]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-08-17 11:15+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-08-17 11:18+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
322 msgid "&Databases"
323 msgstr "&Datenbanken"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:62
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:72
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:88
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
350 msgid "&Delete"
351 msgstr "&Löschen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
359 msgid "&Up"
360 msgstr "Rau&f"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
368 msgid "Do&wn"
369 msgstr "Run&ter"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
372 msgid "Sele&cted:"
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
377 msgid "&Filter:"
378 msgstr "&Filter:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:212
381 msgid "E&ncoding:"
382 msgstr "&Kodierung:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid ""
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
388 msgstr ""
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:234
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "&Stil"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281 lib/layouts/beamer.layout:504
413 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
414 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
415 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
416 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
417 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
418 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
419 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
420 #: lib/layouts/todonotes.module:107
421 msgid "Options"
422 msgstr "Optionen"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:295 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:308
425 msgid "This bibliography section contains..."
426 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:298
429 msgid "&Content:"
430 msgstr "&Inhalt:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:312 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
434 msgid "all cited references"
435 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:317 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
439 msgid "all uncited references"
440 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:322 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
444 msgid "all references"
445 msgstr "alle Literatureinträge"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:330
448 msgid "Add bibliography to the table of contents"
449 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:333
452 msgid "Add bibliography to &TOC"
453 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:357
456 msgid "Custo&m:"
457 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:367
460 msgid ""
461 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
462 "details."
463 msgstr ""
464 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
465 "Handbuch für Einzelheiten."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
468 msgid "Scan for new databases and styles"
469 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:399 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
472 msgid "&Rescan"
473 msgstr "&Auffrischen"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
476 msgid "Type and Size"
477 msgstr "Art und Größe"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
480 msgid "Width value"
481 msgstr "Breite"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
485 msgid "&Height:"
486 msgstr "&Höhe:"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
489 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
491 msgid "&Width:"
492 msgstr "&Breite:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
495 msgid "Inner Bo&x:"
496 msgstr "&Innere Box:"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
499 msgid "Inner box type"
500 msgstr "Art der inneren Box"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
509 msgid "None"
510 msgstr "Keine"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
514 msgid "Parbox"
515 msgstr "Parbox"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
518 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
519 msgid "Minipage"
520 msgstr "Minipage"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
523 msgid "Check this if the box should break across pages"
524 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
527 msgid "Allow &page breaks"
528 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
531 msgid "Height value"
532 msgstr "Höhe"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
535 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
536 msgid "Alignment"
537 msgstr "Ausrichtung"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
540 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
541 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
544 msgid "Horizontal"
545 msgstr "Horizontal"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
548 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
549 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
552 msgid "Vertical"
553 msgstr "Vertikal"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
556 msgid "Co&ntent:"
557 msgstr "I&nhalt:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
560 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
561 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
564 msgid "&Box:"
565 msgstr "Bo&x:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
569 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
570 msgid "Top"
571 msgstr "Oben"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
575 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
576 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
577 msgid "Middle"
578 msgstr "Mitte"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
598 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
599 msgid "Bottom"
600 msgstr "Unten"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
603 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
604 msgid "Stretch"
605 msgstr "Dehnen"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
611 msgid "Left"
612 msgstr "Links"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
615 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
617 msgid "Center"
618 msgstr "Zentriert"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
623 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
624 msgid "Right"
625 msgstr "Rechts"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
629 msgid "Decoration"
630 msgstr "Verzierung"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
633 msgid "Decoration box types"
634 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
637 msgid "Thickness value"
638 msgstr "Strichstärkenwert"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
641 msgid "&Line thickness:"
642 msgstr "S&trichstärke:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
645 msgid "Separation value"
646 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
649 msgid "Box s&eparation:"
650 msgstr "Box-&Abstand:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
653 msgid "&Decoration:"
654 msgstr "&Verzierung:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
657 msgid "&Shadow size:"
658 msgstr "Schatten&größe:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
661 msgid "Size value"
662 msgstr "Größenwert"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
665 msgid "Color"
666 msgstr "Farbe"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
669 msgid "Back&ground:"
670 msgstr "Hintergr&und:"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
673 msgid "&Frame:"
674 msgstr "&Rahmen:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
677 msgid "&Available branches:"
678 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
681 msgid "Select your branch"
682 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
685 msgid "Inverted"
686 msgstr "Invertiert"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
689 msgid "&New:[[branch]]"
690 msgstr "&Neuer Zweig:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
693 msgid ""
694 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
695 "active."
696 msgstr ""
697 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
698 "ist."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
701 msgid "Filename &Suffix"
702 msgstr "Dateinamen&sendung"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
705 msgid "Show undefined branches used in this document."
706 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
709 msgid "&Undefined Branches"
710 msgstr "&Undefinierte Zweige"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "A&vailable Branches:"
714 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&De)aktivieren"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
730 #: src/CutAndPaste.cpp:431
731 msgid "&Add"
732 msgstr "&Hinzufügen"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
735 msgid "Define or change background color"
736 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
739 msgid "Alter Co&lor..."
740 msgstr "&Farbe ändern..."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
743 msgid "Remove the selected branch"
744 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
747 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
748 msgid "&Remove"
749 msgstr "&Entfernen"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
752 msgid "Change the name of the selected branch"
753 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
756 msgid "Re&name..."
757 msgstr "&Umbenennen..."
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
760 msgid "Add the selected branches to the list."
761 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
764 msgid "&Add Selected"
765 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
768 msgid "Add all unknown branches to the list."
769 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
772 msgid "Add A&ll"
773 msgstr "A&lle hinzufügen"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
776 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
777 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
780 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
788 msgid "&Cancel"
789 msgstr "&Abbrechen"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
793 msgid "Undefined branches used in this document."
794 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
797 msgid "&Undefined Branches:"
798 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
801 msgid "&Font:"
802 msgstr "&Schrift:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
805 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
806 msgid "Si&ze:"
807 msgstr "&Größe:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
813 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
839 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
840 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
841 msgid "Default"
842 msgstr "Standard"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
846 msgid "Tiny"
847 msgstr "Winzig"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
851 msgid "Smallest"
852 msgstr "Sehr klein"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
856 msgid "Smaller"
857 msgstr "Kleiner"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
861 msgid "Small"
862 msgstr "Klein"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
866 msgid "Normal"
867 msgstr "Normal"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
871 msgid "Large"
872 msgstr "Groß"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
876 msgid "Larger"
877 msgstr "Größer"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
881 msgid "Largest"
882 msgstr "Noch größer"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
886 msgid "Huge"
887 msgstr "Riesig"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
891 msgid "Huger"
892 msgstr "Gigantisch"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
895 msgid "&Custom bullet:"
896 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
900 msgid "&Level:"
901 msgstr "&Ebene:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
904 msgid "Change:"
905 msgstr "Änderung:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
908 msgid "Go to previous change"
909 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
912 msgid "&Previous change"
913 msgstr "&Vorherige Änderung"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
916 msgid "Go to next change"
917 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
920 msgid "&Next change"
921 msgstr "&Nächste Änderung"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
924 msgid "Accept this change"
925 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
928 msgid "&Accept"
929 msgstr "A&kzeptieren"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
932 msgid "Reject this change"
933 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
936 msgid "&Reject"
937 msgstr "&Ablehnen"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
940 msgid "Apply each change automatically"
941 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
944 msgid "Apply changes &immediately"
945 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
948 msgid "Font Properties"
949 msgstr "Schrifteigenschaften"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
953 msgid "Font family"
954 msgstr "Schriftfamilie"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
957 msgid "Fa&mily:"
958 msgstr "&Familie:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
962 msgid "Font series"
963 msgstr "Strichstärke"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
966 msgid "&Series:"
967 msgstr "S&trichstärke:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
971 msgid "Font shape"
972 msgstr "Schriftschnitt"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
975 msgid "S&hape:"
976 msgstr "Sch&nitt:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
980 msgid "Font size"
981 msgstr "Schriftgrad"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
985 msgid "Font color"
986 msgstr "Schriftfarbe"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
989 msgid "&Color:"
990 msgstr "F&arbe:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
993 msgid "U&nderlining:"
994 msgstr "&Unterstreichung:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
997 msgid "Underlining of text"
998 msgstr "Unterstreichung des Texts"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
1001 msgid "S&trikethrough:"
1002 msgstr "&Durchstreichung:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
1005 msgid "Strike-through text"
1006 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1009 msgid "Language Settings"
1010 msgstr "Spracheinstellungen"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1013 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1014 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1016 msgid "&Language:"
1017 msgstr "S&prache:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1021 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1022 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1023 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "Sprache"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
1030 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1031 msgstr ""
1032 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1033 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1036 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1037 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
1040 msgid "Semantic Markup"
1041 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
1044 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1045 msgstr ""
1046 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1047 "angepasst werden)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
1050 msgid "&Emphasized"
1051 msgstr "&Hervorgehoben"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1054 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1055 msgstr ""
1056 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1057 "jedoch angepasst werden)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
1060 msgid "&Noun"
1061 msgstr "&Eigenname"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1064 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1065 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
1068 msgid "All fields"
1069 msgstr "Alle Felder"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1072 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1073 msgstr ""
1074 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
1077 msgid "All entry types"
1078 msgstr "Alle Eintragstypen"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1081 msgid "Click for more filter options"
1082 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1085 msgid "O&ptions"
1086 msgstr "O&ptionen"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1089 msgid "A&vailable Citations:"
1090 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1093 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1094 msgstr ""
1095 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1096 "hinzu."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1099 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1100 msgstr ""
1101 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1104 msgid "Selected &Citations:"
1105 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1108 msgid "Formatting"
1109 msgstr "Formatierung"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1112 msgid "Citation st&yle:"
1113 msgstr "Zitier&stil:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1116 msgid "Text befo&re:"
1117 msgstr "Text &davor:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1120 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1121 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1124 msgid ""
1125 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1126 "style supports this."
1127 msgstr ""
1128 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1129 "Zitierstil dies unterstützt."
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1132 msgid "&Text after:"
1133 msgstr "&Text danach:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1136 msgid ""
1137 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1138 "supports this."
1139 msgstr ""
1140 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1141 "Zitierstil dies unterstützt."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1144 msgid ""
1145 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1146 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1147 msgstr ""
1148 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1149 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1152 msgid ""
1153 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1154 "citation style supports this."
1155 msgstr ""
1156 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1157 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1160 msgid "Force upcas&ing"
1161 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1164 msgid ""
1165 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1166 "citation style supports this."
1167 msgstr ""
1168 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1169 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1172 msgid "All aut&hors"
1173 msgstr "Alle A&utoren"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1176 msgid "Font Colors"
1177 msgstr "Schriftfarben"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1180 msgid "Main text:"
1181 msgstr "Haupttext:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1185 msgid "Click to change the color"
1186 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1189 msgid "Default..."
1190 msgstr "Standard..."
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1194 msgid "Revert the color to the default"
1195 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1198 msgid "Greyed-out notes:"
1199 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1204 msgid "&Change..."
1205 msgstr "&Änderung..."
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1208 msgid "Background Colors"
1209 msgstr "Hintergrundfarben"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1212 msgid "Page:"
1213 msgstr "Seite:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Schattierte Boxen:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1220 msgid "Compare Revisions"
1221 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1224 msgid "Revisions ba&ck"
1225 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1228 msgid "&Between revisions"
1229 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1232 msgid "Old:"
1233 msgstr "Alt:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1236 msgid "New:"
1237 msgstr "Neu:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1240 msgid "&New Document:"
1241 msgstr "&Neues Dokument:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
1245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1246 msgid "&Browse..."
1247 msgstr "&Durchsuchen..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1250 msgid "Old Do&cument:"
1251 msgstr "&Altes Dokument:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1254 msgid "Bro&wse..."
1255 msgstr "Du&rchsuchen..."
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1258 msgid "Copy Document Settings from:"
1259 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1262 msgid "New Docu&ment"
1263 msgstr "N&euem Dokument"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1266 msgid "Ol&d Document"
1267 msgstr "A&ltem Dokument"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1270 msgid ""
1271 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1272 "resulting document"
1273 msgstr ""
1274 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1275 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1278 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1279 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1283 msgid "TeX Code: "
1284 msgstr "TeX-Code: "
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1287 msgid "Match delimiter types"
1288 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1291 msgid "&Keep matched"
1292 msgstr "&Zusammenpassend"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1295 msgid ""
1296 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1297 "direction)"
1298 msgstr ""
1299 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1300 "in die passende Richtung."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1303 msgid "S&wap && Reverse"
1304 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1307 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1308 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1311 msgid "Use Class Defaults"
1312 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1315 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1316 msgstr ""
1317 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1318 "Dokumente speichern"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1321 msgid "Save as Document Defaults"
1322 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1325 msgid "Display"
1326 msgstr "Anzeige"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1329 msgid "Show ERT button only"
1330 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1333 msgid "&Collapsed"
1334 msgstr "&Geschlossen"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1337 msgid "Show ERT contents"
1338 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1341 msgid "O&pen"
1342 msgstr "Ge&öffnet"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1345 msgid ""
1346 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1347 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1348 msgstr ""
1349 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1350 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1353 msgid "For more information, refer to the complete log."
1354 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1357 msgid "Description:"
1358 msgstr "Beschreibung:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1361 msgid "&Errors:"
1362 msgstr "&Fehler:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1365 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1366 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1369 msgid "View Complete &Log..."
1370 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1373 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1374 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1377 msgid "Show Output &Anyway"
1378 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1381 msgid "F&ile"
1382 msgstr "Date&i"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1385 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1388 msgid "Filename"
1389 msgstr "Dateiname"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1392 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1393 msgid "&File:"
1394 msgstr "&Datei:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1397 msgid "Select a file"
1398 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1401 msgid "&Draft"
1402 msgstr "&Entwurf"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1405 msgid "&Template"
1406 msgstr "&Vorlage"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1409 msgid "Available templates"
1410 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1414 msgid "LaTe&X and LyX options"
1415 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1418 msgid "LaTeX Options"
1419 msgstr "LaTeX-Optionen"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1422 msgid "O&ption:"
1423 msgstr "&Option:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1426 msgid "For&mat:"
1427 msgstr "&Format:"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1430 msgid ""
1431 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1432 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1433 msgstr ""
1434 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1435 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1438 msgid "&Show in LyX"
1439 msgstr "In LyX &anzeigen"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1445 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1446 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1449 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1450 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1453 msgid "Si&ze and Rotation"
1454 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1457 msgid "Rotate"
1458 msgstr "Drehen"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1464 msgid "Angle to rotate image by"
1465 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1471 msgid "The origin of the rotation"
1472 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1475 msgid "Ori&gin:"
1476 msgstr "&Drehpunkt:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1479 msgid "A&ngle:"
1480 msgstr "&Winkel:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1483 msgid "Scale"
1484 msgstr "Größe"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1488 msgid "Height of image in output"
1489 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1493 msgid "Width of image in output"
1494 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1497 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1498 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1502 msgid "&Maintain aspect ratio"
1503 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1506 msgid "Crop"
1507 msgstr "Zuschneiden"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1510 msgid "Clip to bounding box values"
1511 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1514 msgid "Clip to &bounding box"
1515 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1519 msgid "Left botto&m:"
1520 msgstr "&Links unten:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1523 msgid "x"
1524 msgstr "x"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1528 msgid "Right &top:"
1529 msgstr "&Rechts oben:"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1532 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1533 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1537 msgid "&Get from File"
1538 msgstr "L&ese aus Datei"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1541 msgid "y"
1542 msgstr "y"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1545 msgid "TabWidget"
1546 msgstr "TabWidget"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1549 msgid "Sear&ch"
1550 msgstr "Su&che"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1553 msgid "&Find:"
1554 msgstr "&Suchen:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1557 msgid "Replace &with:"
1558 msgstr "Ersetzen &durch:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1561 msgid "Perform a case-sensitive search"
1562 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1565 msgid "Case &sensitive"
1566 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1569 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1574 msgid "Find &Next"
1575 msgstr "&Nächstes suchen"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1578 msgid "Restrict search to whole words only"
1579 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1582 msgid "W&hole words"
1583 msgstr "Gan&ze Wörter"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1586 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1587 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1593 msgid "&Replace"
1594 msgstr "&Ersetzen"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1597 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1598 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1602 msgid "Search &backwards"
1603 msgstr "&Rückwärts suchen"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1606 msgid "Replace all occurrences at once"
1607 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1610 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1612 msgid "Replace &All"
1613 msgstr "&Alle ersetzen"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1616 msgid "S&ettings"
1617 msgstr "E&instellungen"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1620 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1621 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1624 msgid "Scope"
1625 msgstr "Bereich"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1628 msgid "C&urrent document"
1629 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1632 msgid ""
1633 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1634 "document"
1635 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1638 msgid "&Master document"
1639 msgstr "Hau&ptdokument"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1642 msgid "All open documents"
1643 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1646 msgid "&Open documents"
1647 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1650 msgid "&All manuals"
1651 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1654 msgid ""
1655 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1656 "and paragraph style"
1657 msgstr ""
1658 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1659 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1662 msgid "I&gnore format"
1663 msgstr "Ignoriere For&mat"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1666 msgid ""
1667 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1668 "first letter"
1669 msgstr ""
1670 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1671 "beibehalten"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1674 msgid "&Preserve first case on replace"
1675 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1678 msgid "&Expand macros"
1679 msgstr "&Makros ausklappen"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1682 msgid "Restrict search to math environments only"
1683 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1686 msgid "Search on&ly in maths"
1687 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1691 msgid "Form"
1692 msgstr "Form"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1695 msgid "Float T&ype:"
1696 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1699 msgid "Alignment of Contents"
1700 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1703 msgid ""
1704 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1705 "Settings."
1706 msgstr ""
1707 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1708 "Einstellungen definiert ist."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1711 msgid "D&ocument Default"
1712 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1715 msgid "Left-align float contents"
1716 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1720 msgid "&Left"
1721 msgstr "&Links"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1724 msgid "Center float contents"
1725 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1730 msgid "&Center"
1731 msgstr "&Zentriert"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1734 msgid "Right-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1738 msgid "&Right"
1739 msgstr "&Rechts"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1742 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1743 msgstr ""
1744 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1745 "definiert ist."
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1748 msgid "Class &Default"
1749 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1752 msgid "Further Options"
1753 msgstr "Weitere Optionen"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1756 msgid "&Span columns"
1757 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1760 msgid "Rotate side&ways"
1761 msgstr "Seit&wärts drehen"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1764 msgid "Position on Page"
1765 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1768 msgid "Place&ment Settings:"
1769 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1772 msgid "&Top of page"
1773 msgstr "&Anfang der Seite"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1776 msgid "&Bottom of page"
1777 msgstr "&Ende der Seite"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1780 msgid "&Page of floats"
1781 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1784 msgid "&Here if possible"
1785 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1788 msgid "Here de&finitely"
1789 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1792 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1793 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1796 msgid "FontUi"
1797 msgstr "FontUi"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1800 msgid ""
1801 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1802 "LuaTeX)"
1803 msgstr ""
1804 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1805 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1808 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1809 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1812 msgid "&Default family:"
1813 msgstr "Standard-&Familie:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1816 msgid "Select the default family for the document"
1817 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1820 msgid "&Base size:"
1821 msgstr "&Grundgröße:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1824 msgid "&LaTeX font encoding:"
1825 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1828 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1829 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1832 msgid "&Roman:"
1833 msgstr "Se&rifenschrift:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1836 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1837 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1840 msgid "&Sans Serif:"
1841 msgstr "S&erifenlose:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1844 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1845 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1848 msgid "S&cale (%):"
1849 msgstr "S&kalierung (%):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1852 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1853 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1856 msgid "&Typewriter:"
1857 msgstr "&Schreibmaschine:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1860 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1861 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1864 msgid "Sc&ale (%):"
1865 msgstr "Ska&lierung (%):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1868 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr ""
1870 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1873 msgid "&Math:"
1874 msgstr "M&athematik:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1877 msgid "Select the math typeface"
1878 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1881 msgid "C&JK:"
1882 msgstr "C&JK:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1885 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1886 msgstr ""
1887 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1888 "koreanische\n"
1889 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1892 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1893 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1896 msgid "Use true s&mall caps"
1897 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1900 msgid "Use old style instead of lining figures"
1901 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1904 msgid "Use &old style figures"
1905 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1908 msgid ""
1909 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1910 "microtype package"
1911 msgstr ""
1912 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1913 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1916 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1917 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1920 msgid ""
1921 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1922 "box prevents that."
1923 msgstr ""
1924 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1925 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1926 "Diese Option verhindert das."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1929 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1930 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1933 msgid "&Graphics"
1934 msgstr "&Grafik"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1937 msgid "Select an image file"
1938 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1941 msgid "Output Size"
1942 msgstr "Ausgabegröße"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1945 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1946 msgstr ""
1947 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1948 "automatisch bestimmt."
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1951 msgid "Set &height:"
1952 msgstr "&Höhe festlegen:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1955 msgid "&Scale graphics (%):"
1956 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1959 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1960 msgstr ""
1961 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1962 "automatisch bestimmt."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1965 msgid "Set &width:"
1966 msgstr "&Breite festlegen:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1969 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1970 msgstr ""
1971 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1972 "überschreitet"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1975 msgid "Rotate Graphics"
1976 msgstr "Grafik drehen"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1979 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1980 msgstr ""
1981 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1984 msgid "Ro&tate after scaling"
1985 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1988 msgid "Or&igin:"
1989 msgstr "Dreh&punkt:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1992 msgid "A&ngle (degrees):"
1993 msgstr "&Winkel (Grad):"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1997 msgid "File name of image"
1998 msgstr "Dateiname des Bilds"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2001 msgid "&Coordinates and Clipping"
2002 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2005 msgid ""
2006 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2007 "viewport for PDF output)"
2008 msgstr ""
2009 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2010 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2013 msgid "Clip to c&oordinates"
2014 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2018 msgid "y:"
2019 msgstr "y:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2023 msgid "x:"
2024 msgstr "x:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2027 msgid ""
2028 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2029 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2030 msgstr ""
2031 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2032 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2036 msgid "Additional LaTeX options"
2037 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2040 msgid "LaTeX &options:"
2041 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2044 msgid ""
2045 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2046 "at application level (see Preferences dialog)."
2047 msgstr ""
2048 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2049 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2052 msgid "Sho&w in LyX"
2053 msgstr "In L&yX anzeigen"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2056 msgid "Sca&le on screen (%):"
2057 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2060 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2061 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2064 msgid "Graphics Group"
2065 msgstr "Grafikgruppe"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2068 msgid "Assigned &to group:"
2069 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2072 msgid "Click to define a new graphics group."
2073 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2076 msgid "O&pen new group..."
2077 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2080 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2081 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2084 msgid "Draft mode"
2085 msgstr "Entwurfsmodus"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2088 msgid "&Draft mode"
2089 msgstr "&Entwurfsmodus"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2092 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2093 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2096 msgid "..............."
2097 msgstr "..............."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2100 msgid "________"
2101 msgstr "________"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2104 msgid "<-----------"
2105 msgstr "<-----------"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2108 msgid "----------->"
2109 msgstr "----------->"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2112 msgid "\\-----v-----/"
2113 msgstr "\\-----v-----/"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2116 msgid "/-----^-----\\"
2117 msgstr "/-----^-----\\"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2120 msgid "&Spacing:"
2121 msgstr "&Abstand:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2124 msgid "Supported spacing types"
2125 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2128 msgid "&Value:"
2129 msgstr "&Wert:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2132 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2133 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2136 msgid "&Fill Pattern:"
2137 msgstr "&Füllmuster:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2140 msgid "&Protect:"
2141 msgstr "&Schützen:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2144 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2145 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2149 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2150 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2152 msgid "URL"
2153 msgstr "URL"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2156 msgid "&Target:"
2157 msgstr "&Ziel:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2161 msgid "Name associated with the URL"
2162 msgstr "Name für die URL"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2166 msgid "&Name:"
2167 msgstr "&Name:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2170 msgid ""
2171 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2172 "to enter LaTeX code."
2173 msgstr ""
2174 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2175 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2178 msgid "Specify the link target"
2179 msgstr "Das Linkziel angeben"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2182 msgid "Link type"
2183 msgstr "Linktyp"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2186 msgid "Link to the web or to every other target"
2187 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2190 msgid "&Web"
2191 msgstr "&Internet"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2194 msgid "Link to an email address"
2195 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2198 msgid "E&mail"
2199 msgstr "&E-Mail"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2202 msgid "Link to a file"
2203 msgstr "Link zu einer Datei"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2206 msgid "Fi&le"
2207 msgstr "&Datei"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2210 msgid "File name to include"
2211 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2214 msgid "I&nclude Type:"
2215 msgstr "&Art der Einbindung:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2218 msgid "Include"
2219 msgstr "Include"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2222 msgid "Input"
2223 msgstr "Input"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2226 msgid "Verbatim"
2227 msgstr "Unformatiert"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2231 msgid "Program Listing"
2232 msgstr "Programmlisting"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2235 msgid "Edit the file"
2236 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2239 msgid "&Edit"
2240 msgstr "&Bearbeiten"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2243 msgid "Underline spaces in generated output"
2244 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2247 msgid "&Mark spaces in output"
2248 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2251 msgid "Show LaTeX preview"
2252 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2255 msgid "&Show preview"
2256 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2259 msgid "Listing Parameters"
2260 msgstr "Listing-Parameter"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2263 msgid "&Caption:"
2264 msgstr "Le&gende:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2269 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2270 msgstr ""
2271 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2272 "erkannt werden"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2277 msgid "&Bypass validation"
2278 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2281 msgid "&More parameters"
2282 msgstr "&Weitere Parameter"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2285 msgid ""
2286 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2287 "want to enter LaTeX code."
2288 msgstr ""
2289 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2290 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2293 msgid "Available I&ndexes:"
2294 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2297 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2298 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2301 msgid ""
2302 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2303 msgstr ""
2304 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2307 msgid "Index Generation"
2308 msgstr "Indexerzeugung"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2312 msgid "&Options:"
2313 msgstr "&Optionen:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2316 msgid "Define program options of the selected processor."
2317 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2320 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2321 msgstr ""
2322 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2323 "benötigen."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2326 msgid "&Use multiple indexes"
2327 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2330 msgid "&New:[[index]]"
2331 msgstr "&Neuer Index:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2334 msgid ""
2335 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2336 msgstr ""
2337 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2338 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2341 msgid "Add a new index to the list"
2342 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2345 msgid "A&vailable Indexes:"
2346 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2350 msgid "1"
2351 msgstr "1"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2354 msgid "Remove the selected index"
2355 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2358 msgid "Rename the selected index"
2359 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2362 msgid "R&ename..."
2363 msgstr "&Umbenennen..."
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2366 msgid "Define or change button color"
2367 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2370 msgid "Infor&mation Type:"
2371 msgstr "Infor&mationstyp:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2374 msgid ""
2375 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2376 "information below."
2377 msgstr ""
2378 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2379 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2382 msgid "&Fix Date:"
2383 msgstr "&Fixes Datum:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2386 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2387 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2390 msgid "&Custom:"
2391 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2394 msgid "Inset Parameter Configuration"
2395 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2398 msgid "Update dialog when moving context"
2399 msgstr ""
2400 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2401 "platziert wird"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2404 msgid "S&ynchronize Dialog"
2405 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2408 msgid "Apply settings immediately"
2409 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2413 msgid "I&mmediate Apply"
2414 msgstr "&Direkt anwenden"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2417 msgid "Document &Class"
2418 msgstr "Dokumentklasse"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2421 msgid "Click to select a local document class definition file"
2422 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2425 msgid "&Local Layout..."
2426 msgstr "&Lokales Format..."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2429 msgid "Class Options"
2430 msgstr "Klassenoptionen"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2433 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2434 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2437 msgid "&Predefined:"
2438 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2441 msgid ""
2442 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2443 "select/deselect."
2444 msgstr ""
2445 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2446 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2449 msgid "Cus&tom:"
2450 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2453 msgid "&Graphics driver:"
2454 msgstr "&Grafiktreiber:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2457 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2458 msgstr ""
2459 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2462 msgid "Select de&fault master document"
2463 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2466 msgid "&Master:"
2467 msgstr "&Hauptdokument:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2470 msgid "Enter the name of the default master document"
2471 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2474 msgid "&Suppress default date on front page"
2475 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2478 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2479 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2482 msgid "&Quote style:"
2483 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2486 msgid "Language pa&ckage:"
2487 msgstr "Sprach&paket:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2491 msgid "Select which language package LyX should use"
2492 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2496 msgid ""
2497 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2498 msgstr ""
2499 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2500 "\\usepackage{babel})"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2503 msgid "Encoding"
2504 msgstr "Kodierung"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2507 msgid "Lan&guage default"
2508 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2511 msgid "Othe&r:"
2512 msgstr "&Andere:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2515 msgid ""
2516 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2517 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2518 "have been inserted with."
2519 msgstr ""
2520 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2521 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2522 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2523 "dokumentweiten Stil."
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2526 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2527 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2530 msgid "Of&fset:"
2531 msgstr "&Versatz:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2534 msgid "Value of the vertical line offset."
2535 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2538 msgid "Value of the line width."
2539 msgstr "Wert der Linienbreite."
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2542 msgid "&Thickness:"
2543 msgstr "D&icke:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2546 msgid "Value of the line thickness."
2547 msgstr "Wert der Liniendicke."
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2550 msgid "Input here the listings parameters"
2551 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2555 msgid "Feedback window"
2556 msgstr "Feedback-Fenster"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2559 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2560 msgstr ""
2561 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2564 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2565 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2570 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2571 msgid "Listing"
2572 msgstr "Listing"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2575 msgid "&Main Settings"
2576 msgstr "&Haupteinstellungen"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2579 msgid "Placement"
2580 msgstr "Platzierung"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2583 msgid "Check for inline listings"
2584 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2587 msgid "&Inline listing"
2588 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2591 msgid "Check for floating listings"
2592 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2595 msgid "&Float"
2596 msgstr "Gleitob&jekt"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2599 msgid "Pla&cement:"
2600 msgstr "&Platzierung:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2603 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2604 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2607 msgid "Line numbering"
2608 msgstr "Zeilennummerierung"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2611 msgid "&Side:"
2612 msgstr "&Seite:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2615 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2616 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2619 msgid "S&tep:"
2620 msgstr "Schr&itt:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2623 msgid "Difference between two numbered lines"
2624 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2627 msgid "Font si&ze:"
2628 msgstr "Schrift&größe:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2631 msgid "Choose the font size for line numbers"
2632 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2636 msgid "Style"
2637 msgstr "Stil"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2640 msgid "F&ont size:"
2641 msgstr "S&chriftgröße:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2644 msgid "The content's base font size"
2645 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2648 msgid "Font Famil&y:"
2649 msgstr "Schrift&familie:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2652 msgid "The content's base font style"
2653 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2656 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2657 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2660 msgid "&Break long lines"
2661 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2664 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2665 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2668 msgid "S&pace as symbol"
2669 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2672 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2673 msgstr ""
2674 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2677 msgid "Space i&n string as symbol"
2678 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2681 msgid "Tab&ulator size:"
2682 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2685 msgid "Use extended character table"
2686 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2689 msgid "&Extended character table"
2690 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2693 msgid "Lan&guage:"
2694 msgstr "Sprac&he:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2697 msgid "Select the programming language"
2698 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2701 msgid "&Dialect:"
2702 msgstr "&Dialekt:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2705 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2706 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2709 msgid "Range"
2710 msgstr "Bereich"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2713 msgid "Fi&rst line:"
2714 msgstr "E&rste Zeile:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2717 msgid "The first line to be printed"
2718 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2721 msgid "&Last line:"
2722 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2725 msgid "The last line to be printed"
2726 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2729 msgid "Ad&vanced"
2730 msgstr "Er&weitert"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2733 msgid "More Parameters"
2734 msgstr "Weitere Parameter"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2737 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2738 msgstr ""
2739 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2740 "Parameter ein."
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2744 msgid "Errors reported in terminal."
2745 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2748 msgid "Convert"
2749 msgstr "Konvertieren"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2754 msgid "Edit"
2755 msgstr "Bearbeiten"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2758 msgid "&Validate"
2759 msgstr "&Validieren"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2762 msgid "Document-specific layout information"
2763 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2766 msgid "Log &Type:"
2767 msgstr "Protokollt&yp:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2770 msgid "Jump to the next error message."
2771 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2774 msgid "Next &Error"
2775 msgstr "Nächster &Fehler"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2778 msgid "Jump to the next warning message."
2779 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2782 msgid "Next &Warning"
2783 msgstr "Nächste &Warnung"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2786 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2787 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2790 msgid "&Go!"
2791 msgstr "&Los!"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2794 msgid "&Open Containing Directory"
2795 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2798 msgid "Update the display"
2799 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2803 msgid "&Update"
2804 msgstr "A&ktualisieren"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2807 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2808 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2811 msgid "&Default margins"
2812 msgstr "&Standard-Ränder"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2815 msgid "&Top:"
2816 msgstr "&Oben:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2819 msgid "&Bottom:"
2820 msgstr "&Unten:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2823 msgid "&Inner:"
2824 msgstr "&Innen:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2827 msgid "O&uter:"
2828 msgstr "&Außen:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2831 msgid "Head &sep:"
2832 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2835 msgid "Head &height:"
2836 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2839 msgid "&Foot skip:"
2840 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2843 msgid "&Column sep:"
2844 msgstr "&Spaltenabstand:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2847 msgid "Master Document Output"
2848 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2851 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2852 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2855 msgid "Include only &selected children"
2856 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2859 msgid ""
2860 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2861 "compilation)"
2862 msgstr ""
2863 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2864 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2867 msgid "&Maintain counters and references"
2868 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2871 msgid "Include all subdocuments in the output"
2872 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2875 msgid "&Include all children"
2876 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2882 msgid "Number of rows"
2883 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2887 msgid "&Rows:"
2888 msgstr "&Zeilen:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2894 msgid "Number of columns"
2895 msgstr "Anzahl der Spalten"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2899 msgid "&Columns:"
2900 msgstr "&Spalten:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2904 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2905 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2908 msgid "Vertical alignment"
2909 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2912 msgid "&Vertical:"
2913 msgstr "&Vertikal:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2916 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2917 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2920 msgid "Hori&zontal:"
2921 msgstr "&Horizontal:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2924 msgid "&Type:"
2925 msgstr "&Art:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2928 msgid "decoration type / matrix border"
2929 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2932 msgid "All packages:"
2933 msgstr "Alle Pakete:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2936 msgid "Load A&utomatically"
2937 msgstr "&Automatisch laden"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2940 msgid "Load Alwa&ys"
2941 msgstr "&Immer laden"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2944 msgid "Do &Not Load"
2945 msgstr "&Nicht laden"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2948 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2949 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2952 msgid "Indent &formulas"
2953 msgstr "&Formeln einrücken"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2956 msgid "Size of the indentation"
2957 msgstr "Länge der Einrückung"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2960 msgid "Formula numbering side:"
2961 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2964 msgid "Side where formulas are numbered"
2965 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2968 msgid "A&vailable:"
2969 msgstr "&Verfügbar:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2973 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2974 msgid "A&dd"
2975 msgstr "&Hinzufügen"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2978 msgid "De&lete"
2979 msgstr "&Löschen"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2982 msgid "S&elected:"
2983 msgstr "Ausg&ewählt:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2986 msgid "Nomenclature"
2987 msgstr "Nomenklatur"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2990 msgid "Sy&mbol:"
2991 msgstr "&Symbol:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2994 msgid "Des&cription:"
2995 msgstr "&Beschreibung:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2998 msgid "Sort &as:"
2999 msgstr "&Einsortieren als:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3002 msgid ""
3003 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3004 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3005 msgstr ""
3006 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3007 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3010 msgid "Type"
3011 msgstr "Art"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3014 msgid "LyX internal only"
3015 msgstr "Nur LyX-intern"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3018 msgid "LyX &Note"
3019 msgstr "&LyX-Notiz"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3022 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3023 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3026 msgid "&Comment"
3027 msgstr "&Kommentar"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3030 msgid "Print as grey text"
3031 msgstr "Als grauen Text drucken"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3034 msgid "&Greyed out"
3035 msgstr "&Grauschrift"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3038 msgid "&List in Table of Contents"
3039 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3042 msgid "&Numbering"
3043 msgstr "&Nummerierung"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3046 msgid "Output Format"
3047 msgstr "Ausgabeformat"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3050 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3051 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3054 msgid "De&fault output format:"
3055 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3058 msgid "LyX Format"
3059 msgstr "LyX-Format"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3062 msgid ""
3063 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3064 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3065 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3066 "in collaborative settings and with version control systems."
3067 msgstr ""
3068 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3069 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3070 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3071 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3072 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3075 msgid "Save &transient properties"
3076 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3079 msgid ""
3080 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3081 "really necessary)"
3082 msgstr ""
3083 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3084 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3087 msgid "&Allow running external programs"
3088 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3091 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3092 msgstr ""
3093 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3094 "aktivieren"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3097 msgid "S&ynchronize with output"
3098 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3101 msgid "C&ustom macro:"
3102 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3105 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3106 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3109 msgid "XHTML Output Options"
3110 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3113 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3114 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3117 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3118 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3121 msgid "&Math output:"
3122 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3125 msgid "Format to use for math output."
3126 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3129 msgid "MathML"
3130 msgstr "MathML"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3133 msgid "HTML"
3134 msgstr "HTML"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3137 msgid "Images"
3138 msgstr "Bilder"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3141 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3144 msgid "LaTeX"
3145 msgstr "LaTeX"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3148 msgid "Math &image scaling:"
3149 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3152 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3153 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3156 msgid "Write CSS to file"
3157 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3160 msgid "&Use hyperref support"
3161 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3164 msgid "&General"
3165 msgstr "&Allgemein"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3168 msgid "Header Information"
3169 msgstr "Dokument-Informationen"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3172 msgid "&Title:"
3173 msgstr "&Titel:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3176 msgid "&Author:"
3177 msgstr "&Autor:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3180 msgid "&Subject:"
3181 msgstr "&Betreff:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3184 msgid "&Keywords:"
3185 msgstr "&Schlagwörter:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3188 msgid ""
3189 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3190 msgstr ""
3191 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3192 "Dokument zu erhalten"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3195 msgid "Automatically fi&ll header"
3196 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3199 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3200 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3203 msgid "Load in &fullscreen mode"
3204 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3207 msgid "H&yperlinks"
3208 msgstr "H&yperlinks"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3211 msgid "Allows link text to break across lines."
