 msgid "An integer is expected."
36308 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36309
36310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36311 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36312 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36313
36314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36315 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36316 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36317
36318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36319 #, c-format
36320 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36321 msgstr ""
36322 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36323 "(%1$s)."
36324
36325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36326 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36327 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36328
36329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36330 #, c-format
36331 msgid "Please specify one of %1$s."
36332 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36333
36334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36335 #, c-format
36336 msgid "Try one of %1$s."
36337 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36338
36339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36340 #, c-format
36341 msgid "I guess you mean %1$s."
36342 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36343
36344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36345 #, c-format
36346 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36347 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36348
36349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36350 #, c-format
36351 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36352 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36353
36354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36355 msgid ""
36356 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36357 msgstr ""
36358 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36359 "Ähnliches"
36360
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36362 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36363 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36364
36365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36366 msgid ""
36367 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36368 "trblTRBL"
36369 msgstr ""
36370 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36371 "Teilmenge von trblTRBL"
36372
36373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36374 msgid ""
36375 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36376 "right, bottom left and top left corner."
36377 msgstr ""
36378 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36379 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36380
36381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36382 msgid "Previously defined color name as a string"
36383 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36384
36385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36386 msgid "Enter something like \\color{white}"
36387 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36388
36389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36390 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36391 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36392
36393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36395 msgid "auto, last or a number"
36396 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36397
36398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36400 msgid ""
36401 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36402 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36403 "defining a listing inset)"
36404 msgstr ""
36405 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36406 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36407 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36408
36409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36411 msgid ""
36412 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36413 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36414 "a listing inset)"
36415 msgstr ""
36416 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36417 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36418 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36419
36420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36421 msgid "default: _minted-<jobname>"
36422 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36423
36424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36425 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36426 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36427
36428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36429 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36430 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36431
36432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36433 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36434 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36435
36436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36437 msgid "A latex name such as \\small"
36438 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36439
36440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36441 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36442 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36443
36444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36445 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36446 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36447
36448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36449 msgid ""
36450 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36451 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36452 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36453 msgstr ""
36454 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36455 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36456 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36457 "aufgeführt ist."
36458
36459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36460 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36461 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36462
36463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36464 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36465 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36466
36467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36468 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36469 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36470
36471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36472 msgid "For PHP only"
36473 msgstr "Nur für PHP"
36474
36475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36476 msgid "The style used by Pygments"
36477 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36478
36479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36480 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36481 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36482
36483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36485 msgid "Enables latex code in comments"
36486 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36487
36488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36489 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36490 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36491
36492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36493 #, c-format
36494 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36495 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36496
36497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36498 #, c-format
36499 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36500 msgstr ""
36501 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36502 "%2$s"
36503
36504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36505 #, c-format
36506 msgid "Parameter %1$s: "
36507 msgstr "Parameter: %1$s: "
36508
36509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36510 #, c-format
36511 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36512 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36513
36514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36515 #, c-format
36516 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36517 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36518
36519 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36520 msgid "New Page"
36521 msgstr "Neue Seite"
36522
36523 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36524 msgid "Page Break"
36525 msgstr "Seitenumbruch"
36526
36527 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36528 msgid "Clear Page"
36529 msgstr "Seite leeren"
36530
36531 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36532 msgid "Clear Double Page"
36533 msgstr "Doppelseite leeren"
36534
36535 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36536 msgid "Nom: "
36537 msgstr "Nom: "
36538
36539 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36540 msgid "Nomenclature Symbol: "
36541 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36542
36543 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36544 msgid "Description: "
36545 msgstr "Beschreibung: "
36546
36547 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36548 msgid "Sorting: "
36549 msgstr "Sortierung: "
36550
36551 #: src/insets/InsetNote.cpp:255
36552 msgid "note"
36553 msgstr "Notiz"
36554
36555 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36556 msgid "Phantom"
36557 msgstr "Phantom"
36558
36559 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36560 msgid "HPhantom"
36561 msgstr "HPhantom"
36562
36563 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36564 msgid "VPhantom"
36565 msgstr "VPhantom"
36566
36567 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36568 msgid "phantom"
36569 msgstr "phantom"
36570
36571 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36572 msgid "hphantom"
36573 msgstr "hphantom"
36574
36575 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36576 msgid "vphantom"
36577 msgstr "vphantom"
36578
36579 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36580 #, c-format
36581 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36582 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36583
36584 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36585 #, c-format
36586 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36587 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36588
36589 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36590 #, c-format
36591 msgid "%1$stext"
36592 msgstr "%1$sText"
36593
36594 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36595 #, c-format
36596 msgid "text%1$s"
36597 msgstr "Text%1$s"
36598
36599 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36600 msgid "Ref: "
36601 msgstr "Querverweis: "
36602
36603 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36604 msgid "EqRef: "
36605 msgstr "(Querverweis): "
36606
36607 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36608 msgid "Page Number"
36609 msgstr "Seitennummer"
36610
36611 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36612 msgid "Page: "
36613 msgstr "Seite: "
36614
36615 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36616 msgid "Textual Page Number"
36617 msgstr "Seitennummer in Textform"
36618
36619 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36620 msgid "TextPage: "
36621 msgstr "TextSeite: "
36622
36623 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36624 msgid "Standard+Textual Page"
36625 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36626
36627 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36628 msgid "Ref+Text: "
36629 msgstr "Querverweis+Text: "
36630
36631 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36632 msgid "Reference to Name"
36633 msgstr "Referenz auf Namen"
36634
36635 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36636 msgid "NameRef: "
36637 msgstr "NameRef: "
36638
36639 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36640 msgid "Formatted"
36641 msgstr "Formatiert"
36642
36643 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36644 msgid "Format: "
36645 msgstr "Format: "
36646
36647 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36648 msgid "Label Only"
36649 msgstr "Nur Marke"
36650
36651 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36652 msgid "Label: "
36653 msgstr "Marke: "
36654
36655 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36656 msgid "subscript"
36657 msgstr "Tiefgestellt"
36658
36659 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36660 msgid "superscript"
36661 msgstr "Hochgestellt"
36662
36663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36664 msgid "Protected Space"
36665 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36666
36667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36668 msgid "Quad Space"
36669 msgstr "Geviert-Abstand"
36670
36671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36672 msgid "Double Quad Space"
36673 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36674
36675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36676 msgid "Enspace"
36677 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36678
36679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36680 msgid "Enskip"
36681 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36682
36683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36684 msgid "Protected Horizontal Fill"
36685 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36686
36687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36688 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36689 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36690
36691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36692 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36693 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36694
36695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36696 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36697 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36698
36699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36700 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36701 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36702
36703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36704 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36705 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36706
36707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36708 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36709 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36710
36711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36712 #, c-format
36713 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36714 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36715
36716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36717 #, c-format
36718 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36719 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36720
36721 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36722 msgid "Unknown TOC type"
36723 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36724
36725 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36726 msgid "Change tracking data incomplete"
36727 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36728
36729 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36730 msgid ""
36731 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36732 "ignore this."
36733 msgstr ""
36734 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36735 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36736
36737 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5400
36738 msgid "Selections not supported."
36739 msgstr ""
36740 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36741
36742 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5422
36743 msgid "Multi-column in current or destination column."
36744 msgstr ""
36745 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36746
36747 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5434
36748 msgid "Multi-row in current or destination row."
36749 msgstr ""
36750 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36751
36752 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5949
36753 msgid "Selection size should match clipboard content."
36754 msgstr ""
36755 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36756 "Zwischenablage überein."
36757
36758 # , c-format
36759 # , c-format
36760 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36761 msgid "[contains tracked changes]"
36762 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36763
36764 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36765 msgid "wrap: "
36766 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36767
36768 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36769 msgid "wrap"
36770 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36771
36772 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36773 msgid "Not shown."
36774 msgstr "Nicht angezeigt."
36775
36776 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36777 msgid "Loading..."
36778 msgstr "Lade..."
36779
36780 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36781 msgid "Converting to loadable format..."
36782 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36783
36784 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36785 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36786 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36787
36788 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36789 msgid "Scaling etc..."
36790 msgstr "Skaliere etc..."
36791
36792 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36793 msgid "Ready to display"
36794 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36795
36796 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36797 msgid "No file found!"
36798 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36799
36800 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36801 msgid "Error converting to loadable format"
36802 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36803
36804 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36805 msgid "Error loading file into memory"
36806 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36807
36808 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36809 msgid "Error generating the pixmap"
36810 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36811
36812 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36813 msgid "No image"
36814 msgstr "Kein Bild"
36815
36816 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36817 msgid "Preview loading"
36818 msgstr "Laden der Vorschau"
36819
36820 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36821 msgid "Preview ready"
36822 msgstr "Vorschau bereit"
36823
36824 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36825 msgid "Preview failed"
36826 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36827
36828 #: src/lengthcommon.cpp:41
36829 msgid "cc[[unit of measure]]"
36830 msgstr "cc"
36831
36832 #: src/lengthcommon.cpp:41
36833 msgid "dd"
36834 msgstr "dd"
36835
36836 #: src/lengthcommon.cpp:41
36837 msgid "em"
36838 msgstr "em"
36839
36840 #: src/lengthcommon.cpp:42
36841 msgid "ex"
36842 msgstr "ex"
36843
36844 #: src/lengthcommon.cpp:42
36845 msgid "mu[[unit of measure]]"
36846 msgstr "mu"
36847
36848 #: src/lengthcommon.cpp:42
36849 msgid "pc"
36850 msgstr "pc"
36851
36852 #: src/lengthcommon.cpp:43
36853 msgid "pt"
36854 msgstr "pt"
36855
36856 #: src/lengthcommon.cpp:43
36857 msgid "sp"
36858 msgstr "sp"
36859
36860 #: src/lengthcommon.cpp:43
36861 msgid "Text Width %"
36862 msgstr "Textbreite %"
36863
36864 #: src/lengthcommon.cpp:44
36865 msgid "Column Width %"
36866 msgstr "Spaltenbreite %"
36867
36868 #: src/lengthcommon.cpp:44
36869 msgid "Page Width %"
36870 msgstr "Seitenbreite %"
36871
36872 #: src/lengthcommon.cpp:44
36873 msgid "Line Width %"
36874 msgstr "Zeilenbreite %"
36875
36876 #: src/lengthcommon.cpp:45
36877 msgid "Text Height %"
36878 msgstr "Texthöhe %"
36879
36880 #: src/lengthcommon.cpp:45
36881 msgid "Page Height %"
36882 msgstr "Seitenhöhe %"
36883
36884 #: src/lengthcommon.cpp:45
36885 msgid "Line Distance %"
36886 msgstr "Zeilenabstand %"
36887
36888 #: src/lyxfind.cpp:236
36889 msgid "Search error"
36890 msgstr "Fehler beim Suchen"
36891
36892 #: src/lyxfind.cpp:236
36893 msgid "Search string is empty"
36894 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36895
36896 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36897 msgid ""
36898 "End of file reached while searching forward.\n"
36899 "Continue searching from the beginning?"
36900 msgstr ""
36901 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36902 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36903
36904 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36905 msgid ""
36906 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36907 "Continue searching from the end?"
36908 msgstr ""
36909 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36910 "Suche am Ende fortsetzen?"
36911
36912 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36913 msgid "String not found."
36914 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36915
36916 #: src/lyxfind.cpp:508
36917 msgid "String found."
36918 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36919
36920 #: src/lyxfind.cpp:510
36921 msgid "String has been replaced."
36922 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36923
36924 #: src/lyxfind.cpp:513
36925 #, c-format
36926 msgid "%1$d strings have been replaced."
36927 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36928
36929 #: src/lyxfind.cpp:3718
36930 msgid "Invalid regular expression!"
36931 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36932
36933 #: src/lyxfind.cpp:3727
36934 msgid "One match has been replaced."
36935 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36936
36937 #: src/lyxfind.cpp:3730
36938 msgid "Two matches have been replaced."
36939 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36940
36941 #: src/lyxfind.cpp:3733
36942 #, c-format
36943 msgid "%1$d matches have been replaced."
36944 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36945
36946 #: src/lyxfind.cpp:3739
36947 msgid "Match not found."
36948 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36949
36950 #: src/lyxfind.cpp:3745
36951 msgid "Match has been replaced."
36952 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36953
36954 #: src/lyxfind.cpp:3747
36955 msgid "Match found."