3212 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3215 msgid "B&reak links over lines"
3216 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3219 msgid "No &frames around links"
3220 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3223 msgid "C&olor links"
3224 msgstr "&Links einfärben"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3227 msgid "Bibliographical backreferences"
3228 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3231 msgid "B&ackreferences:"
3232 msgstr "Rück&verweise:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3235 msgid "&Bookmarks"
3236 msgstr "&Lesezeichen"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3239 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3240 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3243 msgid "&Numbered bookmarks"
3244 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3247 msgid "&Open bookmark tree"
3248 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3251 msgid "Number of levels"
3252 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3255 msgid "Additional O&ptions"
3256 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3259 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3260 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3263 msgid "Paper Format"
3264 msgstr "Papierformat"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3268 msgid "&Format:"
3269 msgstr "&Format:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3272 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3273 msgstr ""
3274 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3275 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3278 msgid "&Orientation:"
3279 msgstr "&Orientierung:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3282 msgid "&Portrait"
3283 msgstr "Ho&chformat"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3286 msgid "&Landscape"
3287 msgstr "&Querformat"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3291 msgid "Page Layout"
3292 msgstr "Seitenlayout"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3295 msgid "Page &style:"
3296 msgstr "&Seiten-Stil:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3299 msgid "Style used for the page header and footer"
3300 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3303 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3304 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3307 msgid "&Two-sided document"
3308 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3311 msgid "Line &spacing"
3312 msgstr "Zeilen&abstand"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3316 msgid "Single"
3317 msgstr "Einfach"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3320 msgid "1.5"
3321 msgstr "1,5"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3325 msgid "Double"
3326 msgstr "Doppelt"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3333 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3342 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:225
3343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:237 src/insets/InsetInfo.cpp:241
3344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:306
3345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324
3346 msgid "Custom"
3347 msgstr "Benutzerdefiniert"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3350 msgid "&Justified"
3351 msgstr "&Blocksatz"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3354 msgid "Ri&ght"
3355 msgstr "Re&chts"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3358 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3359 msgstr ""
3360 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3361 "ist."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3364 msgid "Paragraph's &Default"
3365 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3368 msgid "Label Width"
3369 msgstr "Markenbreite"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3373 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3374 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3377 msgid "Lo&ngest label"
3378 msgstr "Längste &Marke"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3381 msgid "&Indent Paragraph"
3382 msgstr "Absatz &einrücken"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3385 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3386 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3389 msgid "Phanto&m"
3390 msgstr "&Phantom"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3393 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3394 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3397 msgid "&Horizontal Phantom"
3398 msgstr "&Horizontales Phantom"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3401 msgid "Vertical space of the phantom content"
3402 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3405 msgid "Verti&cal Phantom"
3406 msgstr "&Vertikales Phantom"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3409 msgid "Find"
3410 msgstr "Suchen"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3413 msgid "A&lter..."
3414 msgstr "&Ändern..."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3417 msgid "&Use system colors"
3418 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3421 msgid "In Math"
3422 msgstr "Im Mathemodus"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3425 msgid ""
3426 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3427 "delay."
3428 msgstr ""
3429 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3430 "der Verzögerung."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3433 msgid "Automatic in&line completion"
3434 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3437 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3438 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3441 msgid "Automatic p&opup"
3442 msgstr "Automatisches P&opup"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3445 msgid "Autoco&rrection"
3446 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3449 msgid "In Text"
3450 msgstr "Im Textmodus"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3453 msgid ""
3454 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3455 "delay."
3456 msgstr ""
3457 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3458 "Verzögerung."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3461 msgid "Automatic &inline completion"
3462 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3465 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3466 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3469 msgid "Automatic &popup"
3470 msgstr "Automatisches &Popup"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3473 msgid ""
3474 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3475 "mode."
3476 msgstr ""
3477 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3478 "im Textmodus verfügbar ist."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3481 msgid "Cursor i&ndicator"
3482 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3485 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3486 msgid "General"
3487 msgstr "Allgemein"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3490 msgid ""
3491 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3492 "if it is available."
3493 msgstr ""
3494 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3495 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3498 msgid "s inline completion dela&y"
3499 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3502 msgid ""
3503 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3504 "if it is available."
3505 msgstr ""
3506 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3507 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3510 msgid "s popup d&elay"
3511 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3514 msgid ""
3515 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3516 "completed."
3517 msgstr ""
3518 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3519 "vervollständigt."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3522 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3523 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3526 msgid ""
3527 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3528 "It will be shown right away."
3529 msgstr ""
3530 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3531 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3534 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3535 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3538 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3539 msgstr ""
3540 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3543 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3544 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3547 msgid "Converter Defi&nitions"
3548 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3551 msgid "C&onverter:"
3552 msgstr "&Konverter:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3555 msgid "E&xtra flag:"
3556 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3559 msgid "&From format:"
3560 msgstr "&Von Format:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3563 msgid "&To format:"
3564 msgstr "&In Format:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3568 msgid "&Modify"
3569 msgstr "&Ändern"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3574 msgid "Remo&ve"
3575 msgstr "&Entfernen"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3578 msgid "Converter File Cache"
3579 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3582 msgid "&Enabled"
3583 msgstr "&Aktiv"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3586 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3587 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3590 msgid "Security"
3591 msgstr "Sicherheit"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3594 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3595 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3598 msgid ""
3599 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3600 msgstr ""
3601 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3602 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3605 msgid "Use need&auth option"
3606 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3609 msgid ""
3610 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3611 "'needauth' option."
3612 msgstr ""
3613 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3614 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3617 msgid "Display &graphics"
3618 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3621 msgid "Instant &preview:"
3622 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3626 msgid "Off"
3627 msgstr "Aus"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3630 msgid "No math"
3631 msgstr "Kein Mathe"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3634 msgid "On"
3635 msgstr "An"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3638 msgid "Preview si&ze:"
3639 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3642 msgid "Factor for the preview size"
3643 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3646 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3647 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3650 msgid "&Mark end of paragraphs"
3651 msgstr "Absatzenden &markieren"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3654 msgid "Session Handling"
3655 msgstr "Sitzungshandhabung"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3658 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3659 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3662 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3663 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3666 msgid "Restore cursor &positions"
3667 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3670 msgid "&Load opened files from last session"
3671 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3674 msgid "&Clear all session information"
3675 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3678 msgid "Backup && Saving"
3679 msgstr "Sichern und Speichern"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3682 msgid "Backup &original documents when saving"
3683 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3686 msgid "&Backup documents, every"
3687 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3690 msgid "&minutes"
3691 msgstr "&Minuten"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3694 msgid ""
3695 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3696 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3697 "state (compressed or uncompressed)."
3698 msgstr ""
3699 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3700 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3701 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3702 "gespeichert."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3705 msgid "&Save new documents compressed by default"
3706 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3709 msgid ""
3710 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3711 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3712 "included files."
3713 msgstr ""
3714 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3715 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3716 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3719 msgid "Save the &document directory path"
3720 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3723 msgid "Windows && Work Area"
3724 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3727 msgid "Open documents in &tabs"
3728 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3731 msgid ""
3732 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3733 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3734 msgstr ""
3735 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3736 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3737 "definieren und LyX neu starten.)"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3740 msgid "Use s&ingle instance"
3741 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3744 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3745 msgstr ""
3746 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3747 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3750 msgid "Displa&y single close-tab button"
3751 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3754 msgid "Closing last &view:"
3755 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3758 msgid "Closes document"
3759 msgstr "Dokument schließen"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3762 msgid "Hides document"
3763 msgstr "Dokument verbergen"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3766 msgid "Ask the user"
3767 msgstr "Nachfragen"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3770 msgid "Editing"
3771 msgstr "Bearbeiten"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3774 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3775 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3778 msgid ""
3779 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3780 "width used when set to 0."
3781 msgstr ""
3782 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3783 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3784 "eingestellt."
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3787 msgid "Cursor width (&pixels):"
3788 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3791 msgid "Scroll &below end of document"
3792 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3795 msgid "Skip trailing non-word characters"
3796 msgstr ""
3797 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3800 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3801 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3804 msgid "Sort &environments alphabetically"
3805 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3808 msgid "&Group environments by their category"
3809 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3812 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3813 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3816 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3817 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3820 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3821 msgstr ""
3822 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3825 msgid "Fullscreen"
3826 msgstr "Vollbild"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3829 msgid "&Hide toolbars"
3830 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3833 msgid "Hide scr&ollbar"
3834 msgstr "S&crollbar verstecken"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3837 msgid "Hide &tabbar"
3838 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3841 msgid "Hide &menubar"
3842 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3845 msgid "Hide sta&tusbar"
3846 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3849 msgid "&Limit text width"
3850 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3853 msgid "Screen used (&pixels):"
3854 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3857 msgid "&New..."
3858 msgstr "&Neu..."
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3861 msgid "Re&move"
3862 msgstr "&Entfernen"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3865 msgid "&Document format"
3866 msgstr "&Dokumentformat"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3869 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3870 msgstr ""
3871 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3872 "angezeigt"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3875 msgid "Sho&w in export menu"
3876 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3879 msgid "Vector &graphics format"
3880 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3883 msgid "S&hort name:"
3884 msgstr "Kur&ztitel:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3887 msgid "E&xtensions:"
3888 msgstr "Datei&endungen:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3891 msgid "&MIME:"
3892 msgstr "&MIME:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3895 msgid "Shortc&ut:"
3896 msgstr "&Tastenkürzel:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3899 msgid "Ed&itor:"
3900 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3903 msgid "&Viewer:"
3904 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3907 msgid "Co&pier:"
3908 msgstr "&Kopierer:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3911 msgid ""
3912 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3913 "variants"
3914 msgstr ""
3915 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3916 "Varianten"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3919 msgid "Default Output Formats"
3920 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3923 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3924 msgstr ""
3925 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3926 "verwenden"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3929 msgid ""
3930 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3931 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3932 msgstr ""
3933 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3934 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3935 "und japanischen Dokumenten."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3938 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3939 msgstr ""
3940 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3943 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3944 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3947 msgid "With &TeX fonts:"
3948 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3951 msgid "&Japanese:"
3952 msgstr "&Japanisch:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3955 msgid "&E-mail:"
3956 msgstr "&E-Mail:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3959 msgid "Your name"
3960 msgstr "Ihr Name"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3963 msgid "Your E-mail address"
3964 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3967 msgid "Keyboard"
3968 msgstr "Tastatur"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3971 msgid "Use &keyboard map"
3972 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3975 msgid "&Primary:"
3976 msgstr "&Primäre:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3980 msgid "Br&owse..."
3981 msgstr "&Durchsuchen..."
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3984 msgid "S&econdary:"
3985 msgstr "S&ekundäre:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3988 msgid ""
3989 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3990 "time LyX is launched."
3991 msgstr ""
3992 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3993 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3996 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3997 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4000 msgid "Mouse"
4001 msgstr "Maus"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4004 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4005 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4008 msgid ""
4009 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4010 "speed it up, low values slow it down."
4011 msgstr ""
4012 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4013 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4016 msgid ""
4017 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4018 msgstr ""
4019 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4022 msgid "&Middle mouse button pasting"
4023 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4026 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4027 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4030 msgid "Enable"
4031 msgstr "Aktiviert"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4034 msgid "Ctrl"
4035 msgstr "Strg-Taste"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:802
4038 msgid "Shift"
4039 msgstr "Umschalttaste"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4042 msgid "Alt"
4043 msgstr "Alt-Taste"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4046 msgid "User &interface language:"
4047 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4050 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4051 msgstr ""
4052 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4055 msgid "Language &package:"
4056 msgstr "Sprach&paket:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4062 msgid "Automatic"
4063 msgstr "Automatisch"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4067 msgid "Always Babel"
4068 msgstr "Immer Babel"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4072 msgid "None[[language package]]"
4073 msgstr "Keines"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4076 msgid "Command s&tart:"
4077 msgstr "Befehl &Anfang:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4080 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4081 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4084 msgid "Command e&nd:"
4085 msgstr "Befehl &Ende:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4088 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4089 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4092 msgid "Default decimal &separator:"
4093 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4096 msgid "Default length &unit:"
4097 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4100 msgid ""
4101 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4102 "the language package)"
4103 msgstr ""
4104 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4105 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4108 msgid "Set languages &globally"
4109 msgstr "Sprachen &global definieren"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4112 msgid ""
4113 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4114 "command"
4115 msgstr ""
4116 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4117 "Sprachbefehl gesetzt"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4120 msgid "Auto &begin"
4121 msgstr "A&uto-Beginn"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4124 msgid ""
4125 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4126 "switch command"
4127 msgstr ""
4128 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4129 "Sprachbefehl geschlossen"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4132 msgid "Auto &end"
4133 msgstr "Au&to-Ende"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4136 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4137 msgstr ""
4138 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4141 msgid "Mark &foreign languages"
4142 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4145 msgid "Right-to-Left Language Support"
4146 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4149 msgid "Cursor movement:"
4150 msgstr "Cursorbewegung:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4153 msgid "&Logical"
4154 msgstr "&Logisch"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4157 msgid "&Visual"
4158 msgstr "&Visuell"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4161 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4162 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4165 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4166 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4169 msgid "P&rocessor:"
4170 msgstr "&Prozessor:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4173 msgid "BibTeX command and options"
4174 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4178 msgid "Processor for &Japanese:"
4179 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4182 msgid "Options:"
4183 msgstr "Optionen:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4186 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4187 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4190 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4191 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4194 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4195 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4198 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4199 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4202 msgid "CheckTeX start options and flags"
4203 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4206 msgid "&CheckTeX command:"
4207 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4210 msgid "&Nomenclature command:"
4211 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4214 msgid ""
4215 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4216 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4217 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4218 msgstr ""
4219 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4220 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4221 "Konfiguration\n"
4222 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4223 "gespeichert."
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4226 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4227 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4230 msgid "Set class options to default on class change"
4231 msgstr ""
4232 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4233 "zurücksetzen"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4236 msgid "R&eset class options when document class changes"
4237 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4240 msgid "Forward Search"
4241 msgstr "Vorwärtssuche"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4244 msgid "DV&I command:"
4245 msgstr "DV&I Befehl:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4248 msgid "&PDF command:"
4249 msgstr "&PDF-Befehl:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4252 msgid "Dvips Options"
4253 msgstr "Dvips Optionen"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4256 msgid "Paper t&ype:"
4257 msgstr "Papier&art:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4260 msgid "Paper si&ze:"
4261 msgstr "&Papiergröße:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4264 msgid "Lan&dscape:"
4265 msgstr "&Querformat:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4268 msgid "Other Options"
4269 msgstr "Weitere Optionen"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4272 msgid "Output &line length:"
4273 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3076
4276 msgid ""
4277 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4278 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4279 "paragraphs are separated by a blank line."
4280 msgstr ""
4281 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4282 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4283 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4284 "voneinander getrennt."
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4287 msgid "&Date format:"
4288 msgstr "&Datumsformat:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4291 msgid "Date format for strftime output"
4292 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4295 msgid "&Overwrite on export:"
4296 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4299 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4300 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4303 msgid "Ask permission"
4304 msgstr "Nachfragen"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4307 msgid "Main file only"
4308 msgstr "Nur Hauptdokument"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4311 msgid "All files"
4312 msgstr "Alle Dateien"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4315 msgid ""
4316 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4317 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4318 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4319 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4320 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4321 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4322 msgstr ""
4323 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4324 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4325 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4326 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4327 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4328 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4329 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4332 msgid "&PATH prefix:"
4333 msgstr "&PATH-Präfix:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4336 msgid ""
4337 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4338 "variable. Use the OS native format."
4339 msgstr ""
4340 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4341 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4342 "Betriebssystems."
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4345 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4346 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4349 msgid ""
4350 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4351 "environment variable. Use the OS native format."
4352 msgstr ""
4353 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4354 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4355 "Betriebssystems."
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4365 msgid "Browse..."
4366 msgstr "Durchsuchen..."
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4369 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4370 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4373 msgid "&Temporary directory:"
4374 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4377 msgid "Ly&XServer pipe:"
4378 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4381 msgid "&Backup directory:"
4382 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4385 msgid "&Example files:"
4386 msgstr "&Beispieldateien:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4389 msgid "&Document templates:"
4390 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4393 msgid "&Working directory:"
4394 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4397 msgid "H&unspell dictionaries:"
4398 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4401 msgid "Sans Seri&f:"
4402 msgstr "S&erifenlose:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4405 msgid "T&ypewriter:"
4406 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4409 msgid "R&oman:"
4410 msgstr "Seri&fenschrift:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4413 msgid "Default &zoom %:"
4414 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4417 msgid "Font Sizes"
4418 msgstr "Schriftgrößen"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4421 msgid "&Large:"
4422 msgstr "&Groß:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4425 msgid "&Larger:"
4426 msgstr "Gr&ößer:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4429 msgid "&Largest:"
4430 msgstr "Noch grö&ßer:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4433 msgid "&Huge:"
4434 msgstr "&Riesig:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4437 msgid "&Hugest:"
4438 msgstr "Giga&ntisch:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4441 msgid "S&mallest:"
4442 msgstr "Se&hr klein:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4445 msgid "S&maller:"
4446 msgstr "Kle&iner:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4449 msgid "S&mall:"
4450 msgstr "&Klein:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4453 msgid "&Normal:"
4454 msgstr "&Normal:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4457 msgid "&Tiny:"
4458 msgstr "&Winzig:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4461 msgid ""
4462 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4463 "of fonts"
4464 msgstr ""
4465 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4466 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4469 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4470 msgstr ""
4471 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4472 "beschleunigen"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4475 msgid "&New"
4476 msgstr "&Neu"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4479 msgid "&Bind file:"
4480 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4483 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4484 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4487 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4488 msgstr ""
4489 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4490 "nicht geprüft"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4493 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4494 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4497 msgid "&Spellchecker engine:"
4498 msgstr "&Programm:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4501 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4502 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4505 msgid "Accept compound &words"
4506 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4509 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4510 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4513 msgid "S&pellcheck continuously"
4514 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4517 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4518 msgstr ""
4519 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4522 msgid "&Escape characters:"
4523 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4526 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4527 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4530 msgid "Al&ternative language:"
4531 msgstr "&Alternative Sprache:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4534 msgid "General Look && Feel"
4535 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4538 msgid "&User interface file:"
4539 msgstr "&UI-Datei:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4542 msgid "&Icon set:"
4543 msgstr "&Symboldesign:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4546 msgid ""
4547 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4548 "save the preferences and restart LyX."
4549 msgstr ""
4550 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4551 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4554 msgid "Use icons from system's &theme"
4555 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4558 msgid "Context Help"
4559 msgstr "Kontexthilfe"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4562 msgid ""
4563 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4564 "the main work area of an edited document"
4565 msgstr ""
4566 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4567 "bearbeiteten Dokuments"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4570 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4571 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4574 msgid "Menus"
4575 msgstr "Menüs"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4578 msgid "&Maximum last files:"
4579 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4582 msgid ""
4583 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4584 "current LyX session, not permanently."
4585 msgstr ""
4586 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4587 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4590 msgid "A&pply to current session only"
4591 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4594 msgid "Nomenclature settings"
4595 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4599 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4600 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4603 msgid "&List Indentation:"
4604 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4607 msgid "Custom &Width:"
4608 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4611 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4612 msgstr ""
4613 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4614 "gesetzt werden."
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4617 msgid "Available i&ndexes:"
4618 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4621 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4622 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4625 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4626 msgstr ""
4627 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4628 "vorherigen eingebettet werden soll."
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4631 msgid "&Subindex"
4632 msgstr "&Unterindex"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4635 msgid ""
4636 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4637 "code in index names."
4638 msgstr ""
4639 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4640 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4643 msgid "Output"
4644 msgstr "Ausgabe"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4647 msgid "Settings"
4648 msgstr "Einstellungen"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4651 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4652 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4655 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4656 msgstr ""
4657 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4660 msgid "&Clear automatically"
4661 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4664 msgid "Debug messages"
4665 msgstr "Testmeldungen"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4668 msgid "Display no debug messages"
4669 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4672 msgid "&None"
4673 msgstr "&Keine"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4676 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4677 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4680 msgid "S&elected"
4681 msgstr "Ausgew&ählte"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4684 msgid "Display all debug messages"
4685 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4688 msgid "&All"
4689 msgstr "&Alle"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4692 msgid "Display statusbar messages?"
4693 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4696 msgid "&Statusbar messages"
4697 msgstr "&Statusmeldungen"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4700 msgid "&In[[buffer]]:"
4701 msgstr "&In:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4704 msgid "Filter case-sensitively"
4705 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4708 msgid "Case Sensiti&ve"
4709 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4712 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4713 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4716 msgid "So&rt:"
4717 msgstr "&Sortierung:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4720 msgid "Sorting of the list of available labels"
4721 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4724 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4725 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4728 msgid "Grou&p"
4729 msgstr "Gru&ppieren"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4732 msgid "Available &Labels:"
4733 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4736 msgid "Sele&cted Label:"
4737 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4740 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4741 msgstr ""
4742 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4745 msgid "Jump to the selected label"
4746 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4749 msgid "&Go to Label"
4750 msgstr "&Gehe zur Marke"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4753 msgid "Reference For&mat:"
4754 msgstr "&Querverweisstil:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4757 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4758 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4761 msgid "<reference>"
4762 msgstr "<Querverweis>"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4765 msgid "(<reference>)"
4766 msgstr "(<Querverweis>)"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4769 msgid "<page>"
4770 msgstr "<Seite>"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4773 msgid "on page <page>"
4774 msgstr "auf Seite <Seite>"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4777 msgid "<reference> on page <page>"
4778 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4781 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4782 msgid "Formatted reference"
4783 msgstr "Formatierter Querverweis"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4786 msgid "Textual reference"
4787 msgstr "Textverweis"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4790 msgid "Label only"
4791 msgstr "Nur Marke"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4794 msgid ""
4795 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4796 "references, and only if you are using refstyle.)"
4797 msgstr ""
4798 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4799 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4802 msgid "Plural"
4803 msgstr "Plural"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4806 msgid ""
4807 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4808 "references, and only if you are using refstyle.)"
4809 msgstr ""
4810 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4811 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4814 msgid "Capitalized"
4815 msgstr "Großschreibung"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4818 msgid "Do not output part of label before \":\""
4819 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4822 msgid "No Prefix"
4823 msgstr "Ohne Präfix"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4826 msgid "Fi&nd:"
4827 msgstr "&Suchen:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4830 msgid "Repla&ce with:"
4831 msgstr "Ersetzen &durch:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4834 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4835 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4838 msgid "Match w&hole words only"
4839 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4842 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4843 msgstr ""
4844 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4847 msgid "Export for&mats:"
4848 msgstr "&Exportformate:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4851 msgid "Send exported file to &command:"
4852 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4855 msgid "Edit shortcut"
4856 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4859 msgid "Fu&nction:"
4860 msgstr "&Funktion:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4863 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4864 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4867 msgid "Short&cut:"
4868 msgstr "&Tastenkürzel:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4871 msgid ""
4872 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4873 "the 'Clear' button"
4874 msgstr ""
4875 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4876 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4879 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4880 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4883 msgid "&Delete Key"
4884 msgstr "&Lösche Kürzel"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4887 msgid "Clear current shortcut"
4888 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4891 msgid "C&lear"
4892 msgstr "Ent&fernen"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4895 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4896 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4897 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4898 msgid "Spell Checker"
4899 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4902 msgid ""
4903 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4904 msgstr ""
4905 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4906 "ändern."
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4909 msgid "Unknown word:"
4910 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4913 msgid "Current word"
4914 msgstr "Aktuelles Wort"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4917 msgid "&Find Next"
4918 msgstr "&Nächstes suchen"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4921 msgid "Re&placement:"
4922 msgstr "E&rsetzung:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4925 msgid "Replace with selected word"
4926 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4929 msgid "Replace word with current choice"
4930 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4933 msgid "S&uggestions:"
4934 msgstr "&Vorschläge:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4937 msgid "Ignore this word"
4938 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4941 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4942 msgid "&Ignore"
4943 msgstr "&Ignorieren"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4946 msgid "Ignore this word throughout this session"
4947 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4950 msgid "I&gnore All"
4951 msgstr "&Alle ignorieren"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4954 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4955 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4958 msgid ""
4959 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4960 "full range."
4961 msgstr ""
4962 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4963 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4966 msgid "Ca&tegory:"
4967 msgstr "Ka&tegorie:"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4970 msgid "Select this to display all available characters at once"
4971 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4974 msgid "&Display all"
4975 msgstr "&Alle Anzeigen"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4978 msgid "&Table Settings"
4979 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4982 msgid "Row setting"
4983 msgstr "Zeileneinstellung"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4986 msgid "Merge cells of different rows"
4987 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4990 msgid "M&ultirow"
4991 msgstr "M&ehrfachzeile"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4994 msgid "&Vertical Offset:"
4995 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
4998 msgid "Optional vertical offset"
4999 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5002 msgid "Cell setting"
5003 msgstr "Zelleneinstellungen"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5006 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5007 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5010 msgid "rotation angle"
5011 msgstr "Rotationswinkel"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5014 msgid "de&grees"
5015 msgstr "&Grad"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5018 msgid "Table-wide settings"
5019 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5022 msgid "W&idth:"
5023 msgstr "Bre&ite:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5026 msgid "Verti&cal alignment:"
5027 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5030 msgid "Vertical alignment of the table"
5031 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5034 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5035 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5038 msgid "&Rotate"
5039 msgstr "Dre&hen"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5042 msgid "degrees"
5043 msgstr "Grad"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5046 msgid "Column settings"
5047 msgstr "Spalteneinstellungen"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5050 msgid ""
5051 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5052 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5053 "Fixed custom width</p></body></html>"
5054 msgstr ""
5055 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5056 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5057 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5060 msgid "Text length"
5061 msgstr "Textlänge"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5064 msgid "Variable[[Width]]"
5065 msgstr "Variabel"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5068 msgid "Custom[[Width]]"
5069 msgstr "Benutzerdefiniert"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5072 msgid "Horizontal alignment in column"
5073 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5076 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5077 msgid "Justified"
5078 msgstr "Blocksatz"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5081 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5082 msgid "At Decimal Separator"
5083 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5086 msgid "Hori&zontal alignment:"
5087 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5090 msgid ""
5091 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5092 "the row."
5093 msgstr ""
5094 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5095 "fest."
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5098 msgid "&Vertical alignment in row:"
5099 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5102 msgid "Custom width of the column"
5103 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5106 msgid "&Decimal separator:"
5107 msgstr "De&zimaltrenner:"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5110 msgid "Merge cells of different columns"
5111 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5114 msgid "Mu&lticolumn"
5115 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5118 msgid "LaTe&X argument:"
5119 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5122 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5123 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5126 msgid "&Borders"
5127 msgstr "&Rahmenlinien"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5130 msgid "Set Borders"
5131 msgstr "Rahmenlinien ein"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5134 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5135 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5138 msgid "All Borders"
5139 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5142 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5143 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5146 msgid "&Set"
5147 msgstr "&Festlegen"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5150 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5151 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5154 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5155 msgstr ""
5156 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5159 msgid "Fo&rmal"
5160 msgstr "Fo&rmal"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5163 msgid "Use default (grid-like) border style"
5164 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5167 msgid "De&fault"
5168 msgstr "&Standard"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5171 msgid "Additional Space"
5172 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5175 msgid "T&op of row:"
5176 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5179 msgid "Botto&m of row:"
5180 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5183 msgid "Bet&ween rows:"
5184 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5187 msgid "&Multi-Page Table"
5188 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5191 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5192 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5195 msgid "&Use multi-page table"
5196 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5199 msgid "Row settings"
5200 msgstr "Zeileneinstellungen"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5203 msgid "Status"
5204 msgstr "Status"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5207 msgid "Border above"
5208 msgstr "Rahmen oben"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5211 msgid "Border below"
5212 msgstr "Rahmen unten"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5215 msgid "Contents"
5216 msgstr "Inhalt"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5219 msgid "Header:"
5220 msgstr "Kopfzeile:"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5223 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5224 msgstr ""
5225 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5232 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5233 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5234 msgid "on"
5235 msgstr "an"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5245 msgid "double"
5246 msgstr "doppelt"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5249 msgid "First header:"
5250 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5253 msgid "This row is the header of the first page"
5254 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5257 msgid "Don't output the first header"
5258 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5262 msgid "is empty"
5263 msgstr "ist leer"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5266 msgid "Footer:"
5267 msgstr "Fußzeile:"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5270 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5271 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5274 msgid "Last footer:"
5275 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5278 msgid "This row is the footer of the last page"
5279 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5282 msgid "Don't output the last footer"
5283 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5286 msgid "Caption:"
5287 msgstr "Legende:"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5290 msgid "Set a page break on the current row"
5291 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5294 msgid "Page &break on current row"
5295 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5298 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5299 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5302 msgid "Multi-page table alignment"
5303 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5306 msgid "Current cell:"
5307 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5310 msgid "Current row position"
5311 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5314 msgid "Current column position"
5315 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5318 msgid "Selected classes or styles"
5319 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5322 msgid "LaTeX classes"
5323 msgstr "LaTeX-Klassen"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5326 msgid "LaTeX styles"
5327 msgstr "LaTeX-Stile"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5330 msgid "BibTeX styles"
5331 msgstr "BibTeX-Stile"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5334 msgid "BibTeX databases"
5335 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5338 msgid "Biblatex bibliography styles"
5339 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5342 msgid "Biblatex citation styles"
5343 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5346 msgid "Toggles view of the file list"
5347 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5350 msgid "Show &path"
5351 msgstr "&Pfad anzeigen"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5354 msgid "Rebuild the file lists"
5355 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5358 msgid ""
5359 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5360 msgstr ""
5361 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5362 "Pfad angezeigt werden."
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5365 msgid "&View"
5366 msgstr "&Ansicht"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5369 msgid "Paragraph Separation"
5370 msgstr "Absatztrennung"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5373 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5374 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5377 msgid "&Indentation:"
5378 msgstr "&Einrückung:"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5381 msgid "&Vertical space:"
5382 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5385 msgid "Size of the vertical space"
5386 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5389 msgid "Spacing"
5390 msgstr "Abstand"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5393 msgid "&Line spacing:"
5394 msgstr "&Zeilenabstand:"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5397 msgid "Spacing type"
5398 msgstr "Größe des Abstands"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5401 msgid "Number of lines"
5402 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5405 msgid "Format text into two columns"
5406 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5409 msgid "Two-&column document"
5410 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5413 msgid ""
5414 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5415 "justified in the output)"
5416 msgstr ""
5417 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5418 "Satz in der Ausgabe)"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5421 msgid "Use &justification in LyX work area"
5422 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5425 msgid "Language of the thesaurus"
5426 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5429 msgid "Index entry"
5430 msgstr "Stichwort"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5433 msgid "&Keyword:"
5434 msgstr "&Schlagwort:"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5437 msgid "L&ookup"
5438 msgstr "&Nachschlagen"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5442 msgid "The selected entry"
5443 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5446 msgid "Sele&ction:"
5447 msgstr "&Auswahl:"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5450 msgid "Replace the entry with the selection"
5451 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5454 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5455 msgstr ""
5456 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5457 "nachzuschlagen."
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5460 msgid "Word to look up"
5461 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5464 msgid "Filter:"
5465 msgstr "Filter:"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5468 msgid "Enter string to filter contents"
5469 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5472 msgid ""
5473 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5474 "tables, and others)"
5475 msgstr ""
5476 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5477 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5480 msgid "Update navigation tree"
5481 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5486 msgid "..."
5487 msgstr "..."
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5490 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5491 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5494 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5495 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5498 msgid "Move selected item down by one"
5499 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5502 msgid "Move selected item up by one"
5503 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5506 msgid "Sort"
5507 msgstr "Sortieren"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5510 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5511 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5514 msgid "Keep"
5515 msgstr "Behalten"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5518 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5519 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5522 msgid "LyX: Enter text"
5523 msgstr "LyX: Text eingeben"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5526 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5527 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5528 msgstr ""
5529 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5530 "warnen."
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5533 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5534 msgid "&Do not show this warning again!"
5535 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5538 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5539 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5542 msgid "DefSkip"
5543 msgstr "Standard"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5546 msgid "SmallSkip"
5547 msgstr "Klein"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5550 msgid "MedSkip"
5551 msgstr "Mittel"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5554 msgid "BigSkip"
5555 msgstr "Groß"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5558 msgid "VFill"
5559 msgstr "Variabel"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5562 msgid "F&ormat:"
5563 msgstr "Fo&rmat:"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5566 msgid "Select the output format"
5567 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5570 msgid "Show the source as the master document gets it"
5571 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5574 msgid "Master's perspective"
5575 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5578 msgid "Automatic update"
5579 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5582 msgid "Current Paragraph"
5583 msgstr "Aktueller Absatz"
5584
5585 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5586 msgid "Complete Source"
5587 msgstr "Vollständige Quelle"
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5590 msgid "Preamble Only"
5591 msgstr "Nur Vorspann"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5594 msgid "Body Only"
5595 msgstr "Nur Haupttext"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5599 msgid "&Reload"
5600 msgstr "Ne&u laden"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5603 msgid "Outer (default)"
5604 msgstr "Außen (Standard)"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5607 msgid "Inner"
5608 msgstr "Innen"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5611 msgid "Check this to allow flexible placement"
5612 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5615 msgid "Allow &floating"
5616 msgstr "&Gleiten erlauben"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5619 msgid "Wid&th:"
5620 msgstr "&Breite:"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5623 msgid "Unit of width value"
5624 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5625
5626 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5627 msgid "use overhang"
5628 msgstr "Überhang benutzen"
5629
5630 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5631 msgid "Over&hang:"
5632 msgstr "Über&hang:"
5633
5634 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5635 msgid "Overhang value"
5636 msgstr "Überhangwert"
5637
5638 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5639 msgid "Unit of overhang value"
5640 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5641
5642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5643 msgid "use number of lines"
5644 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5645
5646 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5647 msgid "&Line span:"
5648 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5649
5650 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5651 msgid "number of needed lines"
5652 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5653
5654 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5655 msgid "Basic (BibTeX)"
5656 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5657
5658 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5659 msgid ""
5660 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5661 "styles primarily suitable for science and maths."
5662 msgstr ""
5663 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5664 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5665 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5666
5667 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5670 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5671 msgid "not cited"
5672 msgstr "nicht zitiert"
5673
5674 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5678 msgid "Add to bibliography only."
5679 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5680
5681 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5682 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5684 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5685 msgid "Key only."
5686 msgstr "Nur Schlüssel."
5687
5688 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5692 msgid "Key"
5693 msgstr "Schlüssel"
5694
5695 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5696 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5697 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5698
5699 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5700 msgid ""
5701 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5702 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5703 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5704 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5705 "Bibliography processor is advised."
5706 msgstr ""
5707 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5708 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5709 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5710 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5711 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5712 "Prozessor dringend empfohlen."
5713
5714 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5716 msgid "Footnote"
5717 msgstr "Fußnote"
5718
5719 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5720 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5721 msgid "Foot"
5722 msgstr "Fußnote"
5723
5724 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5725 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5727 msgid "bibliography entry"
5728 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5729
5730 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5731 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5732 msgid "Full bibliography entry."
5733 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5734
5735 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5737 msgid "Autocite"
5738 msgstr "Autocite"
5739
5740 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5741 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5742 msgid "Auto"
5743 msgstr "Auto"
5744
5745 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5746 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5747 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5748 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5749
5750 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5751 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5752 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5753 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5754
5755 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5756 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5757 msgid "Super"
5758 msgstr "Hochgestellt"
5759
5760 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5761 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5762 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5763 msgid "Superscript"
5764 msgstr "Hochgestellt"
5765
5766 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5767 msgid "Biblatex"
5768 msgstr "Biblatex"
5769
5770 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5771 msgid ""
5772 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5773 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5774 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5775 "bibliography processor is advised."
5776 msgstr ""
5777 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5778 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5779 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5780 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5781 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5782
5783 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5784 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5785 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5786
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5788 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5789 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5790
5791 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5792 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5793 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5794
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5796 msgid ""
5797 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5798 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5799 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5800 msgstr ""
5801 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5802 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5803 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5804 "enthalten."
5805
5806 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5807 msgid "Bibliography entry."
5808 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5809
5810 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5811 msgid "before"
5812 msgstr "davor"
5813
5814 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5815 msgid "short title"
5816 msgstr "Kurztitel"
5817
5818 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5819 msgid "Natbib (BibTeX)"
5820 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5821
5822 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5823 msgid ""
5824 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5825 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5826 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5827 "names, shortened and full author lists, and more."
5828 msgstr ""
5829 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5830 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5831 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5832 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5833 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5834 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5837 msgid "American Economic Association (AEA)"
5838 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5841 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5842 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5843 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5844 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5845 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5846 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5847 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5848 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5849 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5850 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5851 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5852 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5854 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5856 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5857 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5858 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5859 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5860 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5861 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5862 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5864 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5865 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5867 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5868 msgid "Articles"
5869 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5872 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5873 msgid "ShortTitle"
5874 msgstr "Kurztitel"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5877 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5878 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5879 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5880 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5883 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5884 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5885 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5886 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5890 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5891 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5892 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5893 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5894 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5895 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5901 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5902 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5905 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5906 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5907 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5908 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5909 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5910 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5911 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5912 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5913 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5914 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5915 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5916 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5917 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5918 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5919 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5920 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5921 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5922 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5923 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5924 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5925 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5926 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5927 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5931 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5932 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5941 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5942 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5943 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5944 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5945 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5946 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5947 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5948 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5950 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5951 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5952 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5953 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5954 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5956 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5957 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5958 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5961 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5962 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5963 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5964 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5965 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5966 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5967 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5968 msgid "FrontMatter"
5969 msgstr "Vorspann"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5972 msgid "Publication Month"
5973 msgstr "Monat der Publikation"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5976 msgid "Publication Month:"
5977 msgstr "Monat der Publikation:"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5980 msgid "Publication Year"
5981 msgstr "Jahr der Publikation"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5984 msgid "Publication Year:"
5985 msgstr "Jahr der Publikation:"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5988 msgid "Publication Volume"
5989 msgstr "Band der Publikation"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5992 msgid "Publication Volume:"
5993 msgstr "Band der Publikation:"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5996 msgid "Publication Issue"
5997 msgstr "Ausgabe"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6000 msgid "Publication Issue:"
6001 msgstr "Ausgabe:"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6004 msgid "JEL"
6005 msgstr "JEL"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6008 msgid "JEL:"
6009 msgstr "JEL:"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6012 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6013 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6014 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6015 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6018 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6021 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6022 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6025 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6026 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6027 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6028 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6029 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6030 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6031 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6032 msgid "Keywords"
6033 msgstr "Schlagwörter"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6036 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6039 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6041 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6042 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6045 msgid "Keywords:"
6046 msgstr "Schlagwörter:"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6049 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6050 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6051 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6056 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6057 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6058 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6059 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6060 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6061 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6062 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6064 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6066 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6067 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6068 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6069 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6070 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6071 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
6072 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6073 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6074 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6075 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6076 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6077 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6078 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6079 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6080 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6081 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6082 #: src/output_plaintext.cpp:141
6083 msgid "Abstract"
6084 msgstr "Abstract"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6087 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6089 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6090 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6106 msgid "Acknowledgement"
6107 msgstr "Danksagung"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6113 msgid "Acknowledgement."
6114 msgstr "Danksagung."
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6117 msgid "Figure Notes"
6118 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6119
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6122 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6126 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6127 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6131 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6132 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6133 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6135 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6136 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6137 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6138 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6140 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6141 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6142 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6143 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6144 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6145 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6146 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:412
6147 #: lib/layouts/powerdot.layout:434 lib/layouts/powerdot.layout:456
6148 #: lib/layouts/powerdot.layout:476 lib/layouts/revtex.layout:24
6149 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6150 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6152 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6153 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6154 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6155 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6156 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6157 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:622
6158 #: lib/layouts/svcommon.inc:633 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6159 msgid "MainText"
6160 msgstr "Haupttext"
6161
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6163 msgid "Figure Note"
6164 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6167 msgid "Text of a note in a figure"
6168 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6172 msgid "Note:"
6173 msgstr "Notiz:"
6174
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6176 msgid "Table Notes"
6177 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6180 msgid "Table Note"
6181 msgstr "Tabellenanmerkung"
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6184 msgid "Text of a note in a table"
6185 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6186
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6189 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6191 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6201 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6202 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6203 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6210 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6211 msgid "Theorem"
6212 msgstr "Theorem"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6215 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6216 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6217 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6218 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6234 msgid "Algorithm"
6235 msgstr "Algorithmus"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6253 msgid "Axiom"
6254 msgstr "Axiom"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6257 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6258 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6263 msgid "Case"
6264 msgstr "Fall"
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6267 msgid "Case \\thecase."
6268 msgstr "Fall \\thecase."
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6271 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6273 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6290 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6291 msgid "Claim"
6292 msgstr "Behauptung"
6293
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6310 msgid "Conclusion"
6311 msgstr "Schlussfolgerung"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6329 msgid "Condition"
6330 msgstr "Bedingung"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6333 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6335 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6351 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6352 msgid "Conjecture"
6353 msgstr "Vermutung"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6357 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6377 msgid "Corollary"
6378 msgstr "Korollar"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6396 msgid "Criterion"
6397 msgstr "Kriterium"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6401 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6419 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6420 msgid "Definition"
6421 msgstr "Definition"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6425 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6441 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6443 msgid "Example"
6444 msgstr "Beispiel"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6466 msgid "Exercise"
6467 msgstr "Aufgabe"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6471 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6473 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6484 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6491 msgid "Lemma"
6492 msgstr "Lemma"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6495 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6511 msgid "Notation"
6512 msgstr "Notation"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6526 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6531 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6532 msgid "Problem"
6533 msgstr "Problem"
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6536 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6555 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6556 msgid "Proposition"
6557 msgstr "Satz"
6558
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6570 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6577 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6578 msgid "Remark"
6579 msgstr "Bemerkung"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6585 msgid "Remark \\theremark."
6586 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6587
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6589 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6599 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6604 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6605 msgid "Solution"
6606 msgstr "Lösung"
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6611 msgid "Solution \\thesolution."
6612 msgstr "Lösung \\thesolution."
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6615 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6616 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6617 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6618 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6619 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6635 msgid "Summary"
6636 msgstr "Zusammenfassung"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6640 msgid "Caption"
6641 msgstr "Legende"
6642
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6645 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6649 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6651 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6652 msgid "Proof"
6653 msgstr "Beweis"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6656 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6657 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6660 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6661 msgid "Standard in Title"
6662 msgstr "Standard im Titel"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6665 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6666 msgid "Author Footnote"
6667 msgstr "Autorfußnote"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6670 msgid "Author foot"
6671 msgstr "Autorfußnote"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6674 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6675 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6676 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6679 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6680 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6681 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6684 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6685 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6688 msgid "IEEE Transactions"
6689 msgstr "IEEE Transactions"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6692 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6693 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6696 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6697 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6699 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6700 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6701 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6703 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6706 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6707 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6708 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6709 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6710 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6711 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6712 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6713 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6716 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6718 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6720 msgid "Standard"
6721 msgstr "Standard"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6724 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6726 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6728 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6729 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6732 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6733 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6734 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6735 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6737 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6739 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6740 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6741 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6743 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6744 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6745 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6746 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6748 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6749 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6750 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6751 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6752 msgid "Title"
6753 msgstr "Titel"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6756 msgid "IEEE membership"
6757 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6760 msgid "Lowercase"
6761 msgstr "Kleinschreibung"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6764 msgid "lowercase"
6765 msgstr "Kleinschreibung"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6768 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6770 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6773 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6775 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6776 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6777 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6778 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6779 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6780 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6781 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6783 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6784 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6786 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6787 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6788 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6790 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6791 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
6793 msgid "Author"
6794 msgstr "Autor"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6797 msgid "Short Author|S"
6798 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6801 msgid "A short version of the author name"
6802 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6805 msgid "Author Name"
6806 msgstr "Autorname"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6809 msgid "Author name"
6810 msgstr "Autorname"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6813 msgid "Author Affiliation"
6814 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6817 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6818 msgid "Author affiliation"
6819 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6822 msgid "Author Mark"
6823 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6826 msgid "Author mark"
6827 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6830 msgid "Special Paper Notice"
6831 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6834 msgid "After Title Text"
6835 msgstr "Text nach Titel"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6838 msgid "Page headings"
6839 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6842 msgid "Left Side"
6843 msgstr "Kopfzeile links"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6846 msgid "Left side of the header line"
6847 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6851 msgid "MarkBoth"
6852 msgstr "Beides markieren"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6855 msgid "Publication ID"
6856 msgstr "Publikations-ID"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6859 msgid "Abstract---"
6860 msgstr "Abstract---"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6863 msgid "Index Terms---"
6864 msgstr "Indexterme---"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6867 msgid "Paragraph Start"
6868 msgstr "Absatzbeginn"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6871 msgid "First Char"
6872 msgstr "Erster Buchstabe"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6875 msgid "First character of first word"
6876 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6879 msgid "Appendices"
6880 msgstr "Anhänge"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6885 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6886 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6888 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6889 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6890 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6891 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6892 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6893 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6896 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6897 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6898 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6899 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6900 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6901 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:377
6902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6903 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6904 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6905 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6906 msgid "BackMatter"
6907 msgstr "Nachspann"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6910 msgid "Peer Review Title"
6911 msgstr "Peer-Review-Titel"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6914 msgid "PeerReviewTitle"
6915 msgstr "Peer-Review-Titel"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6918 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6919 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6920 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6921 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6922 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6924 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6925 #: src/RowPainter.cpp:357
6926 msgid "Appendix"
6927 msgstr "Anhang"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6930 #: lib/layouts/jss.layout:119
6931 msgid "Short Title"
6932 msgstr "Kurztitel"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6935 msgid "Short title for the appendix"
6936 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6939 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6940 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6941 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6943 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6944 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6947 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6949 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6950 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6951 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6952 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6953 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6954 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6955 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6956 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6957 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6958 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6960 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6961 msgid "Bibliography"
6962 msgstr "Literaturverzeichnis"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6965 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6968 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6970 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6971 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6972 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6973 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6974 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
6975 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:936 src/insets/InsetBibtex.cpp:989
6977 #: src/output_plaintext.cpp:153
6978 msgid "References"
6979 msgstr "Literaturverzeichnis"
6980
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
6982 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6984 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
6985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
6986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
6987 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
6988 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:525
6989 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
6990 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
6991 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6992 msgid "Bib preamble"
6993 msgstr "Lit.-Vorspann"
6994
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
6996 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6998 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
6999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7001 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7002 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:526
7003 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7004 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7005 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7006 msgid "Bibliography Preamble"
7007 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7010 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7012 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7015 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7016 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:527
7017 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7018 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7019 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7020 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7021 msgstr ""
7022 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7023
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7025 msgid "Biography"
7026 msgstr "Biographie"
7027
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:205
7029 msgid "Photo"
7030 msgstr "Foto"
7031
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7033 msgid "Optional photo for biography"
7034 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7037 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7039 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7041 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7042 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7047 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7048 msgid "Name"
7049 msgstr "Name"
7050
7051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7053 msgid "Name of the author"
7054 msgstr "Name des Autors"
7055
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7057 msgid "Biography without photo"
7058 msgstr "Biografie ohne Foto"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7061 msgid "BiographyNoPhoto"
7062 msgstr "Biographie ohne Foto"
7063
7064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7066 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7067 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7070 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7073 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7074 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7076 msgid "Reasoning"
7077 msgstr "Argumentation"
7078
7079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7080 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7081 msgid "Alternative Proof String"
7082 msgstr "Beweis (alternativ)"
7083
7084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7085 msgid "An alternative proof string"
7086 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7087
7088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7089 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7090 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7091 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7092 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7093 msgid "Proof."
7094 msgstr "Beweis."
7095
7096 #: lib/layouts/InStar.module:2
7097 msgid "Title and Preamble Hacks"
7098 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7099
7100 #: lib/layouts/InStar.module:12
7101 msgid ""
7102 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7103 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7104 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7105 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7106 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7107 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7108 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7109 msgstr ""
7110 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7111 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7112 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7113 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7114 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7115 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7116 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7117
7118 #: lib/layouts/InStar.module:16
7119 msgid "In Preamble"
7120 msgstr "Im Vorspann"
7121
7122 #: lib/layouts/InStar.module:23
7123 msgid "In Title"
7124 msgstr "Im Titel"
7125
7126 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7127 msgid "R Journal"
7128 msgstr "The R Journal"
7129
7130 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7131 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7132 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7133 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7134 #: lib/layouts/treport.layout:4
7135 msgid "Reports"
7136 msgstr "Berichte"
7137
7138 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7140 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7142 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7143 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7144 msgid "Abstract."
7145 msgstr "Abstract."
7146
7147 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7148 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7150 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7152 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7153 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7155 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7156 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7157 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7158 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7159 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7161 msgid "Address"
7162 msgstr "Adresse"
7163
7164 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7165 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7166 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7167 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7168 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7172 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7173 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7174 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7175 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7176 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7177 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7178 msgid "Email"
7179 msgstr "E-Mail"
7180
7181 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7182 msgid "A0 Poster"
7183 msgstr "A0-Poster"
7184
7185 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7186 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7187 msgid "Posters"
7188 msgstr "Poster"
7189
7190 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7191 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7192 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7193 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7194 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7195 msgid "Giant"
7196 msgstr "Gigantischer"
7197
7198 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7199 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7200 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7201 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7202 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7203 msgid "More Giant"
7204 msgstr "Noch gigantischer"
7205
7206 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7207 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7208 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7209 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7210 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7211 msgid "Most Giant"
7212 msgstr "Am gigantischsten"
7213
7214 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7215 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7216 msgid "Giant Snippet"
7217 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7218
7219 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7220 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7221 msgid "More Giant Snippet"
7222 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7223
7224 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7225 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7226 msgid "Most Giant Snippet"
7227 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7228
7229 #: lib/layouts/aa.layout:3
7230 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7231 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7232
7233 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7235 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7236 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7237 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7239 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7241 msgid "Subtitle"
7242 msgstr "Untertitel"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7246 msgid "Offprint"
7247 msgstr "Sonderdruck"
7248
7249 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7250 msgid "Offprint Requests to:"
7251 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7252
7253 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7254 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7255 msgid "Mail"
7256 msgstr "Post"
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:140
7259 msgid "Correspondence to:"
7260 msgstr "Schriftverkehr an:"
7261
7262 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7263 #: lib/layouts/egs.layout:581
7264 msgid "Acknowledgements."
7265 msgstr "Danksagungen."
7266
7267 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7268 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7269 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7270 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7271 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7273 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7274 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7275 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7276 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7277 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7278 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7280 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7281 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7282 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7283 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7284 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7286 msgid "Section"
7287 msgstr "Abschnitt"
7288
7289 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7290 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7291 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7292 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7293 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7295 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7296 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7297 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7298 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7299 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7301 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7302 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7303 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7305 msgid "Subsection"
7306 msgstr "Unterabschnitt"
7307
7308 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7309 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7310 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7311 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7312 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7313 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7314 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7315 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7316 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7317 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7318 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7320 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7321 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7322 msgid "Subsubsection"
7323 msgstr "Unterunterabschnitt"
7324
7325 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7326 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7327 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7329 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7331 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7334 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7335 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:563
7336 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7338 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7340 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:274
7342 msgid "Date"
7343 msgstr "Datum"
7344
7345 #: lib/layouts/aa.layout:239
7346 msgid "institutemark"
7347 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7348
7349 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7350 msgid "Institute Mark"
7351 msgstr "Institutsmarke"
7352
7353 #: lib/layouts/aa.layout:262
7354 msgid "Abstract (unstructured)"
7355 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7356
7357 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7358 msgid "ABSTRACT"
7359 msgstr "ABSTRACT"
7360
7361 #: lib/layouts/aa.layout:296
7362 msgid "Abstract (structured)"
7363 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7364
7365 #: lib/layouts/aa.layout:300
7366 msgid "Context"
7367 msgstr "Kontext"
7368
7369 #: lib/layouts/aa.layout:301
7370 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7371 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7372
7373 #: lib/layouts/aa.layout:305
7374 msgid "Aims"
7375 msgstr "Ziele"
7376
7377 #: lib/layouts/aa.layout:306
7378 msgid "Aims of your work"
7379 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7380
7381 #: lib/layouts/aa.layout:310
7382 msgid "Methods"
7383 msgstr "Methoden"
7384
7385 #: lib/layouts/aa.layout:311
7386 msgid "Methods used in your work"
7387 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7388
7389 #: lib/layouts/aa.layout:315
7390 msgid "Results"
7391 msgstr "Ergebnisse"
7392
7393 #: lib/layouts/aa.layout:316
7394 msgid "Results of your work"
7395 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7396
7397 #: lib/layouts/aa.layout:337
7398 msgid "Key words."
7399 msgstr "Schlagwörter."
7400
7401 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7402 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7403 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7404 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7405 msgid "Institute"
7406 msgstr "Institut"
7407
7408 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7410 msgid "E-Mail"
7411 msgstr "E-Mail"
7412
7413 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7414 msgid "email:"
7415 msgstr "E-Mail:"
7416
7417 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7418 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7419 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7421 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7422 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7423 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7424 msgid "Acknowledgements"
7425 msgstr "Danksagungen"
7426
7427 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7429 msgid "Thesaurus"
7430 msgstr "Thesaurus"
7431
7432 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7433 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7434 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7435
7436 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7437 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7438 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7439
7440 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7441 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7444 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7446 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7447 msgid "Obsolete"
7448 msgstr "Veraltet"
7449
7450 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7451 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7453 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7454 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7455 msgid "Itemize"
7456 msgstr "Auflistung"
7457
7458 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7459 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7461 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7462 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7463 msgid "Enumerate"
7464 msgstr "Aufzählung"
7465
7466 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7468 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7469 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7471 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7473 msgid "Description"
7474 msgstr "Beschreibung"
7475
7476 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7477 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7478 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7479 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7482 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7483 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7484 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7487 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7488 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7490 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7491 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7492 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7493 msgid "List"
7494 msgstr "Liste"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7497 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7498 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7503 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7504 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7505 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7506 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:66
7507 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7508 msgid "Affiliation"
7509 msgstr "Zugehörigkeit"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7512 msgid "Altaffilation"
7513 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7516 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7517 msgid "Number"
7518 msgstr "Nummer"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7521 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7522 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7525 msgid "Alternative affiliation:"
7526 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7529 msgid "And"
7530 msgstr "Und"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7536 msgid "and"
7537 msgstr "und"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7540 msgid "altaffilmark"
7541 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7544 msgid "altaffiliation mark"
7545 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7548 msgid "Subject headings:"
7549 msgstr "Schlagwörter:"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7552 msgid "[Acknowledgements]"
7553 msgstr "[Danksagungen]"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7556 msgid "PlaceFigure"
7557 msgstr "Abbildung platzieren"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7560 msgid "Place Figure here:"
7561 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7564 msgid "PlaceTable"
7565 msgstr "Tabelle platzieren"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7568 msgid "Place Table here:"
7569 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7572 msgid "[Appendix]"
7573 msgstr "[Anhang]"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7576 msgid "MathLetters"
7577 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7580 msgid "NoteToEditor"
7581 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7584 msgid "Note to Editor:"
7585 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7586
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7588 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7589 msgid "TableRefs"
7590 msgstr "Tabellen-Verweise"
7591
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7593 msgid "References. ---"
7594 msgstr "Referenzen. ---"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7597 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7598 msgid "TableComments"
7599 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7602 msgid "Note. ---"
7603 msgstr "Notiz. ---"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7606 msgid "Table note"
7607 msgstr "Tabellenfußnote"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7610 msgid "Table note:"
7611 msgstr "Tabellenfußnote:"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7614 msgid "tablenotemark"
7615 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7618 msgid "tablenote mark"
7619 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7622 msgid "FigCaption"
7623 msgstr "Abbildungslegende"
7624
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7626 msgid "fig."
7627 msgstr "Abb."
7628
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7630 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7631 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7634 msgid "Facility"
7635 msgstr "Einrichtung"
7636
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7638 msgid "Facility:"
7639 msgstr "Einrichtung:"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7642 msgid "Objectname"
7643 msgstr "Objektname"
7644
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7646 msgid "Obj:"
7647 msgstr "Objekt:"
7648
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7650 msgid "Recognized Name"
7651 msgstr "Wahrgenommener Name"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7654 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7655 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7656
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7658 msgid "Dataset"
7659 msgstr "Datensatz"
7660
7661 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7662 msgid "Dataset:"
7663 msgstr "Datensatz:"
7664
7665 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7666 msgid "Separate the dataset ID from text"
7667 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7668
7669 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7670 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7671 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7674 msgid "Software"
7675 msgstr "Software"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7678 msgid "Software:"
7679 msgstr "Software:"
7680
7681 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7682 msgid "APPENDIX"
7683 msgstr "ANHANG"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7686 msgid "References-"
7687 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7688
7689 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7690 msgid "Note-"
7691 msgstr "Notiz-"
7692
7693 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7694 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7695 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7696
7697 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7698 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7699 msgid "Corresponding Author"
7700 msgstr "Korrespondierender Autor"
7701
7702 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7703 msgid "Corresponding author:"
7704 msgstr "Korrespondenzautor:"
7705
7706 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7707 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7708 msgid "Author:"
7709 msgstr "Autor:"
7710
7711 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7712 msgid "ORCID"
7713 msgstr "ORCID"
7714
7715 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7716 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7717 msgstr ""
7718 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7719
7720 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7721 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7722 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7723 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7725 msgid "Affiliation:"
7726 msgstr "Zugehörigkeit:"
7727
7728 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7729 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7730 msgid "Collaboration"
7731 msgstr "Kollaboration"
7732
7733 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7734 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7735 msgid "Collaboration:"
7736 msgstr "Kollaboration:"
7737
7738 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7739 msgid "Nocollaboration"
7740 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7741
7742 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7743 msgid "No collaboration"
7744 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7745
7746 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7747 msgid "Section Appendix"
7748 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7749
7750 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7751 msgid "\\Alph{appendix}."
7752 msgstr "\\Alph{appendix}."
7753
7754 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7755 msgid "Subsection Appendix"
7756 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7757
7758 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7759 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7760 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7761
7762 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7763 msgid "Subsubsection Appendix"
7764 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7765
7766 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7767 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7768 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7769
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7771 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7772 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7773
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7775 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7779 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7780 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7781 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7782 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7783 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7784 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7785 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7786 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7788 msgid "Short Title|S"
7789 msgstr "Kurztitel|z"
7790
7791 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7792 msgid "Short title which will appear in the running header"
7793 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7794
7795 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7796 msgid "Short name"
7797 msgstr "Name (Kurzform)"
7798
7799 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7800 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7801 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7802
7803 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7804 msgid "Alt Affiliation"
7805 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7806
7807 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7808 msgid "Also Affiliation"
7809 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7810
7811 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7812 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7813 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7815 msgid "Fax"
7816 msgstr "Fax"
7817
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7819 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7820 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7821 msgid "Fax:"
7822 msgstr "Fax:"
7823
7824 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7826 msgid "Phone"
7827 msgstr "Telefon"
7828
7829 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7830 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7831 msgid "Phone:"
7832 msgstr "Telefon:"
7833
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7835 msgid "Abbreviations"
7836 msgstr "Abkürzungen"
7837
7838 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7839 msgid "Abbreviations:"
7840 msgstr "Abkürzungen:"
7841
7842 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7843 msgid "Schemes"
7844 msgstr "Schemata"
7845
7846 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7847 msgid "Scheme"
7848 msgstr "Schema"
7849
7850 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7851 msgid "List of Schemes"
7852 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7853
7854 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7855 msgid "Charts"
7856 msgstr "Diagramme"
7857
7858 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7859 msgid "Chart"
7860 msgstr "Diagramm"
7861
7862 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7863 msgid "List of Charts"
7864 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7865
7866 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7867 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7868 msgstr "Graphen"
7869
7870 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7871 msgid "Graph[[mathematical]]"
7872 msgstr "Graph"
7873
7874 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7875 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7876 msgstr "Graphenverzeichnis"
7877
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7879 msgid "SupplementalInfo"
7880 msgstr "Ergänzende Informationen"
7881
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7883 msgid "Supporting Information Available"
7884 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7885
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7887 msgid "TOC entry"
7888 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7889
7890 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7891 msgid "Graphical TOC Entry"
7892 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7893
7894 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7895 msgid "Bibnote"
7896 msgstr "Bibnotiz"
7897
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7899 msgid "bibnote"
7900 msgstr "Bibnotiz"
7901
7902 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7903 msgid "Chemistry"
7904 msgstr "Chemie"
7905
7906 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7907 msgid "chemistry"
7908 msgstr "Chemie"
7909
7910 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7911 #: lib/languages:932
7912 msgid "Latin"
7913 msgstr "Latein"
7914
7915 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7916 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7917 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7918
7919 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7921 msgid "Terms"
7922 msgstr "Begriffe"
7923
7924 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7925 msgid "General terms:"
7926 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7927
7928 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7929 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7930 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7933 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7934 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7938 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7939 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7940 msgid "Thanks"
7941 msgstr "Dank"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7944 msgid "Thanks: "
7945 msgstr "Dank: "
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7948 msgid "ACM Journal"
7949 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7952 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7953 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7954 msgid "Preamble"
7955 msgstr "Vorspann"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7958 msgid "Journal's Short Name: "
7959 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7962 msgid "ACM Conference"
7963 msgstr "ACM-Konferenz"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7966 msgid "Full name"
7967 msgstr "Volltitel"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7970 msgid "Venue"
7971 msgstr "Ort"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7974 msgid "Conference Name: "
7975 msgstr "Konferenzname: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7978 msgid "Short title"
7979 msgstr "Kurztitel"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7982 msgid "Email address: "
7983 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7986 msgid "ORCID: "
7987 msgstr "ORCID: "
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7990 msgid "Affiliation: "
7991 msgstr "Zugehörigkeit: "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7994 msgid "Additional Affiliation"
7995 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7998 msgid "Additional Affiliation: "
7999 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8002 msgid "Position"
8003 msgstr "Position"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8006 #: lib/layouts/paper.layout:163
8007 msgid "Institution"
8008 msgstr "Institution"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8011 msgid "Department"
8012 msgstr "Institut"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8015 msgid "Street Address"
8016 msgstr "Straße"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8020 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8021 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8022 msgid "City"
8023 msgstr "Stadt"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8027 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8028 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8029 msgid "Country"
8030 msgstr "Land"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8034 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8035 msgid "State"
8036 msgstr "Staat"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8039 msgid "Postal Code"
8040 msgstr "Postleitzahl"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8043 msgid "TitleNote"
8044 msgstr "Titelnotiz"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8047 msgid "Title Note: "
8048 msgstr "Titelnotiz: "
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8051 msgid "SubtitleNote"
8052 msgstr "Untertitel-Notiz"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8055 msgid "Subtitle Note: "
8056 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8059 msgid "AuthorNote"
8060 msgstr "Autorenhinweise"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8063 msgid "Note: "
8064 msgstr "Notiz: "
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8067 msgid "ACM Volume"
8068 msgstr "ACM-Band"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8071 msgid "Volume: "
8072 msgstr "Band: "
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8075 msgid "ACM Number"
8076 msgstr "ACM-Nummer"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8079 msgid "Number: "
8080 msgstr "Nummer: "
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8083 msgid "ACM Article"
8084 msgstr "ACM-Aufsatz"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8087 msgid "Article: "
8088 msgstr "Aufsatz: "
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8091 msgid "ACM Year"
8092 msgstr "ACM-Jahr"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8095 msgid "Year: "
8096 msgstr "Jahr: "
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8099 msgid "ACM Month"
8100 msgstr "ACM-Monat"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8103 msgid "Month: "
8104 msgstr "Monat: "
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8107 msgid "ACM Art Seq Num"
8108 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8111 msgid "Article Sequential Number: "
8112 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8115 msgid "ACM Submission ID"
8116 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8119 msgid "Submission ID: "
8120 msgstr "Einreichungs-ID: "
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8123 msgid "ACM Price"
8124 msgstr "ACM-Preis"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8127 msgid "Price: "
8128 msgstr "Preis: "
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8131 msgid "ACM ISBN"
8132 msgstr "ACM-ISBN"
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8135 msgid "ISBN: "
8136 msgstr "ISBN: "
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8139 msgid "ACM DOI"
8140 msgstr "ACM-DOI"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8143 msgid "ACM DOI: "
8144 msgstr "ACM-DOI: "
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8147 msgid "ACM Badge R"
8148 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8151 msgid "ACM Badge R: "
8152 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8155 msgid "ACM Badge L"
8156 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8159 msgid "ACM Badge L: "
8160 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8163 msgid "Start Page"
8164 msgstr "Startseite"
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8167 msgid "Start Page: "
8168 msgstr "Startseite: "
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8171 msgid "Terms: "
8172 msgstr "Termini: "
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8175 msgid "Keywords: "
8176 msgstr "Schlagwörter: "
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8179 msgid "CCSXML"
8180 msgstr "CCSXML"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8183 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8184 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8187 msgid "CCS Description"
8188 msgstr "CCS-Beschreibung"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8191 msgid "Significance"
8192 msgstr "Signifikanz"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8195 msgid "Computing Classification Scheme: "
8196 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8199 msgid "Set Copyright"
8200 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8203 msgid "Set Copyright: "
8204 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8207 msgid "Copyright Year"
8208 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8211 msgid "Copyright Year: "
8212 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8215 msgid "Teaser Figure"
8216 msgstr "Teaser-Bild"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8219 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8220 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8223 msgid "Received"
8224 msgstr "Empfangen"
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8227 msgid "Stage"
8228 msgstr "Phase"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8231 msgid "Received: "
8232 msgstr "Eingang: "
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8235 msgid "ShortAuthors"
8236 msgstr "Autor (Kurzform)"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8239 msgid "Short authors: "
8240 msgstr "Autor (Kurzform): "
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8243 msgid "Sidebar"
8244 msgstr "Randleiste"
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8247 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8248 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8251 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8252 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8255 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8256 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8257 msgid "List of Figures"
8258 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8261 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8262 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8265 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8266 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8267 msgid "List of Tables"
8268 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8274 msgid "Definitions & Theorems"
8275 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8282 msgid "Additional Theorem Text"
8283 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8290 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8291 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8297 msgid "Theorem \\thetheorem."
8298 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8301 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8302 msgid "Corollary \\thetheorem."
8303 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8306 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8307 msgid "Lemma \\thetheorem."
8308 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8311 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8312 msgid "Proposition \\thetheorem."
8313 msgstr "Satz \\thetheorem."
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8316 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8317 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8318 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8321 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8322 msgid "Definition \\thetheorem."
8323 msgstr "Definition \\thetheorem."
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8326 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8327 msgid "Example \\thetheorem."
8328 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8331 msgid "Print Only"
8332 msgstr "Nur Drucken"
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8335 msgid "Print version only"
8336 msgstr "Nur in der Druckversion"
8337
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8339 msgid "Screen Only"
8340 msgstr "Nur Bildschirm"
8341
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8343 msgid "Screen version only"
8344 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8345
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8347 msgid "Anonymous Suppression"
8348 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8351 msgid "Non anonymous only"
8352 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8358 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8359 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8360 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8362 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8364 msgid "Acknowledgments"
8365 msgstr "Danksagungen"
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8368 msgid "Grant Sponsor"
8369 msgstr "Drittmittelgeber"
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8372 msgid "Sponsor ID"
8373 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8376 msgid "Grant Number"
8377 msgstr "Drittmittelnummer"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8380 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8381 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8384 msgid "TOG online ID"
8385 msgstr "TOG-Online-ID"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8388 msgid "Online ID:"
8389 msgstr "Online-ID:"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8392 msgid "TOG volume"
8393 msgstr "TOG-Band"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8396 msgid "Volume number:"
8397 msgstr "Bandnummer:"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8400 msgid "TOG number"
8401 msgstr "TOG-Nummer"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8404 msgid "Article number:"
8405 msgstr "Artikelnummer:"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8408 msgid "Set copyright"
8409 msgstr "Urheberrecht"
8410
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8412 msgid "Copyright type:"
8413 msgstr "Copyright-Typ:"
8414
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8416 msgid "Copyright year"
8417 msgstr "Jahr des Copyrights"
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8420 msgid "Year of copyright:"
8421 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8424 msgid "Conference info"
8425 msgstr "Konferenz-Info"
8426
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8428 msgid "Conference info:"
8429 msgstr "Konferenz-Info:"
8430
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8432 msgid "Conference name"
8433 msgstr "Konferenzname"
8434
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8436 msgid "ISBN"
8437 msgstr "ISBN"
8438
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8440 msgid "ISBN:"
8441 msgstr "ISBN:"
8442
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8444 msgid "DOI"
8445 msgstr "DOI"
8446
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8449 msgid "Article DOI:"
8450 msgstr "Artikel-DOI:"
8451
8452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8453 msgid "TOG article DOI"
8454 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8455
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8457 msgid "PDF author"
8458 msgstr "PDF-Autor"
8459
8460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8461 msgid "PDF author:"
8462 msgstr "PDF-Autor:"
8463
8464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8466 msgid "Keyword list"
8467 msgstr "Schlagwortliste"
8468
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8471 msgid "Concept list"
8472 msgstr "Konzeptliste"
8473
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8476 msgid "Print copyright"
8477 msgstr "Drucke Copyright"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8480 msgid "Teaser"
8481 msgstr "Teaser"
8482
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8484 msgid "Teaser image:"
8485 msgstr "Teaser-Bild:"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8488 msgid "CR categories"
8489 msgstr "CR-Kategorien"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8492 msgid "CR Categories:"
8493 msgstr "CR-Kategorien:"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8496 msgid "CRcat"
8497 msgstr "CRKat"
8498
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8500 msgid "CR category"
8501 msgstr "CR-Kategorie"
8502
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8504 msgid "CR-number"
8505 msgstr "CR-Nummer"
8506
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8508 msgid "Number of the category"
8509 msgstr "Nummer der Kategorie"
8510
8511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8514 msgid "Subcategory"
8515 msgstr "Teilkategorie"
8516
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8518 msgid "Third-level"
8519 msgstr "Dritte Ebene"
8520
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8522 msgid "Third-level of the category"
8523 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8524
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8526 msgid "ShortCite"
8527 msgstr "Kurzzitat"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8530 msgid "Short cite"
8531 msgstr "Kurzzitat"
8532
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8534 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8535 msgid "E-mail"
8536 msgstr "E-Mail"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8539 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8540 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8543 msgid "TOG project URL"
8544 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8547 msgid "Project URL:"
8548 msgstr "Projekt-URL:"
8549
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8551 msgid "TOG video URL"
8552 msgstr "TOG-Video-URL"
8553
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8555 msgid "Video URL:"
8556 msgstr "Video-URL:"
8557
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8559 msgid "TOG data URL"
8560 msgstr "TOG-Data-URL"
8561
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8563 msgid "Data URL:"
8564 msgstr "Data-URL:"
8565
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8567 msgid "TOG code URL"
8568 msgstr "TOG-Code-URL"
8569
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8571 msgid "Code URL:"
8572 msgstr "Code-URL:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8575 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8576 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8577
8578 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8579 msgid "Articles (DocBook)"
8580 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8584 msgid "Firstname"
8585 msgstr "Vorname"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8588 msgid "Fname"
8589 msgstr "FName"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8592 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8593 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8594 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8595 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8597 msgid "Surname"
8598 msgstr "Nachname"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8602 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8603 msgid "Literal"
8604 msgstr "Literal"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8607 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8608 msgid "Emph"
8609 msgstr "Hervorgehoben"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8612 msgid "Abbrev"
8613 msgstr "Abkürzung"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8617 msgid "Citation-number"
8618 msgstr "Zitat-Nummer"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8621 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8622 msgid "Volume"
8623 msgstr "Band"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8626 msgid "Day"
8627 msgstr "Tag"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8630 msgid "Month"
8631 msgstr "Monat"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8634 msgid "Year"
8635 msgstr "Jahr"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8638 msgid "Issue-number"
8639 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8642 msgid "Issue-day"
8643 msgstr "Ausgabetag"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8646 msgid "Issue-months"
8647 msgstr "Ausgabemonat"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8651 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8652 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8653 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8654 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8655 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8656 msgid "Part"
8657 msgstr "Teil"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8660 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8661 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8662 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8663 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8665 msgid "Chapter"
8666 msgstr "Kapitel"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8669 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8670 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8671 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8672 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8673 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8674 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8675 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8676 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8677 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8678 msgid "Paragraph"
8679 msgstr "Paragraph"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8682 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8683 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8684 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8685 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8686 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8687 msgid "Subparagraph"
8688 msgstr "Unterparagraph"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8691 msgid "Subsubparagraph"
8692 msgstr "Unterunterparagraph"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8695 msgid "Header"
8696 msgstr "Kopfzeile"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8699 msgid "-- Header --"
8700 msgstr "-- Kopfzeile --"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8703 msgid "Special-section"
8704 msgstr "Spezialabschnitt"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8707 msgid "Special-section:"
8708 msgstr "Spezialabschnitt:"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8711 msgid "AGU-journal"
8712 msgstr "AGU-Journal"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8715 msgid "AGU-journal:"
8716 msgstr "AGU-Journal:"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8719 msgid "Citation-number:"
8720 msgstr "Zitat-Nummer:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8723 msgid "AGU-volume"
8724 msgstr "AGU-Band"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8727 msgid "AGU-volume:"
8728 msgstr "AGU-Band:"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8731 msgid "AGU-issue"
8732 msgstr "AGU-Ausgabe"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8735 msgid "AGU-issue:"
8736 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8739 msgid "Copyright:"
8740 msgstr "Urheberrecht:"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8743 msgid "Index-terms"
8744 msgstr "Indexterme"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8747 msgid "Index-terms..."
8748 msgstr "Indexterme..."
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8751 msgid "Index-term"
8752 msgstr "Indexterm"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8755 msgid "Index-term:"
8756 msgstr "Indexterm:"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8759 msgid "Cross-term"
8760 msgstr "Kreuzterm"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8763 msgid "Cross-term:"
8764 msgstr "Kreuzterm:"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8767 msgid "Supplementary"
8768 msgstr "Ergänzend"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8771 msgid "Supplementary..."
8772 msgstr "Ergänzend..."
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8775 msgid "Supp-note"
8776 msgstr "Erg. Notiz"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8779 msgid "Sup-mat-note:"
8780 msgstr "Erg. Notiz:"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8783 msgid "Cite-other"
8784 msgstr "Zitat (andere)"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8787 msgid "Cite-other:"
8788 msgstr "Zitat (andere):"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8791 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8793 msgid "Name:"
8794 msgstr "Name:"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8797 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8798 msgid "Received:"
8799 msgstr "Empfangen:"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8802 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8805 msgid "Revised"
8806 msgstr "Überarbeitet"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8809 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8810 msgid "Revised:"
8811 msgstr "Überarbeitet:"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8814 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8815 msgid "Accepted"
8816 msgstr "Akzeptiert"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8819 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8820 msgid "Accepted:"
8821 msgstr "Akzeptiert:"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8824 msgid "Ident-line"
8825 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8828 msgid "Ident-line:"
8829 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8832 msgid "Runhead"
8833 msgstr "Kolumnenkopf"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8836 msgid "Runhead:"
8837 msgstr "Kolumnenkopf:"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8840 msgid "Published-online:"
8841 msgstr "Online veröffentlicht:"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8844 msgid "Citation"
8845 msgstr "Literaturverweis"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8848 msgid "Citation:"
8849 msgstr "Literaturverweis:"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8852 msgid "Posting-order"
8853 msgstr "Eingabereihenfolge"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8856 msgid "Posting-order:"
8857 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8860 msgid "AGU-pages"
8861 msgstr "AGU-Seiten"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8864 msgid "AGU-pages:"
8865 msgstr "AGU-Seiten:"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8868 msgid "Words"
8869 msgstr "Wörter"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8872 msgid "Words:"
8873 msgstr "Wörter:"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8877 msgid "Figures"
8878 msgstr "Abbildungen"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8881 msgid "Figures:"
8882 msgstr "Abbildungen:"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8886 msgid "Tables"
8887 msgstr "Tabellen"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8890 msgid "Tables:"
8891 msgstr "Tabellen:"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8894 msgid "Datasets"
8895 msgstr "Datensätze"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8898 msgid "Datasets:"
8899 msgstr "Datensätze:"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8902 msgid "ISSN"
8903 msgstr "ISSN"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8906 msgid "CODEN"
8907 msgstr "CODEN"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8910 msgid "SS-Code"
8911 msgstr "SS-Kode"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8914 msgid "SS-Title"
8915 msgstr "SS-Titel"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8918 msgid "CCC-Code"
8919 msgstr "CCC-Code"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8922 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8923 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8925 msgid "Code"
8926 msgstr "Code"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8929 msgid "Dscr"
8930 msgstr "Beschr"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8933 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8934 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8935 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8936 msgid "Keyword"
8937 msgstr "Schlagwort"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8940 msgid "Orgdiv"
8941 msgstr "Orgdiv"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8944 msgid "Orgname"
8945 msgstr "Orgname"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8948 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8949 msgid "Street"
8950 msgstr "Straße"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8953 msgid "Postcode"
8954 msgstr "Postleitzahl"
8955
8956 #: lib/layouts/agums.layout:3
8957 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8958 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8959
8960 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8961 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8962 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8963 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8965 msgid "Section*"
8966 msgstr "Abschnitt*"
8967
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8969 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8970 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8971 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8972 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8973 msgid "Subsection*"
8974 msgstr "Unterabschnitt*"
8975
8976 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8978 msgid "Paragraph*"
8979 msgstr "Paragraph*"
8980
8981 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8982 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
8983 msgid "Left Header"
8984 msgstr "Kopfzeile links"
8985
8986 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8987 #: lib/layouts/foils.layout:215
8988 msgid "Left Header:"
8989 msgstr "Kopfzeile links:"
8990
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8992 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
8993 msgid "Right Header"
8994 msgstr "Kopfzeile rechts"
8995
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8997 #: lib/layouts/foils.layout:223
8998 msgid "Right Header:"
8999 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9002 msgid "CCC"
9003 msgstr "CCC"
9004
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9006 msgid "CCC code:"
9007 msgstr "CCC-Code:"
9008
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9010 msgid "PaperId"
9011 msgstr "Paper-Id"
9012
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9014 msgid "Paper Id:"
9015 msgstr "Paper-Id:"
9016
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9018 msgid "AuthorAddr"
9019 msgstr "Autoren-Adresse"
9020
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9022 msgid "Author Address:"
9023 msgstr "Autoren-Adresse:"
9024
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9026 msgid "SlugComment"
9027 msgstr "PreprintHinweis"
9028
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9030 msgid "Slug Comment:"
9031 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9032
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9034 msgid "Plates"
9035 msgstr "Bildtafeln"
9036
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9038 msgid "Planotables"
9039 msgstr "Plano-Tabellen"
9040
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9042 msgid "Plate"
9043 msgstr "Bildtafel"
9044
9045 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9046 msgid "Planotable"
9047 msgstr "Plano-Tabelle"
9048
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9050 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9051 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9052 #: src/insets/Inset.cpp:101
9053 msgid "Table"
9054 msgstr "Tabelle"
9055
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9057 msgid "table"
9058 msgstr "Tabelle"
9059
9060 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9061 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9062 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9063
9064 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9065 msgid "Authors"
9066 msgstr "Autoren"
9067
9068 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9069 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9070 msgid "Affiliation Mark"
9071 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9072
9073 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9074 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9075 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9076
9077 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9078 msgid "Author affiliation:"
9079 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9080
9081 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9082 msgid "Acknowledgments."
9083 msgstr "Danksagungen."
9084
9085 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9086 msgid "Algorithm2e"
9087 msgstr "Algorithm2e"
9088
9089 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9090 msgid ""
9091 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9092 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9093 "algorithm."