36956 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36957
36958 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36959 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36960 #, c-format
36961 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36962 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36963
36964 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36965 #, c-format
36966 msgid "Box: %1$s"
36967 msgstr "Box: %1$s"
36968
36969 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36970 #, c-format
36971 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36972 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36973
36974 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36975 #, c-format
36976 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36977 msgstr ""
36978 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36979 "'%1$s'"
36980
36981 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36982 #, c-format
36983 msgid "Color: %1$s"
36984 msgstr "Farbe: %1$s"
36985
36986 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:165
36987 #, c-format
36988 msgid "Decoration: %1$s"
36989 msgstr "Verzierung: %1$s"
36990
36991 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36992 #, c-format
36993 msgid "Environment: %1$s"
36994 msgstr "Umgebung: %1$s"
36995
36996 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36997 msgid "Cursor not in table"
36998 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36999
37000 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
37001 msgid "Only one row"
37002 msgstr "Nur eine Zeile"
37003
37004 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
37005 msgid "Only one column"
37006 msgstr "Nur eine Spalte"
37007
37008 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
37009 msgid "No hline to delete"
37010 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37011
37012 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
37013 msgid "No vline to delete"
37014 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37015
37016 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
37017 #, c-format
37018 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37019 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37020
37021 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37022 #, c-format
37023 msgid "Type: %1$s"
37024 msgstr "Typ: %1$s"
37025
37026 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
37027 msgid "Bad math environment"
37028 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37029
37030 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
37031 msgid ""
37032 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37033 "Change the math formula type and try again."
37034 msgstr ""
37035 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37036 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37037
37038 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
37039 msgid "No number"
37040 msgstr "Keine Nummer"
37041
37042 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
37043 #, c-format
37044 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37045 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37046
37047 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
37048 #, c-format
37049 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37050 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37051
37052 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1228 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1234
37053 #, c-format
37054 msgid "Macro: %1$s"
37055 msgstr "Makro: %1$s"
37056
37057 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
37058 msgid "optional"
37059 msgstr "optional"
37060
37061 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
37062 msgid "math macro"
37063 msgstr "Mathe-Makro"
37064
37065 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
37066 #, c-format
37067 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37068 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37069
37070 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
37071 #, c-format
37072 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37073 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37074
37075 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
37076 msgid "create new math text environment ($...$)"
37077 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37078
37079 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
37080 msgid "entered math text mode (textrm)"
37081 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37082
37083 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
37084 msgid "Regular expression editor mode"
37085 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37086
37087 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
37088 msgid "Standard[[mathref]]"
37089 msgstr "Standard"
37090
37091 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
37092 msgid "PrettyRef"
37093 msgstr "Prettyref"
37094
37095 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
37096 msgid "FormatRef: "
37097 msgstr "Formatiert: "
37098
37099 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37100 #, c-format
37101 msgid "Size: %1$s"
37102 msgstr "Größe: %1$s"
37103
37104 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37105 #, c-format
37106 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37107 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37108
37109 #: src/output.cpp:37
37110 #, c-format
37111 msgid ""
37112 "Could not open the specified document\n"
37113 "%1$s."
37114 msgstr ""
37115 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37116 "konnte nicht geöffnet werden."
37117
37118 #: src/output_latex.cpp:1615
37119 msgid "Error in latexParagraphs"
37120 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37121
37122 #: src/output_latex.cpp:1616
37123 #, c-format
37124 msgid ""
37125 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37126 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37127 msgstr ""
37128 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37129 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37130 "Ausgabe führen."
37131
37132 #: src/output_plaintext.cpp:146
37133 msgid "Abstract: "
37134 msgstr "Abstract: "
37135
37136 #: src/output_plaintext.cpp:158
37137 msgid "References: "
37138 msgstr "Referenzen: "
37139
37140 #: src/support/Package.cpp:169
37141 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37142 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37143
37144 #: src/support/Package.cpp:173
37145 msgid "Done!"
37146 msgstr "Fertig!"
37147
37148 #: src/support/Package.cpp:528
37149 msgid "LyX binary not found"
37150 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37151
37152 #: src/support/Package.cpp:529
37153 #, c-format
37154 msgid ""
37155 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37156 msgstr ""
37157 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37158 "werden."
37159
37160 #: src/support/Package.cpp:648
37161 #, c-format
37162 msgid ""
37163 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37164 "\t%1$s\n"
37165 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37166 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37167 msgstr ""
37168 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37169 "\t%1$s\n"
37170 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37171 "Umgebungsvariable\n"
37172 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37173 "enthält."
37174
37175 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37176 msgid "File not found"
37177 msgstr "Datei nicht gefunden"
37178
37179 #: src/support/Package.cpp:718
37180 #, c-format
37181 msgid ""
37182 "Invalid %1$s switch.\n"
37183 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37184 msgstr ""
37185 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37186 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37187
37188 #: src/support/Package.cpp:745
37189 #, c-format
37190 msgid ""
37191 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37192 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37193 msgstr ""
37194 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37195 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37196
37197 #: src/support/Package.cpp:769
37198 #, c-format
37199 msgid ""
37200 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37201 "%2$s is not a directory."
37202 msgstr ""
37203 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37204 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37205
37206 #: src/support/Package.cpp:771
37207 msgid "Directory not found"
37208 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37209
37210 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37211 #, c-format
37212 msgid ""
37213 "The command\n"
37214 "%1$s\n"
37215 "has not yet completed.\n"
37216 "\n"
37217 "Do you want to stop it?"
37218 msgstr ""
37219 "Der Befehl\n"
37220 "%1$s\n"
37221 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37222 "\n"
37223 "Möchten Sie ihn beenden?"
37224
37225 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37226 msgid "Stop command?"
37227 msgstr "Befehl stoppen?"
37228
37229 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37230 msgid "&Stop it"
37231 msgstr "&Beenden"
37232
37233 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37234 msgid "Let it &run"
37235 msgstr "&Fortfahren"
37236
37237 #: src/support/debug.cpp:41
37238 msgid "No debugging messages"
37239 msgstr "Keine Testmeldungen"
37240
37241 #: src/support/debug.cpp:42
37242 msgid "General information"
37243 msgstr "Allgemeine Informationen"
37244
37245 #: src/support/debug.cpp:43
37246 msgid "Program initialisation"
37247 msgstr "Initialisierung des Programms"
37248
37249 #: src/support/debug.cpp:44
37250 msgid "Keyboard events handling"
37251 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37252
37253 #: src/support/debug.cpp:45
37254 msgid "GUI handling"
37255 msgstr "GUI-Aufbau"
37256
37257 #: src/support/debug.cpp:46
37258 msgid "Lyxlex grammar parser"
37259 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37260
37261 #: src/support/debug.cpp:47
37262 msgid "Configuration files reading"
37263 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37264
37265 #: src/support/debug.cpp:48
37266 msgid "Custom keyboard definition"
37267 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37268
37269 #: src/support/debug.cpp:49
37270 msgid "LaTeX generation/execution"
37271 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37272
37273 #: src/support/debug.cpp:50
37274 msgid "Math editor"
37275 msgstr "Mathe-Editor"
37276
37277 #: src/support/debug.cpp:51
37278 msgid "Font handling"
37279 msgstr "Schrift-Handhabung"
37280
37281 #: src/support/debug.cpp:52
37282 msgid "Textclass files reading"
37283 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37284
37285 #: src/support/debug.cpp:53
37286 msgid "Version control"
37287 msgstr "Versionskontrolle"
37288
37289 #: src/support/debug.cpp:54
37290 msgid "External control interface"
37291 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37292
37293 #: src/support/debug.cpp:55
37294 msgid "Undo/Redo mechanism"
37295 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37296
37297 #: src/support/debug.cpp:56
37298 msgid "User commands"
37299 msgstr "Benutzerbefehle"
37300
37301 #: src/support/debug.cpp:57
37302 msgid "The LyX Lexer"
37303 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37304
37305 #: src/support/debug.cpp:58
37306 msgid "Dependency information"
37307 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37308
37309 #: src/support/debug.cpp:59
37310 msgid "LyX Insets"
37311 msgstr "LyX-Einfügungen"
37312
37313 #: src/support/debug.cpp:60
37314 msgid "Files used by LyX"
37315 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37316
37317 #: src/support/debug.cpp:61
37318 msgid "Workarea events"
37319 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37320
37321 #: src/support/debug.cpp:62
37322 msgid "Clipboard handling"
37323 msgstr "Zwischenablage"
37324
37325 #: src/support/debug.cpp:63
37326 msgid "Graphics conversion and loading"
37327 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37328
37329 #: src/support/debug.cpp:64
37330 msgid "Change tracking"
37331 msgstr "Änderungsverfolgung"
37332
37333 #: src/support/debug.cpp:65
37334 msgid "External template/inset messages"
37335 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37336
37337 #: src/support/debug.cpp:66
37338 msgid "RowPainter profiling"
37339 msgstr "RowPainter-Profiling"
37340
37341 #: src/support/debug.cpp:67
37342 msgid "Scrolling debugging"
37343 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37344
37345 #: src/support/debug.cpp:68
37346 msgid "Math macros"
37347 msgstr "Mathe-Makros"
37348
37349 #: src/support/debug.cpp:69
37350 msgid "RTL/Bidi"
37351 msgstr "RTL/Bidi"
37352
37353 #: src/support/debug.cpp:70
37354 msgid "Locale/Internationalisation"
37355 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37356
37357 #: src/support/debug.cpp:71
37358 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37359 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37360
37361 #: src/support/debug.cpp:72
37362 msgid "Find and replace mechanism"
37363 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37364
37365 #: src/support/debug.cpp:73
37366 msgid "Developers' general debug messages"
37367 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37368
37369 #: src/support/debug.cpp:74
37370 msgid "All debugging messages"
37371 msgstr "Alle Testmeldungen"
37372
37373 #: src/support/debug.cpp:153
37374 #, c-format
37375 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37376 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37377
37378 #: src/support/lassert.cpp:60
37379 #, c-format
37380 msgid ""
37381 "Assertion %1$s violated in\n"
37382 "file: %2$s, line: %3$s"
37383 msgstr ""
37384 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37385 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37386
37387 #: src/support/lassert.cpp:70
37388 msgid ""
37389 "It should be safe to continue, but you\n"
37390 "may wish to save your work and restart LyX."
37391 msgstr ""
37392 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37393 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37394
37395 #: src/support/lassert.cpp:73
37396 msgid "Warning!"
37397 msgstr "Warnung!"
37398
37399 #: src/support/lassert.cpp:80
37400 msgid ""
37401 "There has been an error with this document.\n"
37402 "LyX will attempt to close it safely."
37403 msgstr ""
37404 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37405 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37406
37407 #: src/support/lassert.cpp:83
37408 msgid "Buffer Error!"
37409 msgstr "Speicherfehler!"
37410
37411 #: src/support/lassert.cpp:90
37412 msgid ""
37413 "LyX has encountered an application error\n"
37414 "and will now shut down."
37415 msgstr ""
37416 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37417 "und wird nun beendet."
37418
37419 #: src/support/lassert.cpp:93
37420 msgid "Fatal Exception!"
37421 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37422
37423 #: src/support/os_win32.cpp:494
37424 msgid "System file not found"
37425 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37426
37427 #: src/support/os_win32.cpp:495
37428 msgid ""
37429 "Unable to load shfolder.dll\n"
37430 "Please install."
37431 msgstr ""
37432 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37433 "Bitte installieren."
37434
37435 #: src/support/os_win32.cpp:500
37436 msgid "System function not found"
37437 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37438
37439 #: src/support/os_win32.cpp:501
37440 msgid ""
37441 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37442 "Don't know how to proceed. Sorry."
37443 msgstr ""
37444 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37445 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37446
37447 #: src/support/userinfo.cpp:45
37448 msgid "Unknown user"
37449 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37450
37451 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37452 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37453
37454 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37455 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37456
37457 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37458 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37459
37460 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37461 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37462
37463 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37464 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37465
37466 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37467 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37468
37469 #, c-format
37470 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37471 #~ msgstr ""
37472 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37473 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37474
37475 #~ msgid ""
37476 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37477 #~ "compilation)"
37478 #~ msgstr ""
37479 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37480 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37481
37482 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37483 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37484
37485 #, c-format
37486 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37487 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37488
37489 #~ msgid "Autosave failed!"
37490 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37491
37492 #~ msgid ""
37493 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37494 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37495 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37496 #~ "the LaTeX preamble."