9094 msgstr ""
9095 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9096 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9097 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9098
9099 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
9100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9101 msgid "List of Algorithms"
9102 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9103
9104 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9105 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9106 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9107
9108 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9109 msgid "SpecialSection"
9110 msgstr "Spezialabschnitt"
9111
9112 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9113 msgid "SpecialSection*"
9114 msgstr "Spezialabschnitt*"
9115
9116 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9118 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9119 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9123 msgid "Unnumbered"
9124 msgstr "Unnummeriert"
9125
9126 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9128 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9129 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9130 msgid "Subsubsection*"
9131 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9132
9133 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9134 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9135 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9136
9137 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9138 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9139 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9140 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9141 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9142 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9143 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9145 msgid "Books"
9146 msgstr "Bücher"
9147
9148 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9149 msgid "Chapter Exercises"
9150 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9151
9152 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9153 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9155 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9158 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9159 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9160 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9163 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:75
9164 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9165 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9166 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9167 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9168 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9169 msgid "List preamble"
9170 msgstr "Listenvorspann"
9171
9172 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9173 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9174 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9175 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9178 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9179 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9180 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9183 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:76
9184 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9185 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9186 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9187 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9188 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9189 msgid "List Preamble"
9190 msgstr "Listenvorspann"
9191
9192 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9193 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9195 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9198 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9199 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9200 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9203 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:77
9204 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9205 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9206 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9207 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9208 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9209 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9210 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9211
9212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9213 msgid "Short title which appears in the running headers"
9214 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9215
9216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9217 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9218 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9221 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9222 msgid "Date:"
9223 msgstr "Datum:"
9224
9225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9226 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9227 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9228 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9229 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9230 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9232 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9233 msgid "Address:"
9234 msgstr "Adresse:"
9235
9236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9237 msgid "Current Address"
9238 msgstr "Aktuelle Adresse"
9239
9240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9241 msgid "Current address:"
9242 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9243
9244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9245 msgid "E-mail address:"
9246 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9247
9248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9249 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9250 msgid "URL:"
9251 msgstr "URL:"
9252
9253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9254 msgid "Key words and phrases:"
9255 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9256
9257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9258 msgid "Thanks:"
9259 msgstr "Dank:"
9260
9261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9262 msgid "Dedicatory"
9263 msgstr "Widmung"
9264
9265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9266 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9267 msgid "Dedication:"
9268 msgstr "Widmung:"
9269
9270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9271 msgid "Translator"
9272 msgstr "Übersetzer"
9273
9274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9275 msgid "Translator:"
9276 msgstr "Übersetzer:"
9277
9278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9279 msgid "Subjectclass"
9280 msgstr "Sachgebiet"
9281
9282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9283 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9284 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9285
9286 #: lib/layouts/apa.layout:3
9287 msgid "American Psychological Association (APA)"
9288 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9289
9290 #: lib/layouts/apa.layout:54
9291 msgid "RightHeader"
9292 msgstr "Kopfzeile rechts"
9293
9294 #: lib/layouts/apa.layout:63
9295 msgid "Right header:"
9296 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9297
9298 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9299 msgid "Abstract:"
9300 msgstr "Abstract:"
9301
9302 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9303 msgid "Short title:"
9304 msgstr "Kurztitel:"
9305
9306 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9307 msgid "TwoAuthors"
9308 msgstr "Zwei Autoren"
9309
9310 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9311 msgid "ThreeAuthors"
9312 msgstr "Drei Autoren"
9313
9314 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9315 msgid "FourAuthors"
9316 msgstr "Vier Autoren"
9317
9318 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9319 msgid "TwoAffiliations"
9320 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9321
9322 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9323 msgid "ThreeAffiliations"
9324 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9325
9326 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9327 msgid "FourAffiliations"
9328 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9329
9330 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9331 msgid "Acknowledgements:"
9332 msgstr "Danksagungen:"
9333
9334 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9335 msgid "ThickLine"
9336 msgstr "Dicke Linie"
9337
9338 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9339 msgid "Centered"
9340 msgstr "Zentriert"
9341
9342 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9344 msgid "standard"
9345 msgstr "Standard"
9346
9347 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9348 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9350 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9351 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9352
9353 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9354 msgid "FitFigure"
9355 msgstr "Abbildung einpassen"
9356
9357 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9358 msgid "FitBitmap"
9359 msgstr "Bitmap einpassen"
9360
9361 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9362 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9364 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9366 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9367 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9368 msgid "Custom Item|s"
9369 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9370
9371 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9372 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9374 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9375 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9376 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9377 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9378 msgid "A customized item string"
9379 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9380
9381 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9382 msgid "Seriate"
9383 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9384
9385 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9386 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9388 msgid "(\\alph{enumii})"
9389 msgstr "(\\alph{enumii})"
9390
9391 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9392 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9393 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9394
9395 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9396 msgid "FiveAuthors"
9397 msgstr "Fünf Autoren"
9398
9399 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9400 msgid "SixAuthors"
9401 msgstr "Sechs Autoren"
9402
9403 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9404 msgid "LeftHeader"
9405 msgstr "Kopfzeile links"
9406
9407 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9408 msgid "Left header:"
9409 msgstr "Kopfzeile links:"
9410
9411 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9412 msgid "FiveAffiliations"
9413 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9414
9415 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9416 msgid "SixAffiliations"
9417 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9418
9419 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9420 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9421 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9422 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9442 msgid "Note"
9443 msgstr "Notiz"
9444
9445 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9446 msgid "Author Note:"
9447 msgstr "Autorenhinweise:"
9448
9449 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9450 msgid "Journal"
9451 msgstr "Zeitschrift"
9452
9453 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9454 msgid "CopNum"
9455 msgstr "Laufende Nummer"
9456
9457 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9458 msgid "*"
9459 msgstr "*"
9460
9461 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9462 msgid "Arabic Article"
9463 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9464
9465 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9466 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9467 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9468
9469 #: lib/layouts/article.layout:3
9470 msgid "Article (Standard Class)"
9471 msgstr "Article (Standardklasse)"
9472
9473 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9474 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9475 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9476 msgid "Part*"
9477 msgstr "Teil*"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9480 msgid "Beamer"
9481 msgstr "Beamer"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9484 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9485 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9486 msgid "Presentations"
9487 msgstr "Präsentationen"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9496 msgid "Overlay Specifications|v"
9497 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9501 msgid "Overlay specifications for this list"
9502 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9506 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9507 msgid "Item Overlay Specifications"
9508 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9516 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9517 msgid "On Slide"
9518 msgstr "Auf Folie"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9522 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9523 msgid "Overlay specifications for this item"
9524 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9527 msgid "Mini Template"
9528 msgstr "Mini-Vorlage"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9531 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9532 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9535 msgid "Longest label|s"
9536 msgstr "Längste Marke"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9539 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9540 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9544 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9545 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9546 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9548 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9549 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9550 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9551 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9552 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9553 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9555 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9556 msgid "Sectioning"
9557 msgstr "Gliederung"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9563 msgid "Mode"
9564 msgstr "Modus"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9570 msgid "Mode Specification|S"
9571 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9577 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9578 msgstr ""
9579 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9580 "Überschrift erscheinen soll"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9584 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9585 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9586 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9589 msgid "Section \\arabic{section}"
9590 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9593 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9595 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9596 msgstr ""
9597 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9600 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9601 msgid "\\Alph{section}"
9602 msgstr "\\Alph{section}"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9605 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9606 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9609 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9610 msgstr ""
9611 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9612 "erscheint"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9615 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9616 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9619 msgid ""
9620 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9621 msgstr ""
9622 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9623 "\\arabic{subsubsection}"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9626 msgid ""
9627 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9628 msgstr ""
9629 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9630 "erscheint"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9633 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9634 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9637 msgid "Frame"
9638 msgstr "Rahmen"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9642 msgid "Frames"
9643 msgstr "Rahmen"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9652 msgid "Action"
9653 msgstr "Aktion"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9656 msgid "Overlay specifications for this frame"
9657 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9660 msgid "Default Overlay Specifications"
9661 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9664 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9665 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9669 msgid "Frame Options"
9670 msgstr "Rahmen-Optionen"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9674 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9675 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9678 msgid "Frame Title"
9679 msgstr "Rahmentitel"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9682 msgid "Enter the frame title here"
9683 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9686 msgid "PlainFrame"
9687 msgstr "Schlichter Rahmen"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9690 msgid "Frame (plain)"
9691 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9694 msgid "FragileFrame"
9695 msgstr "Fragiler Rahmen"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9698 msgid "Frame (fragile)"
9699 msgstr "Rahmen (fragil)"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9702 msgid "AgainFrame"
9703 msgstr "RahmenNochmal"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9706 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9708 msgid "Slide"
9709 msgstr "Folie"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9712 msgid "Repeat frame with label"
9713 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9716 msgid "FrameTitle"
9717 msgstr "Rahmentitel"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9729 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9730 msgstr ""
9731 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9734 msgid "Short Frame Title|S"
9735 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9738 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9739 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9742 msgid "FrameSubtitle"
9743 msgstr "RahmenUntertitel"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:305
9746 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9747 msgid "Column"
9748 msgstr "Spalte"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9752 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9753 msgid "Columns"
9754 msgstr "Spalten"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9757 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9758 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9761 msgid "Column Options"
9762 msgstr "Spaltenoptionen"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9765 msgid "Column options (see beamer manual)"
9766 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9769 msgid "Column Placement Options"
9770 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9773 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9774 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9777 msgid "ColumnsCenterAligned"
9778 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9781 msgid "Columns (center aligned)"
9782 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9785 msgid "ColumnsTopAligned"
9786 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9789 msgid "Columns (top aligned)"
9790 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9793 msgid "Pause"
9794 msgstr "Pause"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9799 msgid "Overlays"
9800 msgstr "Overlays"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9803 msgid "Pause number"
9804 msgstr "Pausennummer"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9807 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9808 msgstr ""
9809 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9812 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9813 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9816 msgid "Overprint"
9817 msgstr "Überdruck"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9820 msgid "Overprint Area Width"
9821 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9824 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9825 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9826 msgid "Width"
9827 msgstr "Breite"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9830 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9831 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9834 msgid "OverlayArea"
9835 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9838 msgid "Overlayarea"
9839 msgstr "Überlagerungsbereich"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9842 msgid "Overlay Area Width"
9843 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9846 msgid "The width of the overlay area"
9847 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9850 msgid "Overlay Area Height"
9851 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9854 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9855 msgid "Height"
9856 msgstr "Höhe"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9859 msgid "The height of the overlay area"
9860 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9864 msgid "Uncover"
9865 msgstr "Aufdecken"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9868 msgid "Uncovered on slides"
9869 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9873 msgid "Only"
9874 msgstr "Nur"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9877 msgid "Only on slides"
9878 msgstr "Nur auf Folien"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9881 msgid "Block"
9882 msgstr "Block"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9885 msgid "Blocks"
9886 msgstr "Blöcke"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9889 msgid "Block:"
9890 msgstr "Block:"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9893 msgid "Action Specification|S"
9894 msgstr "Aktionsspezifikation"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9897 msgid "Block Title"
9898 msgstr "Blocktitel"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9901 msgid "Enter the block title here"
9902 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9905 msgid "ExampleBlock"
9906 msgstr "BeispielBlock"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9909 msgid "Example Block:"
9910 msgstr "Beispiel-Block:"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9913 msgid "AlertBlock"
9914 msgstr "AlarmBlock"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9917 msgid "Alert Block:"
9918 msgstr "Alarm-Block:"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9923 msgid "Titling"
9924 msgstr "Titelei"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9927 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9928 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9931 msgid "Title (Plain Frame)"
9932 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9935 msgid "Short Subtitle|S"
9936 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9939 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9940 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9943 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9944 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9947 msgid "Short Institute|S"
9948 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9951 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9952 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9955 msgid "InstituteMark"
9956 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9959 msgid "Short Date|S"
9960 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9963 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9964 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9967 msgid "TitleGraphic"
9968 msgstr "Titelgrafik"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9971 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9972 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9973 msgid "Quotation"
9974 msgstr "Zitat (lang)"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9977 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:433
9978 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9979 msgid "Quote"
9980 msgstr "Zitat (kurz)"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
9983 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9984 msgid "Verse"
9985 msgstr "Gedicht"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
9988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9989 msgid "Corollary."
9990 msgstr "Korollar."
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
9998 msgid "Action Specifications|S"
9999 msgstr "Aktionsspezifikation"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10003 msgid "Definition."
10004 msgstr "Definition."
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10007 msgid "Definitions"
10008 msgstr "Definitionen"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10011 msgid "Definitions."
10012 msgstr "Definitionen."
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10015 msgid "Example."
10016 msgstr "Beispiel."
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10019 msgid "Examples"
10020 msgstr "Beispiele"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10023 msgid "Examples."
10024 msgstr "Beispiele."
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10041 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10042 msgid "Fact"
10043 msgstr "Fakt"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10046 msgid "Fact."
10047 msgstr "Fakt."
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10051 msgid "Lemma."
10052 msgstr "Lemma."
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10055 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10056 msgid "Theorem."
10057 msgstr "Theorem."
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10060 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10061 msgid "LyX-Code"
10062 msgstr "LyX-Code"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10065 msgid "NoteItem"
10066 msgstr "NotizStichpunkt"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10069 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
10070 msgid "Bold"
10071 msgstr "Fett"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10074 msgid "Emphasize"
10075 msgstr "Hervorhebung"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10078 msgid "Emph."
10079 msgstr "Hervg."
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10082 msgid "Alert"
10083 msgstr "Alarm"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10086 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10087 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10088 msgid "Structure"
10089 msgstr "Struktur"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10092 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10093 msgid "Visible"
10094 msgstr "Sichtbar"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10097 msgid "Invisible"
10098 msgstr "Unsichtbar"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10101 msgid "Alternative"
10102 msgstr "Alternativ"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10105 msgid "Default Text"
10106 msgstr "Standardtext"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10109 msgid "Enter the default text here"
10110 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10113 msgid "Beamer Note"
10114 msgstr "Beamer-Notiz"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10117 msgid "Note Options"
10118 msgstr "Notiz-Optionen"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10121 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10122 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10125 msgid "ArticleMode"
10126 msgstr "Artikelmodus"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10129 msgid "Article"
10130 msgstr "Aufsatz"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10133 msgid "PresentationMode"
10134 msgstr "Präsentationsmodus"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10137 msgid "Presentation"
10138 msgstr "Präsentation"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10141 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10142 msgid "Figure"
10143 msgstr "Abbildung"
10144
10145 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10146 msgid "Beamerposter"
10147 msgstr "Beamerposter"
10148
10149 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10150 msgid "Multilingual Captions"
10151 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10152
10153 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10154 msgid ""
10155 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10156 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10157 msgstr ""
10158 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10159 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10160 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10161
10162 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10163 msgid "Caption setup"
10164 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10165
10166 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10167 msgid ""
10168 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10169 msgstr ""
10170 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10171 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10172
10173 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10174 msgid "Caption setup:"
10175 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10176
10177 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10178 msgid "Bicaption"
10179 msgstr "Zweisprachig"
10180
10181 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10182 msgid "bilingual"
10183 msgstr "zweisprachig"
10184
10185 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10186 msgid "Main Language Short Title"
10187 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10188
10189 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10190 msgid "Short title for the main(document) language"
10191 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10192
10193 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10194 msgid "Main Language Text"
10195 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10196
10197 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10198 msgid "Text in the main(document) language"
10199 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10200
10201 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10202 msgid "Second Language Short Title"
10203 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10204
10205 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10206 msgid "Short title for the second language"
10207 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10208
10209 #: lib/layouts/book.layout:3
10210 msgid "Book (Standard Class)"
10211 msgstr "Book (Standardklasse)"
10212
10213 #: lib/layouts/braille.module:2
10214 msgid "Braille"
10215 msgstr "Braille"
10216
10217 #: lib/layouts/braille.module:6
10218 msgid ""
10219 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10220 "in examples."
10221 msgstr ""
10222 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10223 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10224
10225 #: lib/layouts/braille.module:22
10226 msgid "Braille (default)"
10227 msgstr "Braille (Standard)"
10228
10229 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10230 msgid "Braille:"
10231 msgstr "Braille:"
10232
10233 #: lib/layouts/braille.module:45
10234 msgid "Braille (textsize)"
10235 msgstr "Braille (Textgröße)"
10236
10237 #: lib/layouts/braille.module:68
10238 msgid "Braille (dots on)"
10239 msgstr "Braille (Punkte an)"
10240
10241 #: lib/layouts/braille.module:83
10242 msgid "Braille_dots_on"
10243 msgstr "Braille_dots_on"
10244
10245 #: lib/layouts/braille.module:92
10246 msgid "Braille (dots off)"
10247 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10248
10249 #: lib/layouts/braille.module:107
10250 msgid "Braille_dots_off"
10251 msgstr "Braille_dots_off"
10252
10253 #: lib/layouts/braille.module:116
10254 msgid "Braille (mirror on)"
10255 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10256
10257 #: lib/layouts/braille.module:131
10258 msgid "Braille_mirror_on"
10259 msgstr "Braille_mirror_on"
10260
10261 #: lib/layouts/braille.module:140
10262 msgid "Braille (mirror off)"
10263 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10264
10265 #: lib/layouts/braille.module:155
10266 msgid "Braille_mirror_off"
10267 msgstr "Braille_mirror_off"
10268
10269 #: lib/layouts/braille.module:163
10270 msgid "Braillebox"
10271 msgstr "Braillebox"
10272
10273 #: lib/layouts/braille.module:167
10274 msgid "Braille box"
10275 msgstr "Braille-Box"
10276
10277 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10278 msgid "Broadway"
10279 msgstr "Broadway"
10280
10281 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10282 msgid "Scripts"
10283 msgstr "Skripte"
10284
10285 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10286 msgid "Dialogue"
10287 msgstr "Dialog"
10288
10289 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10290 msgid "Narrative"
10291 msgstr "Erzählung"
10292
10293 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10294 msgid "ACT"
10295 msgstr "AKT"
10296
10297 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10298 msgid "ACT \\arabic{act}"
10299 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10300
10301 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10302 msgid "SCENE"
10303 msgstr "SZENE"
10304
10305 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10306 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10307 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10308
10309 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10310 msgid "SCENE*"
10311 msgstr "SZENE*"
10312
10313 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10314 msgid "AT RISE:"
10315 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10316
10317 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10318 msgid "Speaker"
10319 msgstr "Sprecher"
10320
10321 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10322 msgid "Parenthetical"
10323 msgstr "Beiläufig"
10324
10325 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10326 msgid "("
10327 msgstr "("
10328
10329 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10330 msgid ")"
10331 msgstr ")"
10332
10333 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10334 msgid "CURTAIN"
10335 msgstr "VORHANG"
10336
10337 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10338 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10339 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10340 msgid "Right Address"
10341 msgstr "Adresse rechts"
10342
10343 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10344 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10345 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10346
10347 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10348 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10349 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10350
10351 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10352 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10353 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10354
10355 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10356 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10357 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10358
10359 #: lib/layouts/changebars.module:2
10360 msgid "Change bars"
10361 msgstr "Balken für Änderung"
10362
10363 #: lib/layouts/changebars.module:7
10364 msgid ""
10365 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10366 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10367 msgstr ""
10368 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10369 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10370
10371 #: lib/layouts/chess.layout:3
10372 msgid "Chess"
10373 msgstr "Schach"
10374
10375 #: lib/layouts/chess.layout:36
10376 msgid "Mainline"
10377 msgstr "Hauptvariante"
10378
10379 #: lib/layouts/chess.layout:43
10380 msgid "Mainline:"
10381 msgstr "Hauptvariante:"
10382
10383 #: lib/layouts/chess.layout:62
10384 msgid "Variation"
10385 msgstr "Variante"
10386
10387 #: lib/layouts/chess.layout:66
10388 msgid "Variation:"
10389 msgstr "Variante:"
10390
10391 #: lib/layouts/chess.layout:72
10392 msgid "SubVariation"
10393 msgstr "Untervariante"
10394
10395 #: lib/layouts/chess.layout:75
10396 msgid "Subvariation:"
10397 msgstr "Untervariante:"
10398
10399 #: lib/layouts/chess.layout:81
10400 msgid "SubVariation2"
10401 msgstr "Untervariante2"
10402
10403 #: lib/layouts/chess.layout:84
10404 msgid "Subvariation(2):"
10405 msgstr "Untervariante(2):"
10406
10407 #: lib/layouts/chess.layout:90
10408 msgid "SubVariation3"
10409 msgstr "Untervariante3"
10410
10411 #: lib/layouts/chess.layout:93
10412 msgid "Subvariation(3):"
10413 msgstr "Untervariante(3):"
10414
10415 #: lib/layouts/chess.layout:99
10416 msgid "SubVariation4"
10417 msgstr "Untervariante4"
10418
10419 #: lib/layouts/chess.layout:102
10420 msgid "Subvariation(4):"
10421 msgstr "Untervariante(4):"
10422
10423 #: lib/layouts/chess.layout:108
10424 msgid "SubVariation5"
10425 msgstr "Untervariante5"
10426
10427 #: lib/layouts/chess.layout:111
10428 msgid "Subvariation(5):"
10429 msgstr "Untervariante(5):"
10430
10431 #: lib/layouts/chess.layout:118
10432 msgid "HideMoves"
10433 msgstr "Züge verbergen"
10434
10435 #: lib/layouts/chess.layout:123
10436 msgid "HideMoves:"
10437 msgstr "Züge verbergen:"
10438
10439 #: lib/layouts/chess.layout:128
10440 msgid "ChessBoard"
10441 msgstr "Schachbrett"
10442
10443 #: lib/layouts/chess.layout:132
10444 msgid "[chessboard]"
10445 msgstr "[Schachbrett]"
10446
10447 #: lib/layouts/chess.layout:141
10448 msgid "BoardCentered"
10449 msgstr "Brett zentriert"
10450
10451 #: lib/layouts/chess.layout:146
10452 msgid "[centered board]"
10453 msgstr "[zentriertes Brett]"
10454
10455 #: lib/layouts/chess.layout:156
10456 msgid "HighLight"
10457 msgstr "Hervorheben"
10458
10459 #: lib/layouts/chess.layout:161
10460 msgid "Highlights:"
10461 msgstr "Höhepunkte:"
10462
10463 #: lib/layouts/chess.layout:176
10464 msgid "Arrow"
10465 msgstr "Pfeil"
10466
10467 #: lib/layouts/chess.layout:181
10468 msgid "Arrow:"
10469 msgstr "Pfeil:"
10470
10471 #: lib/layouts/chess.layout:187
10472 msgid "KnightMove"
10473 msgstr "Springerzug"
10474
10475 #: lib/layouts/chess.layout:192
10476 msgid "KnightMove:"
10477 msgstr "Springerzug:"
10478
10479 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10480 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10481 msgstr "Springer Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10482
10483 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
10484 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10485 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10486
10487 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10488 msgid "InFrontmatter"
10489 msgstr "Im Vorspann"
10490
10491 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10492 msgid "Insert the affiliation number"
10493 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10494
10495 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10496 msgid "Given name"
10497 msgstr "Vorname"
10498
10499 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10500 msgid "Affil"
10501 msgstr "Zugehörigkeit"
10502
10503 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10504 msgid ""
10505 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10506 "be inserted."
10507 msgstr ""
10508 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10509 "Zugehörigkeit verknüpft."
10510
10511 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10512 msgid "Running Title"
10513 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10514
10515 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10516 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10517 msgid "Running title:"
10518 msgstr "Kolumnentitel:"
10519
10520 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10521 msgid "FirstPage"
10522 msgstr "Erste Seite"
10523
10524 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10525 msgid "firstpage"
10526 msgstr "Erste Seite"
10527
10528 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10529 msgid "RunningAuthor"
10530 msgstr "Kolumne Autor"
10531
10532 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10533 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10534 msgid "Running author:"
10535 msgstr "Kolumne Autor:"
10536
10537 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10538 msgid "Publications"
10539 msgstr "Publikationen"
10540
10541 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10542 msgid "Correspondence"
10543 msgstr "Schriftverkehr an:"
10544
10545 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10546 msgid "Correspondence:"
10547 msgstr "Schriftverkehr an:"
10548
10549 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10550 msgid "Pubdiscuss"
10551 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10552
10553 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10554 msgid "Pubdiscuss:"
10555 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10556
10557 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10558 msgid "Published"
10559 msgstr "Veröffentlicht"
10560
10561 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10562 msgid "Published:"
10563 msgstr "Veröffentlicht:"
10564
10565 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10566 msgid "Statements"
10567 msgstr "Erklärungen"
10568
10569 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10570 msgid "Copyrightstatement"
10571 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10572
10573 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10574 msgid "Introduction"
10575 msgstr "Einleitung"
10576
10577 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10578 msgid "\\thesection Introduction"
10579 msgstr "\\thesection Einleitung"
10580
10581 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10582 msgid "Conclusions"
10583 msgstr "Fazit"
10584
10585 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10586 msgid "\\thesection Conclusions"
10587 msgstr "\\thesection Fazit"
10588
10589 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10590 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10591 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10592
10593 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10594 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10595 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10596
10597 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10598 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10599 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10600
10601 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10602 msgid "CodeAvailability"
10603 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10604
10605 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10606 msgid "Code availability."
10607 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10608
10609 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10610 msgid "DataAvailability"
10611 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10612
10613 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10614 msgid "Data availability."
10615 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10616
10617 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10618 msgid "CodeAndDataAvailability"
10619 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10620
10621 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10622 msgid "Code and data availability."
10623 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10624
10625 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10626 msgid "SampleAvailability"
10627 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10628
10629 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10630 msgid "Sample availability."
10631 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10632
10633 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10634 msgid "Statements2"
10635 msgstr "Erklärungen 2"
10636
10637 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10638 msgid "AuthorContribution"
10639 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10640
10641 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10642 msgid "Author contributions."
10643 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10644
10645 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10646 msgid "CompetingInterests"
10647 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10648
10649 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10650 msgid "Competing Interests."
10651 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10652
10653 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10654 msgid "Disclaimer"
10655 msgstr "Haftungsausschluss"
10656
10657 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10658 msgid "Disclaimer."
10659 msgstr "Haftungsausschluss."
10660
10661 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10662 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10663 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10664
10665 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10666 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10667 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10668
10669 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10670 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10671 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10672
10673 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10674 msgid "Custom Header/Footerlines"
10675 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10676
10677 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10678 msgid ""
10679 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10680 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10681 "Page Layout to 'fancy'!"
10682 msgstr ""
10683 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10684 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10685 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10686
10687 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10688 msgid "Header/Footer"
10689 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10690
10691 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10692 msgid "Even Header"
10693 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10694
10695 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10696 msgid "Alternative text for the even header"
10697 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10698
10699 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10700 msgid "Center Header"
10701 msgstr "Kopfzeile mitte"
10702
10703 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10704 msgid "Center Header:"
10705 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10706
10707 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10708 msgid "Left Footer"
10709 msgstr "Fußzeile links"
10710
10711 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10712 msgid "Left Footer:"
10713 msgstr "Fußzeile links:"
10714
10715 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10716 msgid "Center Footer"
10717 msgstr "Fußzeile mitte"
10718
10719 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10720 msgid "Center Footer:"
10721 msgstr "Fußzeile mitte:"
10722
10723 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10724 msgid "Right Footer"
10725 msgstr "Fußzeile rechts"
10726
10727 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10728 msgid "Right Footer:"
10729 msgstr "Fußzeile rechts:"
10730
10731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10732 msgid "Directory"
10733 msgstr "Verzeichnis"
10734
10735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10736 msgid "KeyCombo"
10737 msgstr "Tastatur"
10738
10739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10740 msgid "KeyCap"
10741 msgstr "Cap"
10742
10743 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10744 msgid "GuiMenu"
10745 msgstr "GuiMenu"
10746
10747 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10748 msgid "GuiMenuItem"
10749 msgstr "GuiMenuItem"
10750
10751 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10752 msgid "GuiButton"
10753 msgstr "GuiButton"
10754
10755 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10756 msgid "MenuChoice"
10757 msgstr "MenüAuswahl"
10758
10759 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10760 msgid "SGML"
10761 msgstr "SGML"
10762
10763 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10764 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10765 msgid "Chapter*"
10766 msgstr "Kapitel*"
10767
10768 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10769 msgid "Subparagraph*"
10770 msgstr "Unterparagraph*"
10771
10772 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10773 msgid "Authorgroup"
10774 msgstr "Autorengruppe"
10775
10776 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10777 msgid "RevisionHistory"
10778 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10779
10780 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10781 msgid "Revision History"
10782 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10783
10784 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10785 msgid "Revision"
10786 msgstr "Überarbeitung"
10787
10788 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10789 msgid "RevisionRemark"
10790 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10791
10792 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10793 msgid "FirstName"
10794 msgstr "Vorname"
10795
10796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10797 msgid "DIN-Brief"
10798 msgstr "DIN-Brief"
10799
10800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10801 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10802 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10803 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10804 msgid "Letters"
10805 msgstr "Briefe"
10806
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10808 msgid "DinBrief"
10809 msgstr "DinBrief"
10810
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10812 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10813 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10815 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10816 #: lib/layouts/moderncv.layout:540 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10820 msgid "Letter"
10821 msgstr "Brieftext"
10822
10823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10824 msgid "Addresses"
10825 msgstr "Adressen"
10826
10827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10829 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10830 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10831 msgid "Postal Data"
10832 msgstr "Postdaten"
10833
10834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10835 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10836 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10837 msgid "Send To Address"
10838 msgstr "Empfänger-Adresse"
10839
10840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10841 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10842 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10843 msgid "My Address"
10844 msgstr "Absender-Adresse"
10845
10846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10847 msgid "Sender Address:"
10848 msgstr "Absenderadresse:"
10849
10850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10851 msgid "Return address"
10852 msgstr "Rücksende-Adresse"
10853
10854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10856 msgid "Backaddress:"
10857 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10858
10859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10860 msgid "Postal comment"
10861 msgstr "Postvermerk"
10862
10863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10864 msgid "Postal Remark:"
10865 msgstr "Postvermerk:"
10866
10867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10868 msgid "Handling"
10869 msgstr "Handhabung"
10870
10871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10872 msgid "Handling:"
10873 msgstr "Zusatz:"
10874
10875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10877 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10878 msgid "YourRef"
10879 msgstr "Ihr Zeichen"
10880
10881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10883 msgid "Your ref.:"
10884 msgstr "Ihr Zeichen:"
10885
10886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10888 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10889 msgid "MyRef"
10890 msgstr "Mein Zeichen"
10891
10892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10894 msgid "Our ref.:"
10895 msgstr "Unser Zeichen:"
10896
10897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10898 msgid "Writer"
10899 msgstr "Sachbearbeiter"
10900
10901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10902 msgid "Writer:"
10903 msgstr "Sachbearbeiter:"
10904
10905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10906 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10907 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10909 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10910 msgid "Signature"
10911 msgstr "Unterschrift"
10912
10913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10917 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10918 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10919 msgid "Closings"
10920 msgstr "Schlussteil"
10921
10922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10925 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10926 msgid "Signature:"
10927 msgstr "Unterschrift:"
10928
10929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10930 msgid "Bottomtext"
10931 msgstr "Fußzeile"
10932
10933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10934 msgid "Bottom text:"
10935 msgstr "Fusszeile(n):"
10936
10937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10938 msgid "Area code"
10939 msgstr "Vorwahl"
10940
10941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10942 msgid "Area Code:"
10943 msgstr "Vorwahl:"
10944
10945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10946 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10947 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10949 msgid "Telephone"
10950 msgstr "Telefon"
10951
10952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10953 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10954 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10955 msgid "Telephone:"
10956 msgstr "Telefon:"
10957
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10959 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10961 msgid "Location"
10962 msgstr "Adresszusatz"
10963
10964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10966 msgid "Location:"
10967 msgstr "Adresszusatz:"
10968
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10970 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10972 msgid "Subject"
10973 msgstr "Betreff"
10974
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10977 msgid "Subject:"
10978 msgstr "Betreff:"
10979
10980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10981 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10983 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:575
10984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10985 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10986 msgid "Opening"
10987 msgstr "Anrede"
10988
10989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10992 msgid "Opening:"
10993 msgstr "Anrede:"
10994
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10996 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10998 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:583
10999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11000 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11001 msgid "Closing"
11002 msgstr "Grußformel"
11003
11004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11007 msgid "Closing:"
11008 msgstr "Grußformel:"
11009
11010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11011 msgid "Signature|S"
11012 msgstr "Unterschrift"
11013
11014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11015 msgid "Here you can insert a signature scan"
11016 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11017
11018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11019 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11020 msgid "encl"
11021 msgstr "Anlagen"
11022
11023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11025 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11026 msgid "encl:"
11027 msgstr "Anlagen:"
11028
11029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11031 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11032 msgid "cc"
11033 msgstr "Kopie"
11034
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11038 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11039 msgid "cc:"
11040 msgstr "Kopie:"
11041
11042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11044 msgid "PS"
11045 msgstr "PS"
11046
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11048 msgid "Post Scriptum:"
11049 msgstr "Postscriptum:"
11050
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11052 msgid "SenderAddress"
11053 msgstr "Absender-Adresse"
11054
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11057 msgid "Backaddress"
11058 msgstr "Rücksende-Adresse"
11059
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11061 msgid "RetourAdresse"
11062 msgstr "Rücksende-Adresse"
11063
11064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11065 msgid "Adresse"
11066 msgstr "Adresse"
11067
11068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11069 msgid "Postvermerk"
11070 msgstr "Postvermerk"
11071
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11073 msgid "Zusatz"
11074 msgstr "Zusatz"
11075
11076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11077 msgid "IhrZeichen"
11078 msgstr "Ihr Zeichen"
11079
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11082 msgid "YourMail"
11083 msgstr "Ihr Brief"
11084
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11086 msgid "IhrSchreiben"
11087 msgstr "Ihr Schreiben"
11088
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11090 msgid "MeinZeichen"
11091 msgstr "Mein Zeichen"
11092
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11094 msgid "Unterschrift"
11095 msgstr "Unterschrift"
11096
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11098 msgid "Telefon"
11099 msgstr "Telefon"
11100
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11102 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11104 msgid "Place"
11105 msgstr "Ort"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11108 msgid "Stadt"
11109 msgstr "Stadt"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11112 msgid "Town"
11113 msgstr "Stadt"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11116 msgid "Ort"
11117 msgstr "Ort"
11118
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11120 msgid "Datum"
11121 msgstr "Datum"
11122
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11125 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11126 msgid "Reference"
11127 msgstr "Referenz"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11130 msgid "Betreff"
11131 msgstr "Betreff"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11134 msgid "Anrede"
11135 msgstr "Anrede"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11138 msgid "Brieftext"
11139 msgstr "Brieftext"
11140
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11142 msgid "Gruss"
11143 msgstr "Gruß"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11146 msgid "ps"
11147 msgstr "PS"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11151 msgid "Encl."
11152 msgstr "Anlagen"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11155 msgid "Anlagen"
11156 msgstr "Anlagen"
11157
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11160 msgid "CC"
11161 msgstr "Kopie"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11164 msgid "Verteiler"
11165 msgstr "Verteiler"
11166
11167 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11168 msgid "DocBook Book (SGML)"
11169 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11170
11171 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11172 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11173 msgid "Books (DocBook)"
11174 msgstr "Bücher (DocBook)"
11175
11176 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11177 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11178 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11179
11180 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11181 msgid "DocBook Section (SGML)"
11182 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11183
11184 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11185 msgid "DocBook Article (SGML)"
11186 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11187
11188 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11189 msgid "Inderscience A4 Journals"
11190 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11191
11192 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11193 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11194 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11195
11196 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11197 msgid "Econometrica"
11198 msgstr "Econometrica"
11199
11200 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11201 msgid "RunTitle"
11202 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11203
11204 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11205 msgid "Running Title:"
11206 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11207
11208 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11209 msgid "RunAuthor"
11210 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11211
11212 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11213 msgid "Running Author:"
11214 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11215
11216 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11217 msgid "Address Option"
11218 msgstr "Adress-Option"
11219
11220 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11221 msgid "Optional argument for the address"
11222 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11223
11224 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11225 msgid "E-Mail Option"
11226 msgstr "E-Mail-Option"
11227
11228 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11229 msgid "Optional argument for the e-mail"
11230 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11231
11232 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11233 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11234 msgid "E-mail:"
11235 msgstr "E-Mail:"
11236
11237 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11238 msgid "Web Address"
11239 msgstr "Web-Adresse"
11240
11241 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11242 msgid "Web address:"
11243 msgstr "Web-Adresse:"
11244
11245 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11246 msgid "Authors Block"
11247 msgstr "Autorenblock"
11248
11249 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11250 msgid "Authors Block:"
11251 msgstr "Autorenblock:"
11252
11253 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11254 msgid "Thanks Text"
11255 msgstr "Danksagung"
11256
11257 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11258 msgid "Thanks \\theThanks:"
11259 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11260
11261 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11262 msgid "Thanks Reference"
11263 msgstr "Danksagungsverweis"
11264
11265 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11266 msgid "Thanks Ref"
11267 msgstr "Danksagungsverweis"
11268
11269 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11270 msgid "Internet Address Reference"
11271 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11272
11273 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11274 msgid "Internet Addess Ref"
11275 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11276
11277 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11278 msgid "Name (First Name)"
11279 msgstr "Name (Vorname)"
11280
11281 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11282 msgid "First Name"
11283 msgstr "Vorname"
11284
11285 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11286 msgid "Name (Surname)"
11287 msgstr "Name (Nachname)"
11288
11289 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11290 msgid "By Same Author (bib)"
11291 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11292
11293 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11294 msgid "bysame"
11295 msgstr "Vom selben Autor"
11296
11297 #: lib/layouts/egs.layout:3
11298 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11299 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11300
11301 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11302 msgid "00.00.0000"
11303 msgstr "00.00.0000"
11304
11305 #: lib/layouts/egs.layout:329
11306 msgid "LaTeX Title"
11307 msgstr "LaTeX-Titel"
11308
11309 #: lib/layouts/egs.layout:408
11310 msgid "Journal:"
11311 msgstr "Zeitschrift:"
11312
11313 #: lib/layouts/egs.layout:417
11314 msgid "msnumber"
11315 msgstr "Manuskript-Nummer"
11316
11317 #: lib/layouts/egs.layout:431
11318 msgid "MS_number:"
11319 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11320
11321 #: lib/layouts/egs.layout:441
11322 msgid "FirstAuthor"
11323 msgstr "Erster Autor"
11324
11325 #: lib/layouts/egs.layout:454
11326 msgid "1st_author_surname:"
11327 msgstr "1. Autor Nachname:"
11328
11329 #: lib/layouts/egs.layout:507
11330 msgid "Offsets"
11331 msgstr "Offsets"
11332
11333 #: lib/layouts/egs.layout:520
11334 msgid "reprint_reqs_to:"
11335 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11336
11337 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11338 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11339 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11340
11341 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11342 msgid "Author Option"
11343 msgstr "Autor-Option"
11344
11345 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11346 msgid "Optional argument for the author"
11347 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11348
11349 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11350 msgid "Author Address"
11351 msgstr "Autoren-Adresse"
11352
11353 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11354 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11355 msgid "Author Email"
11356 msgstr "Autoren-E-Mail"
11357
11358 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11359 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11360 msgid "Email:"
11361 msgstr "E-Mail:"
11362
11363 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11364 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11365 msgid "Author URL"
11366 msgstr "Autoren-URL"
11367
11368 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11369 msgid "Thanks Option"
11370 msgstr "Thanks-Option"
11371
11372 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11373 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11374 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11375
11376 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11377 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11378 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11379
11380 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11381 msgid "PROOF."
11382 msgstr "BEWEIS."