37497 #~ msgstr ""
37498 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37499 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37500 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37501 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37502
37503 #~ msgid ""
37504 #~ "Changed by %1\n"
37505 #~ "\n"
37506 #~ msgstr ""
37507 #~ "Änderung durch %1\n"
37508 #~ "\n"
37509
37510 #~ msgid "Change made on %1\n"
37511 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37512
37513 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37514 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37515
37516 #~ msgid ""
37517 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37518 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37519 #~ msgstr ""
37520 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37521 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37522
37523 #~ msgid "added text"
37524 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37525
37526 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37527 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37528
37529 #~ msgid ""
37530 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37531 #~ "\"move backwards\""
37532 #~ msgstr ""
37533 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37534 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37535
37536 #~ msgid ""
37537 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37538 #~ "\"move left\""
37539 #~ msgstr ""
37540 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37541 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37542
37543 #~ msgid ""
37544 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37545 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37546 #~ msgstr ""
37547 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37548 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37549
37550 #~ msgid "Auto &begin"
37551 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37552
37553 #~ msgid "Auto &end"
37554 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37555
37556 #~ msgid "Cursor movement:"
37557 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37558
37559 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37560 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37561
37562 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37563 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37564
37565 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37566 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37567
37568 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37569 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37570
37571 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37572 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37573
37574 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37575 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37576
37577 #~ msgid "Verbatim Input"
37578 #~ msgstr "Unformatiert"
37579
37580 #~ msgid "Verbatim Input*"
37581 #~ msgstr "Unformatiert*"
37582
37583 #~ msgid ""
37584 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37585 #~ "here"
37586 #~ msgstr ""
37587 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37588 #~ "hier spezifizieren"
37589
37590 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37591 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37592
37593 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37594 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37595
37596 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37597 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37598
37599 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37600 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37601
37602 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37603 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37604
37605 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37606 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37607
37608 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37609 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37610
37611 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37612 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37613
37614 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37615 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37616
37617 #~ msgid "List / TOC|s"
37618 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37619
37620 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37621 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37622
37623 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37624 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37625
37626 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37627 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37628
37629 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37630 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37631
37632 #~ msgid "Othe&r:"
37633 #~ msgstr "&Andere:"
37634
37635 #~ msgid ""
37636 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37637 #~ "properly installed"
37638 #~ msgstr ""
37639 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37640 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37641
37642 #~ msgid "Theorems"
37643 #~ msgstr "Theoreme"
37644
37645 #~ msgid "Change bars"
37646 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37647
37648 #~ msgid "Fix cm"
37649 #~ msgstr "Fix cm"
37650
37651 #~ msgid "Fix LaTeX"
37652 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37653
37654 #~ msgid "FiXme"
37655 #~ msgstr "FiXme"
37656
37657 #~ msgid "Foot to End"
37658 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37659
37660 #~ msgid "literate"
37661 #~ msgstr "literarisch"
37662
37663 #~ msgid "charstyles"
37664 #~ msgstr "Textstile"
37665
37666 #~ msgid "Natbibapa"
37667 #~ msgstr "Natbibapa"
37668
37669 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37670 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37671
37672 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37673 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37674
37675 #~ msgid "theorems"
37676 #~ msgstr "Theoreme"
37677
37678 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37679 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37680
37681 #~ msgid "Named Theorems"
37682 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37683
37684 #~ msgid "Formal"
37685 #~ msgstr "Formal"
37686
37687 #~ msgid "AGU article"
37688 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37689
37690 #~ msgid "Attic"
37691 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37692
37693 #~ msgid "Edit"
37694 #~ msgstr "Bearbeiten"
37695
37696 #~ msgid "Find"
37697 #~ msgstr "Suchen"
37698
37699 #~ msgid "Templates"
37700 #~ msgstr "Vorlagen"
37701
37702 #, fuzzy
37703 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37704 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37705
37706 #, fuzzy
37707 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37708 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37709
37710 #, fuzzy
37711 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37712 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37713
37714 #, fuzzy
37715 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37716 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37717
37718 #, fuzzy
37719 #~ msgid "LilyPond_Book"
37720 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37721
37722 #, fuzzy
37723 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37724 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37725
37726 #, fuzzy
37727 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37728 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37729
37730 #, fuzzy
37731 #~ msgid "PDF_Comments"
37732 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37733
37734 #, fuzzy
37735 #~ msgid "PDF_Form"
37736 #~ msgstr "PDF-Formular"
37737
37738 #, fuzzy
37739 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37740 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37741
37742 #, fuzzy
37743 #~ msgid "Tufte_Handout"
37744 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37745
37746 #, fuzzy
37747 #~ msgid "Simple_CV"
37748 #~ msgstr "Simple CV"
37749
37750 #, fuzzy
37751 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37752 #~ msgstr "Lebensläufe"
37753
37754 #, fuzzy
37755 #~ msgid "External_Material"
37756 #~ msgstr "Externes Material"
37757
37758 #, fuzzy
37759 #~ msgid "Tufte_Book"
37760 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37761
37762 #, fuzzy
37763 #~ msgid "Europe_CV"
37764 #~ msgstr "Europe CV"
37765
37766 #, fuzzy
37767 #~ msgid "Modern_CV"
37768 #~ msgstr "Modern CV"
37769
37770 #, fuzzy
37771 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37772 #~ msgstr "Europass (2013)"
37773
37774 #, fuzzy
37775 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37776 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37777
37778 #, fuzzy
37779 #~ msgid "Recipe_Book"
37780 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37781
37782 #, fuzzy
37783 #~ msgid "05_Contributor_List"
37784 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37785
37786 #, fuzzy
37787 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37788 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37789
37790 #, fuzzy
37791 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37792 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37793
37794 #, fuzzy
37795 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37796 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37797
37798 #, fuzzy
37799 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37800 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37801
37802 #, fuzzy
37803 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37804 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37805
37806 #, fuzzy
37807 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37808 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37809
37810 #, fuzzy
37811 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37812 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37813
37814 #, fuzzy
37815 #~ msgid "A0_Poster"
37816 #~ msgstr "A0-Poster"
37817
37818 #, fuzzy
37819 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37820 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37821
37822 #, fuzzy
37823 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37824 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37825
37826 #, fuzzy
37827 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37828 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37829
37830 #, fuzzy
37831 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37832 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37833
37834 #, fuzzy
37835 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37836 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37837
37838 #, fuzzy
37839 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37840 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37841
37842 #, fuzzy
37843 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37844 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37845
37846 #, fuzzy
37847 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37848 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37849
37850 #, fuzzy
37851 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37852 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37853
37854 #, fuzzy
37855 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37856 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37857
37858 #, fuzzy
37859 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37860 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37861
37862 #, fuzzy
37863 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37864 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37865
37866 #, fuzzy
37867 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37868 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37869
37870 #, fuzzy
37871 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37872 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37873
37874 #, fuzzy
37875 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37876 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37877
37878 #, fuzzy
37879 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37880 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37881
37882 #, fuzzy
37883 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37884 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37885
37886 #, fuzzy
37887 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37888 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37889
37890 #, fuzzy
37891 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37892 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37893
37894 #, fuzzy
37895 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37896 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37897
37898 #, fuzzy
37899 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37900 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37901
37902 #, fuzzy
37903 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37904 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37905
37906 #, fuzzy
37907 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37908 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37909
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37912 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37913
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37916 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37917
37918 #, fuzzy
37919 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37920 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37921
37922 #, fuzzy
37923 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37924 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37925
37926 #, fuzzy
37927 #~ msgid "R_Journal"
37928 #~ msgstr "The R Journal"
37929
37930 #, fuzzy
37931 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37932 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37933
37934 #, fuzzy
37935 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37936 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37937
37938 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37939 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37940
37941 #~ msgid "Press button to check validity..."
37942 #~ msgstr ""
37943 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37944
37945 #~ msgid "Set top line"
37946 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37947
37948 #~ msgid "Set bottom line"
37949 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37950
37951 #~ msgid "Set left line"
37952 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37953
37954 #~ msgid "Character set"
37955 #~ msgstr "Zeichensatz"
37956
37957 #~ msgid "&Subject:"
37958 #~ msgstr "&Betreff:"
37959
37960 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37961 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37962
37963 #~ msgid "Enable"
37964 #~ msgstr "Aktiviert"
37965
37966 #~ msgid ""
37967 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37968 #~ "quality of fonts"
37969 #~ msgstr ""
37970 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37971 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37972
37973 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37974 #~ msgstr ""
37975 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37976 #~ "beschleunigen"
37977
37978 #~ msgid ""
37979 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37980 #~ msgstr ""
37981 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37982 #~ "und Mac erhöhen kann."
37983
37984 #, fuzzy
37985 #~ msgid "id"
37986 #~ msgstr "mid"
37987
37988 #~ msgid "Moves"
37989 #~ msgstr "Züge"
37990
37991 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37992 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37993
37994 #, fuzzy
37995 #~ msgid "Knigt"
37996 #~ msgstr "Springerzug"
37997
37998 #, fuzzy
37999 #~ msgid "Mark"
38000 #~ msgstr "Marke ein"
38001
38002 #, fuzzy
38003 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38004 #~ msgstr "Schachbrett"
38005
38006 #, fuzzy
38007 #~ msgid "RestoreChessboard"
38008 #~ msgstr "Schachbrett"
38009
38010 #, fuzzy
38011 #~ msgid "Restore FEN"
38012 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38013
38014 #~ msgid "&Date format:"
38015 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38016
38017 #~ msgid "Date format for strftime output"
38018 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38019
38020 #~ msgid ""
38021 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38022 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38023 #~ msgstr ""
38024 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38025 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38026
38027 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38028 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38029
38030 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38031 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38032
38033 #~ msgid ""
38034 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38035 #~ msgstr ""
38036 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38037 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38038
38039 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38040 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38041
38042 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38043 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38044
38045 #~ msgid "Browse your local directory"
38046 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38047
38048 #~ msgid "&Add..."
38049 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38050
38051 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38052 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38053
38054 #~ msgid "Time"
38055 #~ msgstr "Zeit"
38056
38057 #~ msgid "Path|P"
38058 #~ msgstr "Pfad|P"
38059
38060 #~ msgid "Class|C"
38061 #~ msgstr "Klasse|K"
38062
38063 #~ msgid "File Revision|R"
38064 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38065
38066 #~ msgid "Tree Revision|T"
38067 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38068
38069 #~ msgid "Revision Author|A"
38070 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38071
38072 #~ msgid "Revision Date|D"
38073 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38074
38075 #~ msgid "Revision Time|i"
38076 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38077
38078 #~ msgid "LyX Version|X"
38079 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38080
38081 #~ msgid "Document Info|D"
38082 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38083
38084 #~ msgid "Info Inset Settings"
38085 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38086
38087 #~ msgid "Information Name:"
38088 #~ msgstr "Informationsname:"
38089
38090 #~ msgid "Information Type"
38091 #~ msgstr "Informationstyp"
38092
38093 #~ msgid ""
38094 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38095 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38096 #~ msgstr ""
38097 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38098 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38099 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38100
38101 #~ msgid ""
38102 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38103 #~ "version)."
38104 #~ msgstr ""
38105 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38106 #~ "Version aus)."
38107
38108 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38109 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38110
38111 #~ msgid "Begin frontmatter"
38112 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38113
38114 #~ msgid "EndFrontmatter"
38115 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38116
38117 #~ msgid "End frontmatter"
38118 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38119
38120 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38121 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38122
38123 #~ msgid "unknown"
38124 #~ msgstr "unbekannt"
38125
38126 #~ msgid "shortcut"
38127 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38128
38129 #~ msgid "shortcuts"
38130 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38131
38132 #~ msgid "lyxrc"
38133 #~ msgstr "lyxrc"
38134
38135 #~ msgid "package"
38136 #~ msgstr "Paket"
38137
38138 #~ msgid "menu"
38139 #~ msgstr "Menü"
38140
38141 #~ msgid "icon"
38142 #~ msgstr "Piktogramm"
38143
38144 #~ msgid "buffer"
38145 #~ msgstr "Speicher"
38146
38147 #~ msgid "lyxinfo"
38148 #~ msgstr "lyxinfo"
38149
38150 #~ msgid "App&ly"
38151 #~ msgstr "&Übernehmen"
38152
38153 #~ msgid "Insert the delimiters"
38154 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38155
38156 #~ msgid "&Insert"
38157 #~ msgstr "&Einfügen"
38158
38159 #~ msgid "Forma&t:"
38160 #~ msgstr "&Format:"
38161
38162 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38163 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38164
38165 #~ msgid "C&enter"
38166 #~ msgstr "&Zentriert"
38167
38168 #~ msgid "&Phantom"
38169 #~ msgstr "&Phantom"
38170
38171 #~ msgid "Close this dialog"
38172 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38173
38174 #~ msgid "Da&tabases"
38175 #~ msgstr "&Datenbanken"
38176
38177 #~ msgid "Springer cl2emult"
38178 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38179
38180 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38181 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38182
38183 #~ msgid "Springer SV Mono"
38184 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38185
38186 #~ msgid "Springer SV Mult"
38187 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38188
38189 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38190 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38191
38192 #, fuzzy
38193 #~ msgid "Class Defaults"
38194 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38195
38196 #~ msgid "Class default"
38197 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38198
38199 #~ msgid "Use &default placement"
38200 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38201
38202 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38203 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38204
38205 #~ msgid "Capitalize|a"
38206 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38207
38208 #~ msgid "Float Placement"
38209 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38210
38211 #~ msgid "Text Style|x"
38212 #~ msgstr "Textstil|x"
38213
38214 #~ msgid "Text Style|T"
38215 #~ msgstr "Textstil|T"
38216
38217 #~ msgid "Apply last"
38218 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38219
38220 #~ msgid "Character Styles"
38221 #~ msgstr "Textstile"
38222
38223 #~ msgid "Text style"
38224 #~ msgstr "Textstil"
38225
38226 #~ msgid "Text Style"
38227 #~ msgstr "Textstil"
38228
38229 #~ msgid "&Language"
38230 #~ msgstr "S&prache"
38231
38232 #~ msgid "Never Toggled"
38233 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38234
38235 #~ msgid "Other font settings"
38236 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38237
38238 #~ msgid "Always Toggled"
38239 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38240
38241 #~ msgid "&Misc:"
38242 #~ msgstr "&Diverses:"
38243
38244 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38245 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38246
38247 #~ msgid "&Toggle all"
38248 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38249
38250 #~ msgid "Underbar"
38251 #~ msgstr "Unterstrichen"
38252
38253 #~ msgid "Double underbar"
38254 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38255
38256 #~ msgid "Wavy underbar"
38257 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38258
38259 #~ msgid "Cross out"
38260 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38261
38262 #~ msgid "No color"
38263 #~ msgstr "Keine Farbe"
38264
38265 #~ msgid ""
38266 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38267 #~ "fontenc)"
38268 #~ msgstr ""
38269 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38270 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38271
38272 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38273 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38274
38275 #~ msgid ""
38276 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38277 #~ "recommended for non-English languages."
38278 #~ msgstr ""
38279 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38280 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38281
38282 #~ msgid "Nothing to index!"
38283 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38284
38285 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38286 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38287
38288 #~ msgid "None (no fontenc)"
38289 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38290
38291 #~ msgid "C&aption:"
38292 #~ msgstr "Le&gende:"
38293
38294 #~ msgid "La&bel:"
38295 #~ msgstr "&Marke:"
38296
38297 #~ msgid " et al."
38298 #~ msgstr " et al."
38299
38300 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38301 #~ msgstr ", "
38302
38303 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38304 #~ msgstr ", und "
38305
38306 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38307 #~ msgstr " und "
38308
38309 #~ msgid "/"
38310 #~ msgstr "/"
38311
38312 #~ msgid "pp."
38313 #~ msgstr "S."
38314
38315 #~ msgid "ed."
38316 #~ msgstr "Hg."
38317
38318 #~ msgid "eds."
38319 #~ msgstr "Hgg."
38320
38321 #~ msgid "vol."
38322 #~ msgstr "Bd."
38323
38324 #~ msgid "no."
38325 #~ msgstr "Nr."
38326
38327 #~ msgid "in"
38328 #~ msgstr "in"
38329
38330 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38331 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38332
38333 #~ msgid "for this version of LyX."
38334 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38335
38336 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38337 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38338
38339 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38340 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38341
38342 #~ msgid "Documents|#o#O"
38343 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38344
38345 #~ msgid "Templates|#T#t"
38346 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38347
38348 #~ msgid "Examples|#E#e"
38349 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38350
38351 #~ msgid ""
38352 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38353 #~ "for en- and em-dashes"
38354 #~ msgstr ""
38355 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38356 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38357
38358 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38359 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38360
38361 #~ msgid "&Clipping"
38362 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38363
38364 #~ msgid "Caption: "
38365 #~ msgstr "Legende: "
38366
38367 #~ msgid "Author Note: "
38368 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38369
38370 #~ msgid "ACM Volume: "
38371 #~ msgstr "ACM-Band: "
38372
38373 #~ msgid "ACM Number: "
38374 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38375
38376 #~ msgid "ACM Article: "
38377 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38378
38379 #~ msgid "ACM Year: "
38380 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38381
38382 #~ msgid "ACM Month: "
38383 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38384
38385 #~ msgid "ACM ISBN: "
38386 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38387
38388 #~ msgid "    "
38389 #~ msgstr "    "
38390
38391 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38392 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38393
38394 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38395 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38396
38397 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38398 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38399
38400 #~ msgid "Use &minted"
38401 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38402
38403 #~ msgid "Number floats by chapter"
38404 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38405
38406 #~ msgid "Number floats by section"
38407 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38408
38409 #, fuzzy
38410 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38411 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38412
38413 #~ msgid ""
38414 #~ "An Inkscape figure.\n"
38415 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38416 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38417 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38418 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38419 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38420 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38421 #~ msgstr ""
38422 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38423 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38424 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38425 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38426 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38427 #~ "Schriftart\n"
38428 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38429
38430 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38431 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38432
38433 # , c-format
38434 #~ msgid "&Zoom %:"
38435 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38436
38437 #~ msgid "Missing included file"
38438 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38439
38440 #~ msgid "Included in TOC"
38441 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38442
38443 #~ msgid "Styles"
38444 #~ msgstr "Stile"
38445
38446 #~ msgid "&Key:"
38447 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38448
38449 #~ msgid "&Email"
38450 #~ msgstr "&E-Mail"
38451
38452 #~ msgid "&File"
38453 #~ msgstr "&Datei"
38454
38455 #~ msgid "&Description:"
38456 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38457
38458 #~ msgid ""
38459 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38460 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38461 #~ "%1$s."
38462 #~ msgstr ""
38463 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38464 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38465 #~ "weggelassen:\n"
38466 #~ "%1$s."
38467
38468 #~ msgid ""
38469 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38470 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38471 #~ "%1$s."
38472 #~ msgstr ""
38473 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38474 #~ "sind in der\n"
38475 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38476 #~ "weggelassen:\n"
38477 #~ "%1$s."
38478
38479 #~ msgid "External material"
38480 #~ msgstr "Externes Material"
38481
38482 #~ msgid "BibTex"
38483 #~ msgstr "BibTeX"
38484
38485 #, fuzzy
38486 #~ msgid "Sty&le engine:"
38487 #~ msgstr "&Programm:"
38488
38489 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38490 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38491
38492 #~ msgid "&Default (numerical)"
38493 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38494
38495 #~ msgid ""
38496 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38497 #~ "parameters in document class options."
38498 #~ msgstr ""
38499 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38500 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38501
38502 #~ msgid "&Natbib"
38503 #~ msgstr "&Natbib"
38504
38505 #~ msgid "Natbib &style:"
38506 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38507
38508 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38509 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38510
38511 #~ msgid "&Jurabib"
38512 #~ msgstr "&Jurabib"
38513
38514 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38515 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38516
38517 #~ msgid "Databa&ses"
38518 #~ msgstr "Daten&banken"
38519
38520 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38521 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38522
38523 #~ msgid "Default (basic)"
38524 #~ msgstr "Standard (basic)"
38525
38526 #~ msgid "Citation engine"
38527 #~ msgstr "Literatursystem"
38528
38529 #~ msgid "Jurabib"
38530 #~ msgstr "Jurabib"
38531
38532 #~ msgid "Natbib"
38533 #~ msgstr "Natbib"
38534
38535 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38536 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38537
38538 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38539 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38540
38541 #~ msgid "&Size:"
38542 #~ msgstr "&Größe:"
38543
38544 #~ msgid "``text''"
38545 #~ msgstr "“Text”"
38546
38547 #~ msgid "''text''"
38548 #~ msgstr "”Text”"
38549
38550 #~ msgid ",,text``"
38551 #~ msgstr "„Text“"
38552
38553 #~ msgid ",,text''"
38554 #~ msgstr "„Text”"
38555
38556 #~ msgid "<<text>>"
38557 #~ msgstr "«Text»"
38558
38559 #~ msgid ">>text<<"
38560 #~ msgstr "»Text«"
38561
38562 #~ msgid "\"text\""
38563 #~ msgstr "\"Text\""
38564
38565 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38566 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38567
38568 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38569 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38570
38571 #~ msgid "Character: "
38572 #~ msgstr "Zeichen: "
38573
38574 #~ msgid "Code Point: "
38575 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38576
38577 #~ msgid "frame of button"
38578 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38579
38580 #~ msgid "Example:"
38581 #~ msgstr "Beispiel:"
38582
38583 #~ msgid "Examples:"
38584 #~ msgstr "Beispiele:"
38585
38586 #~ msgid "Subexample:"
38587 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38588
38589 #~ msgid "Source Pane|S"
38590 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38591
38592 #~ msgid "PSTEX"
38593 #~ msgstr "PSTEX"
38594
38595 #~ msgid "LaTeX Source"
38596 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38597
38598 #~ msgid "DocBook Source"
38599 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38600
38601 #~ msgid "Literate Source"
38602 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38603
38604 #~ msgid "La&bels in:"
38605 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38606
38607 #~ msgid "&References"
38608 #~ msgstr "&Verweise"
38609
38610 #~ msgid "Fil&ter:"
38611 #~ msgstr "Fil&ter:"
38612
38613 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38614 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38615
38616 #~ msgid ""
38617 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38618 #~ "sensitive option is checked)"
38619 #~ msgstr ""
38620 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38621 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38622
38623 #~ msgid "&Sort"
38624 #~ msgstr "&Sortieren"
38625
38626 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38627 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38628
38629 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38630 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38631
38632 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38633 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38634
38635 #~ msgid "Jump back"
38636 #~ msgstr "Springe zurück"
38637
38638 #~ msgid "Jump to label"
38639 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38640
38641 #~ msgid "Text to place before citation"
38642 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38643
38644 #~ msgid "Text to place after citation"
38645 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38646
38647 #~ msgid "List all authors"
38648 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38649
38650 #~ msgid "Enter the text to search for"
38651 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38652
38653 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38654 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38655
38656 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38657 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38658
38659 #~ msgid "&Search Citation"
38660 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38661
38662 #~ msgid "Searc&h:"
38663 #~ msgstr "S&uchen:"
38664
38665 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38666 #~ msgstr ""
38667 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38668 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38669
38670 #~ msgid "&Search"
38671 #~ msgstr "&Suchen"
38672
38673 #~ msgid "Search &field:"
38674 #~ msgstr "Such&feld:"
38675
38676 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38677 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38678
38679 #~ msgid "&Full author list"
38680 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38681
38682 #~ msgid "Format"
38683 #~ msgstr "Format"
38684
38685 #~ msgid " (version control, locking)"
38686 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38687
38688 #~ msgid " (version control)"
38689 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38690
38691 #~ msgid " (changed)"
38692 #~ msgstr " (geändert)"
38693
38694 #~ msgid " (read only)"
38695 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38696
38697 #~ msgid ""
38698 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38699 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38700 #~ "Use the OS native format."
38701 #~ msgstr ""
38702 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38703 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38704 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38705 #~ "Betriebssystems."
38706
38707 #~ msgid "Conversion Failed!"
38708 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38709
38710 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38711 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38712
38713 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38714 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38715
38716 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38717 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38718
38719 #~ msgid ""
38720 #~ "Today's date.\n"
38721 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38722 #~ msgstr ""
38723 #~ "Das heutige Datum.\n"
38724 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38725
38726 #~ msgid "svgz"
38727 #~ msgstr "svgz"
38728
38729 #~ msgid "svgz|SVG"
38730 #~ msgstr "svgz|SVG"
38731
38732 #~ msgid "Plain text (image)"
38733 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38734
38735 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38736 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38737
38738 #~ msgid "date command"
38739 #~ msgstr "date-Befehl"
38740
38741 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38742 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38743
38744 #~ msgid "Change: "
38745 #~ msgstr "Änderung: "
38746
38747 #~ msgid " at "
38748 #~ msgstr " am "
38749
38750 #~ msgid "pLaTeX"
38751 #~ msgstr "pLaTeX"
38752
38753 #~ msgid "Undef: "
38754 #~ msgstr "Undef.: "
38755
38756 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38757 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38758
38759 #~ msgid "Author running head"
38760 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38761
38762 #~ msgid "Author running head:"
38763 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38764
38765 #~ msgid "Title running head"
38766 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38767
38768 #~ msgid "Title running head:"
38769 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38770
38771 #~ msgid "Keypoints"
38772 #~ msgstr "Schlagwörter"
38773
38774 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38775 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38776
38777 #~ msgid "DVI-PS Options"
38778 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38779
38780 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38781 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38782
38783 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38784 #~ msgstr ""
38785 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38786
38787 #~ msgid "&Longtable"
38788 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38789
38790 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38791 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38792
38793 #~ msgid "Top Line|n"
38794 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38795
38796 #~ msgid "Bottom Line|i"
38797 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38798
38799 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38800 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38801
38802 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38803 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38804
38805 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38806 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38807
38808 #~ msgid "Open Navigator..."