11383
11384 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11385 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11386 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11387
11388 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11389 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11390 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11391
11392 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11393 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11394 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11395
11396 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11397 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11398 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11399
11400 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11401 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11402 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11403
11404 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11405 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11406 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11407
11408 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11409 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11410 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11411
11412 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11413 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11414 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11415
11416 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11417 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11418 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11419
11420 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11421 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11422 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11423
11424 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11425 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11426 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11427
11428 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11429 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11430 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11431
11432 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11433 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11434 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11435
11436 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11437 msgid "Case \\arabic{case}"
11438 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11439
11440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11441 msgid "Elsevier"
11442 msgstr "Elsevier"
11443
11444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11445 msgid "Titlenotemark"
11446 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11447
11448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11449 msgid "Titlenote mark"
11450 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11451
11452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11453 msgid "Title footnote"
11454 msgstr "Titelfußnotentext"
11455
11456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11457 msgid "Footnote Label"
11458 msgstr "Fußnotenmarke"
11459
11460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11461 msgid "Label you refer to in the title"
11462 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11463
11464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11465 msgid "Title footnote:"
11466 msgstr "Titelfußnote:"
11467
11468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11469 msgid "Author Label"
11470 msgstr "Autorenmarke"
11471
11472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11473 msgid "Label you will reference in the address"
11474 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11475
11476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11477 msgid "Authormark"
11478 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11479
11480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11481 msgid "Author footnote"
11482 msgstr "Autorfußnotentext"
11483
11484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11485 msgid "Author footnote:"
11486 msgstr "Autorfußnotentext:"
11487
11488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11489 msgid "Author Footnote Label"
11490 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11491
11492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11493 msgid "Label you refer to for an author"
11494 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11495
11496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11497 msgid "CorAuthormark"
11498 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11499
11500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11501 msgid "CorAuthor mark"
11502 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11503
11504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11505 msgid "Corresponding author"
11506 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11507
11508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11509 msgid "Corresponding author text:"
11510 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11511
11512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11513 msgid "Address Label"
11514 msgstr "Adressmarke"
11515
11516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11517 msgid "Label of the author you refer to"
11518 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11519
11520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11521 msgid "Internet"
11522 msgstr "Internet"
11523
11524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11525 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11526 msgstr ""
11527 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11528
11529 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11530 msgid "Endnote"
11531 msgstr "Endnote"
11532
11533 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11534 msgid ""
11535 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11536 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11537 msgstr ""
11538 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11539 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11540
11541 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11542 msgid "Endnote ##"
11543 msgstr "Endnote ##"
11544
11545 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11546 msgid "endnote"
11547 msgstr "Endnote"
11548
11549 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11550 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11551 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11552
11553 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11554 msgid "Key words:"
11555 msgstr "Schlagwörter:"
11556
11557 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11558 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11559 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11560
11561 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11562 msgid ""
11563 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11564 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11565 msgstr ""
11566 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11567 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11568 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11569
11570 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11571 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11572 msgid "Itemize Options"
11573 msgstr "Auflistungsoptionen"
11574
11575 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11576 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11577 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11578 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11579 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11580
11581 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11582 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:337
11583 msgid "Enumerate Options"
11584 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11585
11586 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11587 msgid "Description Options"
11588 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11589
11590 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11592 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11593 msgid "Labeling"
11594 msgstr "Liste"
11595
11596 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11597 msgid "Enumerate-Resume"
11598 msgstr "Aufzählung fortführen"
11599
11600 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11601 msgid "Number Equations by Section"
11602 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11603
11604 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11605 msgid ""
11606 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11607 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11608 msgstr ""
11609 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11610 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11611
11612 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11613 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11614 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11615
11616 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11617 msgid "Europass CV (2013)"
11618 msgstr "Europass (2013)"
11619
11620 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11621 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11622 msgid "Curricula Vitae"
11623 msgstr "Lebensläufe"
11624
11625 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11626 msgid "FooterName"
11627 msgstr "Name in Fußzeile"
11628
11629 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11630 msgid "Name (footer):"
11631 msgstr "Name (Fußzeile):"
11632
11633 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11634 msgid "Mobile:"
11635 msgstr "Mobil:"
11636
11637 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11638 msgid "Mobile phone number"
11639 msgstr "Mobilnummer"
11640
11641 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11642 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11643 msgid "Homepage"
11644 msgstr "Homepage"
11645
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11647 msgid "Homepage:"
11648 msgstr "Homepage:"
11649
11650 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11651 msgid "InstantMessaging"
11652 msgstr "Instant Messaging"
11653
11654 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11655 msgid "Instant Messaging:"
11656 msgstr "Instant Messaging:"
11657
11658 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11659 msgid "IM Type:"
11660 msgstr "IM-Typ:"
11661
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11663 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11664 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11665
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11667 msgid "Birthday"
11668 msgstr "Geburtsdatum"
11669
11670 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11671 msgid "Date of birth:"
11672 msgstr "Geburtsdatum:"
11673
11674 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11675 msgid "Nationality"
11676 msgstr "Nationalität"
11677
11678 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11679 msgid "Nationality:"
11680 msgstr "Nationalität:"
11681
11682 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11683 msgid "Gender"
11684 msgstr "Geschlecht"
11685
11686 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11687 msgid "Gender:"
11688 msgstr "Geschlecht:"
11689
11690 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11691 msgid "BeforePicture"
11692 msgstr "Text vor Bild"
11693
11694 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11695 msgid "Space before picture:"
11696 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11697
11698 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11699 msgid "Picture"
11700 msgstr "Bild"
11701
11702 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11703 msgid "Picture:"
11704 msgstr "Bild:"
11705
11706 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11707 msgid "Resize photo to this width"
11708 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11709
11710 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11711 msgid "AfterPicture"
11712 msgstr "Text nach Bild"
11713
11714 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11715 msgid "Space after picture:"
11716 msgstr "Abstand nach Bild:"
11717
11718 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11719 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11720 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11721 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11722 msgid "Vertical Space"
11723 msgstr "Vertikaler Abstand"
11724
11725 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11726 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11727 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11728 msgid "Additional vertical space"
11729 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11730
11731 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11732 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11733 msgid "Item"
11734 msgstr "Stichpunkt"
11735
11736 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11737 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11738 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11739
11740 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11741 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11742 msgid "Item:"
11743 msgstr "Stichpunkt:"
11744
11745 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11746 msgid "ItemInset"
11747 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11748
11749 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11750 msgid "Subitems"
11751 msgstr "Unterstichpunkte"
11752
11753 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11754 msgid "TitleItem"
11755 msgstr "Titelstichpunkt"
11756
11757 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11758 msgid "Title item:"
11759 msgstr "Titelstichpunkt:"
11760
11761 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11762 msgid "TitleLevel"
11763 msgstr "Titelgrad"
11764
11765 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11766 msgid "Title level:"
11767 msgstr "Titelgrad:"
11768
11769 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11770 msgid "Text (right side)"
11771 msgstr "Text (rechte Seite)"
11772
11773 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11774 msgid "BlueItem"
11775 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11776
11777 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11778 msgid "Blue item:"
11779 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11780
11781 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11782 msgid "BlueItemInset"
11783 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11784
11785 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11786 msgid "Blue subitems"
11787 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11788
11789 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11790 msgid "BigItem"
11791 msgstr "Großer Stichpunkt"
11792
11793 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11794 msgid "Big Item:"
11795 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11796
11797 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11798 msgid "EcvItemize"
11799 msgstr "ECV-Auflistung"
11800
11801 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11802 msgid "MotherTongue"
11803 msgstr "Muttersprache"
11804
11805 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11806 msgid "Mother Tongue:"
11807 msgstr "Muttersprache:"
11808
11809 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11810 msgid "LangHeader"
11811 msgstr "SprachKopf"
11812
11813 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11814 msgid "Language Header:"
11815 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11816
11817 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11818 msgid "Language:"
11819 msgstr "Sprache:"
11820
11821 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11822 msgid "Name of the language"
11823 msgstr "Name der Sprache"
11824
11825 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11826 msgid "Listening"
11827 msgstr "Hörverstehen"
11828
11829 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11830 msgid "Level how good you think you can listen"
11831 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11832
11833 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11834 msgid "Reading"
11835 msgstr "Leseverstehen"
11836
11837 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11838 msgid "Level how good you think you can read"
11839 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11840
11841 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11842 msgid "Interaction"
11843 msgstr "Interaktion"
11844
11845 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11846 msgid "Level how good you think you can conversate"
11847 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11848
11849 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11850 msgid "Production"
11851 msgstr "Produktion"
11852
11853 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11854 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11855 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11856
11857 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11858 msgid "LastLanguage"
11859 msgstr "Letzte Sprache"
11860
11861 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11862 msgid "Last Language:"
11863 msgstr "Letzte Sprache:"
11864
11865 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11866 msgid "LangFooter"
11867 msgstr "SprachFuß"
11868
11869 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11870 msgid "Language Footer:"
11871 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11872
11873 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11874 msgid "End"
11875 msgstr "Ende"
11876
11877 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11878 msgid "End of CV"
11879 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11880
11881 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
11882 msgid "Highlight"
11883 msgstr "Hervorheben"
11884
11885 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11886 msgid "Europe CV"
11887 msgstr "Europe CV"
11888
11889 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11890 msgid "Footer name:"
11891 msgstr "Name in Fußzeile:"
11892
11893 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11894 msgid "Mobile"
11895 msgstr "Mobil"
11896
11897 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11898 msgid "Size"
11899 msgstr "Größe"
11900
11901 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11902 msgid "Size the photo is resized to"
11903 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11904
11905 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11906 msgid "Page"
11907 msgstr "Seite"
11908
11909 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11910 msgid "The title as it appears in the header"
11911 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11912
11913 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11914 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11915 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11916
11917 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11918 msgid "BulletedItem"
11919 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11920
11921 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11922 msgid "Bulleted Item:"
11923 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11924
11925 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11926 msgid "Begin"
11927 msgstr "Beginn"
11928
11929 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11930 msgid "Begin of CV"
11931 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11932
11933 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11934 msgid "PersonalInfo"
11935 msgstr "PersönlicheInfo"
11936
11937 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11938 msgid "Personal Info"
11939 msgstr "Persönliche Info"
11940
11941 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11942 msgid "VerticalSpace"
11943 msgstr "Vertikaler Abstand"
11944
11945 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11946 msgid "Vertical space"
11947 msgstr "Vertikaler Abstand"
11948
11949 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11950 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11951 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11952
11953 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11954 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11955 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11956
11957 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11958 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11959 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11960
11961 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11962 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11963 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11964
11965 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11966 msgid "Number Figures by Section"
11967 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11968
11969 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11970 msgid ""
11971 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11972 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11973 msgstr ""
11974 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11975 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11976
11977 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11978 msgid "Fix cm"
11979 msgstr "Fix cm"
11980
11981 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11982 msgid ""
11983 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11984 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11985 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11986 msgstr ""
11987 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11988 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11989 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11990 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11991
11992 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11993 msgid "Fix LaTeX"
11994 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11995
11996 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11997 msgid ""
11998 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11999 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12000 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12001 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12002 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12003 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12004 "newer LaTeX distributions."
12005 msgstr ""
12006 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12007 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12008 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12009 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12010 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12011 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12012 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12013
12014 #: lib/layouts/fixme.module:2
12015 msgid "FiXme"
12016 msgstr "FiXme"
12017
12018 #: lib/layouts/fixme.module:11
12019 msgid ""
12020 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12021 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12022 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12023 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12024 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12025 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12026 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12027 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12028 msgstr ""
12029 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12030 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12031 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12032 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12033 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12034 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12035 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12036 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12037 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12038 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12039
12040 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12041 msgid "Fixme"
12042 msgstr "Fixme"
12043
12044 #: lib/layouts/fixme.module:23
12045 msgid "List of FIXMEs"
12046 msgstr "Liste der FIXMEs"
12047
12048 #: lib/layouts/fixme.module:37
12049 msgid "[List of FIXMEs]"
12050 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12051
12052 #: lib/layouts/fixme.module:53
12053 msgid "Fixme Note"
12054 msgstr "Fixme-Notiz"
12055
12056 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12057 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12058 msgid "Fixme Note Options|s"
12059 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12060
12061 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12062 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12063 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12064 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12065
12066 #: lib/layouts/fixme.module:74
12067 msgid "Fixme Warning"
12068 msgstr "Fixme-Warnung"
12069
12070 #: lib/layouts/fixme.module:76
12071 msgid "Warning"
12072 msgstr "Warnung"
12073
12074 #: lib/layouts/fixme.module:80
12075 msgid "Fixme Error"
12076 msgstr "Fixme-Fehler"
12077
12078 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
12080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
12081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
12082 msgid "Error"
12083 msgstr "Fehler"
12084
12085 #: lib/layouts/fixme.module:86
12086 msgid "Fixme Fatal"
12087 msgstr "Fixme: Fatal"
12088
12089 #: lib/layouts/fixme.module:88
12090 msgid "Fatal"
12091 msgstr "Fatal"
12092
12093 #: lib/layouts/fixme.module:97
12094 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12095 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12096
12097 #: lib/layouts/fixme.module:99
12098 msgid "Fixme (Targeted)"
12099 msgstr "Fixme (markiert)"
12100
12101 #: lib/layouts/fixme.module:109
12102 msgid "Fixme Note|x"
12103 msgstr "Fixme-Notiz"
12104
12105 #: lib/layouts/fixme.module:111
12106 msgid "Insert the FIXME note here"
12107 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12108
12109 #: lib/layouts/fixme.module:116
12110 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12111 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12112
12113 #: lib/layouts/fixme.module:118
12114 msgid "Warning (Targeted)"
12115 msgstr "Warnung (markiert)"
12116
12117 #: lib/layouts/fixme.module:122
12118 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12119 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12120
12121 #: lib/layouts/fixme.module:124
12122 msgid "Error (Targeted)"
12123 msgstr "Fehler (markiert)"
12124
12125 #: lib/layouts/fixme.module:128
12126 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12127 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12128
12129 #: lib/layouts/fixme.module:130
12130 msgid "Fatal (Targeted)"
12131 msgstr "Fatal (markiert)"
12132
12133 #: lib/layouts/fixme.module:139
12134 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12135 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12136
12137 #: lib/layouts/fixme.module:141
12138 msgid "Fixme (Multipar)"
12139 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12140
12141 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12142 msgid "Fixme Summary"
12143 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12144
12145 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12146 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12147 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12148
12149 #: lib/layouts/fixme.module:159
12150 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12151 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12152
12153 #: lib/layouts/fixme.module:161
12154 msgid "Warning (Multipar)"
12155 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12156
12157 #: lib/layouts/fixme.module:165
12158 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12159 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12160
12161 #: lib/layouts/fixme.module:167
12162 msgid "Error (Multipar)"
12163 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12164
12165 #: lib/layouts/fixme.module:171
12166 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12167 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12168
12169 #: lib/layouts/fixme.module:173
12170 msgid "Fatal (Multipar)"
12171 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12172
12173 #: lib/layouts/fixme.module:182
12174 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12175 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12176
12177 #: lib/layouts/fixme.module:184
12178 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12179 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12180
12181 #: lib/layouts/fixme.module:200
12182 msgid "Annotated Text"
12183 msgstr "Annotierter Text"
12184
12185 #: lib/layouts/fixme.module:202
12186 msgid "Annotated Text|x"
12187 msgstr "Annotierter Text|x"
12188
12189 #: lib/layouts/fixme.module:203
12190 msgid "Insert the text to annotate here"
12191 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12192
12193 #: lib/layouts/fixme.module:208
12194 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12195 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12196
12197 #: lib/layouts/fixme.module:210
12198 msgid "Warning (MP Targ.)"
12199 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12200
12201 #: lib/layouts/fixme.module:214
12202 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12203 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12204
12205 #: lib/layouts/fixme.module:216
12206 msgid "Error (MP Targ.)"
12207 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12208
12209 #: lib/layouts/fixme.module:220
12210 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12211 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12212
12213 #: lib/layouts/fixme.module:222
12214 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12215 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12216
12217 #: lib/layouts/fixme.module:232
12218 msgid "FxNote"
12219 msgstr "FxNote"
12220
12221 #: lib/layouts/fixme.module:236
12222 msgid "FxNote*"
12223 msgstr "FxNote*"
12224
12225 #: lib/layouts/fixme.module:240
12226 msgid "FxWarning"
12227 msgstr "FxWarning"
12228
12229 #: lib/layouts/fixme.module:244
12230 msgid "FxWarning*"
12231 msgstr "FxWarning*"
12232
12233 #: lib/layouts/fixme.module:248
12234 msgid "FxError"
12235 msgstr "FxError"
12236
12237 #: lib/layouts/fixme.module:252
12238 msgid "FxError*"
12239 msgstr "FxError*"
12240
12241 #: lib/layouts/fixme.module:256
12242 msgid "FxFatal"
12243 msgstr "FxFatal"
12244
12245 #: lib/layouts/fixme.module:260
12246 msgid "FxFatal*"
12247 msgstr "FxFatal*"
12248
12249 #: lib/layouts/foils.layout:3
12250 msgid "FoilTeX"
12251 msgstr "FoilTeX"
12252
12253 #: lib/layouts/foils.layout:44
12254 msgid "Foilhead"
12255 msgstr "Folienkopf"
12256
12257 #: lib/layouts/foils.layout:64
12258 msgid "ShortFoilhead"
12259 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12260
12261 #: lib/layouts/foils.layout:70
12262 msgid "Rotatefoilhead"
12263 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12264
12265 #: lib/layouts/foils.layout:76
12266 msgid "ShortRotatefoilhead"
12267 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12268
12269 #: lib/layouts/foils.layout:85
12270 msgid "TickList"
12271 msgstr "Häkchenliste"
12272
12273 #: lib/layouts/foils.layout:101
12274 msgid "_/"
12275 msgstr "_/"
12276
12277 #: lib/layouts/foils.layout:115
12278 msgid "CrossList"
12279 msgstr "Kreuzliste"
12280
12281 #: lib/layouts/foils.layout:131
12282 msgid "><"
12283 msgstr "><"
12284
12285 #: lib/layouts/foils.layout:185
12286 msgid "My Logo"
12287 msgstr "Mein Logo"
12288
12289 #: lib/layouts/foils.layout:194
12290 msgid "My Logo:"
12291 msgstr "Mein Logo:"
12292
12293 #: lib/layouts/foils.layout:203
12294 msgid "Restriction"
12295 msgstr "Einschränkung"
12296
12297 #: lib/layouts/foils.layout:207
12298 msgid "Restriction:"
12299 msgstr "Einschränkung:"
12300
12301 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12302 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12303 msgid "Theorem #."
12304 msgstr "Theorem #."
12305
12306 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12307 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12308 msgid "Lemma #."
12309 msgstr "Lemma #."
12310
12311 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12312 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12313 msgid "Corollary #."
12314 msgstr "Korollar #."
12315
12316 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12317 msgid "Proposition #."
12318 msgstr "Satz #."
12319
12320 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12321 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12322 msgid "Definition #."
12323 msgstr "Definition #."
12324
12325 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12327 msgid "Theorem*"
12328 msgstr "Theorem*"
12329
12330 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12332 msgid "Lemma*"
12333 msgstr "Lemma*"
12334
12335 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12337 msgid "Corollary*"
12338 msgstr "Korollar*"
12339
12340 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12342 msgid "Proposition*"
12343 msgstr "Satz*"
12344
12345 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12346 msgid "Proposition."
12347 msgstr "Satz."
12348
12349 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12351 msgid "Definition*"
12352 msgstr "Definition*"
12353
12354 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12355 msgid "Foot to End"
12356 msgstr "Fußnote als Endnote"
12357
12358 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12359 msgid ""
12360 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12361 "code where you want the endnotes to appear."
12362 msgstr ""
12363 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12364 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12365
12366 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12367 msgid "French Letter (frletter)"
12368 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12371 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12372 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12375 msgid "Letter:"
12376 msgstr "Brieftext:"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12379 msgid "Street:"
12380 msgstr "Straße:"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12383 msgid "Addition"
12384 msgstr "Zusatz"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12387 msgid "Addition:"
12388 msgstr "Zusatz:"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12391 msgid "Town:"
12392 msgstr "Stadt:"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12395 msgid "State:"
12396 msgstr "Staat:"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12399 msgid "ReturnAddress"
12400 msgstr "Rücksende-Adresse"
12401
12402 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12403 msgid "ReturnAddress:"
12404 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12405
12406 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12407 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12408 msgid "MyRef:"
12409 msgstr "Mein Zeichen:"
12410
12411 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12412 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12413 msgid "YourRef:"
12414 msgstr "Ihr Zeichen:"
12415
12416 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12417 msgid "YourMail:"
12418 msgstr "Ihr Brief:"
12419
12420 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12421 msgid "Telefax"
12422 msgstr "Telefax"
12423
12424 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12425 msgid "Telefax:"
12426 msgstr "Telefax:"
12427
12428 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12429 msgid "Telex"
12430 msgstr "Telex"
12431
12432 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12433 msgid "Telex:"
12434 msgstr "Telex:"
12435
12436 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12437 msgid "EMail"
12438 msgstr "E-Mail"
12439
12440 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12441 msgid "EMail:"
12442 msgstr "E-Mail:"
12443
12444 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12445 msgid "HTTP"
12446 msgstr "HTTP"
12447
12448 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12449 msgid "HTTP:"
12450 msgstr "HTTP:"
12451
12452 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12453 msgid "Bank"
12454 msgstr "Bank"
12455
12456 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12457 msgid "Bank:"
12458 msgstr "Bank:"
12459
12460 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12461 msgid "BankCode"
12462 msgstr "Bankleitzahl"
12463
12464 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12465 msgid "BankCode:"
12466 msgstr "Bankleitzahl:"
12467
12468 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12469 msgid "BankAccount"
12470 msgstr "Kontonummer"
12471
12472 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12473 msgid "BankAccount:"
12474 msgstr "Kontonummer:"
12475
12476 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12478 msgid "PostalComment"
12479 msgstr "Postvermerk"
12480
12481 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12482 msgid "PostalComment:"
12483 msgstr "Postvermerk:"
12484
12485 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12486 msgid "Reference:"
12487 msgstr "Referenz:"
12488
12489 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12490 msgid "Encl.:"
12491 msgstr "Anlagen:"
12492
12493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12494 msgid "G-Brief (V. 2)"
12495 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12496
12497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12498 msgid "NameRowA"
12499 msgstr "Name Zeile A"
12500
12501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12502 msgid "NameRowA:"
12503 msgstr "Name Zeile A:"
12504
12505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12506 msgid "NameRowB"
12507 msgstr "Name Zeile B"
12508
12509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12510 msgid "NameRowB:"
12511 msgstr "Name Zeile B:"
12512
12513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12514 msgid "NameRowC"
12515 msgstr "Name Zeile C"
12516
12517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12518 msgid "NameRowC:"
12519 msgstr "Name Zeile C:"
12520
12521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12522 msgid "NameRowD"
12523 msgstr "Name Zeile D"
12524
12525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12526 msgid "NameRowD:"
12527 msgstr "Name Zeile D:"
12528
12529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12530 msgid "NameRowE"
12531 msgstr "Name Zeile E"
12532
12533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12534 msgid "NameRowE:"
12535 msgstr "Name Zeile E:"
12536
12537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12538 msgid "NameRowF"
12539 msgstr "Name Zeile F"
12540
12541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12542 msgid "NameRowF:"
12543 msgstr "Name Zeile F:"
12544
12545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12546 msgid "NameRowG"
12547 msgstr "Name Zeile G"
12548
12549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12550 msgid "NameRowG:"
12551 msgstr "Name Zeile G:"
12552
12553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12554 msgid "AddressRowA"
12555 msgstr "Adresse Zeile A"
12556
12557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12558 msgid "AddressRowA:"
12559 msgstr "Adresse Zeile A:"
12560
12561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12562 msgid "AddressRowB"
12563 msgstr "Adresse Zeile B"
12564
12565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12566 msgid "AddressRowB:"
12567 msgstr "Adresse Zeile B:"
12568
12569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12570 msgid "AddressRowC"
12571 msgstr "Adresse Zeile C"
12572
12573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12574 msgid "AddressRowC:"
12575 msgstr "Adresse Zeile C:"
12576
12577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12578 msgid "AddressRowD"
12579 msgstr "Adresse Zeile D"
12580
12581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12582 msgid "AddressRowD:"
12583 msgstr "Adresse Zeile D:"
12584
12585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12586 msgid "AddressRowE"
12587 msgstr "Adresse Zeile E"
12588
12589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12590 msgid "AddressRowE:"
12591 msgstr "Adresse Zeile E:"
12592
12593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12594 msgid "AddressRowF"
12595 msgstr "Adresse Zeile F"
12596
12597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12598 msgid "AddressRowF:"
12599 msgstr "Adresse Zeile F:"
12600
12601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12602 msgid "TelephoneRowA"
12603 msgstr "Telefon Zeile A"
12604
12605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12606 msgid "TelephoneRowA:"
12607 msgstr "Telefon Zeile A:"
12608
12609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12610 msgid "TelephoneRowB"
12611 msgstr "Telefon Zeile B"
12612
12613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12614 msgid "TelephoneRowB:"
12615 msgstr "Telefon Zeile B:"
12616
12617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12618 msgid "TelephoneRowC"
12619 msgstr "Telefon Zeile C"
12620
12621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12622 msgid "TelephoneRowC:"
12623 msgstr "Telefon Zeile C:"
12624
12625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12626 msgid "TelephoneRowD"
12627 msgstr "Telefon Zeile D"
12628
12629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12630 msgid "TelephoneRowD:"
12631 msgstr "Telefon Zeile D:"
12632
12633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12634 msgid "TelephoneRowE"
12635 msgstr "Telefon Zeile E"
12636
12637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12638 msgid "TelephoneRowE:"
12639 msgstr "Telefon Zeile E:"
12640
12641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12642 msgid "TelephoneRowF"
12643 msgstr "Telefon Zeile F"
12644
12645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12646 msgid "TelephoneRowF:"
12647 msgstr "Telefon Zeile F:"
12648
12649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12650 msgid "InternetRowA"
12651 msgstr "Internet Zeile A"
12652
12653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12654 msgid "InternetRowA:"
12655 msgstr "Internet Zeile A:"
12656
12657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12658 msgid "InternetRowB"
12659 msgstr "Internet Zeile B"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12662 msgid "InternetRowB:"
12663 msgstr "Internet Zeile B:"
12664
12665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12666 msgid "InternetRowC"
12667 msgstr "Internet Zeile C"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12670 msgid "InternetRowC:"
12671 msgstr "Internet Zeile C:"
12672
12673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12674 msgid "InternetRowD"
12675 msgstr "Internet Zeile D"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12678 msgid "InternetRowD:"
12679 msgstr "Internet Zeile D:"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12682 msgid "InternetRowE"
12683 msgstr "Internet Zeile E"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12686 msgid "InternetRowE:"
12687 msgstr "Internet Zeile E:"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12690 msgid "InternetRowF"
12691 msgstr "Internet Zeile F"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12694 msgid "InternetRowF:"
12695 msgstr "Internet Zeile F:"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12698 msgid "BankRowA"
12699 msgstr "Bank Zeile A"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12702 msgid "BankRowA:"
12703 msgstr "Bank Zeile A:"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12706 msgid "BankRowB"
12707 msgstr "Bank Zeile B"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12710 msgid "BankRowB:"
12711 msgstr "Bank Zeile B:"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12714 msgid "BankRowC"
12715 msgstr "Bank Zeile C"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12718 msgid "BankRowC:"
12719 msgstr "Bank Zeile C:"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12722 msgid "BankRowD"
12723 msgstr "Bank Zeile D"
12724
12725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12726 msgid "BankRowD:"
12727 msgstr "Bank Zeile D:"
12728
12729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12730 msgid "BankRowE"
12731 msgstr "Bank Zeile E"
12732
12733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12734 msgid "BankRowE:"
12735 msgstr "Bank Zeile E:"
12736
12737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12738 msgid "BankRowF"
12739 msgstr "Bank Zeile F"
12740
12741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12742 msgid "BankRowF:"
12743 msgstr "Bank Zeile F:"
12744
12745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12746 msgid "GraphicBoxes"
12747 msgstr "Grafik-Boxen"
12748
12749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12750 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12751 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12752
12753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12754 msgid "Reflectbox"
12755 msgstr "Spiegelbox"
12756
12757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12758 msgid "Scalebox"
12759 msgstr "Skalierende Box"
12760
12761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12762 msgid "H-Factor"
12763 msgstr "H-Faktor"
12764
12765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12766 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12767 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12768
12769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12770 msgid "V-Factor"
12771 msgstr "V-Faktor"
12772
12773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12774 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12775 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12776
12777 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12778 msgid "Resizebox"
12779 msgstr "Neugrößenbox"
12780
12781 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12782 msgid "Width of the box"
12783 msgstr "Breite der Box"
12784
12785 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12786 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12787 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12788
12789 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12790 msgid "Rotatebox"
12791 msgstr "Rotationsbox"
12792
12793 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12794 msgid "Origin"
12795 msgstr "Drehpunkt"
12796
12797 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12798 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12799 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12800
12801 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12802 msgid "Angle"
12803 msgstr "Winkel"
12804
12805 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12806 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12807 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12808
12809 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12810 msgid "Hanging"
12811 msgstr "Hängend"
12812
12813 #: lib/layouts/hanging.module:6
12814 msgid ""
12815 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12816 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12817 "are indented."
12818 msgstr ""
12819 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12820 "außer der ersten werden eingerückt)."
12821
12822 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12823 msgid "Hebrew Article"
12824 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12825
12826 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12827 msgid "Claim #."
12828 msgstr "Behauptung #."
12829
12830 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12831 msgid "Remarks"
12832 msgstr "Bemerkungen"
12833
12834 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12835 msgid "Remarks #."
12836 msgstr "Bemerkungen #."
12837
12838 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12840 msgid "Proof:"
12841 msgstr "Beweis:"
12842
12843 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12844 msgid "Hebrew Letter"
12845 msgstr "Hebräischer Brief"
12846
12847 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12848 msgid "Hollywood"
12849 msgstr "Hollywood"
12850
12851 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12852 msgid "More"
12853 msgstr "Mehr"
12854
12855 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12856 msgid "(MORE)"
12857 msgstr "(MEHR)"
12858
12859 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12860 msgid "FADE IN:"
12861 msgstr "EINBLENDEN:"
12862
12863 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12864 msgid "INT."
12865 msgstr "INNEN"
12866
12867 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12868 msgid "EXT."
12869 msgstr "AUSSEN"
12870
12871 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12872 msgid "Continuing"
12873 msgstr "Fortfahrend"
12874
12875 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12876 msgid "(continuing)"
12877 msgstr "(fortfahrend)"
12878
12879 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12880 msgid "Transition"
12881 msgstr "Übergang"
12882
12883 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12884 msgid "TITLE OVER:"
12885 msgstr "TITEL ÜBER:"
12886
12887 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12888 msgid "INTERCUT"
12889 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12890
12891 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12892 msgid "INTERCUT WITH:"
12893 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12894
12895 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12896 msgid "FADE OUT"
12897 msgstr "AUSBLENDEN"
12898
12899 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12900 msgid "Scene"
12901 msgstr "Szene"
12902
12903 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12904 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12905 msgstr "H- und P-Sätze"
12906
12907 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12908 msgid ""
12909 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12910 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12911 "in LyX's examples folder."
12912 msgstr ""
12913 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12914 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12915 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12916
12917 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12918 msgid "H-P number"
12919 msgstr "H-P-Nummer"
12920
12921 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12922 msgid "H-P statement"
12923 msgstr "H-P-Satz"
12924
12925 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12926 msgid "Statement Text"
12927 msgstr "Text des Satzes"
12928
12929 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12930 msgid "Text for statements that require some information"
12931 msgstr ""
12932 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12933 "werden müssen"
12934
12935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12936 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12937 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12938
12939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12940 msgid "Author Names"
12941 msgstr "Autorennamen"
12942
12943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12944 msgid "Author names that will appear in the header line"
12945 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12946
12947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12950 msgid "Catchline"
12951 msgstr "Catchline"
12952
12953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12954 msgid "History"
12955 msgstr "Verlauf"
12956
12957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12958 msgid "Classification Codes"
12959 msgstr "Klassifikationscodes"
12960
12961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12962 msgid "TableCaption"
12963 msgstr "Tabellenlegende"
12964
12965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12966 msgid "Table caption"
12967 msgstr "Tabellenlegende"
12968
12969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12970 msgid "Refcite"
12971 msgstr "ZitatReferenz"
12972
12973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12974 msgid "Cite reference"
12975 msgstr "Zitierte Literatur"
12976
12977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12978 msgid "ItemList"
12979 msgstr "Auflistung"
12980
12981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
12982 msgid "RomanList"
12983 msgstr "Nummerierte Liste"
12984
12985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
12986 msgid "Numbering Scheme"
12987 msgstr "Nummerierungsschema"
12988
12989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
12990 msgid ""
12991 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12992 "items"
12993 msgstr ""
12994 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12995 "römisch nummerierten Einträgen"
12996
12997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13000 msgid "Corollary \\thecorollary."
13001 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13002
13003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13006 msgid "Lemma \\thelemma."
13007 msgstr "Lemma \\thelemma."
13008
13009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13012 msgid "Proposition \\theproposition."
13013 msgstr "Satz \\theproposition."
13014
13015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13016 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13035 msgid "Question"
13036 msgstr "Frage"
13037
13038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13041 msgid "Question \\thequestion."
13042 msgstr "Frage \\thequestion."
13043
13044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13046 msgid "Claim \\theclaim."
13047 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13048
13049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13052 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13053 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13054
13055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13056 msgid "Prop"
13057 msgstr "Eigenschaft"
13058
13059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13060 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13061 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13062
13063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13064 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13065 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13066
13067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13068 msgid "Comby"
13069 msgstr "Comby"
13070
13071 #: lib/layouts/initials.module:2
13072 msgid "Initials"
13073 msgstr "Initialen"
13074
13075 #: lib/layouts/initials.module:6
13076 msgid ""
13077 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13078 "manual for a detailed description."
13079 msgstr ""
13080 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13081 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13082
13083 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13084 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13085 #: lib/layouts/initials.module:39
13086 msgid "Initial"
13087 msgstr "Initiale"
13088
13089 #: lib/layouts/initials.module:35
13090 msgid "Option(s) for the initial"
13091 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13092
13093 #: lib/layouts/initials.module:40
13094 msgid "Initial letter(s)"
13095 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13096
13097 #: lib/layouts/initials.module:44
13098 msgid "Rest of Initial"
13099 msgstr "Rest der Initiale"
13100
13101 #: lib/layouts/initials.module:45
13102 msgid "Rest of initial word or text"
13103 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13104
13105 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13106 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13107 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13108
13109 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13110 msgid "Short title that will appear in header line"
13111 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13112
13113 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13114 msgid "Review"
13115 msgstr "Überarbeitung"
13116
13117 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13118 msgid "Topical"
13119 msgstr "Thematisch"
13120
13121 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13123 msgid "Comment"
13124 msgstr "Kommentar"
13125
13126 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13127 msgid "Paper"
13128 msgstr "Papier"
13129
13130 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13131 msgid "Prelim"
13132 msgstr "Titelei"
13133
13134 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13135 msgid "Rapid"
13136 msgstr "Schnell"
13137
13138 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13140 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13141 msgid "PACS"
13142 msgstr "PACS"
13143
13144 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13145 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13146 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13147
13148 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13149 msgid "MSC"
13150 msgstr "MSC"
13151
13152 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13153 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13154 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13155
13156 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13157 msgid "submitto"
13158 msgstr "EinreichenNach"
13159
13160 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13161 msgid "submit to paper:"
13162 msgstr "Einreichen für Journal:"
13163
13164 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13165 msgid "Bibliography (plain)"
13166 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13167
13168 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13169 msgid "Bibliography heading"
13170 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13171
13172 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13173 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13174 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13175
13176 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13177 msgid "ABSTRACT:"
13178 msgstr "ABSTRACT:"
13179
13180 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13181 msgid "KEY WORDS:"
13182 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13183
13184 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13185 msgid "Commission"
13186 msgstr "Kommission"
13187
13188 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13189 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13190 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13191
13192 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13193 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13194 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13195
13196 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13197 msgid "\\thesection."
13198 msgstr "\\thesection."
13199
13200 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13201 msgid "\\thesection"
13202 msgstr "\\thesection"
13203
13204 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13205 msgid "\\thesubsection."
13206 msgstr "\\thesubsection."
13207
13208 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13209 msgid "\\thesubsubsection."
13210 msgstr "\\thesubsubsection."
13211
13212 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13213 msgid "Main Author"
13214 msgstr "Hauptautor"
13215
13216 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13217 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13218 msgid "Affiliation Key"
13219 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13220
13221 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13222 msgid "Affiliation key of the author"
13223 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13224
13225 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13226 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13227 msgid "Forename"
13228 msgstr "Vorname"
13229
13230 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13231 msgid "Co Author"
13232 msgstr "Koautor"
13233
13234 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13235 msgid "Co-author"
13236 msgstr "Koautor"
13237
13238 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13239 msgid "Affiliation key of the co-author"
13240 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13241
13242 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13243 msgid "Short Author"
13244 msgstr "Autor (Kurzform)"
13245
13246 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13247 msgid "Short author:"
13248 msgstr "Autor (Kurzform):"
13249
13250 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13251 msgid "Affiliation key"
13252 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13253
13254 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13255 msgid "Keyword:"
13256 msgstr "Schlagwort:"
13257
13258 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13259 msgid "Vita"
13260 msgstr "Vita"
13261
13262 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13263 msgid "Vita:"
13264 msgstr "Vita:"
13265
13266 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13267 msgid "PDB reference"
13268 msgstr "PDB-Referenz"
13269
13270 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13271 msgid "PDB reference:"
13272 msgstr "PDB-Referenz:"
13273
13274 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13275 msgid "Optional name"
13276 msgstr "Optionaler Name"
13277
13278 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13279 msgid "NDB reference"
13280 msgstr "NDB-Referenz"
13281
13282 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13283 msgid "NDB reference:"
13284 msgstr "NDB-Referenz:"
13285
13286 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13287 msgid "Synopsis"
13288 msgstr "Synopse"
13289
13290 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13291 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13292 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13293
13294 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13295 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13296 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13297
13298 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13299 msgid "Alternative Affiliation"
13300 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13301
13302 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13303 msgid "Affiliation Prefix"
13304 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13305
13306 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13307 msgid "A prefix like 'Also at '"
13308 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13309
13310 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13311 msgid "PACS numbers:"
13312 msgstr "PACS-Nummern:"
13313
13314 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13315 msgid "Preprint number"
13316 msgstr "Preprint-Nummer"
13317
13318 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13319 msgid "Preprint number:"
13320 msgstr "Preprint-Nummer:"
13321
13322 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13323 msgid "Online citation"
13324 msgstr "Online-Zitat"
13325
13326 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13327 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13328 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13329
13330 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13331 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13332 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13333
13334 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13335 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13336 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13337
13338 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13339 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13340 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13341
13342 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13343 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13344 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13345
13346 #: lib/layouts/jss.layout:3
13347 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13348 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13349
13350 #: lib/layouts/jss.layout:107
13351 msgid "Plain Keywords"
13352 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13353
13354 #: lib/layouts/jss.layout:110
13355 msgid "Plain Keywords:"
13356 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13357
13358 #: lib/layouts/jss.layout:113
13359 msgid "Plain Title"
13360 msgstr "Titel (einfach)"
13361
13362 #: lib/layouts/jss.layout:116
13363 msgid "Plain Title:"
13364 msgstr "Titel (einfach):"
13365
13366 #: lib/layouts/jss.layout:122
13367 msgid "Short Title:"
13368 msgstr "Kurztitel:"
13369
13370 #: lib/layouts/jss.layout:125
13371 msgid "Plain Author"
13372 msgstr "Autor (einfach)"
13373
13374 #: lib/layouts/jss.layout:128
13375 msgid "Plain Author:"
13376 msgstr "Autor (einfach):"
13377
13378 #: lib/layouts/jss.layout:131
13379 msgid "Pkg"
13380 msgstr "Paket"
13381
13382 #: lib/layouts/jss.layout:133
13383 msgid "pkg"
13384 msgstr "Paket"
13385
13386 #: lib/layouts/jss.layout:156
13387 msgid "Proglang"
13388 msgstr "Prog.-Sprache"
13389
13390 #: lib/layouts/jss.layout:158
13391 msgid "proglang"
13392 msgstr "Prog.-Sprache"
13393
13394 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13395 msgid "code"
13396 msgstr "Code"
13397
13398 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13399 msgid "Code Chunk"
13400 msgstr "Code-Stück"
13401
13402 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13403 msgid "Code Input"
13404 msgstr "Code-Eingabe"
13405
13406 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13407 msgid "Code Output"
13408 msgstr "Code-Ausgabe"
13409
13410 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13411 msgid "Kluwer"
13412 msgstr "Kluwer"
13413
13414 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13415 msgid "AddressForOffprints"
13416 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13417
13418 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13419 msgid "Address for Offprints:"
13420 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13421
13422 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13423 msgid "RunningTitle"
13424 msgstr "Kolumnentitel"
13425
13426 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13427 msgid "Rnw (knitr)"
13428 msgstr "Rnw (knitr)"
13429
13430 #: lib/layouts/knitr.module:6
13431 msgid ""
13432 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13433 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13434 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13435 msgstr ""
13436 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13437 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13438 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13439 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13440
13441 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13442 #: lib/layouts/sweave.module:6
13443 msgid "literate"
13444 msgstr "literarisch"
13445
13446 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13447 msgid "Sweave Options"
13448 msgstr "Sweave Optionen"
13449
13450 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13451 msgid "Sweave opts"
13452 msgstr "Sweave Opts"
13453
13454 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13455 msgid "S/R expression"
13456 msgstr "S/R-Ausdruck"
13457
13458 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13459 msgid "S/R expr"
13460 msgstr "S/R-Ausdr."
13461
13462 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13463 #: lib/layouts/landscape.module:15
13464 msgid "Landscape"
13465 msgstr "Querformat"
13466
13467 #: lib/layouts/landscape.module:5
13468 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13469 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13470
13471 #: lib/layouts/landscape.module:25
13472 msgid "Landscape (Floating)"
13473 msgstr "Querformat (gleitend)"
13474
13475 #: lib/layouts/landscape.module:28
13476 msgid "Landscape (floating)"
13477 msgstr "Querformat (gleitend)"
13478
13479 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13480 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13481 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13482
13483 #: lib/layouts/letter.layout:3
13484 msgid "Letter (Standard Class)"
13485 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13486
13487 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13488 msgid "French Letter (lettre)"
13489 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13490
13491 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13492 msgid "NoTelephone"
13493 msgstr "Kein Telefon"
13494
13495 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13496 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13497 msgid "NoFax"
13498 msgstr "Kein Fax"
13499
13500 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13501 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13502 msgid "NoPlace"
13503 msgstr "Kein Ort"
13504
13505 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13506 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13507 msgid "NoDate"
13508 msgstr "Kein Datum"
13509
13510 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13511 msgid "Post Scriptum"
13512 msgstr "Postscriptum"
13513
13514 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13515 msgid "EndOfMessage"
13516 msgstr "Ende der Nachricht"
13517
13518 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13519 msgid "EndOfFile"
13520 msgstr "Ende des Dokuments"
13521
13522 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13523 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13524 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13525 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13526 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13527 msgid "Headings"
13528 msgstr "Briefkopf"
13529
13530 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13531 msgid "City:"
13532 msgstr "Stadt:"
13533
13534 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13535 msgid "Office:"
13536 msgstr "Büro:"
13537
13538 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13539 msgid "Tel:"
13540 msgstr "Telefon:"
13541
13542 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13543 msgid "NoTel"
13544 msgstr "Kein Telefon"
13545
13546 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13547 msgid "EndOfMessage."
13548 msgstr "Ende der Nachricht."
13549
13550 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13551 msgid "EndOfFile."
13552 msgstr "Ende des Dokuments."
13553
13554 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13555 msgid "P.S.:"
13556 msgstr "P.S.:"
13557
13558 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13559 msgid "LilyPond Book"
13560 msgstr "LilyPond-Buch"
13561
13562 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13563 msgid ""
13564 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13565 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13566 msgstr ""
13567 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13568 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13569 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13570
13571 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13572 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13573 msgid "LilyPond"
13574 msgstr "LilyPond"
13575
13576 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13577 msgid "LilyPond Options"
13578 msgstr "LilyPond-Optionen"
13579
13580 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13581 msgid ""
13582 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13583 "options)."
13584 msgstr ""
13585 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13586 "mögliche Optionen)."
13587
13588 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13589 msgid "Linguistics"
13590 msgstr "Linguistik"
13591
13592 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13593 msgid ""
13594 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13595 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13596 "examples."
13597 msgstr ""
13598 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13599 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13600 "für OT-Tableaus)."
13601
13602 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13603 msgid "(\\arabic{example})"
13604 msgstr "(\\arabic{example})"
13605
13606 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13607 msgid "(\\arabic{examplei})"
13608 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13609
13610 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13611 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13612 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13613
13614 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13615 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13616 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13617
13618 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:270
13619 msgid "Tableaux"
13620 msgstr "Tableaus"
13621
13622 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13623 msgid "Numbered Example (multiline)"
13624 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13625
13626 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13627 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13628 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13629
13630 #: lib/layouts/linguistics.module:85
13631 msgid "Custom Numbering|s"
13632 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13633
13634 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13635 msgid "Customize the numeration"
13636 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13637
13638 #: lib/layouts/linguistics.module:99
13639 msgid "Subexample"
13640 msgstr "Unterbeispiel"
13641
13642 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
13643 msgid "Glosse"
13644 msgstr "Glosse"
13645
13646 #: lib/layouts/linguistics.module:144 lib/layouts/linguistics.module:179
13647 msgid "Translation"
13648 msgstr "Übersetzung"
13649
13650 #: lib/layouts/linguistics.module:145 lib/layouts/linguistics.module:180
13651 msgid "Glosse Translation|s"
13652 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13653
13654 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13655 msgid "Add a translation for the glosse"
13656 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13657
13658 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:154
13659 msgid "Tri-Glosse"
13660 msgstr "Tri-Glosse"
13661
13662 #: lib/layouts/linguistics.module:187
13663 msgid "Structure Tree"
13664 msgstr "Strukturbaum"
13665
13666 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13667 msgid "Tree"
13668 msgstr "Baum"
13669
13670 #: lib/layouts/linguistics.module:213
13671 msgid "Expression"
13672 msgstr "Ausdruck"
13673
13674 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13675 msgid "expr."
13676 msgstr "Ausdr."
13677
13678 #: lib/layouts/linguistics.module:229
13679 msgid "Concepts"
13680 msgstr "Konzept"
13681
13682 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13683 msgid "concept"
13684 msgstr "Konzept"
13685
13686 #: lib/layouts/linguistics.module:245
13687 msgid "Meaning"
13688 msgstr "Bedeutung"
13689
13690 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13691 msgid "meaning"
13692 msgstr "Bedeutung"
13693
13694 #: lib/layouts/linguistics.module:260
13695 msgid "GroupGlossedWords"
13696 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13697
13698 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13699 msgid "Group"
13700 msgstr "Gruppe"
13701
13702 #: lib/layouts/linguistics.module:274
13703 msgid "Tableau"
13704 msgstr "Tableau"
13705
13706 #: lib/layouts/linguistics.module:279
13707 msgid "List of Tableaux"
13708 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13709
13710 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13711 msgid "Chunk ##"
13712 msgstr "Stück ##"
13713
13714 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13715 msgid "Literate programming"
13716 msgstr "Literarische Programmierung"
13717
13718 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13719 msgid "Chunk"
13720 msgstr "Stück"
13721
13722 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13723 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13724 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13725
13726 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13727 msgid "Running LaTeX Title"
13728 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13729
13730 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13731 msgid "TOC Title"
13732 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13733
13734 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13735 msgid "TOC Title:"
13736 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13737
13738 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13739 msgid "Author Running"
13740 msgstr "Kolumne Autor"
13741
13742 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13743 msgid "Author Running:"
13744 msgstr "Kolumne Autor:"
13745
13746 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13747 msgid "TOC Author"
13748 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13749
13750 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13751 msgid "TOC Author:"
13752 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13753
13754 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13755 msgid "Case #."
13756 msgstr "Fall #."
13757
13758 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13760 msgid "Claim."
13761 msgstr "Behauptung."
13762
13763 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13764 msgid "Conjecture #."
13765 msgstr "Vermutung #."
13766
13767 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13768 msgid "Example #."
13769 msgstr "Beispiel #."
13770
13771 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13772 msgid "Exercise #."
13773 msgstr "Aufgabe #."
13774
13775 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13776 msgid "Note #."
13777 msgstr "Notiz #."
13778
13779 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13780 msgid "Problem #."
13781 msgstr "Problem #."
13782
13783 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13786 msgid "Property"
13787 msgstr "Eigenschaft"
13788
13789 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13790 msgid "Property #."
13791 msgstr "Eigenschaft #."
13792
13793 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13794 msgid "Question #."
13795 msgstr "Frage #."
13796
13797 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13798 msgid "Remark #."
13799 msgstr "Bemerkung #."
13800
13801 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13802 msgid "Solution #."
13803 msgstr "Lösung #."
13804
13805 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13806 msgid "Logical Markup"
13807 msgstr "Logisches Markup"
13808
13809 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13810 msgid ""
13811 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13812 "code."
13813 msgstr ""
13814 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13815 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13816
13817 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13818 msgid "charstyles"
13819 msgstr "Textstile"
13820
13821 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13822 msgid "Noun"
13823 msgstr "Eigenname"
13824
13825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13826 msgid "noun"
13827 msgstr "Eigenname"
13828
13829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13830 msgid "emph"
13831 msgstr "hervorgeh."
13832
13833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13834 msgid "Strong"
13835 msgstr "Stark"
13836
13837 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13838 msgid "strong"
13839 msgstr "stark"
13840
13841 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13842 msgid "TUGboat"
13843 msgstr "TUGboat"
13844
13845 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13846 msgid "Memoir"
13847 msgstr "Memoir"
13848
13849 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13850 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13851 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13852 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13853 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13854 msgid "Short Title (TOC)|S"
13855 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13856
13857 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13858 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13859 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13860
13861 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13862 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13863 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13864 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13865 msgid "Short Title (Header)"
13866 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13867
13868 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13869 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13870 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13871
13872 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13873 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13874 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13875
13876 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13877 msgid "The section as it appears in the running headers"
13878 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13879
13880 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13881 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13882 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13883
13884 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13885 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13886 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13887
13888 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13889 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13890 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13891
13892 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13893 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13894 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13895
13896 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13897 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13898 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13899
13900 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13901 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13902 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13903
13904 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13905 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13906 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13907
13908 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13909 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13910 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13911
13912 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13913 msgid "Chapterprecis"
13914 msgstr "Kapitelsynopse"
13915
13916 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13917 msgid "Epigraph"
13918 msgstr "Epigraph"
13919
13920 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13921 msgid "Epigraph Source|S"
13922 msgstr "Epigraph-Quelle"
13923
13924 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13925 msgid "Source"
13926 msgstr "Quelle"
13927
13928 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13929 msgid "The source/author of this epigraph"
13930 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13931
13932 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13933 msgid "Poemtitle"
13934 msgstr "Gedichttitel"
13935
13936 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13937 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13938 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13939
13940 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13941 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13942 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13943
13944 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13945 msgid "Poemtitle*"
13946 msgstr "Gedichttitel*"
13947
13948 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13949 msgid "Legend"
13950 msgstr "Legende"
13951
13952 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13953 msgid "Minimalistic"
13954 msgstr "Minimalistisch"
13955
13956 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13957 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13958 msgstr ""
13959 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13960 "'minimalistischen' Stil dar."
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13963 msgid "Modern CV"
13964 msgstr "Modern CV"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13967 msgid "CVStyle"
13968 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13971 msgid "CV Style:"
13972 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13975 msgid "Style Options"
13976 msgstr "Stil-Optionen"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13979 msgid "Options for the CV style"
13980 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13981
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13983 msgid "CVColor"
13984 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13985
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13987 msgid "CV Color Scheme:"
13988 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13989
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13991 msgid "CVIcons"
13992 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13993
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13995 msgid "CV Icon Set:"
13996 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13997
13998 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13999 msgid "CVColumnWidth"
14000 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14001
14002 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14003 msgid "Column Width:"
14004 msgstr "Spaltenbreite:"
14005
14006 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14007 msgid "PDF Page Mode"
14008 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14009
14010 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14011 msgid "PDF Page Mode:"
14012 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14013
14014 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14015 msgid "First name"
14016 msgstr "Vorname"
14017
14018 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14019 msgid "FamilyName"
14020 msgstr "Nachname"
14021
14022 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14023 msgid "Family Name:"
14024 msgstr "Nachname:"
14025
14026 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14027 msgid "Line 1"
14028 msgstr "Zeile 1"
14029
14030 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14031 msgid "Optional address line"
14032 msgstr "Optionale Adresszeile"
14033
14034 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14035 msgid "Line 2"
14036 msgstr "Zeile 2"
14037
14038 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14039 msgid "Phone Type"
14040 msgstr "Telefontyp"
14041
14042 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14043 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14044 msgstr ""
14045 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14046 "'fax' (Fax)"
14047
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14049 msgid "Social"
14050 msgstr "Soziales Netzwerk"
14051
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14053 msgid "Social:"
14054 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14055
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14057 msgid "Name of the social network"
14058 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14059
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14061 msgid "ExtraInfo"
14062 msgstr "Extra-Info"
14063
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14065 msgid "Extra Info:"
14066 msgstr "Extra-Info:"
14067
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14069 msgid "Photo:"
14070 msgstr "Foto:"
14071
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14073 msgid "Height the photo is resized to"
14074 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14075
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14077 msgid "Thickness"
14078 msgstr "Dicke"
14079
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14081 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14082 msgstr "Dicke des Rahmens"
14083
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14085 msgid "EmptySection"
14086 msgstr "LeererAbschnitt"
14087
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14089 msgid "Empty Section"
14090 msgstr "Leerer Abschnitt"
14091
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14093 msgid "CloseSection"
14094 msgstr "SchließeAbschnitt"
14095
14096 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14097 msgid "Columns:"
14098 msgstr "Spalten:"
14099
14100 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14101 msgid "Optional width"
14102 msgstr "Optionale Breite"
14103
14104 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14105 msgid "Header content"
14106 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14107
14108 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14109 msgid "Entry"
14110 msgstr "Eintrag"
14111
14112 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14113 msgid "Time[[period]]"
14114 msgstr "Zeitraum"
14115
14116 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14117 msgid "What?"
14118 msgstr "Was?"
14119
14120 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14121 msgid "Entry:"
14122 msgstr "Eintrag:"
14123
14124 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14125 msgid "ItemWithComment"
14126 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14127
14128 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14129 msgid "Item with Comment:"
14130 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14131
14132 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14133 msgid "Text"
14134 msgstr "Text"
14135
14136 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14137 msgid "ListItem"
14138 msgstr "Listeneintrag"
14139
14140 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14141 msgid "List Item:"
14142 msgstr "Listeneintrag:"
14143
14144 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14145 msgid "DoubleItem"
14146 msgstr "DoppelterEintrag"
14147
14148 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14149 msgid "Double Item:"
14150 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14151
14152 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14153 msgid "Left Summary"
14154 msgstr "Zusammenfassung links"
14155
14156 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14157 msgid "Left summary"
14158 msgstr "Zusammenfassung links"
14159
14160 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14161 msgid "Left Text"
14162 msgstr "Text links"
14163
14164 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14165 msgid "Left text"
14166 msgstr "Text links"
14167
14168 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14169 msgid "Right Summary"
14170 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14171
14172 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14173 msgid "Right summary"
14174 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14175
14176 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14177 msgid "DoubleListItem"
14178 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14179
14180 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14181 msgid "Double List Item:"
14182 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14183
14184 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14185 msgid "First Item"
14186 msgstr "Erster Listeneintrag"
14187
14188 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14189 msgid "First item"
14190 msgstr "Erster Listeneintrag"
14191
14192 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14193 msgid "Computer"
14194 msgstr "Computer"
14195
14196 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14197 msgid "MakeCVtitle"
14198 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14199
14200 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14201 msgid "Make CV Title"
14202 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14203
14204 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14205 msgid "MakeLetterTitle"
14206 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14207
14208 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14209 msgid "Make Letter Title"
14210 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14211
14212 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14213 msgid "MakeLetterClosing"
14214 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14215
14216 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14217 msgid "Close Letter"
14218 msgstr "Briefschluss"
14219
14220 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
14221 msgid "Recipient"
14222 msgstr "Empfänger"
14223
14224 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14225 msgid "Company Name"
14226 msgstr "Firmenname"
14227
14228 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14229 msgid "Company name"
14230 msgstr "Firmenname"
14231
14232 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14233 msgid "Enclosing"
14234 msgstr "Anlagen"
14235
14236 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/svcommon.inc:520
14237 msgid "Alternative Name"
14238 msgstr "Alternativer Name"
14239
14240 #: lib/layouts/moderncv.layout:594
14241 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14242 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14243
14244 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14245 msgid "Enclosing:"
14246 msgstr "Anhang:"
14247
14248 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14249 msgid "Multiple Columns"
14250 msgstr "Mehrere Spalten"
14251
14252 #: lib/layouts/multicol.module:7
14253 msgid ""
14254 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14255 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14256 "detailed description of multiple columns."
14257 msgstr ""
14258 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14259 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14260 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14261
14262 #: lib/layouts/multicol.module:19
14263 msgid "Number of Columns"
14264 msgstr "Anzahl der Spalten"
14265
14266 #: lib/layouts/multicol.module:20
14267 msgid "Insert the number of columns here"
14268 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14269
14270 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14271 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14272 msgid "Preface"
14273 msgstr "Vorwort"
14274
14275 #: lib/layouts/multicol.module:27
14276 msgid "An optional preface"
14277 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14278
14279 #: lib/layouts/multicol.module:30
14280 msgid "Space Before Page Break"
14281 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14282
14283 #: lib/layouts/multicol.module:31
14284 msgid ""
14285 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14286 "this page"
14287 msgstr ""
14288 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14289 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14290
14291 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14292 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14293 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14294
14295 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14296 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14297 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14298
14299 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14300 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14301 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14302
14303 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14304 msgid "Natbibapa"
14305 msgstr "Natbibapa"
14306
14307 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14308 msgid ""
14309 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14310 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14311 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14312 msgstr ""
14313 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14314 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14315 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14316 "ist, funktioniert."
14317
14318 #: lib/layouts/noweb.module:2
14319 msgid "Noweb"
14320 msgstr "Noweb"
14321
14322 #: lib/layouts/noweb.module:5
14323 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14324 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14325
14326 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14327 msgid "\\arabic{section}"
14328 msgstr "\\arabic{section}"
14329
14330 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14331 msgid "\\arabic{chapter}"
14332 msgstr "\\arabic{chapter}"
14333
14334 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14335 msgid "\\Alph{chapter}"
14336 msgstr "\\Alph{chapter}"
14337
14338 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14339 msgid "\\arabic{footnote}"
14340 msgstr "\\arabic{footnote}"
14341
14342 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14343 msgid "\\Roman{section}."
14344 msgstr "\\Roman{section}."
14345
14346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14347 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14348 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14349
14350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14351 msgid "\\Alph{subsection}."
14352 msgstr "\\Alph{subsection}."
14353
14354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14355 msgid "\\arabic{subsection}."
14356 msgstr "\\arabic{subsection}."
14357
14358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14359 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14360 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14361
14362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14363 msgid "\\alph{subsubsection}."
14364 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14365
14366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14367 msgid "\\alph{paragraph}."
14368 msgstr "\\alph{paragraph}."
14369
14370 #: lib/layouts/paper.layout:3
14371 msgid "Paper (Standard Class)"
14372 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14373
14374 #: lib/layouts/paper.layout:151
14375 msgid "SubTitle"
14376 msgstr "Untertitel"
14377
14378 #: lib/layouts/paralist.module:2
14379 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14380 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14381
14382 #: lib/layouts/paralist.module:9
14383 msgid ""
14384 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14385 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14386 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14387 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14388 "extended to use a similar optional argument."
14389 msgstr ""
14390 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14391 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14392 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14393 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14394 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14395 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14396
14397 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14398 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14399 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14400 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14401 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14402 #: lib/layouts/paralist.module:133
14403 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14404 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14405
14406 #: lib/layouts/paralist.module:47
14407 msgid "AsParagraphItem"
14408 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14409
14410 #: lib/layouts/paralist.module:51
14411 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14412 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14413
14414 #: lib/layouts/paralist.module:56
14415 msgid "InParagraphItem"
14416 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14417
14418 #: lib/layouts/paralist.module:60
14419 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14420 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14421
14422 #: lib/layouts/paralist.module:65
14423 msgid "CompactItem"
14424 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14425
14426 #: lib/layouts/paralist.module:72
14427 msgid "Compact Itemize Options"
14428 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14429
14430 #: lib/layouts/paralist.module:77
14431 msgid "AsParagraphEnum"
14432 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14433
14434 #: lib/layouts/paralist.module:81
14435 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14436 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14437
14438 #: lib/layouts/paralist.module:86
14439 msgid "InParagraphEnum"
14440 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14441
14442 #: lib/layouts/paralist.module:90
14443 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14444 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14445
14446 #: lib/layouts/paralist.module:95
14447 msgid "CompactEnum"
14448 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14449
14450 #: lib/layouts/paralist.module:102
14451 msgid "Compact Enumerate Options"
14452 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14453
14454 #: lib/layouts/paralist.module:107
14455 msgid "AsParagraphDescr"
14456 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14457
14458 #: lib/layouts/paralist.module:111
14459 msgid "As Paragraph Description Options"
14460 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14461
14462 #: lib/layouts/paralist.module:116
14463 msgid "InParagraphDescr"
14464 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14465
14466 #: lib/layouts/paralist.module:120
14467 msgid "In Paragraph Description Options"
14468 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14469
14470 #: lib/layouts/paralist.module:125
14471 msgid "CompactDescr"
14472 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14473
14474 #: lib/layouts/paralist.module:132
14475 msgid "Compact Description Options"
14476 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14479 msgid "PDF Comments"
14480 msgstr "PDF-Kommentare"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14483 msgid ""
14484 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14485 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14486 "and the package documentation for details."
14487 msgstr ""
14488 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14489 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14490 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14491
14492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14493 msgid "Define Avatar"
14494 msgstr "Avatar definieren"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14497 msgid "PDF-comment"
14498 msgstr "PDF-Kommentar"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14501 msgid "PDF-comment avatar:"
14502 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14505 msgid "Name of the Avatar"
14506 msgstr "Name des Avatars"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14509 msgid "Define PDF-Comment Style"
14510 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14511
14512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14513 msgid "PDF-comment style:"
14514 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14515
14516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14517 msgid "Name of the style"
14518 msgstr "Name des Stils"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14521 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14522 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14523
14524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14525 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14526 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14529 msgid "Name of the list style"
14530 msgstr "Name des Listenstils"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14533 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14534 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14535
14536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14537 msgid "PDF-comment list style:"
14538 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14541 msgid "PDF-Comment-Setup"
14542 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14543
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14545 msgid "PDF (Setup)"
14546 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14549 msgid "PDF-Comment setup options"
14550 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14554 msgid "Opts"
14555 msgstr "Optionen"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14558 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14559 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14562 msgid "PDF-Annotation"
14563 msgstr "PDF-Anmerkung"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14566 msgid "PDF"
14567 msgstr "PDF"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14570 msgid "PDFComment Options"
14571 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14574 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14575 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14578 msgid "PDF-Margin"
14579 msgstr "PDF-Randnotiz"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14582 msgid "PDF (Margin)"
14583 msgstr "PDF (Rand)"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14586 msgid "PDF-Markup"
14587 msgstr "PDF-Markierung"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14590 msgid "PDF (Markup)"
14591 msgstr "PDF (Markierung)"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14594 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14595 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14598 msgid "PDF-Freetext"
14599 msgstr "PDF-Freitext"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14602 msgid "PDF (Freetext)"
14603 msgstr "PDF (Freitext)"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14606 msgid "PDF-Square"
14607 msgstr "PDF-Rechteck"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14610 msgid "PDF (Square)"
14611 msgstr "PDF (Rechteck)"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14614 msgid "PDF-Circle"
14615 msgstr "PDF-Kreis"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14618 msgid "PDF (Circle)"
14619 msgstr "PDF (Kreis)"
14620
14621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14622 msgid "PDF-Line"
14623 msgstr "PDF-Linie"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14626 msgid "PDF (Line)"
14627 msgstr "PDF (Linie)"
14628
14629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14630 msgid "PDF-Sideline"
14631 msgstr "PDF-Randlinie"
14632
14633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14634 msgid "PDF (Sideline)"
14635 msgstr "PDF (Randlinie)"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14638 msgid "Insert the comment here"
14639 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14640
14641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14642 msgid "PDF-Reply"
14643 msgstr "PDF-Antwort"
14644
14645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14646 msgid "PDF (Reply)"
14647 msgstr "PDF (Antwort)"
14648
14649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14650 msgid "PDF-Tooltip"
14651 msgstr "PDF-Tooltip"
14652
14653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14654 msgid "PDF (Tooltip)"
14655 msgstr "PDF (Tooltip)"
14656
14657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14658 msgid "Tooltip Text"
14659 msgstr "Tooltip-Text"
14660
14661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14662 msgid "Tooltip"
14663 msgstr "Tooltip"
14664
14665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14666 msgid "Insert the tooltip text here"
14667 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14668
14669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14670 msgid "List of PDF Comments"
14671 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14672
14673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14674 msgid "[List of PDF Comments]"
14675 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14676
14677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14678 msgid "List Options|s"
14679 msgstr "Listen-Optionen"
14680
14681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14682 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14683 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14684
14685 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14686 msgid "PDF Form"
14687 msgstr "PDF-Formular"
14688
14689 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14690 msgid ""
14691 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14692 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14693 "documentation of hyperref for details."
14694 msgstr ""
14695 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14696 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14697 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14698
14699 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14700 msgid "Begin PDF Form"
14701 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14702
14703 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14704 msgid "PDF form"
14705 msgstr "PDF-Formular"
14706
14707 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14708 msgid "PDF Form Parameters"
14709 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14712 msgid "Params"
14713 msgstr "Parameter"
14714
14715 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14716 msgid "Insert PDF form parameters here"
14717 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14720 msgid "End PDF Form"
14721 msgstr "Beende PDF-Formular"
14722
14723 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14724 msgid "PDF Link Setup"
14725 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14726
14727 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14728 msgid "PDF link setup"
14729 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14730
14731 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14732 msgid "TextField"
14733 msgstr "Textfeld"
14734
14735 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14736 msgid "CheckBox"
14737 msgstr "CheckBox"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14740 msgid "ChoiceMenu"
14741 msgstr "Auswahlmenü"
14742
14743 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14744 msgid "Label"
14745 msgstr "Beschriftung"
14746
14747 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14748 msgid "Insert the label here"
14749 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14750
14751 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14752 msgid "PushButton"
14753 msgstr "Taste"
14754
14755 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14756 msgid "SubmitButton"
14757 msgstr "Sendeknopf"
14758
14759 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14760 msgid "ResetButton"
14761 msgstr "Zurücksetzknopf"
14762
14763 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14764 msgid "PDFAction"
14765 msgstr "PDF-Aktion"
14766
14767 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14768 msgid "The name of the PDF action"
14769 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14770
14771 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14772 msgid "Text Field Style"
14773 msgstr "Textfeld-Stil"
14774
14775 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14776 msgid "Default text field style"
14777 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14778
14779 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14780 msgid "Submit Button Style"
14781 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14782
14783 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14784 msgid "Default submit button style"
14785 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14786
14787 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14788 msgid "Push Button Style"
14789 msgstr "Taste-Stil"
14790
14791 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14792 msgid "Default push button style"
14793 msgstr "Standard-Tastenstil"
14794
14795 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14796 msgid "Check Box Style"
14797 msgstr "Checkbox-Stil"
14798
14799 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14800 msgid "Default check box style"
14801 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14802
14803 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14804 msgid "Reset Button Style"
14805 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14806
14807 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14808 msgid "Default reset button style"
14809 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14810
14811 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14812 msgid "List Box Style"
14813 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14814
14815 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14816 msgid "Default list box style"
14817 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14818
14819 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14820 msgid "Combo Box Style"
14821 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14822
14823 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14824 msgid "Default combo box style"
14825 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14826
14827 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14828 msgid "Popdown Box Style"
14829 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14830
14831 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14832 msgid "Default popdown box style"
14833 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14834
14835 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14836 msgid "Radio Box Style"
14837 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14838
14839 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14840 msgid "Default radio box style"
14841 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14842
14843 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14844 msgid "Powerdot"
14845 msgstr "Powerdot"
14846
14847 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14848 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14849 msgid "TitleSlide"
14850 msgstr "Titelfolie"
14851
14852 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14853 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14854 #: lib/layouts/slides.layout:3
14855 msgid "Slides"
14856 msgstr "Folien"
14857
14858 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14859 msgid "Slide Option"
14860 msgstr "Slide-Option"
14861
14862 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14863 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14864 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14865
14866 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14867 msgid "EndSlide"
14868 msgstr "Endfolie"
14869
14870 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14871 msgid "~=~"
14872 msgstr "~=~"
14873
14874 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14875 msgid "WideSlide"
14876 msgstr "Breite Folie"
14877
14878 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14879 msgid "EmptySlide"
14880 msgstr "Leere Folie"
14881
14882 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14883 msgid "Empty slide:"
14884 msgstr "Leere Folie:"
14885
14886 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14887 msgid "Section Option"
14888 msgstr "Abschnittsoption"
14889
14890 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14891 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14892 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14893
14894 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
14895 msgid "Itemize Type"
14896 msgstr "Auflistungstyp"
14897
14898 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
14899 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14900 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14901
14902 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
14903 msgid "ItemizeType1"
14904 msgstr "AuflistungsTyp1"
14905
14906 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
14907 msgid "Enumerate Type"
14908 msgstr "Nummerierungstyp"
14909
14910 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
14911 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14912 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14913
14914 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
14915 msgid "EnumerateType1"
14916 msgstr "AufzählungsTyp1"
14917
14918 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
14919 msgid "Twocolumn"
14920 msgstr "Zweispaltig"
14921
14922 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
14923 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14924 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14925
14926 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
14927 msgid "Left Column"
14928 msgstr "Linke Spalte"
14929
14930 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
14931 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14932 msgstr ""
14933 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14934 "Hauptabschnitt)"
14935
14936 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
14937 msgid "Onslide"
14938 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14939
14940 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
14941 msgid "On Slides"
14942 msgstr "Auf Folien"
14943
14944 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
14945 msgid "Overlay Specification|S"
14946 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14947
14948 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
14949 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14950 msgstr ""
14951 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14952
14953 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
14954 msgid "Onslide+"
14955 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14956
14957 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
14958 msgid "Onslide*"
14959 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14960
14961 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14962 msgid "Recipe Book"
14963 msgstr "Rezeptbuch"
14964
14965 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14966 msgid "\\thechapter"
14967 msgstr "\\thechapter"
14968
14969 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14970 msgid "Recipe"
14971 msgstr "Rezept"
14972
14973 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14974 msgid "Recipe:"
14975 msgstr "Rezept:"
14976
14977 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14978 msgid "Ingredients"
14979 msgstr "Zutaten"
14980
14981 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14982 msgid "Ingredients Header"
14983 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14984
14985 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14986 msgid "Specify an optional ingredients header"
14987 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14988
14989 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14990 msgid "Ingredients:"
14991 msgstr "Zutaten:"
14992
14993 #: lib/layouts/report.layout:3
14994 msgid "Report (Standard Class)"
14995 msgstr "Report (Standardklasse)"
14996
14997 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14998 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14999 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15000
15001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15002 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15003 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15004
15005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15006 msgid "Affiliation (alternate)"
15007 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15008
15009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15010 msgid "Affiliation (alternate):"
15011 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15012
15013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15014 msgid "Alternate Affiliation Option"
15015 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15016
15017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15018 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15019 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15020
15021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15022 msgid "Affiliation (none)"
15023 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15024
15025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15026 msgid "No affiliation"
15027 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15028
15029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15030 msgid "Electronic Address:"
15031 msgstr "Elektronische Adresse:"
15032
15033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15034 msgid "Electronic Address Option|s"
15035 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15036
15037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15038 msgid "Optional argument to the email command"
15039 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15040
15041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15042 msgid "Author URL Option"
15043 msgstr "Autoren-URL-Option"
15044
15045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15046 msgid "Optional argument to the homepage command"
15047 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15048
15049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15050 msgid "Preprint"
15051 msgstr "Preprint"
15052
15053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15054 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15055 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15056
15057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15058 msgid "acknowledgments"
15059 msgstr "Danksagungen"
15060
15061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15062 msgid "Ruled Table"
15063 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15064
15065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15067 msgid "Specials"
15068 msgstr "Spezielles"
15069
15070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15071 msgid "Turn Page"
15072 msgstr "Rückseite"
15073
15074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15075 msgid "Wide Text"
15076 msgstr "Breiter Text"
15077
15078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15079 msgid "Video"
15080 msgstr "Video"
15081
15082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15083 msgid "List of Videos"
15084 msgstr "Videoverzeichnis"
15085
15086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15087 msgid "Videos"
15088 msgstr "Videos"
15089
15090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15091 msgid "Float Link"
15092 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15093
15094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15095 msgid "Float link"
15096 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15097
15098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15099 msgid "lowercase text"
15100 msgstr "Kleinschreibung"
15101
15102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15103 msgid "Online cite"
15104 msgstr "Online-Zitat"
15105
15106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15107 msgid "online cite"
15108 msgstr "Online-Zitat"
15109
15110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15111 msgid "Text behind"
15112 msgstr "Text danach"
15113
15114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15115 msgid "text behind the cite"
15116 msgstr "Text hinter der Referenz"
15117
15118 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15119 msgid "REVTeX (V. 4)"
15120 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15121
15122 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15123 msgid "AltAffiliation"
15124 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15125
15126 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15127 msgid "PACS number:"
15128 msgstr "PACS-Nummer:"
15129
15130 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15131 msgid "Risk and Safety Statements"
15132 msgstr "R- und S-Sätze"
15133
15134 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15135 msgid ""
15136 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15137 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15138 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15139 msgstr ""
15140 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15141 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15142 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15143
15144 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15145 msgid "R-S number"
15146 msgstr "R-S-Nummer"
15147
15148 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15149 msgid "R-S phrase"
15150 msgstr "R-S-Satz"
15151
15152 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15153 msgid "Safety phrase"
15154 msgstr "Sicherheitssatz"
15155
15156 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15157 msgid "Phrase Text"
15158 msgstr "Satztext"
15159
15160 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15161 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15162 msgstr ""
15163 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15164 "werden müssen"
15165
15166 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15167 msgid "S phrase:"
15168 msgstr "S-Satz:"
15169
15170 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15171 msgid "SciPoster"
15172 msgstr "SciPoster"
15173
15174 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15175 msgid "Conference"
15176 msgstr "Konferenz"
15177
15178 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15179 msgid "LeftLogo"
15180 msgstr "Logo links"
15181
15182 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15183 msgid "Left logo:"
15184 msgstr "Logo links:"
15185
15186 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15187 msgid "Logo Size"
15188 msgstr "Logo-Größe"
15189
15190 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15191 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15192 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15193
15194 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15195 msgid "RightLogo"
15196 msgstr "Logo rechts"
15197
15198 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15199 msgid "Right logo:"
15200 msgstr "Logo rechts:"
15201
15202 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15203 msgid "Caption Width"
15204 msgstr "Legendenbreite"
15205
15206 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15207 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15208 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15209
15210 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15211 msgid "KOMA-Script Article"
15212 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15213
15214 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15215 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15216 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15217
15218 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15219 msgid "KOMA-Script Book"
15220 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15221
15222 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15223 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15224 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15225
15226 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15227 msgid "\\alph{enumii})"
15228 msgstr "\\alph{enumii})"
15229
15230 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15231 msgid "Addpart"
15232 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15233
15234 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15235 msgid "Addchap"
15236 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15237
15238 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15240 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15241 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15242
15243 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15244 msgid "Addsec"
15245 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15246
15247 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15248 msgid "Addchap*"
15249 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15250
15251 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15252 msgid "Addsec*"
15253 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15254
15255 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15256 msgid "Minisec"
15257 msgstr "Miniabschnitt"
15258
15259 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15260 msgid "Publishers"
15261 msgstr "Verleger"
15262
15263 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15264 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15265 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15266 msgid "Dedication"
15267 msgstr "Widmung"
15268
15269 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15270 msgid "Titlehead"
15271 msgstr "Titelkopf"
15272
15273 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15274 msgid "Uppertitleback"
15275 msgstr "Innenseite oben"
15276
15277 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15278 msgid "Lowertitleback"
15279 msgstr "Innenseite unten"
15280
15281 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15282 msgid "Extratitle"
15283 msgstr "Zusatztitel"
15284
15285 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15286 msgid "Above"
15287 msgstr "Oberhalb"
15288
15289 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15290 msgid "above"
15291 msgstr "oberhalb"
15292
15293 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15294 msgid "Below"
15295 msgstr "Unterhalb"
15296
15297 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15298 msgid "below"
15299 msgstr "unterhalb"
15300
15301 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15302 msgid "Dictum"
15303 msgstr "Diktum"
15304
15305 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15306 msgid "Dictum Author"
15307 msgstr "Diktum-Autor"
15308
15309 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15310 msgid "The author of this dictum"
15311 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15312
15313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15314 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15315 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15316
15317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15318 msgid "L"
15319 msgstr "L"
15320
15321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15322 msgid "O"
15323 msgstr "O"
15324
15325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15326 msgid "Encl"
15327 msgstr "Anlagen"
15328
15329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15330 msgid "Place:"
15331 msgstr "Ort:"
15332
15333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15334 msgid "Specialmail"
15335 msgstr "Versandart"
15336
15337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15338 msgid "Specialmail:"
15339 msgstr "Versandart:"
15340
15341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15342 msgid "Title:"
15343 msgstr "Titel:"
15344
15345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15346 msgid "Yourref"
15347 msgstr "Ihr Zeichen"
15348
15349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15350 msgid "Yourmail"
15351 msgstr "Ihr Brief"
15352
15353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15354 msgid "Your letter of:"
15355 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15356
15357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15358 msgid "Myref"
15359 msgstr "Mein Zeichen"
15360
15361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15362 msgid "Customer"
15363 msgstr "Kunde"
15364
15365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15366 msgid "Customer no.:"
15367 msgstr "Kundennummer:"
15368
15369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15370 msgid "Invoice"
15371 msgstr "Rechnung"
15372
15373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15374 msgid "Invoice no.:"
15375 msgstr "Rechnungsnummer:"
15376
15377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15378 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15379 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15380
15381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15382 msgid "NextAddress"
15383 msgstr "Nächste Adresse"
15384
15385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15386 msgid "Next Address:"
15387 msgstr "Nächste Adresse:"
15388
15389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15390 msgid "Sender Name:"
15391 msgstr "Absendername:"
15392
15393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15394 msgid "Sender Phone:"
15395 msgstr "Absender Telefon:"
15396
15397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15398 msgid "Sender Fax:"
15399 msgstr "Absender-Fax:"
15400
15401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15402 msgid "Sender E-Mail:"
15403 msgstr "Absender-E-Mail:"
15404
15405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15406 msgid "Sender URL:"
15407 msgstr "Absender-URL:"
15408
15409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15410 msgid "Logo"
15411 msgstr "Logo"
15412
15413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15414 msgid "Logo:"
15415 msgstr "Logo:"
15416
15417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15418 msgid "EndLetter"
15419 msgstr "EndeBrief"
15420
15421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15422 msgid "End of letter"
15423 msgstr "Ende des Briefs"
15424
15425 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15426 msgid "KOMA-Script Report"
15427 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15428
15429 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15430 msgid "Section Boxes"
15431 msgstr "Abschnittsboxen"
15432
15433 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15434 msgid ""
15435 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15436 msgstr ""
15437 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15438 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15439
15440 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15441 msgid "SectionBox"
15442 msgstr "Abschnittsbox"
15443
15444 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15445 msgid "Section Box"
15446 msgstr "Abschnittsbox"
15447
15448 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15449 msgid "Section Box Width|S"
15450 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15451
15452 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15453 msgid "Width of the section Box"
15454 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15455
15456 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15457 msgid "Heading"
15458 msgstr "Überschrift"
15459
15460 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15461 msgid "Section Box Heading"
15462 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15463
15464 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15465 msgid "Insert the section box header here"
15466 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15467
15468 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15469 msgid "SubsectionBox"
15470 msgstr "Unterabschnittsbox"
15471
15472 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15473 msgid "Subsection Box"
15474 msgstr "Unterabschnittsbox"
15475
15476 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15477 msgid "SubsubsectionBox"
15478 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15479
15480 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15481 msgid "Subsubsection Box"
15482 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15483
15484 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15485 msgid "Seminar"
15486 msgstr "Seminar"
15487
15488 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15489 msgid "LandscapeSlide"
15490 msgstr "Folie (Querformat)"
15491
15492 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15493 msgid "Landscape Slide"
15494 msgstr "Folie (Querformat)"
15495
15496 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15497 msgid "PortraitSlide"
15498 msgstr "Folie (Hochformat)"
15499
15500 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15501 msgid "Portrait Slide"
15502 msgstr "Folie (Hochformat)"
15503
15504 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15505 msgid "SlideHeading"
15506 msgstr "Folien-Überschrift"
15507
15508 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15509 msgid "SlideSubHeading"
15510 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15511
15512 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15513 msgid "ListOfSlides"
15514 msgstr "Folienverzeichnis"
15515
15516 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15517 msgid "List of Slides"
15518 msgstr "Folienverzeichnis"
15519
15520 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15521 msgid "SlideContents"
15522 msgstr "Folieninhalte"
15523
15524 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15525 msgid "Slide Contents"
15526 msgstr "Folieninhalte"
15527
15528 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15529 msgid "ProgressContents"
15530 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15531
15532 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15533 msgid "Progress Contents"
15534 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15535
15536 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15537 msgid "Landscape Slide:"
15538 msgstr "Folie (Querformat):"
15539
15540 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15541 msgid "Portrait Slide:"
15542 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15543
15544 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15545 msgid "Slide*"
15546 msgstr "Folie*"
15547
15548 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15549 msgid "List/TOC"
15550 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15551
15552 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15553 msgid "[List Of Slides]"
15554 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15555
15556 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15557 msgid "[Slide Contents]"
15558 msgstr "[Folieninhalte]"
15559
15560 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15561 msgid "[Progress Contents]"
15562 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15563
15564 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15565 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15566 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15567
15568 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15569 msgid ""
15570 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15571 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15572 "standard Paragraph Shapes'."