38809 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38810
38811 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38812 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38813
38814 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38815 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38816
38817 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38818 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38819
38820 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38821 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38822
38823 #~ msgid "Pages"
38824 #~ msgstr "Seiten"
38825
38826 #~ msgid "Page number to print from"
38827 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38828
38829 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38830 #~ msgstr "&Bis:"
38831
38832 #~ msgid "Page number to print to"
38833 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38834
38835 #~ msgid "Print all pages"
38836 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38837
38838 #~ msgid "Fro&m"
38839 #~ msgstr "&Von"
38840
38841 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38842 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38843
38844 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38845 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38846
38847 #~ msgid "Print in reverse order"
38848 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38849
38850 #~ msgid "Re&verse order"
38851 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38852
38853 #~ msgid "Copie&s"
38854 #~ msgstr "Kopie&n"
38855
38856 #~ msgid "Number of copies"
38857 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38858
38859 #~ msgid "Collate copies"
38860 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38861
38862 #~ msgid "&Collate"
38863 #~ msgstr "&Sortieren"
38864
38865 #~ msgid "Send output to the printer"
38866 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38867
38868 #~ msgid "P&rinter:"
38869 #~ msgstr "D&rucker:"
38870
38871 #~ msgid "Send output to the given printer"
38872 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38873
38874 #~ msgid "Send output to a file"
38875 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38876
38877 #~ msgid "Printer Command Options"
38878 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38879
38880 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38881 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38882
38883 #~ msgid "Option used to print to a file."
38884 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38885
38886 #~ msgid "Print to &file:"
38887 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38888
38889 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38890 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38891
38892 #~ msgid "Set &printer:"
38893 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38894
38895 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38896 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38897
38898 #~ msgid "Spool &printer:"
38899 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38900
38901 #~ msgid ""
38902 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38903 #~ msgstr ""
38904 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38905 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38906
38907 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38908 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38909
38910 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38911 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38912
38913 #~ msgid "Re&verse pages:"
38914 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38915
38916 #~ msgid "&Number of copies:"
38917 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38918
38919 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38920 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38921
38922 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38923 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38924
38925 #~ msgid "Co&llated:"
38926 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38927
38928 #~ msgid "Pa&ge range:"
38929 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38930
38931 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38932 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38933
38934 #~ msgid "&Odd pages:"
38935 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38936
38937 #~ msgid "&Even pages:"
38938 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38939
38940 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38941 #~ msgstr ""
38942 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38943
38944 #~ msgid "E&xtra options:"
38945 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38946
38947 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38948 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38949
38950 #~ msgid ""
38951 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38952 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38953 #~ "your printers."
38954 #~ msgstr ""
38955 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38956 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38957 #~ "Drucker installiert haben."
38958
38959 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38960 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38961
38962 #~ msgid "Name of the default printer"
38963 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38964
38965 #~ msgid "Default &printer:"
38966 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38967
38968 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38969 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38970
38971 #~ msgid "Print...|P"
38972 #~ msgstr "Drucken...|D"
38973
38974 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38975 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38976
38977 #~ msgid ""
38978 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38979 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38980 #~ msgstr ""
38981 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38982 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38983
38984 #~ msgid "Print document failed"
38985 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38986
38987 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38988 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38989
38990 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38991 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38992
38993 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38994 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38995
38996 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38997 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38998
38999 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39000 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39001
39002 #~ msgid ""
39003 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39004 #~ "environment variable PRINTER."
39005 #~ msgstr ""
39006 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39007 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39008
39009 #~ msgid "The option to print only even pages."
39010 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39011
39012 #~ msgid ""
39013 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39014 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39015 #~ msgstr ""
39016 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39017 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39018 #~ "druckenden DVI-Datei."
39019
39020 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39021 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39022
39023 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39024 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39025
39026 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39027 #~ msgstr ""
39028 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39029
39030 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39031 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39032
39033 #~ msgid ""
39034 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39035 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39036 #~ "and arguments."
39037 #~ msgstr ""
39038 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39039 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39040 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39041
39042 #~ msgid ""
39043 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39044 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39045 #~ msgstr ""
39046 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39047 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39048
39049 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39050 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39051
39052 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39053 #~ msgstr ""
39054 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39055
39056 #~ msgid ""
39057 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39058 #~ "command."
39059 #~ msgstr ""
39060 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39061 #~ "explizit angeben soll."
39062
39063 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39064 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39065
39066 #~ msgid "Printer"
39067 #~ msgstr "Drucker"
39068
39069 #~ msgid "Print Document"
39070 #~ msgstr "Dokument drucken"
39071
39072 #~ msgid "Print to file"
39073 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39074
39075 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39076 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39077
39078 #~ msgid "Black"
39079 #~ msgstr "Schwarz"
39080
39081 #~ msgid "Blue"
39082 #~ msgstr "Blau"
39083
39084 #~ msgid "Brown"
39085 #~ msgstr "Braun"
39086
39087 #~ msgid "Cyan"
39088 #~ msgstr "Cyan"
39089
39090 #~ msgid "Darkgray"
39091 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39092
39093 #~ msgid "Gray"
39094 #~ msgstr "Grau"
39095
39096 #~ msgid "Green"
39097 #~ msgstr "Grün"
39098
39099 #~ msgid "Lightgray"
39100 #~ msgstr "Hellgrau"
39101
39102 #~ msgid "Lime"
39103 #~ msgstr "Limette"
39104
39105 #~ msgid "Magenta"
39106 #~ msgstr "Magenta"
39107
39108 #~ msgid "Olive"
39109 #~ msgstr "Olivgrün"
39110
39111 #~ msgid "Orange"
39112 #~ msgstr "Orange"
39113
39114 #~ msgid "Pink"
39115 #~ msgstr "Pink"
39116
39117 #~ msgid "Purple"
39118 #~ msgstr "Purpur"
39119
39120 #~ msgid "Red"
39121 #~ msgstr "Rot"
39122
39123 #~ msgid "Teal"
39124 #~ msgstr "Türkis"
39125
39126 #~ msgid "Violet"
39127 #~ msgstr "Violett"
39128
39129 #~ msgid "White"
39130 #~ msgstr "Weiß"
39131
39132 #~ msgid "Yellow"
39133 #~ msgstr "Gelb"
39134
39135 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39136 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39137
39138 #~ msgid "Supported box types"
39139 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39140
39141 #~ msgid "Unknown document class"
39142 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39143
39144 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39145 #~ msgstr ""
39146 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39147
39148 #~ msgid "Included File Invalid"
39149 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39150
39151 #~ msgid ""
39152 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39153 #~ "  %1$s\n"
39154 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39155 #~ msgstr ""
39156 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39157 #~ "  %1$s\n"
39158 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39159
39160 #~ msgid "Lists"
39161 #~ msgstr "Listen"
39162
39163 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39164 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39165
39166 #~ msgid "Forward search"
39167 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39168
39169 #~ msgid "Document &class"
39170 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39171
39172 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39173 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39174
39175 #, fuzzy
39176 #~ msgid "Scaling"
39177 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39178
39179 #, fuzzy
39180 #~ msgid "&Vertical factor:"
39181 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39182
39183 #, fuzzy
39184 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39185 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39186
39187 #, fuzzy
39188 #~ msgid "&Rotation:"
39189 #~ msgstr "Notation"
39190
39191 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39192 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39193
39194 #~ msgid ""
39195 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39196 #~ msgstr ""
39197 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39198 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39199
39200 #~ msgid "Enable &RTL support"
39201 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39202
39203 #~ msgid "___"
39204 #~ msgstr "___"
39205
39206 #~ msgid "EndOfSlide"
39207 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39208
39209 #~ msgid "--Separator--"
39210 #~ msgstr "--Trenner--"
39211
39212 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39213 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39214
39215 #~ msgid "TeX Code|X"
39216 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39217
39218 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39219 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39220
39221 #~ msgid "."
39222 #~ msgstr "."
39223
39224 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39225 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39226
39227 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39228 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39229
39230 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39231 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39232
39233 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39234 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39235
39236 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39237 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39238
39239 #~ msgid "Sco&pe"
39240 #~ msgstr "&Bereich"
39241
39242 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39243 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39244
39245 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39246 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39247
39248 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39249 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39250
39251 #~ msgid "Split Environment|l"
39252 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39253
39254 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39255 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39256
39257 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39258 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39259
39260 #~ msgid "report (R Journal)"
39261 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39262
39263 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39264 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39265
39266 #~ msgid "Alternative theorem string"
39267 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39268
39269 #~ msgid "Key Words."
39270 #~ msgstr "Schlagwörter."
39271
39272 #~ msgid "Multilingual captions"
39273 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39274
39275 #~ msgid "Scrap"
39276 #~ msgstr "Ausschuss"
39277
39278 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39279 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39280
39281 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39282 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39283
39284 #~ msgid "End Multiple Columns"
39285 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39286
39287 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39288 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39289
39290 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39291 #~ msgstr "de"
39292
39293 #~ msgid "&First:"
39294 #~ msgstr "&Primäre:"
39295
39296 #~ msgid "Memory problem"
39297 #~ msgstr "Speicherproblem"
39298
39299 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39300 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39301
39302 #~ msgid "List of Graphics"
39303 #~ msgstr "Grafiken"
39304
39305 #~ msgid "List of Equations"
39306 #~ msgstr "Gleichungen"
39307
39308 #~ msgid "List of Index Entries"
39309 #~ msgstr "Stichwörter"
39310
39311 #~ msgid "List of Marginal notes"
39312 #~ msgstr "Randnotizen"
39313
39314 #~ msgid "List of Notes"
39315 #~ msgstr "Notizen"
39316
39317 #~ msgid "List of Citations"
39318 #~ msgstr "Literaturverweise"
39319
39320 #~ msgid "List of Branches"
39321 #~ msgstr "Zweige"
39322
39323 #~ msgid "List of Changes"
39324 #~ msgstr "Änderungen"
39325
39326 #~ msgid "elsewhere"
39327 #~ msgstr "woanders"
39328
39329 #~ msgid "Deprecated Styles"
39330 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39331
39332 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39333 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39334
39335 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39336 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39337
39338 #~ msgid "EndFrame"
39339 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39340
39341 #~ msgid "________________________________"
39342 #~ msgstr "________________________________"
39343
39344 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39345 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39346
39347 #~ msgid "Automatic help"
39348 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39349
39350 #~ msgid "Session"
39351 #~ msgstr "Sitzung"
39352
39353 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39354 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39355
39356 #~ msgid "Use ams&math package"
39357 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39358
39359 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39360 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39361
39362 #~ msgid "Use amssymb package"
39363 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39364
39365 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39366 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39367
39368 #~ msgid "Use &esint package"
39369 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39370
39371 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39372 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39373
39374 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39375 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39376
39377 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39378 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39379
39380 #~ msgid "Use mathtools package"
39381 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39382
39383 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39384 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39385
39386 #~ msgid "Use mh&chem package"
39387 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39388
39389 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39390 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39391
39392 #~ msgid "Use stackrel package"
39393 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39394
39395 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39396 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39397
39398 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39399 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39400
39401 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39402 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39403
39404 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39405 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39406
39407 #~ msgid "Close Section"
39408 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39409
39410 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39411 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39412
39413 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39414 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39415
39416 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39417 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39418
39419 #~ msgid ""
39420 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39421 #~ "actually to print."
39422 #~ msgstr ""
39423 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39424 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39425
39426 #~ msgid "Maintext"
39427 #~ msgstr "Haupttext"
39428
39429 #~ msgid "institute mark"
39430 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39431
39432 #~ msgid "Make letter title"
39433 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39434
39435 #~ msgid "Initial Option"
39436 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39437
39438 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39439 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39440
39441 #~ msgid "Settings...|g"
39442 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39443
39444 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39445 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39446
39447 #~ msgid "AMS arrows"
39448 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39449
39450 #~ msgid "AMS relations"
39451 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39452
39453 #~ msgid "AMS operators"
39454 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39455
39456 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39457 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39458
39459 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39460 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39461
39462 #~ msgid "AMS Arrows"
39463 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39464
39465 #~ msgid "AMS Relations"
39466 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39467
39468 #~ msgid "AMS Operators"
39469 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39470
39471 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39472 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39473
39474 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39475 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39476
39477 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39478 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39479
39480 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39481 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39482
39483 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39484 #~ msgstr ""
39485 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39486 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39487
39488 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39489 #~ msgstr ""
39490 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39491 #~ "Zweitsprache"
39492
39493 #~ msgid "Fig. ---"
39494 #~ msgstr "Abb. ---"
39495
39496 #~ msgid "Captionabove"
39497 #~ msgstr "Legende oben"
39498
39499 #~ msgid "Captionbelow"
39500 #~ msgstr "Legende unten"
39501
39502 #~ msgid "Table Caption"
39503 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39504
39505 #~ msgid "Multilingual caption:"
39506 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39507
39508 #~ msgid "Ligature Break"
39509 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39510
39511 #~ msgid "Ellipsis"
39512 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39513
39514 #~ msgid "Hyphenation Point"
39515 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39516
39517 #~ msgid "Breakable Slash"
39518 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39519
39520 #~ msgid "Protected Hyphen"
39521 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39522
39523 #~ msgid "Noweb Article"
39524 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39525
39526 #~ msgid "Noweb Book"
39527 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39528
39529 #~ msgid "Computing Review Categories"
39530 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39531
39532 #~ msgid "Institute mark"
39533 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39534
39535 #~ msgid "Space"
39536 #~ msgstr "Leerraum"
39537
39538 #~ msgid "Space:"
39539 #~ msgstr "Leerraum:"
39540
39541 #~ msgid "opt"
39542 #~ msgstr "Opt"
39543
39544 #~ msgid "Braille Manual|B"
39545 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39546
39547 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39548 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39549
39550 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39551 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39552
39553 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39554 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39555
39556 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39557 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39558
39559 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39560 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39561
39562 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39563 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39564
39565 #~ msgid "View Outline|u"
39566 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39567
39568 #~ msgid ""
39569 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39570 #~ msgstr ""
39571 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39572 #~ "sichtbar ist"
39573
39574 #~ msgid ""
39575 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39576 #~ "window: "
39577 #~ msgstr ""
39578 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39579 #~ "Fenster angewandt: "
39580
39581 #~ msgid ""
39582 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39583 #~ "active window: "
39584 #~ msgstr ""
39585 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39586 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39587
39588 #~ msgid ""
39589 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39590 #~ msgstr ""
39591 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39592 #~ "Fenster angewandt: "
39593
39594 #~ msgid "%1$s%2$s"
39595 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39596
39597 #~ msgid " (unknown)"
39598 #~ msgstr " (unbekannt)"
39599
39600 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39601 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39602
39603 #~ msgid "LatinOn"
39604 #~ msgstr "Latein an"
39605
39606 #~ msgid "Latin on"
39607 #~ msgstr "Latein an"
39608
39609 #~ msgid "LatinOff"
39610 #~ msgstr "Latein aus"
39611
39612 #~ msgid "Latin off"
39613 #~ msgstr "Latein aus"
39614
39615 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39616 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39617
39618 #~ msgid "Utopia"
39619 #~ msgstr "Utopia"
39620
39621 #~ msgid "Table w&idth:"
39622 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39623
39624 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39625 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39626
39627 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39628 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39629
39630 #~ msgid "Rotate cell"
39631 #~ msgstr "Zelle drehen"
39632
39633 #~ msgid "&New:"
39634 #~ msgstr "&Neu:"
39635
39636 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39637 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39638
39639 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39640 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39641
39642 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39643 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39644
39645 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39646 #~ msgstr ""
39647 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39648
39649 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39650 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39651
39652 #~ msgid "&Output Format:"
39653 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39654
39655 #~ msgid "MM"
39656 #~ msgstr "MM"
39657
39658 #~ msgid "MMMMM"
39659 #~ msgstr "MMMMM"
39660
39661 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39662 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39663
39664 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39665 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39666
39667 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39668 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39669
39670 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39671 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39672
39673 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39674 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39675
39676 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39677 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39678
39679 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39680 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39681
39682 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39683 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39684
39685 #~ msgid "Remark \\theremark"
39686 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39687
39688 #~ msgid "Case \\thecase"
39689 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39690
39691 #~ msgid "Question \\thequestion"
39692 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39693
39694 #~ msgid "Note \\thenote"
39695 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39696
39697 #~ msgid "Specify the default paper size."
39698 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39699
39700 #~ msgid ""
39701 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39702 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39703 #~ msgstr ""
39704 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39705 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39706
39707 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39708 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39709
39710 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39711 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39712
39713 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39714 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39715
39716 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39717 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39718
39719 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39720 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39721
39722 #~ msgid "HTML|H"
39723 #~ msgstr "HTML|H"
39724
39725 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39726 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39727
39728 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39729 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39730
39731 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39732 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39733
39734 #~ msgid "branch"
39735 #~ msgstr "Zweig"
39736
39737 #~ msgid "\\thesol"
39738 #~ msgstr "\\thesol"
39739
39740 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39741 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39742
39743 #~ msgid ""
39744 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39745 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39746 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39747 #~ msgstr ""
39748 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39749 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39750 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39751
39752 #~ msgid "Step"
39753 #~ msgstr "Schritt"
39754
39755 #~ msgid "Step \\thestep."
39756 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39757
39758 #~ msgid "Appendices Section"
39759 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39760
39761 #~ msgid "--- Appendices ---"
39762 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39763
39764 #~ msgid "Preface:"
39765 #~ msgstr "Vorwort:"
39766
39767 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39768 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39769
39770 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39771 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39772
39773 #~ msgid "MiniTOC"
39774 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39775
39776 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39777 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39778
39779 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39780 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39781
39782 #, fuzzy
39783 #~ msgid "Itemizef"
39784 #~ msgstr "Auflistung"
39785
39786 #, fuzzy
39787 #~ msgid "Itemizedd"
39788 #~ msgstr "Auflistung"
39789
39790 #~ msgid "Layout|L"
39791 #~ msgstr "Format|F"
39792
39793 #~ msgid "Documents|D"
39794 #~ msgstr "Dokumente|k"
39795
39796 #~ msgid "New from Template...|T"
39797 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39798
39799 #~ msgid "Revert|R"
39800 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39801
39802 #~ msgid "Redo|d"
39803 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39804
39805 #~ msgid "Cut|C"
39806 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39807
39808 #~ msgid "Paste|a"
39809 #~ msgstr "Einfügen|E"
39810
39811 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39812 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39813
39814 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39815 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39816
39817 #~ msgid "Tabular|T"
39818 #~ msgstr "Tabelle|T"
39819
39820 #~ msgid "Thesaurus..."
39821 #~ msgstr "Thesaurus..."
39822
39823 #~ msgid "Statistics...|i"
39824 #~ msgstr "Statistik...|i"
39825
39826 #~ msgid "Change Tracking|g"
39827 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39828
39829 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39830 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39831
39832 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39833 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39834
39835 #~ msgid "Line Bottom|B"
39836 #~ msgstr "Linie unten|e"
39837
39838 #~ msgid "Line Left|L"
39839 #~ msgstr "Linie links|i"
39840
39841 #~ msgid "Delete Row|w"
39842 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39843
39844 #~ msgid "Copy Row"
39845 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39846
39847 #~ msgid "Swap Rows"
39848 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39849
39850 #~ msgid "Delete Column|D"
39851 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39852
39853 #~ msgid "Copy Column"
39854 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39855
39856 #~ msgid "Swap Columns"
39857 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39858
39859 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39860 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39861
39862 #~ msgid "Alignment|A"
39863 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39864
39865 #~ msgid "Add Row|R"
39866 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39867
39868 #~ msgid "Add Column|C"
39869 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39870
39871 #~ msgid "Octave"
39872 #~ msgstr "Octave"
39873
39874 #~ msgid "Maxima"
39875 #~ msgstr "Maxima"
39876
39877 #~ msgid "Mathematica"
39878 #~ msgstr "Mathematica"
39879
39880 #~ msgid "Maple, simplify"
39881 #~ msgstr "Maple, simplify"
39882
39883 #~ msgid "Maple, factor"
39884 #~ msgstr "Maple, factor"
39885
39886 #~ msgid "Maple, evalm"
39887 #~ msgstr "Maple, evalm"
39888
39889 #~ msgid "Maple, evalf"
39890 #~ msgstr "Maple, evalf"
39891
39892 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39893 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39894
39895 #~ msgid "Align Environment|A"
39896 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39897
39898 #~ msgid "AlignAt Environment"
39899 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39900
39901 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39902 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39903
39904 #~ msgid "Multline Environment"
39905 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39906
39907 #~ msgid "Special Character|S"
39908 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39909
39910 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39911 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39912
39913 #~ msgid "Index Entry|I"
39914 #~ msgstr "Stichwort|S"
39915
39916 #~ msgid "URL...|U"
39917 #~ msgstr "URL...|U"
39918
39919 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39920 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39921
39922 #~ msgid "TeX Code|T"
39923 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39924
39925 #~ msgid "Minipage|p"
39926 #~ msgstr "Minipage|p"
39927
39928 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39929 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39930
39931 #~ msgid "Floats|a"
39932 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39933
39934 #~ msgid "Include File...|d"
39935 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39936
39937 #~ msgid "Insert File|e"
39938 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39939
39940 #~ msgid "External Material...|x"
39941 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39942
39943 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39944 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39945
39946 #~ msgid "Protected Space|r"
39947 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39948
39949 #~ msgid "Vertical Space..."
39950 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39951
39952 #~ msgid "Protected Dash|D"
39953 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39954
39955 #~ msgid "Single Quote|Q"
39956 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39957
39958 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39959 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39960
39961 #~ msgid "Horizontal Line"
39962 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39963
39964 #~ msgid "Font Change|o"
39965 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39966
39967 #~ msgid "Math Normal Font"
39968 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39969
39970 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39971 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39972
39973 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39974 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39975
39976 #~ msgid "Math Roman Family"
39977 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39978
39979 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39980 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39981
39982 #~ msgid "Math Bold Series"
39983 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39984
39985 #~ msgid "Text Normal Font"
39986 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39987
39988 #~ msgid "Floatflt Figure"
39989 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39990
39991 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39992 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39993
39994 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39995 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39996
39997 #~ msgid "Character...|C"
39998 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39999
40000 #~ msgid "Paragraph...|P"
40001 #~ msgstr "Absatz...|A"
40002
40003 #~ msgid "Document...|D"
40004 #~ msgstr "Dokument...|D"
40005
40006 #~ msgid "Tabular...|T"
40007 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40008
40009 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40010 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40011
40012 #~ msgid "Noun Style|N"
40013 #~ msgstr "Eigenname|E"
40014
40015 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40016 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40017
40018 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40019 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40020
40021 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40022 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40023
40024 #~ msgid "Update|U"
40025 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40026
40027 #~ msgid "TeX Information|X"
40028 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40029
40030 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40031 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40032
40033 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40034 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40035
40036 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40037 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40038
40039 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40040 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40041
40042 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40043 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40044
40045 #~ msgid "Extended Features|E"
40046 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40047
40048 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40049 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40050
40051 #~ msgid "Preferences..."
40052 #~ msgstr "Einstellungen..."
40053
40054 #~ msgid "Quit LyX"
40055 #~ msgstr "LyX beenden"
40056
40057 #~ msgid "%1$d words checked."
40058 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40059
40060 #~ msgid "One word checked."
40061 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40062
40063 #~ msgid "Spelling check completed"
40064 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40065
40066 #~ msgid "Basi&c"
40067 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40068
40069 #~ msgid "&Command:"
40070 #~ msgstr "&Befehl:"
40071
40072 #~ msgid "Search text is empty!"
40073 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40074
40075 #~ msgid ""
40076 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40077 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40078 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40079 #~ msgstr ""
40080 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40081 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40082 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40083 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40084
40085 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40086 #~ msgstr ""
40087 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40088 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40089
40090 #~ msgid "Affilation:"
40091 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40092
40093 #~ msgid "DockWidget"
40094 #~ msgstr "DockWidget"
40095
40096 #~ msgid "greyedout"
40097 #~ msgstr "Grauschrift"
40098
40099 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40100 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40101
40102 #~ msgid "X; "
40103 #~ msgstr "X; "
40104
40105 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40106 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40107
40108 #~ msgid "misspelled marking"
40109 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40110
40111 #~ msgid ""
40112 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40113 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40114 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40115 #~ "%[[, %pages%]]}."