15573 msgstr ""
15574 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15575 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15576 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15577
15578 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15579 msgid "CD label"
15580 msgstr "CD-Etikett"
15581
15582 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15583 msgid "ShapedParagraphs"
15584 msgstr "Geformte Absätze"
15585
15586 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15587 msgid "Circle"
15588 msgstr "Kreis"
15589
15590 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15591 msgid "Diamond"
15592 msgstr "Diamant"
15593
15594 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15595 msgid "Heart"
15596 msgstr "Herz"
15597
15598 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15599 msgid "Hexagon"
15600 msgstr "Sechseck"
15601
15602 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15603 msgid "Nut"
15604 msgstr "Schraubenmutter"
15605
15606 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15607 msgid "Square"
15608 msgstr "Quadrat"
15609
15610 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15611 msgid "Star"
15612 msgstr "Stern"
15613
15614 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15615 msgid "Candle"
15616 msgstr "Kerze"
15617
15618 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15619 msgid "Drop down"
15620 msgstr "Tropfen abwärts"
15621
15622 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15623 msgid "Drop up"
15624 msgstr "Tropfen aufwärts"
15625
15626 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15627 msgid "TeX"
15628 msgstr "TeX"
15629
15630 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15631 msgid "Triangle up"
15632 msgstr "Dreieck aufwärts"
15633
15634 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15635 msgid "Triangle down"
15636 msgstr "Dreieck abwärts"
15637
15638 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15639 msgid "Triangle left"
15640 msgstr "Dreieck links"
15641
15642 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15643 msgid "Triangle right"
15644 msgstr "Dreieck rechts"
15645
15646 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15647 msgid "shapepar"
15648 msgstr "Geformter Absatz"
15649
15650 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15651 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15652 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15653
15654 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15655 msgid "Shape specification"
15656 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15657
15658 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15659 msgid "Specification of the shape"
15660 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15661
15662 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15663 msgid "Shapepar"
15664 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15665
15666 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15667 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15668 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15669
15670 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15672 msgid "Conjecture*"
15673 msgstr "Vermutung*"
15674
15675 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15679 msgid "Algorithm*"
15680 msgstr "Algorithmus*"
15681
15682 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15683 msgid "AMS"
15684 msgstr "AMS"
15685
15686 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15687 msgid "The title as it appears in the running headers"
15688 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15689
15690 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15691 msgid "AMS subject classifications:"
15692 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15693
15694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15695 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15696 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15697
15698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15699 msgid "Name of the conference"
15700 msgstr "Name der Konferenz"
15701
15702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15703 msgid "Conference:"
15704 msgstr "Konferenz:"
15705
15706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15707 msgid "CopyrightYear"
15708 msgstr "UrheberrechtJahr"
15709
15710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15711 msgid "Copyright year:"
15712 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15713
15714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15715 msgid "Copyrightdata"
15716 msgstr "UrheberrechtDaten"
15717
15718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15719 msgid "Copyright data:"
15720 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15721
15722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15723 msgid "TitleBanner"
15724 msgstr "TitelBanner"
15725
15726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15727 msgid "Title banner:"
15728 msgstr "Banner über dem Titel:"
15729
15730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15731 msgid "PreprintFooter"
15732 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15733
15734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15735 msgid "Preprint footer:"
15736 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15737
15738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15739 msgid "Digital Object Identifier:"
15740 msgstr "Digital Object Identifier:"
15741
15742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15743 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15744 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15745
15746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15747 msgid "Terms:"
15748 msgstr "Begriffe:"
15749
15750 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15751 msgid "Simple CV"
15752 msgstr "Simple CV"
15753
15754 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15755 msgid "Topic"
15756 msgstr "Thema"
15757
15758 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15759 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15760 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15761
15762 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15763 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15764 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15765
15766 #: lib/layouts/slides.layout:107
15767 msgid "New Slide:"
15768 msgstr "Neue Folie:"
15769
15770 #: lib/layouts/slides.layout:129
15771 msgid "Overlay"
15772 msgstr "Overlay"
15773
15774 #: lib/layouts/slides.layout:144
15775 msgid "New Overlay:"
15776 msgstr "Neues Overlay:"
15777
15778 #: lib/layouts/slides.layout:184
15779 msgid "New Note:"
15780 msgstr "Neue Notiz:"
15781
15782 #: lib/layouts/slides.layout:209
15783 msgid "InvisibleText"
15784 msgstr "Unsichtbarer Text"
15785
15786 #: lib/layouts/slides.layout:216
15787 msgid "<Invisible Text Follows>"
15788 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15789
15790 #: lib/layouts/slides.layout:233
15791 msgid "VisibleText"
15792 msgstr "Sichtbarer Text"
15793
15794 #: lib/layouts/slides.layout:240
15795 msgid "<Visible Text Follows>"
15796 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15797
15798 #: lib/layouts/spie.layout:3
15799 msgid "SPIE Proceedings"
15800 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15801
15802 #: lib/layouts/spie.layout:56
15803 msgid "Authorinfo"
15804 msgstr "Autoren-Info"
15805
15806 #: lib/layouts/spie.layout:68
15807 msgid "Authorinfo:"
15808 msgstr "Autoren-Info:"
15809
15810 #: lib/layouts/spie.layout:96
15811 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15812 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15813
15814 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15815 msgid "UNDEFINED"
15816 msgstr "UNDEFINIERT"
15817
15818 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15819 msgid "\\Roman{part}"
15820 msgstr "\\Roman{part}"
15821
15822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15823 msgid "Part \\Roman{part}"
15824 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15825
15826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15827 msgid "Chapter ##"
15828 msgstr "Kapitel ##"
15829
15830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15832 msgid "Section ##"
15833 msgstr "Abschnitt ##"
15834
15835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15836 msgid "Paragraph ##"
15837 msgstr "Paragraph ##"
15838
15839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15840 msgid "\\arabic{enumi}."
15841 msgstr "\\arabic{enumi}."
15842
15843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15844 msgid "\\roman{enumiii}."
15845 msgstr "\\roman{enumiii}."
15846
15847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15848 msgid "\\Alph{enumiv}."
15849 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15850
15851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15852 msgid "Equation ##"
15853 msgstr "Gleichung ##"
15854
15855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15856 msgid "Footnote ##"
15857 msgstr "Fußnote ##"
15858
15859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15860 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15861 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15862
15863 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15864 msgid "Algorithms"
15865 msgstr "Algorithmen"
15866
15867 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15868 msgid "Margin Figures"
15869 msgstr "Randabbildungen"
15870
15871 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15872 msgid "Margin Tables"
15873 msgstr "Randtabellen"
15874
15875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15876 msgid "Marginal notes"
15877 msgstr "Randnotizen"
15878
15879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15880 msgid "Footnotes"
15881 msgstr "Fußnoten"
15882
15883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15884 msgid "Notes"
15885 msgstr "Notizen"
15886
15887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15888 msgid "Branches"
15889 msgstr "Zweige"
15890
15891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15892 msgid "Index Entries"
15893 msgstr "Stichwörter"
15894
15895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15896 msgid "Listings"
15897 msgstr "Listing"
15898
15899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15900 msgid "margin"
15901 msgstr "Rand"
15902
15903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15904 msgid "foot"
15905 msgstr "Fußnote"
15906
15907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15908 msgid "Greyedout"
15909 msgstr "Grauschrift"
15910
15911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15912 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15913 msgid "ERT"
15914 msgstr "ERT"
15915
15916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15917 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15918 msgstr "Programmlistings"
15919
15920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15921 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15922 msgid "List of Listings"
15923 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15924
15925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15926 msgid "Listings[[inset]]"
15927 msgstr "Programmlistings"
15928
15929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15930 msgid "Idx"
15931 msgstr "Stichwort"
15932
15933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15934 msgid "Argument"
15935 msgstr "Argument"
15936
15937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15938 msgid "unlabelled"
15939 msgstr "ohne Marke"
15940
15941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15942 msgid "Preview"
15943 msgstr "Vorschau"
15944
15945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15946 msgid "see equation[[nomencl]]"
15947 msgstr "siehe Gleichung"
15948
15949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15950 msgid "page[[nomencl]]"
15951 msgstr "Seite"
15952
15953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15954 msgid "Nomenclature[[output]]"
15955 msgstr "Nomenklatur"
15956
15957 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15958 msgid "Verbatim*"
15959 msgstr "Unformatiert*"
15960
15961 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15962 msgid "Part \\thepart"
15963 msgstr "Teil \\thepart"
15964
15965 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15966 msgid "Chapter \\thechapter"
15967 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15968
15969 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15970 msgid "Appendix \\thechapter"
15971 msgstr "Anhang \\thechapter"
15972
15973 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15974 #: lib/layouts/subequations.module:13
15975 msgid "Subequations"
15976 msgstr "Untergleichungen"
15977
15978 #: lib/layouts/subequations.module:5
15979 msgid ""
15980 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15981 "subequations.lyx example file."
15982 msgstr ""
15983 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15984 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15985 "Informationen."
15986
15987 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15988 msgid "Front Matter"
15989 msgstr "Vorspann"
15990
15991 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15992 msgid "--- Front Matter ---"
15993 msgstr "--- Vorspann ---"
15994
15995 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15996 msgid "Main Matter"
15997 msgstr "Hauptteil"
15998
15999 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16000 msgid "--- Main Matter ---"
16001 msgstr "--- Hauptteil ---"
16002
16003 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16004 msgid "Back Matter"
16005 msgstr "Nachspann"
16006
16007 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16008 msgid "--- Back Matter ---"
16009 msgstr "--- Nachspann ---"
16010
16011 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16012 msgid "PartBacktext"
16013 msgstr "Teilrückseite"
16014
16015 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16016 msgid "Part Title"
16017 msgstr "Teil-Titel"
16018
16019 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16020 msgid "Title of this part"
16021 msgstr "Titel dieses Teils"
16022
16023 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16024 msgid "ChapSubtitle"
16025 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16026
16027 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16028 msgid "ChapAuthor"
16029 msgstr "Kapitelautor"
16030
16031 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16032 msgid "ChapMotto"
16033 msgstr "Kapitelmotto"
16034
16035 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16036 msgid "Run-in headings"
16037 msgstr "Spitzkolumne"
16038
16039 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16040 msgid "Sub-run-in headings"
16041 msgstr "Unterspitzkolumne"
16042
16043 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16044 msgid "Extrachap"
16045 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16046
16047 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16048 msgid "extrachap"
16049 msgstr "Extrakapitel"
16050
16051 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16052 msgid "Author data:"
16053 msgstr "Autorangaben:"
16054
16055 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16056 msgid "TOC title:"
16057 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16058
16059 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16060 msgid "TOC author:"
16061 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16062
16063 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16064 msgid "Running Author"
16065 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16066
16067 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16068 msgid "Running Chapter"
16069 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16070
16071 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16072 msgid "Running chapter:"
16073 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16074
16075 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16076 msgid "Running Section"
16077 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16078
16079 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16080 msgid "Running section:"
16081 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16082
16083 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16084 msgid "Abstract*"
16085 msgstr "Abstract*"
16086
16087 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16088 msgid "Abstract* (not printed)"
16089 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16090
16091 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16092 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16093 msgid "Foreword"
16094 msgstr "Vorwort"
16095
16096 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16097 msgid "Alternative name"
16098 msgstr "Alternativer Name"
16099
16100 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16101 msgid "Longest Description Label"
16102 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16103
16104 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16105 msgid "Longest description label"
16106 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16107
16108 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16109 msgid "Petit"
16110 msgstr "Petit"
16111
16112 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16113 msgid "Svgraybox"
16114 msgstr "SV-Graubox"
16115
16116 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16117 msgid "Proof(QED)"
16118 msgstr "Beweis (QED)"
16119
16120 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16121 msgid "Proof(smartQED)"
16122 msgstr "Beweis (smartQED)"
16123
16124 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16125 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16126 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16127
16128 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16129 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16130 msgid "Headnote"
16131 msgstr "Kopfnotiz"
16132
16133 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16134 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16135 msgid "Headnote (optional):"
16136 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16137
16138 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16139 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16140 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16141 msgid "thanks"
16142 msgstr "Danke"
16143
16144 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16145 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16146 msgid "Inst"
16147 msgstr "Inst"
16148
16149 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16150 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16151 msgid "Institute #"
16152 msgstr "Institut #"
16153
16154 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16155 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16156 msgid "Corr Author:"
16157 msgstr "Verantw. Autor:"
16158
16159 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16160 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16161 msgid "Offprints"
16162 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16163
16164 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16165 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16166 msgid "Offprints:"
16167 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16168
16169 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16170 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16171 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16172
16173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16174 msgid "Subclass"
16175 msgstr "Unterklasse"
16176
16177 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16178 msgid "Mathematics Subject Classification"
16179 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16180
16181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16182 msgid "CRSC"
16183 msgstr "CRSC"
16184
16185 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16186 msgid "CR Subject Classification"
16187 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16188
16189 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16190 msgid "Solution \\thesolution"
16191 msgstr "Lösung \\thesolution"
16192
16193 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16194 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16195 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16196
16197 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16198 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16199 msgstr "Springer Monografien (svmono)"
16200
16201 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16202 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16203 msgstr "Springer Sammelbände (svmult)"
16204
16205 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16206 msgid "Title*"
16207 msgstr "Titel*"
16208
16209 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16210 msgid "Title*:"
16211 msgstr "Titel*:"
16212
16213 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16214 msgid "Contributors"
16215 msgstr "Mitwirkende"
16216
16217 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16218 msgid "List of Contributors"
16219 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16220
16221 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16222 msgid "Contributor List"
16223 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16224
16225 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16226 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16227 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16228 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16229 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16230 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16231 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16232 msgid "For editors"
16233 msgstr "Für Herausgeber"
16234
16235 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16236 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16237 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16238
16239 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
16240 msgid "Sweave"
16241 msgstr "Sweave"
16242
16243 #: lib/layouts/sweave.module:6
16244 msgid ""
16245 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16246 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16247 msgstr ""
16248 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16249 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16250 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16251
16252 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16253 msgid "Sweave Input File"
16254 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16255
16256 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16257 msgid "Number Tables by Section"
16258 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16259
16260 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16261 msgid ""
16262 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16263 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16264 msgstr ""
16265 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16266 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16267
16268 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16269 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16270 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16271
16272 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16273 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16274 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16275
16276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16277 msgid "Fancy Colored Boxes"
16278 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16279
16280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16281 msgid ""
16282 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16283 "the tcolorbox documentation for details."
16284 msgstr ""
16285 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16286 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16287 "des Pakets für Details."
16288
16289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16290 msgid "Color Box"
16291 msgstr "Farbige Box"
16292
16293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16294 msgid "Color Box Options"
16295 msgstr "Optionen für farbige Box"
16296
16297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16298 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16299 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16300
16301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16302 msgid "Dynamic Color Box"
16303 msgstr "Dynamische farbige Box"
16304
16305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16306 msgid "Color Box (Dynamic)"
16307 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16308
16309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16310 msgid "Fit Color Box"
16311 msgstr "Passende farbige Box"
16312
16313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16314 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16315 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16316
16317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16318 msgid "Raster Color Box"
16319 msgstr "Farbbox-Raster"
16320
16321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16322 msgid "Subtitle Options"
16323 msgstr "Untertitel-Optionen"
16324
16325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16326 msgid "Insert the options here"
16327 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16328
16329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16330 msgid "Color Box Separator"
16331 msgstr "Farbbox-Trenner"
16332
16333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16334 msgid "Color Boxes"
16335 msgstr "Farbige Boxen"
16336
16337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16338 msgid "-----"
16339 msgstr "-----"
16340
16341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16342 msgid "Color Box Line"
16343 msgstr "Farbbox-Linie"
16344
16345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16346 msgid "Color Box Setup"
16347 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16348
16349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16350 msgid "New Color Box Type"
16351 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16352
16353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16354 msgid "New Box Options"
16355 msgstr "Optionen für neue Box"
16356
16357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16358 msgid "Options for the new box type (optional)"
16359 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16360
16361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16362 msgid "Name of the new box type"
16363 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16364
16365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16366 msgid "Arguments"
16367 msgstr "Argumente"
16368
16369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16370 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16371 msgstr "Zahl der Argumente"
16372
16373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16374 msgid "Default Value"
16375 msgstr "Standardwert"
16376
16377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16378 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16379 msgstr "Standardwert für das Argument"
16380
16381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16382 msgid "Custom Color Box 1"
16383 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16384
16385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16386 msgid "More Color Box Options"
16387 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16388
16389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16390 msgid "Insert more color box options here"
16391 msgstr ""
16392 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16393
16394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16395 msgid "Custom Color Box 2"
16396 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16397
16398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16399 msgid "Custom Color Box 3"
16400 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16401
16402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16403 msgid "Custom Color Box 4"
16404 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16405
16406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16407 msgid "Custom Color Box 5"
16408 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16412 msgid "Fact \\thefact."
16413 msgstr "Fakt \\thefact."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16417 msgid "Definition \\thedefinition."
16418 msgstr "Definition \\thedefinition."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16422 msgid "Example \\theexample."
16423 msgstr "Beispiel \\theexample."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16427 msgid "Problem \\theproblem."
16428 msgstr "Problem \\theproblem."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16432 msgid "Exercise \\theexercise."
16433 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16436 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16437 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16440 msgid ""
16441 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16442 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16443 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16444 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16445 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16446 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16447 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16448 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16449 msgstr ""
16450 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16451 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16452 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16453 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16454 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16455 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16456 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16457 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16460 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16461 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16464 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16465 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16468 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16469 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16472 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16473 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16476 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16477 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16480 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16481 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16484 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16485 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16488 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16489 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16492 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16493 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16496 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16497 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16500 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16501 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16504 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16505 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16508 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16509 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16512 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16513 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16516 msgid ""
16517 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16518 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16519 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16520 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16521 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16522 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16523 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16524 msgstr ""
16525 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16526 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16527 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16528 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16529 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16530 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16531 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16534 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16535 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16538 msgid ""
16539 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16540 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16541 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16542 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16543 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16544 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16545 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16546 msgstr ""
16547 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16548 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16549 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16550 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16551 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16552 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16553 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16556 msgid "Criterion \\thecriterion."
16557 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16562 msgid "Criterion*"
16563 msgstr "Kriterium*"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16568 msgid "Criterion."
16569 msgstr "Kriterium."
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16572 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16573 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16578 msgid "Algorithm."
16579 msgstr "Algorithmus."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16582 msgid "Axiom \\theaxiom."
16583 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16588 msgid "Axiom*"
16589 msgstr "Axiom*"
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16594 msgid "Axiom."
16595 msgstr "Axiom."
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16598 msgid "Condition \\thecondition."
16599 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16604 msgid "Condition*"
16605 msgstr "Bedingung*"
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16610 msgid "Condition."
16611 msgstr "Bedingung."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16615 msgid "Note \\thenote."
16616 msgstr "Notiz \\thenote."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16621 msgid "Note*"
16622 msgstr "Notiz*"
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16627 msgid "Note."
16628 msgstr "Notiz."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16631 msgid "Notation \\thenotation."
16632 msgstr "Notation \\thenotation."
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16637 msgid "Notation*"
16638 msgstr "Notation*"
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16643 msgid "Notation."
16644 msgstr "Notation."
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16647 msgid "Summary \\thesummary."
16648 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16653 msgid "Summary*"
16654 msgstr "Zusammenfassung*"
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16659 msgid "Summary."
16660 msgstr "Zusammenfassung."
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16663 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16664 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16669 msgid "Acknowledgement*"
16670 msgstr "Danksagung*"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16673 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16674 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16679 msgid "Conclusion*"
16680 msgstr "Schlussfolgerung*"
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16685 msgid "Conclusion."
16686 msgstr "Schlussfolgerung."
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16703 msgid "Assumption"
16704 msgstr "Annahme"
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16707 msgid "Assumption \\theassumption."
16708 msgstr "Annahme \\theassumption."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16713 msgid "Assumption*"
16714 msgstr "Annahme*"
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16719 msgid "Assumption."
16720 msgstr "Annahme."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16725 msgid "Question*"
16726 msgstr "Frage*"
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16731 msgid "Question."
16732 msgstr "Frage."
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16735 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16736 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16739 msgid ""
16740 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16741 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16742 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16743 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16744 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16745 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16746 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16747 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16748 msgstr ""
16749 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16750 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16751 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16752 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16753 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16754 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16755 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16758 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16759 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16762 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16763 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16766 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16767 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16770 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16771 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16774 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16775 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16778 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16779 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16782 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16783 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16786 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16787 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16790 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16791 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16794 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16795 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16798 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16799 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16802 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16803 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16806 msgid ""
16807 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16808 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16809 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16810 "in both numbered and non-numbered forms."
16811 msgstr ""
16812 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16813 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16814 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16815 "nicht nummeriert."
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16818 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16819 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16820 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16821 msgid "theorems"
16822 msgstr "Theoreme"
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16825 msgid "Criterion \\thetheorem."
16826 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16827
16828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16829 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16830 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16831
16832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16833 msgid "Axiom \\thetheorem."
16834 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16835
16836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16837 msgid "Condition \\thetheorem."
16838 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16839
16840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16841 msgid "Note \\thetheorem."
16842 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16843
16844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16845 msgid "Notation \\thetheorem."
16846 msgstr "Notation \\thetheorem."
16847
16848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16849 msgid "Summary \\thetheorem."
16850 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16851
16852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16853 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16854 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16855
16856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16857 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16858 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16859
16860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16861 msgid "Assumption \\thetheorem."
16862 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16865 msgid "Question \\thetheorem."
16866 msgstr "Frage \\thetheorem."
16867
16868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16869 msgid "Fact \\thetheorem."
16870 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16871
16872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16873 msgid "Problem \\thetheorem."
16874 msgstr "Problem \\thetheorem."
16875
16876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16877 msgid "Exercise \\thetheorem."
16878 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16879
16880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16881 msgid "Solution \\thetheorem."
16882 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16883
16884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16885 msgid "Remark \\thetheorem."
16886 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16887
16888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16889 msgid "Claim \\thetheorem."
16890 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16891
16892 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16893 msgid "Theorems (AMS)"
16894 msgstr "Theoreme (AMS)"
16895
16896 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16897 msgid ""
16898 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16899 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16900 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16901 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16902 msgstr ""
16903 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16904 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16905 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16906 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16907 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16908
16909 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16910 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16911 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16912
16913 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16914 msgid ""
16915 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16916 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16917 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16918 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16919 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16920 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16921 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16922 msgstr ""
16923 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16924 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16925 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16926 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16927 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16928 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16929
16930 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16931 msgid "Case \\arabic{casei}."
16932 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16933
16934 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16935 msgid "Case \\roman{caseii}."
16936 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16937
16938 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16939 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16940 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16943 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16944 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16945
16946 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16947 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16948 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16949
16950 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16951 msgid ""
16952 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16953 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16954 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16955 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16956 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16957 msgstr ""
16958 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16959 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16960 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16961 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16962 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16963
16964 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16965 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16966 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16967
16968 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16969 msgid ""
16970 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16971 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16972 "chapter environment."
16973 msgstr ""
16974 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16975 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16976 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16979 msgid "Named Theorems"
16980 msgstr "Benannte Theoreme"
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16983 msgid ""
16984 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16985 "'Additional Theorem Text' argument."
16986 msgstr ""
16987 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16988 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16991 msgid "Named Theorem"
16992 msgstr "Benanntes Theorem"
16993
16994 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16995 msgid "Named Theorem."
16996 msgstr "Benanntes Theorem."
16997
16998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16999 msgid "Example*"
17000 msgstr "Beispiel*"
17001
17002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17003 msgid "Problem*"
17004 msgstr "Problem*"
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17007 msgid "Exercise*"
17008 msgstr "Aufgabe*"
17009
17010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17011 msgid "Solution*"
17012 msgstr "Lösung*"
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
17015 msgid "Remark*"
17016 msgstr "Bemerkung*"
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17019 msgid "Claim*"
17020 msgstr "Behauptung*"
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17023 msgid "Alternative proof string"
17024 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17025
17026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17027 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17028 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17031 msgid ""
17032 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17033 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17034 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17035 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17036 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17037 msgstr ""
17038 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17039 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17040 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17041 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17042 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17043
17044 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17045 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17046 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17047
17048 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17049 msgid ""
17050 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17051 "section start)."
17052 msgstr ""
17053 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17054 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17055
17056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17057 msgid "Conjecture."
17058 msgstr "Vermutung."
17059
17060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17061 msgid "Fact*"
17062 msgstr "Fakt*"
17063
17064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17065 msgid "Problem."
17066 msgstr "Problem."
17067
17068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17069 msgid "Exercise."
17070 msgstr "Aufgabe."
17071
17072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17073 msgid "Solution."
17074 msgstr "Lösung."
17075
17076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17077 msgid "Remark."
17078 msgstr "Bemerkung."
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17081 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17082 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
17083
17084 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17085 msgid ""
17086 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17087 "using the extended AMS machinery."
17088 msgstr ""
17089 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17090 "das erweiterte AMS."
17091
17092 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17093 msgid "Theorems"
17094 msgstr "Theoreme"
17095
17096 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17097 msgid ""
17098 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17099 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17100 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17101 msgstr ""
17102 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17103 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17104 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17105 "geändert werden."
17106
17107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17108 msgid "Name/Title"
17109 msgstr "Name/Titel"
17110
17111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17112 msgid "Alternative optional name or title"
17113 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17114
17115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17116 msgid "Prop \\theprop."
17117 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17118
17119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17120 msgid "Prob"
17121 msgstr "Problem"
17122
17123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17124 msgid "\\theprob."
17125 msgstr "\\theprob."
17126
17127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17128 msgid "Sol"
17129 msgstr "Lösung"
17130
17131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17132 msgid "# [number of Prob]"
17133 msgstr "# [Problemnummer]"
17134
17135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17136 msgid "Label of Problem"
17137 msgstr "Marke des Problems"
17138
17139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17140 msgid "Label of the corresponding problem"
17141 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17142
17143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17144 msgid "Property \\theproperty."
17145 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17146
17147 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17148 msgid "TODO Notes"
17149 msgstr "TODO-Notizen"
17150
17151 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17152 msgid ""
17153 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17154 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17155 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17156 "suppresses the output of TODO notes."
17157 msgstr ""
17158 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17159 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17160 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17161 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17162 "ausgegeben."
17163
17164 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17165 msgid "TODO"
17166 msgstr "TODO"
17167
17168 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17169 msgid "List of TODOs"
17170 msgstr "Liste der TODOs"
17171
17172 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17173 msgid "[List of TODOs]"
17174 msgstr "[Liste der TODOs]"
17175
17176 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17177 msgid "List of TODOs Heading|s"
17178 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17179
17180 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17181 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17182 msgstr ""
17183 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17184
17185 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17186 msgid "TODO Note (Margin)"
17187 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17188
17189 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17190 msgid "TODO (Margin)"
17191 msgstr "TODO (Rand)"
17192
17193 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17194 msgid "TODO Note Options|s"
17195 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17196
17197 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17198 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17199 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17200
17201 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17202 msgid "TODO Note (inline)"
17203 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17204
17205 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17206 msgid "TODO (Inline)"
17207 msgstr "TODO (eingebettet)"
17208
17209 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17210 msgid "Missing Figure"
17211 msgstr "Fehlende Abbildung"
17212
17213 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17214 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17215 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17216
17217 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17218 msgid "Todo[Inline]"
17219 msgstr "TODO [eingebettet]"
17220
17221 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17222 msgid "Todo[margin]"
17223 msgstr "TODO [Rand]"
17224
17225 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17226 msgid "MissingFigure"
17227 msgstr "Fehlende Abbildung"
17228
17229 #: lib/layouts/treport.layout:3
17230 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17231 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17232
17233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17234 msgid "Tufte Book"
17235 msgstr "Tufte-Buch"
17236
17237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17238 msgid "Sidenote"
17239 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17240
17241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17242 msgid "sidenote"
17243 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17244
17245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17246 msgid "bibl. entry"
17247 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17248
17249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17250 msgid "Marginnote"
17251 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17252
17253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17254 msgid "marginnote"
17255 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17256
17257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17258 msgid "NewThought"
17259 msgstr "Neuer Gedanke"
17260
17261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17262 msgid "new thought"
17263 msgstr "Neuer Gedanke"
17264
17265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17266 msgid "AllCaps"
17267 msgstr "Versalien"
17268
17269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17270 msgid "allcaps"
17271 msgstr "Versalien"
17272
17273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17274 msgid "SmallCaps"
17275 msgstr "Kapitälchen"
17276
17277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17278 msgid "smallcaps"
17279 msgstr "Kapitälchen"
17280
17281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17282 msgid "Full Width"
17283 msgstr "Volle Breite"
17284
17285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17286 msgid "MarginTable"
17287 msgstr "Randtabelle"
17288
17289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17290 msgid "MarginFigure"
17291 msgstr "Randabbildung"
17292
17293 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17294 msgid "Tufte Handout"
17295 msgstr "Tufte-Handout"
17296
17297 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17298 msgid "Handouts"
17299 msgstr "Handouts"
17300
17301 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17302 msgid "Variable-width Minipages"
17303 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17304
17305 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17306 msgid ""
17307 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17308 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17309 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17310 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17311 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17312 msgstr ""
17313 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17314 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17315 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17316 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17317 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17318 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17319
17320 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17321 msgid "Minipage (Var. Width)"
17322 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17323
17324 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17325 msgid "Minipage (var.)"
17326 msgstr "Minipage (var.)"