40116 #~ msgstr ""
40117 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40118 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40119 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40120 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40121
40122 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40123 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40124
40125 #~ msgid "Use &XeTeX"
40126 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40127
40128 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40129 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40130
40131 #~ msgid "&Use babel"
40132 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40133
40134 #~ msgid "Flex:Institute"
40135 #~ msgstr "Flex:Institut"
40136
40137 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40138 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40139
40140 #~ msgid "scheme"
40141 #~ msgstr "Schema"
40142
40143 #~ msgid "chart"
40144 #~ msgstr "Zeichnung"
40145
40146 #~ msgid "graph"
40147 #~ msgstr "Graph"
40148
40149 #~ msgid "Flex:Alert"
40150 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40151
40152 #~ msgid "Flex:Structure"
40153 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40154
40155 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40156 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40157
40158 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40159 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40160
40161 #~ msgid "Flex:Firstname"
40162 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40163
40164 #~ msgid "Flex:Fname"
40165 #~ msgstr "Flex:FName"
40166
40167 #~ msgid "Flex:Surname"
40168 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40169
40170 #~ msgid "Flex:Filename"
40171 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40172
40173 #~ msgid "Flex:Literal"
40174 #~ msgstr "Flex:Literal"
40175
40176 #~ msgid "Flex:Emph"
40177 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40178
40179 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40180 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40181
40182 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40183 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40184
40185 #~ msgid "Flex:Volume"
40186 #~ msgstr "Flex:Band"
40187
40188 #~ msgid "Flex:Day"
40189 #~ msgstr "Flex:Tag"
40190
40191 #~ msgid "Flex:Month"
40192 #~ msgstr "Flex:Monat"
40193
40194 #~ msgid "Flex:Year"
40195 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40196
40197 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40198 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40199
40200 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40201 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40202
40203 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40204 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40205
40206 #~ msgid "Flex:ISSN"
40207 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40208
40209 #~ msgid "Flex:CODEN"
40210 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40211
40212 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40213 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40214
40215 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40216 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40217
40218 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40219 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40220
40221 #~ msgid "Flex:Code"
40222 #~ msgstr "Flex:Code"
40223
40224 #~ msgid "Flex:Dscr"
40225 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40226
40227 #~ msgid "Flex:Keyword"
40228 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40229
40230 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40231 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40232
40233 #~ msgid "Flex:Orgname"
40234 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40235
40236 #~ msgid "Flex:Street"
40237 #~ msgstr "Flex:Straße"
40238
40239 #~ msgid "Flex:City"
40240 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40241
40242 #~ msgid "Flex:State"
40243 #~ msgstr "Flex:Staat"
40244
40245 #~ msgid "Flex:Postcode"
40246 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40247
40248 #~ msgid "Flex:Country"
40249 #~ msgstr "Flex:Land"
40250
40251 #~ msgid "Flex:Directory"
40252 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40253
40254 #~ msgid "Flex:Email"
40255 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40256
40257 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40258 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40259
40260 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40261 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40262
40263 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40264 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40265
40266 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40267 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40268
40269 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40270 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40271
40272 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40273 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40274
40275 #~ msgid "Flex"
40276 #~ msgstr "Flex"
40277
40278 #~ msgid "Note:Note"
40279 #~ msgstr "Element:Notiz"
40280
40281 #~ msgid "Note:Greyedout"
40282 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40283
40284 #~ msgid "Box:Shaded"
40285 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40286
40287 #~ msgid "Wrap"
40288 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40289
40290 #~ msgid "Info:menu"
40291 #~ msgstr "Info:Menü"
40292
40293 #~ msgid "Info:shortcut"
40294 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40295
40296 #~ msgid "Info:shortcuts"
40297 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40298
40299 #~ msgid "Flex:Endnote"
40300 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40301
40302 #~ msgid "Flex:Initial"
40303 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40304
40305 #~ msgid "Flex:Glosse"
40306 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40307
40308 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40309 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40310
40311 #~ msgid "Flex:Expression"
40312 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40313
40314 #~ msgid "Flex:Concepts"
40315 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40316
40317 #~ msgid "Flex:Meaning"
40318 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40319
40320 #~ msgid "Flex:Noun"
40321 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40322
40323 #~ msgid "Flex:Strong"
40324 #~ msgstr "Flex:Stark"
40325
40326 #~ msgid "Norsk"
40327 #~ msgstr "Norwegisch"
40328
40329 #~ msgid "Nynorsk"
40330 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40331
40332 #~ msgid "file[[scope]]"
40333 #~ msgstr "der Datei"
40334
40335 #~ msgid "master document[[scope]]"
40336 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40337
40338 #~ msgid "open files[[scope]]"
40339 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40340
40341 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40342 #~ msgstr "der Handbücher"
40343
40344 #, fuzzy
40345 #~ msgid "Keywordsr"
40346 #~ msgstr "Schlagwörter"
40347
40348 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40349 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40350
40351 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40352 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40353
40354 #, fuzzy
40355 #~ msgid "<Gui Name>"
40356 #~ msgstr "Vorname"
40357
40358 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40359 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40360
40361 #~ msgid "Vert. Phantom"
40362 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40363
40364 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40365 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40366
40367 #~ msgid "Successful "
40368 #~ msgstr "Erfolgreich "
40369
40370 #~ msgid "Current &paragraph"
40371 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40372
40373 #~ msgid "A&vailable indices:"
40374 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40375
40376 #~ msgid "All indices"
40377 #~ msgstr "Alle Indexe"
40378
40379 #~ msgid "&Ok"
40380 #~ msgstr "&Ok"
40381
40382 #~ msgid ""
40383 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40384 #~ "lyx2lyx script."
40385 #~ msgstr ""
40386 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40387 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40388
40389 #~ msgid ""
40390 #~ "The specified document\n"
40391 #~ "%1$s\n"
40392 #~ "could not be read."
40393 #~ msgstr ""
40394 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40395 #~ "%1$s\n"
40396 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40397
40398 #~ msgid "Could not read document"
40399 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40400
40401 #~ msgid "Cannot view URL"
40402 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40403
40404 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40405 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40406
40407 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40408 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40409
40410 #~ msgid "Height:"
40411 #~ msgstr "Höhe:"
40412
40413 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40414 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40415
40416 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40417 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40418
40419 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40420 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40421
40422 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40423 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40424
40425 #~ msgid "Element:Firstname"
40426 #~ msgstr "Element: Vorname"
40427
40428 #~ msgid "Element:Fname"
40429 #~ msgstr "Element: FName"
40430
40431 #~ msgid "Element:Filename"
40432 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40433
40434 #~ msgid "Element:Citation-number"
40435 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40436
40437 #~ msgid "Element:Issue-number"
40438 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40439
40440 #~ msgid "Element:Issue-day"
40441 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40442
40443 #~ msgid "Element:Issue-months"
40444 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40445
40446 #~ msgid "Element:SS-Title"
40447 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40448
40449 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40450 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40451
40452 #~ msgid "Element:Postcode"
40453 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40454
40455 #~ msgid "Element:Directory"
40456 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40457
40458 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40459 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40460
40461 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40462 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40463
40464 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40465 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40466
40467 #~ msgid "Custom:Endnote"
40468 #~ msgstr "Endnote"
40469
40470 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40471 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40472
40473 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40474 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40475
40476 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40477 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40478
40479 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40480 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40481
40482 #~ msgid "CharStyle:Code"
40483 #~ msgstr "Textstil: Code"
40484
40485 #~ msgid "FrmtRef: "
40486 #~ msgstr "FrmtRef: "
40487
40488 #~ msgid "Middle|d"
40489 #~ msgstr "Mitte|M"
40490
40491 #~ msgid "top/bottom line"
40492 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40493
40494 #~ msgid "Decimal point:"
40495 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40496
40497 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40498 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40499
40500 #~ msgid "Screen &DPI:"
40501 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40502
40503 #, fuzzy
40504 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40505 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40506
40507 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40508 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40509
40510 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40511 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40512
40513 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40514 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40515
40516 #~ msgid "Publisher ID"
40517 #~ msgstr "Publikations-ID"
40518
40519 #~ msgid "OptArg"
40520 #~ msgstr "OptArg"
40521
40522 #~ msgid "TheoremTemplate"
40523 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40524
40525 #~ msgid "Theorem #:"
40526 #~ msgstr "Theorem #:"
40527
40528 #~ msgid "Lemma #:"
40529 #~ msgstr "Lemma #:"
40530
40531 #~ msgid "Corollary #:"
40532 #~ msgstr "Korollar #:"
40533
40534 #~ msgid "Proposition #:"
40535 #~ msgstr "Satz #:"
40536
40537 #~ msgid "Conjecture #:"
40538 #~ msgstr "Vermutung #:"
40539
40540 #~ msgid "Criterion #:"
40541 #~ msgstr "Kriterium #:"
40542
40543 #~ msgid "Fact #:"
40544 #~ msgstr "Fakt #:"
40545
40546 #~ msgid "Axiom #:"
40547 #~ msgstr "Axiom #:"
40548
40549 #~ msgid "Definition #:"
40550 #~ msgstr "Definition #:"
40551
40552 #~ msgid "Example #:"
40553 #~ msgstr "Beispiel #:"
40554
40555 #~ msgid "Problem #:"
40556 #~ msgstr "Problem #:"
40557
40558 #~ msgid "Exercise #:"
40559 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40560
40561 #~ msgid "Remark #:"
40562 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40563
40564 #~ msgid "Claim #:"
40565 #~ msgstr "Behauptung #:"
40566
40567 #~ msgid "Note #:"
40568 #~ msgstr "Notiz #:"
40569
40570 #~ msgid "Notation #:"
40571 #~ msgstr "Notation #:"
40572
40573 #~ msgid "Case #:"
40574 #~ msgstr "Fall #:"
40575
40576 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40577 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40578
40579 #, fuzzy
40580 #~ msgid "Overwrite all files?"
40581 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40582
40583 #, fuzzy
40584 #~ msgid "Continue &asking"
40585 #~ msgstr "Fortfahrend"
40586
40587 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40588 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40589
40590 #~ msgid "Thin space"
40591 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40592
40593 #~ msgid "Medium space"
40594 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40595
40596 #~ msgid "Thick space"
40597 #~ msgstr "Großer Abstand"
40598
40599 #~ msgid "Negative thin space"
40600 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40601
40602 #~ msgid "Negative medium space"
40603 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40604
40605 #~ msgid "Negative thick space"
40606 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40607
40608 #~ msgid "Inter-word space"
40609 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40610
40611 #~ msgid "Date format"
40612 #~ msgstr "Datumsformat"
40613
40614 #~ msgid "Unknown buffer info"
40615 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40616
40617 #~ msgid "QQuad Space"
40618 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40619
40620 #~ msgid "Preview\t"
40621 #~ msgstr "Vorschau\t"
40622
40623 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40624 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40625
40626 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40627 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40628
40629 #~ msgid "&Replace with..."
40630 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40631
40632 #~ msgid "Ne&xt"
40633 #~ msgstr "N&ächstes"
40634
40635 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40636 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40637
40638 #~ msgid "Pre&vious"
40639 #~ msgstr "Vor&heriges"
40640
40641 #~ msgid "&Keep case"
40642 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40643
40644 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40645 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40646
40647 #~ msgid "&Find..."
40648 #~ msgstr "S&uchen..."
40649
40650 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40651 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40652
40653 #~ msgid "&Next"
40654 #~ msgstr "&Nächstes"
40655
40656 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40657 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40658
40659 #~ msgid "&Previous"
40660 #~ msgstr "&Vorheriges"
40661
40662 #~ msgid "Ch. "
40663 #~ msgstr "Kap. "
40664
40665 #~ msgid ""
40666 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40667 #~ "%1$s.layout,\n"
40668 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40669 #~ "class or style file required by it is not\n"
40670 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40671 #~ "for more information.\n"
40672 #~ msgstr ""
40673 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40674 #~ "%1$s.layout\n"
40675 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40676 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40677 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40678 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40679
40680 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40681 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40682
40683 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40684 #~ msgstr ""
40685 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40686 #~ "neue Marke."
40687
40688 #~ msgid "Any &word"
40689 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40690
40691 #~ msgid ""
40692 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40693 #~ "%2$s"
40694 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40695
40696 #~ msgid "Merge cells"
40697 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40698
40699 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40700 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40701
40702 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40703 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40704
40705 #~ msgid "&Debug messages"
40706 #~ msgstr "Testmeldungen"
40707
40708 #~ msgid "Clear &automatically"
40709 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40710
40711 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40712 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40713
40714 #~ msgid "Match found and replaced !"
40715 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40716
40717 #~ msgid "Close this panel"
40718 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40719
40720 #~ msgid "The Enter key works, too"
40721 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40722
40723 #~ msgid "The delete key works, too"
40724 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40725
40726 #~ msgid "D&elete"
40727 #~ msgstr "&Löschen"
40728
40729 #~ msgid "F&ind:"
40730 #~ msgstr "&Suchen:"
40731
40732 #~ msgid "Prev"
40733 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40734
40735 #~ msgid "Match..."
40736 #~ msgstr "Finde..."
40737
40738 #~ msgid "Document in current file"
40739 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40740
40741 #, fuzzy
40742 #~ msgid "diamond2"
40743 #~ msgstr "diamond"
40744
40745 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40746 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40747
40748 #, fuzzy
40749 #~ msgid "begin"
40750 #~ msgstr "Beginn"
40751
40752 #, fuzzy
40753 #~ msgid "end"
40754 #~ msgstr "Und"
40755
40756 #~ msgid "forward"
40757 #~ msgstr "vorwärts"
40758
40759 #~ msgid "backwards"
40760 #~ msgstr "rückwärts"
40761
40762 #, fuzzy
40763 #~ msgid " of "
40764 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40765
40766 #, fuzzy
40767 #~ msgid "Continue searching from "
40768 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40769
40770 #~ msgid "&Dummy"
40771 #~ msgstr "&Dummy"
40772
40773 #, fuzzy
40774 #~ msgid "&Automatic clear"
40775 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40776
40777 #~ msgid "Show progress messages"
40778 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40779
40780 #~ msgid "(cancelling)"
40781 #~ msgstr "(breche ab)"
40782
40783 #~ msgid "Anschrift:"
40784 #~ msgstr "Anschrift:"
40785
40786 #~ msgid "Briefkopf:"
40787 #~ msgstr "Briefkopf:"
40788
40789 #~ msgid "Zusatz:"
40790 #~ msgstr "Zusatz:"
40791
40792 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40793 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40794
40795 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40796 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40797
40798 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40799 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40800
40801 #~ msgid "Unterschrift:"
40802 #~ msgstr "Unterschrift:"
40803
40804 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40805 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40806
40807 #~ msgid "Vorwahl:"
40808 #~ msgstr "Vorwahl:"
40809
40810 #~ msgid "Telefon:"
40811 #~ msgstr "Telefon:"
40812
40813 #~ msgid "Ort:"
40814 #~ msgstr "Ort:"
40815
40816 #~ msgid "Datum:"
40817 #~ msgstr "Datum:"
40818
40819 #~ msgid "Betreff:"
40820 #~ msgstr "Betreff:"
40821
40822 #~ msgid "Anrede:"
40823 #~ msgstr "Anrede:"
40824
40825 #~ msgid "Gruss:"
40826 #~ msgstr "Gruß:"
40827
40828 #~ msgid "Anlage(n):"
40829 #~ msgstr "Anlage(n):"
40830
40831 #~ msgid "Verteiler:"
40832 #~ msgstr "Verteiler:"
40833
40834 #~ msgid "Strasse"
40835 #~ msgstr "Straße"
40836
40837 #~ msgid "Strasse:"
40838 #~ msgstr "Straße:"
40839
40840 #~ msgid "Land"
40841 #~ msgstr "Land"
40842
40843 #~ msgid "Land:"
40844 #~ msgstr "Land:"
40845
40846 #~ msgid "RetourAdresse:"
40847 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40848
40849 #~ msgid "MeinZeichen:"
40850 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40851
40852 #~ msgid "IhrZeichen:"
40853 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40854
40855 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40856 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40857
40858 #~ msgid "BLZ"
40859 #~ msgstr "BLZ"
40860
40861 #~ msgid "BLZ:"
40862 #~ msgstr "BLZ:"
40863
40864 #~ msgid "Konto"
40865 #~ msgstr "Konto"
40866
40867 #~ msgid "Konto:"
40868 #~ msgstr "Konto:"
40869
40870 #~ msgid "Adresse:"
40871 #~ msgstr "Adresse:"
40872
40873 #~ msgid "Anlagen:"
40874 #~ msgstr "Anlagen:"
40875
40876 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40877 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40878
40879 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40880 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40881
40882 #~ msgid "Latex"
40883 #~ msgstr "Latex"
40884
40885 #~ msgid "View Output|V"
40886 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40887
40888 #~ msgid "Update Output|U"
40889 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40890
40891 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40892 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40893
40894 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40895 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40896
40897 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40898 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40899
40900 #~ msgid "Find &Prev"
40901 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40902
40903 #~ msgid "Replace P&rev"
40904 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40905
40906 #~ msgid "Search for..."
40907 #~ msgstr "Suchen nach..."
40908
40909 #~ msgid "Current buffer only"
40910 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40911
40912 #~ msgid "Current file and all included files"
40913 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40914
40915 #~ msgid "Document"
40916 #~ msgstr "Dokument"
40917
40918 #~ msgid "All open buffers"
40919 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40920
40921 #~ msgid "Find LyX...|X"
40922 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40923
40924 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40925 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40926
40927 #~ msgid "Regexp"
40928 #~ msgstr "Regexp"
40929
40930 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40931 #~ msgstr "Indexeintrag"
40932
40933 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40934 #~ msgstr "Indexeintrag"
40935
40936 #~ msgid "Dropped Capitals"
40937 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40938
40939 #, fuzzy
40940 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40941 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40942
40943 #~ msgid "No file open!"
40944 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40945
40946 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40947 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40948
40949 #, fuzzy
40950 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40951 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40952
40953 #, fuzzy
40954 #~ msgid "Master Settings"
40955 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40956
40957 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40958 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40959
40960 #~ msgid "Insert|n"
40961 #~ msgstr "Einfügen|E"
40962
40963 #~ msgid ""
40964 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40965 #~ msgstr ""
40966 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40967 #~ "gültiger Parameter ein."
40968
40969 #~ msgid "Length"
40970 #~ msgstr "Länge"
40971
40972 #~ msgid "Opened inset"
40973 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40974
40975 #~ msgid "Opened Box Inset"
40976 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40977
40978 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40979 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40980
40981 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40982 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40983
40984 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40985 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40986
40987 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40988 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40989
40990 #~ msgid "Opened Float Inset"
40991 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40992
40993 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40994 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40995
40996 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40997 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40998
40999 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41000 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41001
41002 #~ msgid "Opened Note Inset"
41003 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41004
41005 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41006 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41007
41008 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41009 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41010
41011 #~ msgid "Opened table"
41012 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41013
41014 #~ msgid "Opened Text Inset"
41015 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41016
41017 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41018 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41019
41020 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41021 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41022
41023 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41024 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41025
41026 #~ msgid "Toggle Label|L"
41027 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41028
41029 #~ msgid ""
41030 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41031 #~ msgstr ""
41032 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41033 #~ "aspell_deutsch\"."
41034
41035 #, fuzzy
41036 #~ msgid ""
41037 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41038 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41039 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41040 #~ msgstr ""
41041 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41042 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41043 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41044 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41045
41046 #~ msgid "*.pws"
41047 #~ msgstr "*.pws"
41048
41049 #~ msgid "Accept Change|C"
41050 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41051
41052 #~ msgid "&BibTeX command:"
41053 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41054
41055 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41056 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41057
41058 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41059 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41060
41061 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41062 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41063
41064 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41065 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41066
41067 #, fuzzy
41068 #~ msgid "View|V[[show]]"
41069 #~ msgstr "Ansicht|i"
41070
41071 #~ msgid "View DVI"
41072 #~ msgstr "DVI ansehen"
41073
41074 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41075 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41076
41077 #~ msgid "View PostScript"
41078 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41079
41080 #~ msgid "Update DVI"
41081 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41082
41083 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41084 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41085
41086 #~ msgid "Update PostScript"
41087 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41088
41089 #~ msgid "Thesaurus failure"
41090 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41091
41092 #~ msgid ""
41093 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41094 #~ "\n"
41095 #~ "%1$s."
41096 #~ msgstr ""
41097 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41098 #~ "\n"
41099 #~ "%1$s."
41100
41101 #~ msgid "Indices"
41102 #~ msgstr "Indexe"
41103
41104 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41105 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41106
41107 #~ msgid "B&rowse..."
41108 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41109
41110 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41111 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41112
41113 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41114 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41115
41116 #~ msgid "Ne&w"
41117 #~ msgstr "Ne&u"
41118
41119 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41120 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41121
41122 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41123 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41124
41125 #~ msgid "Spellchecker error"
41126 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41127
41128 #~ msgid ""
41129 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41130 #~ "Maybe it has been killed."
41131 #~ msgstr ""
41132 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41133 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41134
41135 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41136 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41137
41138 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41139 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41140
41141 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41142 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41143
41144 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41145 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41146
41147 #~ msgid "Phantom Text"
41148 #~ msgstr "Phantom-Text"
41149
41150 #~ msgid "RegExp"
41151 #~ msgstr "RegExp"
41152
41153 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41154 #~ msgstr ""
41155 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41156
41157 #~ msgid "&Postscript driver:"
41158 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41159
41160 #~ msgid "Append Parameter"
41161 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41162
41163 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41164 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41165
41166 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41167 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41168
41169 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41170 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41171
41172 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41173 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41174
41175 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41176 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41177
41178 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41179 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41180
41181 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41182 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41183
41184 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41185 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41186
41187 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41188 #~ msgstr ""
41189 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41190 #~ "einfacher Text"
41191
41192 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41193 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41194
41195 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41196 #~ msgstr ""
41197 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41198
41199 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41200 #~ msgstr ""
41201 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41202
41203 #~ msgid ""
41204 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41205 #~ "You may not have the right languages installed."
41206 #~ msgstr ""
41207 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41208 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41209
41210 #~ msgid ""
41211 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41212 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41213 #~ msgstr ""
41214 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41215 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41216
41217 #~ msgid ""
41218 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41219 #~ "`%2$s'."
41220 #~ msgstr ""
41221 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41222 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41223
41224 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41225 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41226
41227 #~ msgid ""
41228 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41229 #~ "encoding `%2$s'."
41230 #~ msgstr ""
41231 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41232 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41233
41234 #~ msgid ""
41235 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41236 #~ "encoding `%2$s'."
41237 #~ msgstr ""
41238 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41239 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41240
41241 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41242 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41243
41244 #~ msgid "ispell"
41245 #~ msgstr "ispell"
41246
41247 #~ msgid "pspell (library)"
41248 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41249
41250 #~ msgid "aspell (library)"
41251 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41252
41253 #~ msgid "*.ispell"
41254 #~ msgstr "*.ispell"
41255
41256 #~ msgid "figure"
41257 #~ msgstr "Abbildung"
41258
41259 #~ msgid "algorithm"
41260 #~ msgstr "Algorithmus"
41261
41262 #~ msgid "tableau"
41263 #~ msgstr "tableau"
41264
41265 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41266 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41267
41268 #~ msgid "keywords"
41269 #~ msgstr "Schlagwörter"
41270
41271 #~ msgid "Table of Contents|a"
41272 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41273
41274 #~ msgid "FAQ|F"
41275 #~ msgstr "FAQ|F"
41276
41277 #~ msgid "LinuxDoc"
41278 #~ msgstr "LinuxDoc"
41279
41280 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41281 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41282
41283 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41284 #~ msgstr ""
41285 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41286
41287 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41288 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41289
41290 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41291 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41292
41293 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41294 #~ msgstr "Malaiisch"
41295
41296 #~ msgid "British"
41297 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41298
41299 #~ msgid "Canadian"
41300 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41301
41302 #~ msgid "Gruß:"
41303 #~ msgstr "Gruß:"
41304
41305 #~ msgid "Reference\t"
41306 #~ msgstr "Referenz"
41307
41308 #, fuzzy
41309 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41310 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41311
41312 #, fuzzy
41313 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41314 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41315
41316 #, fuzzy
41317 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41318 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41319
41320 #, fuzzy
41321 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41322 #~ msgstr "Postvermerk"
41323
41324 #, fuzzy
41325 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41326 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41327
41328 #, fuzzy
41329 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41330 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41331
41332 #, fuzzy
41333 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41334 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41335
41336 #, fuzzy
41337 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41338 #~ msgstr "Unterschrift"
41339
41340 #~ msgid "Stadt:"
41341 #~ msgstr "Stadt:"
41342
41343 #~ msgid "Braille mirror off"
41344 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41345
41346 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41347 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41348
41349 #~ msgid "LaTeX default"
41350 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41351
41352 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41353 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41354
41355 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41356 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41357
41358 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41359 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41360
41361 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41362 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41363
41364 #~ msgid ""
41365 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41366 #~ "'%1$s'."
41367 #~ msgstr ""
41368 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41369 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41370
41371 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41372 #~ msgstr ""
41373 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41374
41375 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41376 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41377
41378 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41379 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41380
41381 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41382 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41383
41384 #~ msgid ""
41385 #~ "Layout had to be changed from\n"
41386 #~ "%1$s to %2$s\n"
41387 #~ "because of class conversion from\n"
41388 #~ "%3$s to %4$s"
41389 #~ msgstr ""
41390 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41391 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41392 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41393 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41394
41395 #~ msgid "Changed Layout"
41396 #~ msgstr "Format geändert"
41397
41398 #~ msgid "Unknown layout"
41399 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41400
41401 #~ msgid ""
41402 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41403 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41404 #~ msgstr ""
41405 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41406 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41407
41408 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41409 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41410
41411 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41412 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41413
41414 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41415 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41416
41417 #~ msgid "Display image in LyX"
41418 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41419
41420 #~ msgid "%"
41421 #~ msgstr "%"
41422
41423 #~ msgid "&Display:"
41424 #~ msgstr "&Anzeige:"
41425
41426 #~ msgid "Sca&le:"
41427 #~ msgstr "&Größe:"
41428
41429 #~ msgid "Scr&een Display:"
41430 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41431
41432 #~ msgid "Do not display"
41433 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41434
41435 #~ msgid "Comma-separated values"
41436 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41437
41438 #, fuzzy
41439 #~ msgid "Clear group"
41440 #~ msgstr "Seite leeren"
41441
41442 #~ msgid " (auto)"
41443 #~ msgstr " (automatisch)"