17327
17328 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17329 msgid "Vert. Adjustment"
17330 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17331
17332 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17333 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17334 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17335
17336 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17337 msgid "Max. Width"
17338 msgstr "Max. Breite"
17339
17340 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17341 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17342 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17343
17344 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17345 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17346 msgid "Ignore"
17347 msgstr "Ignorieren"
17348
17349 #: lib/languages:151
17350 msgid "Afrikaans"
17351 msgstr "Afrikaans"
17352
17353 #: lib/languages:162
17354 msgid "Albanian"
17355 msgstr "Albanisch"
17356
17357 #: lib/languages:173
17358 msgid "English (USA)"
17359 msgstr "Englisch (USA)"
17360
17361 #: lib/languages:186
17362 msgid "Amharic"
17363 msgstr "Amharisch"
17364
17365 #: lib/languages:196
17366 msgid "Greek (ancient)"
17367 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17368
17369 #: lib/languages:215
17370 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17371 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17372
17373 #: lib/languages:227
17374 msgid "Arabic (Arabi)"
17375 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17376
17377 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17378 msgid "Armenian"
17379 msgstr "Armenisch"
17380
17381 #: lib/languages:251
17382 msgid "Asturian"
17383 msgstr "Asturisch"
17384
17385 #: lib/languages:261
17386 msgid "English (Australia)"
17387 msgstr "Englisch (Australien)"
17388
17389 #: lib/languages:276
17390 msgid "German (Austria, old spelling)"
17391 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17392
17393 #: lib/languages:291
17394 msgid "German (Austria)"
17395 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17396
17397 #: lib/languages:303
17398 msgid "Indonesian"
17399 msgstr "Indonesisch"
17400
17401 #: lib/languages:315
17402 msgid "Malay"
17403 msgstr "Malaiisch"
17404
17405 #: lib/languages:325
17406 msgid "Basque"
17407 msgstr "Baskisch"
17408
17409 #: lib/languages:341
17410 msgid "Belarusian"
17411 msgstr "Weißrussisch"
17412
17413 #: lib/languages:353
17414 msgid "Bosnian"
17415 msgstr "Bosnisch"
17416
17417 #: lib/languages:363
17418 msgid "Portuguese (Brazil)"
17419 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17420
17421 #: lib/languages:376
17422 msgid "Breton"
17423 msgstr "Bretonisch"
17424
17425 #: lib/languages:387
17426 msgid "English (UK)"
17427 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17428
17429 #: lib/languages:399
17430 msgid "Bulgarian"
17431 msgstr "Bulgarisch"
17432
17433 #: lib/languages:412
17434 msgid "English (Canada)"
17435 msgstr "Englisch (Kanada)"
17436
17437 #: lib/languages:427
17438 msgid "French (Canada)"
17439 msgstr "Französisch (Kanada)"
17440
17441 #: lib/languages:439
17442 msgid "Catalan"
17443 msgstr "Katalanisch"
17444
17445 #: lib/languages:453
17446 msgid "Chinese (simplified)"
17447 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17448
17449 #: lib/languages:464
17450 msgid "Chinese (traditional)"
17451 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17452
17453 #: lib/languages:476
17454 msgid "Coptic"
17455 msgstr "Koptisch"
17456
17457 #: lib/languages:483
17458 msgid "Croatian"
17459 msgstr "Kroatisch"
17460
17461 #: lib/languages:494
17462 msgid "Czech"
17463 msgstr "Tschechisch"
17464
17465 #: lib/languages:506
17466 msgid "Danish"
17467 msgstr "Dänisch"
17468
17469 #: lib/languages:519
17470 msgid "Divehi (Maldivian)"
17471 msgstr "Dhivehi"
17472
17473 #: lib/languages:527
17474 msgid "Dutch"
17475 msgstr "Holländisch"
17476
17477 #: lib/languages:540
17478 msgid "English"
17479 msgstr "Englisch"
17480
17481 #: lib/languages:555
17482 msgid "Esperanto"
17483 msgstr "Esperanto"
17484
17485 #: lib/languages:566
17486 msgid "Estonian"
17487 msgstr "Estnisch"
17488
17489 #: lib/languages:582
17490 msgid "Farsi"
17491 msgstr "Persisch"
17492
17493 #: lib/languages:598
17494 msgid "Finnish"
17495 msgstr "Finnisch"
17496
17497 #: lib/languages:611
17498 msgid "French"
17499 msgstr "Französisch"
17500
17501 #: lib/languages:629
17502 msgid "Friulian"
17503 msgstr "Furlanisch"
17504
17505 #: lib/languages:641
17506 msgid "Galician"
17507 msgstr "Galizisch"
17508
17509 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17510 msgid "Georgian"
17511 msgstr "Georgisch"
17512
17513 #: lib/languages:667
17514 msgid "German (old spelling)"
17515 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17516
17517 #: lib/languages:680
17518 msgid "German"
17519 msgstr "Deutsch"
17520
17521 #: lib/languages:697
17522 msgid "German (Switzerland)"
17523 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17524
17525 #: lib/languages:712
17526 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17527 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17528
17529 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17531 msgid "Greek"
17532 msgstr "Griechisch"
17533
17534 #: lib/languages:739
17535 msgid "Greek (polytonic)"
17536 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17537
17538 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17539 msgid "Hebrew"
17540 msgstr "Hebräisch"
17541
17542 #: lib/languages:770
17543 msgid "Hindi"
17544 msgstr "Hindi"
17545
17546 #: lib/languages:791
17547 msgid "Icelandic"
17548 msgstr "Isländisch"
17549
17550 #: lib/languages:804
17551 msgid "Interlingua"
17552 msgstr "Interlingua"
17553
17554 #: lib/languages:816
17555 msgid "Irish"
17556 msgstr "Irisch"
17557
17558 #: lib/languages:827
17559 msgid "Italian"
17560 msgstr "Italienisch"
17561
17562 #: lib/languages:844
17563 msgid "Japanese"
17564 msgstr "Japanisch"
17565
17566 #: lib/languages:859
17567 msgid "Japanese (CJK)"
17568 msgstr "Japanisch (CJK)"
17569
17570 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17571 msgid "Kannada"
17572 msgstr "Kannada"
17573
17574 #: lib/languages:879
17575 msgid "Kazakh"
17576 msgstr "Kasachisch"
17577
17578 #: lib/languages:892
17579 msgid "Khmer"
17580 msgstr "Khmer"
17581
17582 #: lib/languages:900
17583 msgid "Korean"
17584 msgstr "Koreanisch"
17585
17586 #: lib/languages:910
17587 msgid "Kurmanji"
17588 msgstr "Kurmandschi"
17589
17590 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17591 msgid "Lao"
17592 msgstr "Laotisch"
17593
17594 #: lib/languages:944
17595 msgid "Latvian"
17596 msgstr "Lettisch"
17597
17598 #: lib/languages:959
17599 msgid "Lithuanian"
17600 msgstr "Litauisch"
17601
17602 #: lib/languages:971
17603 msgid "Lower Sorbian"
17604 msgstr "Niedersorbisch"
17605
17606 #: lib/languages:982
17607 msgid "Hungarian"
17608 msgstr "Ungarisch"
17609
17610 #: lib/languages:995
17611 msgid "Macedonian"
17612 msgstr "Mazedonisch"
17613
17614 #: lib/languages:1007
17615 msgid "Marathi"
17616 msgstr "Marathi"
17617
17618 #: lib/languages:1018
17619 msgid "Mongolian"
17620 msgstr "Mongolisch"
17621
17622 #: lib/languages:1029
17623 msgid "English (New Zealand)"
17624 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17625
17626 #: lib/languages:1041
17627 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17628 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17629
17630 #: lib/languages:1053
17631 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17632 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17633
17634 #: lib/languages:1066
17635 msgid "Occitan"
17636 msgstr "Okzitanisch"
17637
17638 #: lib/languages:1089
17639 msgid "Piedmontese"
17640 msgstr "Piemontesisch"
17641
17642 #: lib/languages:1101
17643 msgid "Polish"
17644 msgstr "Polnisch"
17645
17646 #: lib/languages:1113
17647 msgid "Portuguese"
17648 msgstr "Portugiesisch"
17649
17650 #: lib/languages:1125
17651 msgid "Romanian"
17652 msgstr "Rumänisch"
17653
17654 #: lib/languages:1137
17655 msgid "Romansh"
17656 msgstr "Rätoromanisch"
17657
17658 #: lib/languages:1149
17659 msgid "Russian"
17660 msgstr "Russisch"
17661
17662 #: lib/languages:1163
17663 msgid "North Sami"
17664 msgstr "Nordsamisch"
17665
17666 #: lib/languages:1174
17667 msgid "Sanskrit"
17668 msgstr "Sanskrit"
17669
17670 #: lib/languages:1184
17671 msgid "Scottish"
17672 msgstr "Schottisch"
17673
17674 #: lib/languages:1197
17675 msgid "Serbian"
17676 msgstr "Serbisch"
17677
17678 #: lib/languages:1213
17679 msgid "Serbian (Latin)"
17680 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17681
17682 #: lib/languages:1225
17683 msgid "Slovak"
17684 msgstr "Slowakisch"
17685
17686 #: lib/languages:1237
17687 msgid "Slovene"
17688 msgstr "Slowenisch"
17689
17690 #: lib/languages:1248
17691 msgid "Spanish"
17692 msgstr "Spanisch"
17693
17694 #: lib/languages:1264
17695 msgid "Spanish (Mexico)"
17696 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17697
17698 #: lib/languages:1278
17699 msgid "Swedish"
17700 msgstr "Schwedisch"
17701
17702 #: lib/languages:1291
17703 msgid "Syriac"
17704 msgstr "Syriakisch"
17705
17706 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17707 msgid "Tamil"
17708 msgstr "Tamilisch"
17709
17710 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17711 msgid "Telugu"
17712 msgstr "Telugu"
17713
17714 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17715 msgid "Thai"
17716 msgstr "Thailändisch"
17717
17718 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17719 msgid "Tibetan"
17720 msgstr "Tibetisch"
17721
17722 #: lib/languages:1341
17723 msgid "Turkish"
17724 msgstr "Türkisch"
17725
17726 #: lib/languages:1358
17727 msgid "Turkmen"
17728 msgstr "Turkmenisch"
17729
17730 #: lib/languages:1370
17731 msgid "Ukrainian"
17732 msgstr "Ukrainisch"
17733
17734 #: lib/languages:1383
17735 msgid "Upper Sorbian"
17736 msgstr "Obersorbisch"
17737
17738 #: lib/languages:1395
17739 msgid "Urdu"
17740 msgstr "Urdu"
17741
17742 #: lib/languages:1404
17743 msgid "Vietnamese"
17744 msgstr "Vietnamesisch"
17745
17746 #: lib/languages:1415
17747 msgid "Welsh"
17748 msgstr "Walisisch"
17749
17750 #: lib/latexfonts:84
17751 msgid "AE (Almost European)"
17752 msgstr "AE (Almost European)"
17753
17754 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17755 msgid "Bera Serif"
17756 msgstr "Bera Serif"
17757
17758 #: lib/latexfonts:106
17759 msgid "Bookman"
17760 msgstr "Bookman"
17761
17762 #: lib/latexfonts:112
17763 msgid "Concrete Roman"
17764 msgstr "Concrete Roman"
17765
17766 #: lib/latexfonts:118
17767 msgid "Zapf Chancery"
17768 msgstr "Zapf Chancery"
17769
17770 #: lib/latexfonts:124
17771 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17772 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17773
17774 #: lib/latexfonts:130
17775 msgid "Crimson (Cochineal)"
17776 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17777
17778 #: lib/latexfonts:138
17779 msgid "Crimson"
17780 msgstr "Crimson"
17781
17782 #: lib/latexfonts:144
17783 msgid "Computer Modern Roman"
17784 msgstr "Computer Modern Roman"
17785
17786 #: lib/latexfonts:152
17787 msgid "DejaVu Serif"
17788 msgstr "DejaVu Serif"
17789
17790 #: lib/latexfonts:158
17791 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17792 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
17793
17794 #: lib/latexfonts:169 lib/latexfonts:178
17795 msgid "URW Garamond"
17796 msgstr "URW Garamond"
17797
17798 #: lib/latexfonts:185 lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201 lib/latexfonts:209
17799 #: lib/latexfonts:217
17800 msgid "Libertine"
17801 msgstr "Libertine"
17802
17803 #: lib/latexfonts:224 lib/latexfonts:231
17804 msgid "Latin Modern Roman"
17805 msgstr "Latin Modern Roman"
17806
17807 #: lib/latexfonts:238 lib/latexfonts:251
17808 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17809 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17810
17811 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:271
17812 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17813 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17814
17815 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
17816 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17817 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17818
17819 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:308
17820 msgid "Minion Pro"
17821 msgstr "Minion Pro"
17822
17823 #: lib/latexfonts:317
17824 msgid "New Century Schoolbook"
17825 msgstr "New Century Schoolbook"
17826
17827 #: lib/latexfonts:323 lib/latexfonts:331
17828 msgid "Noto Serif"
17829 msgstr "Noto Serif"
17830
17831 #: lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:349 lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:362
17832 #: lib/latexfonts:369
17833 msgid "Palatino"
17834 msgstr "Palatino"
17835
17836 #: lib/latexfonts:375 lib/latexfonts:383
17837 msgid "ParaType Serif"
17838 msgstr "ParaType Serif"
17839
17840 #: lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:398 lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:411
17841 msgid "Times Roman"
17842 msgstr "Times Roman"
17843
17844 #: lib/latexfonts:417
17845 msgid "TeX Gyre Bonum"
17846 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17847
17848 #: lib/latexfonts:423
17849 msgid "TeX Gyre Chorus"
17850 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17851
17852 #: lib/latexfonts:429
17853 msgid "TeX Gyre Pagella"
17854 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17855
17856 #: lib/latexfonts:435
17857 msgid "TeX Gyre Schola"
17858 msgstr "TeX Gyre Schola"
17859
17860 #: lib/latexfonts:441
17861 msgid "TeX Gyre Termes"
17862 msgstr "TeX Gyre Termes"
17863
17864 #: lib/latexfonts:449 lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:466 lib/latexfonts:473
17865 msgid "Utopia (Fourier)"
17866 msgstr "Utopia (Fourier)"
17867
17868 #: lib/latexfonts:479
17869 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17870 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17871
17872 #: lib/latexfonts:490
17873 msgid "Avant Garde"
17874 msgstr "Avant Garde"
17875
17876 #: lib/latexfonts:496
17877 msgid "Bera Sans"
17878 msgstr "Bera Sans"
17879
17880 #: lib/latexfonts:504 lib/latexfonts:513 lib/latexfonts:522
17881 msgid "Biolinum"
17882 msgstr "Biolinum"
17883
17884 #: lib/latexfonts:530
17885 msgid "CM Bright"
17886 msgstr "CM Bright"
17887
17888 #: lib/latexfonts:537
17889 msgid "Computer Modern Sans"
17890 msgstr "Computer Modern Sans"
17891
17892 #: lib/latexfonts:544
17893 msgid "DejaVu Sans"
17894 msgstr "DejaVu Sans"
17895
17896 #: lib/latexfonts:551
17897 msgid "DejaVu Sans Condensed"
17898 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
17899
17900 #: lib/latexfonts:558
17901 msgid "Helvetica"
17902 msgstr "Helvetica"
17903
17904 #: lib/latexfonts:566
17905 msgid "Iwona"
17906 msgstr "Iwona"
17907
17908 #: lib/latexfonts:573
17909 msgid "Iwona (Light)"
17910 msgstr "Iwona (Light)"
17911
17912 #: lib/latexfonts:580
17913 msgid "Iwona (Condensed)"
17914 msgstr "Iwona (Condensed)"
17915
17916 #: lib/latexfonts:587
17917 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17918 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17919
17920 #: lib/latexfonts:594
17921 msgid "Kurier"
17922 msgstr "Kurier"
17923
17924 #: lib/latexfonts:601
17925 msgid "Kurier (Light)"
17926 msgstr "Kurier (Light)"
17927
17928 #: lib/latexfonts:608
17929 msgid "Kurier (Condensed)"
17930 msgstr "Kurier (Condensed)"
17931
17932 #: lib/latexfonts:615
17933 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17934 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17935
17936 #: lib/latexfonts:622
17937 msgid "Latin Modern Sans"
17938 msgstr "Latin Modern Sans"
17939
17940 #: lib/latexfonts:629
17941 msgid "Noto Sans"
17942 msgstr "Noto Sans"
17943
17944 #: lib/latexfonts:636
17945 msgid "ParaType Sans"
17946 msgstr "ParaType Sans"
17947
17948 #: lib/latexfonts:644
17949 msgid "TeX Gyre Adventor"
17950 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17951
17952 #: lib/latexfonts:650
17953 msgid "TeX Gyre Heros"
17954 msgstr "TeX Gyre Heros"
17955
17956 #: lib/latexfonts:656
17957 msgid "URW Classico (Optima)"
17958 msgstr "URW Classico (Optima)"
17959
17960 #: lib/latexfonts:667
17961 msgid "Bera Mono"
17962 msgstr "Bera Mono"
17963
17964 #: lib/latexfonts:675
17965 msgid "CM Typewriter Light"
17966 msgstr "CM Typewriter Light"
17967
17968 #: lib/latexfonts:682
17969 msgid "Computer Modern Typewriter"
17970 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17971
17972 #: lib/latexfonts:689
17973 msgid "Courier"
17974 msgstr "Courier"
17975
17976 #: lib/latexfonts:696
17977 msgid "DejaVu Sans Mono"
17978 msgstr "DejaVu Sans Mono"
17979
17980 #: lib/latexfonts:703 lib/latexfonts:711
17981 msgid "Libertine Mono"
17982 msgstr "Libertine Mono"
17983
17984 #: lib/latexfonts:718
17985 msgid "Latin Modern Typewriter"
17986 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17987
17988 #: lib/latexfonts:725
17989 msgid "LuxiMono"
17990 msgstr "LuxiMono"
17991
17992 #: lib/latexfonts:732
17993 msgid "Noto Mono"
17994 msgstr "Noto Mono"
17995
17996 #: lib/latexfonts:739
17997 msgid "ParaType Mono"
17998 msgstr "ParaType Mono"
17999
18000 #: lib/latexfonts:747
18001 msgid "TeX Gyre Cursor"
18002 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18003
18004 #: lib/latexfonts:753
18005 msgid "TX Typewriter"
18006 msgstr "TX Typewriter"
18007
18008 #: lib/latexfonts:765
18009 msgid "Crimson (New TX)"
18010 msgstr "Crimson (New TX)"
18011
18012 #: lib/latexfonts:773
18013 msgid "Euler VM"
18014 msgstr "Euler VM"
18015
18016 #: lib/latexfonts:779
18017 msgid "URW Garamond (New TX)"
18018 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18019
18020 #: lib/latexfonts:787
18021 msgid "Iwona (Math)"
18022 msgstr "Iwona (Mathe)"
18023
18024 #: lib/latexfonts:800
18025 msgid "Kurier (Math)"
18026 msgstr "Kurier (Mathe)"
18027
18028 #: lib/latexfonts:813
18029 msgid "Libertine (New TX)"
18030 msgstr "Libertine (New TX)"
18031
18032 #: lib/latexfonts:821
18033 msgid "Minion Pro (New TX)"
18034 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18035
18036 #: lib/latexfonts:830
18037 msgid "Times Roman (New TX)"
18038 msgstr "Times Roman (New TX)"
18039
18040 #: lib/encodings:50
18041 msgid "Unicode (utf8)"
18042 msgstr "Unicode (utf8)"
18043
18044 #: lib/encodings:55
18045 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18046 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18047
18048 #: lib/encodings:59
18049 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18050 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18051
18052 #: lib/encodings:62
18053 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18054 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18055
18056 #: lib/encodings:65
18057 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18058 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18059
18060 #: lib/encodings:68
18061 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18062 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18063
18064 #: lib/encodings:71
18065 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18066 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18067
18068 #: lib/encodings:75
18069 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18070 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18071
18072 #: lib/encodings:79
18073 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18074 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18075
18076 #: lib/encodings:83
18077 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18078 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18079
18080 #: lib/encodings:86
18081 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18082 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18083
18084 #: lib/encodings:89
18085 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18086 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18087
18088 #: lib/encodings:92
18089 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18090 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18091
18092 #: lib/encodings:95
18093 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18094 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18095
18096 #: lib/encodings:98
18097 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18098 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18099
18100 #: lib/encodings:101
18101 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18102 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18103
18104 #: lib/encodings:104
18105 msgid "DOS (CP 437)"
18106 msgstr "DOS (CP 437)"
18107
18108 #: lib/encodings:108
18109 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18110 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18111
18112 #: lib/encodings:111
18113 msgid "Western European (CP 850)"
18114 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18115
18116 #: lib/encodings:114
18117 msgid "Central European (CP 852)"
18118 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18119
18120 #: lib/encodings:118
18121 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18122 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18123
18124 #: lib/encodings:123
18125 msgid "Western European (CP 858)"
18126 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18127
18128 #: lib/encodings:126
18129 msgid "Hebrew (CP 862)"
18130 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18131
18132 #: lib/encodings:129
18133 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18134 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18135
18136 #: lib/encodings:133
18137 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18138 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18139
18140 #: lib/encodings:136
18141 msgid "Central European (CP 1250)"
18142 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18143
18144 #: lib/encodings:140
18145 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18146 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18147
18148 #: lib/encodings:144
18149 msgid "Western European (CP 1252)"
18150 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18151
18152 #: lib/encodings:147
18153 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18154 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18155
18156 #: lib/encodings:151
18157 msgid "Arabic (CP 1256)"
18158 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18159
18160 #: lib/encodings:154
18161 msgid "Baltic (CP 1257)"
18162 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18163
18164 #: lib/encodings:158
18165 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18166 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18167
18168 #: lib/encodings:162
18169 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18170 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18171
18172 #: lib/encodings:166
18173 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18174 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18175
18176 #: lib/encodings:177
18177 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18178 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18179
18180 #: lib/encodings:187
18181 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18182 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18183
18184 #: lib/encodings:194
18185 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18186 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18187
18188 #: lib/encodings:198
18189 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18190 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18191
18192 #: lib/encodings:202
18193 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18194 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18195
18196 #: lib/encodings:206
18197 msgid "Korean (EUC-KR)"
18198 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18199
18200 #: lib/encodings:210
18201 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18202 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18203
18204 #: lib/encodings:214
18205 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18206 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18207
18208 #: lib/encodings:218
18209 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18210 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18211
18212 #: lib/encodings:225
18213 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18214 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18215
18216 #: lib/encodings:227
18217 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18218 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18219
18220 #: lib/encodings:229
18221 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18222 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18223
18224 #: lib/encodings:231
18225 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18226 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18227
18228 #: lib/encodings:238
18229 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18230 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18231
18232 #: lib/encodings:243
18233 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18234 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18235
18236 #: lib/encodings:247
18237 msgid "ASCII"
18238 msgstr "ASCII"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:484
18241 msgid "Array Environment|y"
18242 msgstr "Array-Umgebung|y"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:485
18245 msgid "Cases Environment|C"
18246 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:486
18249 msgid "Aligned Environment|l"
18250 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:487
18253 msgid "AlignedAt Environment|v"
18254 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:488
18257 msgid "Gathered Environment|h"
18258 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:489
18261 msgid "Split Environment|S"
18262 msgstr "Split-Umgebung|p"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:491
18265 msgid "Delimiters...|r"
18266 msgstr "Trennzeichen...|z"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:492
18269 msgid "Matrix...|x"
18270 msgstr "Matrix...|x"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:493
18273 msgid "Macro|o"
18274 msgstr "Makro|o"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
18277 msgid "AMS align Environment|a"
18278 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:478
18281 msgid "AMS alignat Environment|t"
18282 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:479
18285 msgid "AMS flalign Environment|f"
18286 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:480
18289 msgid "AMS gather Environment|g"
18290 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:481
18293 msgid "AMS multline Environment|m"
18294 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:473
18297 msgid "Inline Formula|I"
18298 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18301 msgid "Displayed Formula|D"
18302 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18305 msgid "Eqnarray Environment|E"
18306 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18309 msgid "AMS Environment|A"
18310 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18313 msgid "Number Whole Formula|N"
18314 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18317 msgid "Number This Line|u"
18318 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18321 msgid "Equation Label|L"
18322 msgstr "Formelmarke|m"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18325 msgid "Copy as Reference|R"
18326 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18329 msgid "Split Cell|C"
18330 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18333 msgid "Insert|s"
18334 msgstr "Einfügen|E"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18337 msgid "Add Line Above|o"
18338 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18341 msgid "Add Line Below|B"
18342 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18345 msgid "Delete Line Above|v"
18346 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18349 msgid "Delete Line Below|w"
18350 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18353 msgid "Add Line to Left"
18354 msgstr "Linie links hinzufügen"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18357 msgid "Add Line to Right"
18358 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18361 msgid "Delete Line to Left"
18362 msgstr "Linie links löschen"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18365 msgid "Delete Line to Right"
18366 msgstr "Linie rechts löschen"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18369 msgid "Show Math Toolbar"
18370 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18373 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18374 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18377 msgid "Show Table Toolbar"
18378 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18381 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18382 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18385 msgid "Next Cross-Reference|N"
18386 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18389 msgid "Go to Label|G"
18390 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18393 msgid "<Reference>|R"
18394 msgstr "<Querverweis>|r"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18397 msgid "(<Reference>)|e"
18398 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18401 msgid "<Page>|P"
18402 msgstr "<Seite>|S"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18405 msgid "On Page <Page>|O"
18406 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18409 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18410 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18413 msgid "Formatted Reference|t"
18414 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18417 msgid "Textual Reference|x"
18418 msgstr "Textverweis|T"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18421 msgid "Label Only|L"
18422 msgstr "Nur Marke|M"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18425 msgid "Plural|a"
18426 msgstr "Plural|a"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18429 msgid "Capitalize|C"
18430 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:485
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:520
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:538
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:575
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:606
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:571
18445 msgid "Settings...|S"
18446 msgstr "Einstellungen...|E"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18449 msgid "Go Back|G"
18450 msgstr "Gehe zurück|G"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:506
18453 msgid "Copy as Reference|C"
18454 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18457 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18458 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18461 msgid "Open Inset|O"
18462 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18465 msgid "Close Inset|C"
18466 msgstr "Einfügung schließen|s"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:622
18470 msgid "Dissolve Inset|D"
18471 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18474 msgid "Show Label|L"
18475 msgstr "Name anzeigen|N"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:522
18478 msgid "Frameless|l"
18479 msgstr "Rahmenlos|l"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:523
18482 msgid "Simple Frame|F"
18483 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18486 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18487 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:524
18490 msgid "Oval, Thin|a"
18491 msgstr "Oval, dünn|O"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:525
18494 msgid "Oval, Thick|v"
18495 msgstr "Oval, dick|v"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
18498 msgid "Drop Shadow|w"
18499 msgstr "Schlagschatten|c"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
18502 msgid "Shaded Background|B"
18503 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:528
18506 msgid "Double Frame|u"
18507 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:532
18510 msgid "LyX Note|N"
18511 msgstr "LyX-Notiz|z"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18514 msgid "Comment|m"
18515 msgstr "Kommentar|K"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:534
18518 msgid "Greyed Out|G"
18519 msgstr "Grauschrift|G"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18522 msgid "Open All Notes|A"
18523 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18526 msgid "Close All Notes|l"
18527 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:544
18530 msgid "Phantom|P"
18531 msgstr "Phantom|P"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:545
18534 msgid "Horizontal Phantom|H"
18535 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:546
18538 msgid "Vertical Phantom|V"
18539 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:452
18542 msgid "Interword Space|w"
18543 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18546 msgid "Protected Space|o"
18547 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18550 msgid "Visible Space|a"
18551 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:453
18554 msgid "Thin Space|T"
18555 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18558 msgid "Negative Thin Space|N"
18559 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18562 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18563 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18566 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18567 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18570 msgid "Quad Space|Q"
18571 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18574 msgid "Double Quad Space|u"
18575 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18578 msgid "Horizontal Fill|F"
18579 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18582 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18583 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18586 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18587 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18590 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18591 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18594 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18595 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18598 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18599 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18602 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18603 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18606 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18607 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18610 msgid "Custom Length|C"
18611 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18614 msgid "Medium Space|M"
18615 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18618 msgid "Thick Space|h"
18619 msgstr "Großer Abstand|G"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18622 msgid "Negative Medium Space|u"
18623 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18626 msgid "Negative Thick Space|i"
18627 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18630 msgid "DefSkip|D"
18631 msgstr "Standard|S"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18634 msgid "SmallSkip|S"
18635 msgstr "Klein|K"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18638 msgid "MedSkip|M"
18639 msgstr "Mittel|M"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18642 msgid "BigSkip|B"
18643 msgstr "Groß|G"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18646 msgid "VFill|F"
18647 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18650 msgid "Custom|C"
18651 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18654 msgid "Settings...|e"
18655 msgstr "Einstellungen...|n"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:569
18658 msgid "Include|c"
18659 msgstr "Include|c"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:570
18662 msgid "Input|p"
18663 msgstr "Input|p"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:571
18666 msgid "Verbatim|V"
18667 msgstr "Unformatiert|U"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:572
18670 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18671 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:573
18674 msgid "Listing|L"
18675 msgstr "Programmlisting|l"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:577
18678 msgid "Edit Included File...|E"
18679 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:465
18682 msgid "New Page|N"
18683 msgstr "Neue Seite|i"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:466
18686 msgid "Page Break|a"
18687 msgstr "Seitenumbruch|u"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:467
18690 msgid "Clear Page|C"
18691 msgstr "Seite leeren|S"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:468
18694 msgid "Clear Double Page|D"
18695 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:462
18698 msgid "Ragged Line Break|R"
18699 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:463
18702 msgid "Justified Line Break|J"
18703 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18706 msgid "Plain Separator|P"
18707 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18710 msgid "Paragraph Break|B"
18711 msgstr "Absatzumbruch|b"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18714 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18715 msgid "Cut"
18716 msgstr "Ausschneiden"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18719 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18720 msgid "Copy"
18721 msgstr "Kopieren"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18724 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18725 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18726 msgid "Paste"
18727 msgstr "Einfügen"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18730 msgid "Paste Recent|e"
18731 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18734 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18735 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:593
18738 msgid "Forward Search|F"
18739 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18742 msgid "Move Paragraph Up|o"
18743 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18746 msgid "Move Paragraph Down|v"
18747 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18750 msgid "Promote Section|r"
18751 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18754 msgid "Demote Section|m"
18755 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18758 msgid "Move Section Down|D"
18759 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:642
18762 msgid "Move Section Up|U"
18763 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:385
18766 msgid "Insert Regular Expression"
18767 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:631
18770 msgid "Accept Change|c"
18771 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18774 msgid "Reject Change|j"
18775 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18778 msgid "Text Properties|x"
18779 msgstr "Texteigenschaften|x"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18782 msgid "Custom Text Styles|S"
18783 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18786 msgid "Paragraph Settings...|P"
18787 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18790 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18791 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18794 msgid "Fullscreen Mode"
18795 msgstr "Vollbildmodus"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18798 msgid "Close Current View"
18799 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18802 msgid "Anything|A"
18803 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18806 msgid "Anything Non-Empty|o"
18807 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18810 msgid "Any Word|W"
18811 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18814 msgid "Any Number|N"
18815 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18818 msgid "User Defined|U"
18819 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18822 msgid "Append Argument"
18823 msgstr "Argument hinzufügen"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18826 msgid "Remove Last Argument"
18827 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18830 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18831 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18834 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18835 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18838 msgid "Insert Optional Argument"
18839 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18842 msgid "Remove Optional Argument"
18843 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18846 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18847 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18850 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18851 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18854 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18855 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18858 msgid "Reload|R"
18859 msgstr "Neu laden|u"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:530 lib/ui/stdcontext.inc:655
18863 msgid "Edit Externally...|x"
18864 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18865
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18867 msgid "Top|T"
18868 msgstr "Oben|O"
18869
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18871 msgid "Bottom|B"
18872 msgstr "Unten|U"
18873
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18875 msgid "Left|L"
18876 msgstr "Links|L"
18877
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18879 msgid "Right|R"
18880 msgstr "Rechts|R"
18881
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18883 msgid "Left|f"
18884 msgstr "Links|L"
18885
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18887 msgid "Center|C"
18888 msgstr "Zentriert|Z"
18889
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18891 msgid "Right|h"
18892 msgstr "Rechts|R"
18893
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18895 msgid "Decimal"
18896 msgstr "Dezimal"
18897
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18899 msgid "Multicolumn|u"
18900 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18901
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18903 msgid "Multirow|w"
18904 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18905
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18907 msgid "Append Row|A"
18908 msgstr "Zeile anfügen|a"
18909
18910 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18911 msgid "Delete Row|D"
18912 msgstr "Zeile löschen|ö"
18913
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18915 msgid "Copy Row|o"
18916 msgstr "Zeile kopieren|k"
18917
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18919 msgid "Move Row Up"
18920 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18921
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18923 msgid "Move Row Down"
18924 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18925
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18927 msgid "Append Column|p"
18928 msgstr "Spalte anfügen|S"
18929
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18931 msgid "Delete Column|e"
18932 msgstr "Spalte löschen|p"
18933
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18935 msgid "Copy Column|y"
18936 msgstr "Spalte kopieren|t"
18937
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18939 msgid "Move Column Right|v"
18940 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18941
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18943 msgid "Move Column Left"
18944 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18945
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18947 msgid "Multi-page Table|g"
18948 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18949
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18951 msgid "Formal Style|m"
18952 msgstr "Formaler Stil|F"
18953
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18955 msgid "Borders|d"
18956 msgstr "Rahmenlinien|R"
18957
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18959 msgid "Alignment|i"
18960 msgstr "Ausrichtung|s"
18961
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18963 msgid "Columns/Rows|C"
18964 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18965
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18967 msgid "Transform Field to Static Text|T"
18968 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
18969
18970 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18971 msgid "Copy Text|o"
18972 msgstr "Text kopieren|o"
18973
18974 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18975 msgid "Activate Branch|A"
18976 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18977
18978 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18979 msgid "Deactivate Branch|e"
18980 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18981
18982 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18983 msgid "Activate Branch in Master|M"
18984 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18985
18986 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18987 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18988 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18989
18990 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18991 msgid "Invert Inset|I"
18992 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18993
18994 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
18995 msgid "Add Unknown Branch|w"
18996 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18997
18998 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18999 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19000 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19001
19002 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
19003 msgid "All Indexes|A"
19004 msgstr "Alle Indexe|A"
19005
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
19007 msgid "Subindex|b"
19008 msgstr "Unterindex|t"
19009
19010 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdmenus.inc:578
19011 msgid "Reject Change|R"
19012 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19013
19014 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
19015 msgid "Promote Section|P"
19016 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19017
19018 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
19019 msgid "Demote Section|D"
19020 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19021
19022 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
19023 msgid "Move Section Down|w"
19024 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19025
19026 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
19027 msgid "Select Section|S"
19028 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19029
19030 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
19031 msgid "Wrap by Preview|y"
19032 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19033
19034 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19035 msgid "End Editing Externally...|e"
19036 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
19037
19038 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
19039 msgid "Lock Toolbars|L"
19040 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19041
19042 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
19043 msgid "Small-sized Icons"
19044 msgstr "Kleine Symbole"
19045
19046 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
19047 msgid "Normal-sized Icons"
19048 msgstr "Normalgroße Symbole"
19049
19050 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
19051 msgid "Big-sized Icons"
19052 msgstr "Große Symbole"
19053
19054 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
19055 msgid "Huge-sized Icons"
19056 msgstr "Riesige Symbole"
19057
19058 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
19059 msgid "Giant-sized Icons"
19060 msgstr "Gigantische Symbole"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19063 msgid "File|F"
19064 msgstr "Datei|D"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19067 msgid "Edit|E"
19068 msgstr "Bearbeiten|B"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19071 msgid "View|V"
19072 msgstr "Ansicht|i"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19075 msgid "Insert|I"
19076 msgstr "Einfügen|E"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19079 msgid "Navigate|N"
19080 msgstr "Navigieren|N"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19083 msgid "Document|D"
19084 msgstr "Dokument|o"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19087 msgid "Tools|T"
19088 msgstr "Werkzeuge|W"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19091 msgid "Help|H"
19092 msgstr "Hilfe|H"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19095 msgid "New|N"
19096 msgstr "Neu|N"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19099 msgid "New from Template...|m"
19100 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19103 msgid "Open...|O"
19104 msgstr "Öffnen...|Ö"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19107 msgid "Open Recent|t"
19108 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19111 msgid "Close|C"
19112 msgstr "Schließen|c"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19115 msgid "Close All"
19116 msgstr "Alle schließen|A"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19119 msgid "Save|S"
19120 msgstr "Speichern|S"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19123 msgid "Save As...|A"
19124 msgstr "Speichern unter...|u"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19127 msgid "Save All|l"
19128 msgstr "Alle speichern|l"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19131 msgid "Revert to Saved|R"
19132 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19135 msgid "Version Control|V"
19136 msgstr "Versionskontrolle|k"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19139 msgid "Import|I"
19140 msgstr "Importieren|I"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19143 msgid "Export|E"
19144 msgstr "Exportieren|E"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19147 msgid "Fax...|F"
19148 msgstr "Faxen...|x"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19151 msgid "New Window|W"
19152 msgstr "Neues Fenster|F"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19155 msgid "Close Window|d"
19156 msgstr "Fenster schließen|t"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19159 msgid "Exit|x"
19160 msgstr "Beenden|B"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19163 msgid "Register...|R"
19164 msgstr "Registrieren...|R"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19167 msgid "Check In Changes...|I"
19168 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19171 msgid "Check Out for Edit|O"
19172 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19175 msgid "Copy|p"
19176 msgstr "Kopieren|K"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19179 msgid "Rename|R"
19180 msgstr "Umbenennen|U"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19183 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19184 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19187 msgid "Revert to Repository Version|v"
19188 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19191 msgid "Undo Last Check In|U"
19192 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19195 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19196 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19199 msgid "Show History...|H"
19200 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19203 msgid "Use Locking Property|L"
19204 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19207 msgid "Export As...|s"
19208 msgstr "Exportiere als...|s"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19211 msgid "More Formats & Options...|r"
19212 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19215 msgid "Undo|U"
19216 msgstr "Rückgängig|R"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19219 msgid "Redo|R"
19220 msgstr "Wiederholen|W"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19223 msgid "Paste Special"
19224 msgstr "Einfügen (speziell)"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19227 msgid "Select Whole Inset"
19228 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19231 msgid "Select All"
19232 msgstr "Alles auswählen"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19235 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19236 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19239 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19240 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19243 msgid "Table|T"
19244 msgstr "Tabelle|b"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:638
19247 msgid "Math|M"
19248 msgstr "Mathe|M"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19251 msgid "Rows & Columns|C"
19252 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19255 msgid "Increase List Depth|I"
19256 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19259 msgid "Decrease List Depth|D"
19260 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19263 msgid "Dissolve Inset"
19264 msgstr "Einfügung auflösen"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19267 msgid "TeX Code Settings...|C"
19268 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19271 msgid "Float Settings...|a"
19272 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19275 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19276 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19279 msgid "Note Settings...|N"
19280 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19283 msgid "Phantom Settings...|h"
19284 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19287 msgid "Branch Settings...|B"
19288 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19291 msgid "Box Settings...|S"
19292 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19295 msgid "Index Entry Settings...|y"
19296 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19299 msgid "Index Settings...|S"
19300 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19303 msgid "Info Settings...|n"
19304 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19307 msgid "Listings Settings...|g"
19308 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19311 msgid "Table Settings...|a"
19312 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19315 msgid "Paste from HTML|H"
19316 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19319 msgid "Paste from LaTeX|L"
19320 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19323 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19324 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19327 msgid "Paste as PDF"
19328 msgstr "Als PDF einfügen"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19331 msgid "Paste as PNG"
19332 msgstr "Als PNG einfügen"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19335 msgid "Paste as JPEG"
19336 msgstr "Als JPEG einfügen"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19339 msgid "Paste as EMF"
19340 msgstr "Als EMF einfügen"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19343 msgid "Plain Text|T"
19344 msgstr "Einfacher Text|T"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19347 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19348 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19351 msgid "Selection|S"
19352 msgstr "Auswahl|A"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19355 msgid "Selection, Join Lines|i"
19356 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19359 msgid "Customize...|C"
19360 msgstr "Anpassen...|p"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19363 msgid "Apply Last Settings|A"
19364 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19367 msgid "Capitalize|p"
19368 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19371 msgid "Uppercase|U"
19372 msgstr "Großbuchstaben|G"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19375 msgid "Lowercase|L"
19376 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19379 msgid "Dissolve Text Style"
19380 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19383 msgid "Formal Style|F"
19384 msgstr "Formaler Stil|a"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19387 msgid "Multicolumn|M"
19388 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19391 msgid "Multirow|u"
19392 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19395 msgid "Top Line|T"
19396 msgstr "Obere Linie|b"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19399 msgid "Bottom Line|B"
19400 msgstr "Untere Linie|e"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19403 msgid "Left Line|L"
19404 msgstr "Linke Linie|i"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19407 msgid "Right Line|R"
19408 msgstr "Rechte Linie|c"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19411 msgid "Top|p"
19412 msgstr "Oben|O"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19415 msgid "Middle|i"
19416 msgstr "Mitte|M"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19419 msgid "Bottom|o"
19420 msgstr "Unten|U"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19423 msgid "Middle|M"
19424 msgstr "Mitte|M"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19427 msgid "Add Row|A"
19428 msgstr "Zeile anfügen|a"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19431 msgid "Add Column|u"
19432 msgstr "Spalte anfügen|S"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19435 msgid "Copy Column|p"
19436 msgstr "Spalte kopieren|t"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19439 msgid "Change Limits Type|L"
19440 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19443 msgid "Macro Definition"
19444 msgstr "Makro-Definition"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19447 msgid "Change Formula Type|F"
19448 msgstr "Formelart ändern|F"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19451 msgid "Text Properties|T"
19452 msgstr "Texteigenschaften|T"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19455 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19456 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19459 msgid "Add Line Above|A"
19460 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19463 msgid "Delete Line Above|D"
19464 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19467 msgid "Delete Line Below|e"
19468 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19471 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19472 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19475 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19476 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19479 msgid "Default|t"
19480 msgstr "Standard|S"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19483 msgid "Display|D"
19484 msgstr "Anzeige|A"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19487 msgid "Inline|I"
19488 msgstr "Eingebettet|E"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19491 msgid "Math Normal Font|N"
19492 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19495 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19496 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19499 msgid "Math Formal Script Family|o"
19500 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19503 msgid "Math Fraktur Family|F"
19504 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19507 msgid "Math Roman Family|R"
19508 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19511 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19512 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19515 msgid "Math Bold Series|B"
19516 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19519 msgid "Text Normal Font|T"
19520 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19523 msgid "Text Roman Family"
19524 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19527 msgid "Text Sans Serif Family"
19528 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19531 msgid "Text Typewriter Family"
19532 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19535 msgid "Text Bold Series"
19536 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19539 msgid "Text Medium Series"
19540 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19543 msgid "Text Italic Shape"
19544 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19547 msgid "Text Small Caps Shape"
19548 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19551 msgid "Text Slanted Shape"
19552 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19555 msgid "Text Upright Shape"
19556 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19559 msgid "Octave|O"
19560 msgstr "Octave|O"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19563 msgid "Maxima|M"
19564 msgstr "Maxima|M"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19567 msgid "Mathematica|a"
19568 msgstr "Mathematica|a"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19571 msgid "Maple, Simplify|S"
19572 msgstr "Maple, simplify|s"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19575 msgid "Maple, Factor|F"
19576 msgstr "Maple, factor|f"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19579 msgid "Maple, Evalm|E"
19580 msgstr "Maple, evalm|e"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19583 msgid "Maple, Evalf|v"
19584 msgstr "Maple, evalf|v"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19587 msgid "Open All Insets|O"
19588 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19591 msgid "Close All Insets|C"
19592 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19595 msgid "Unfold Math Macro|n"
19596 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19599 msgid "Fold Math Macro|d"
19600 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19603 msgid "Outline Pane|u"
19604 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19607 msgid "Code Preview Pane|P"
19608 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19611 msgid "Messages Pane|g"
19612 msgstr "Statusmeldungen|e"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19615 msgid "Toolbars|b"
19616 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19619 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19620 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19623 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19624 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19627 msgid "Close Current View|w"
19628 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19631 msgid "Fullscreen|l"
19632 msgstr "Vollbild|b"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19635 msgid "Math|h"
19636 msgstr "Mathe|M"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19639 msgid "Special Character|p"
19640 msgstr "Sonderzeichen|S"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19643 msgid "Formatting|o"
19644 msgstr "Formatierung|o"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19647 msgid "Field|i"
19648 msgstr "Textfeld|e"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19651 msgid "List / TOC|s"
19652 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19655 msgid "Float|a"
19656 msgstr "Gleitobjekt|j"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19659 msgid "Note|N"
19660 msgstr "Notiz|N"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19663 msgid "Branch|B"
19664 msgstr "Zweig|w"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19667 msgid "Custom Insets"
19668 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19671 msgid "File|e"
19672 msgstr "Datei|D"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19675 msgid "Box[[Menu]]|x"
19676 msgstr "Box|x"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19679 msgid "Citation...|C"
19680 msgstr "Literaturverweis...|L"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19683 msgid "Cross-Reference...|R"
19684 msgstr "Querverweis...|Q"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19687 msgid "Label...|L"
19688 msgstr "Marke...|a"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19691 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19692 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19695 msgid "Table...|T"
19696 msgstr "Tabelle...|T"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19699 msgid "Graphics...|G"
19700 msgstr "Grafik...|G"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19703 msgid "URL|U"
19704 msgstr "URL|U"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19707 msgid "Hyperlink...|k"
19708 msgstr "Hyperlink...|y"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19711 msgid "Footnote|F"
19712 msgstr "Fußnote|F"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19715 msgid "Marginal Note|M"
19716 msgstr "Randnotiz|R"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19719 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19720 msgstr "Programmlisting"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19723 msgid "TeX Code"
19724 msgstr "TeX-Code"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19727 msgid "Preview|w"
19728 msgstr "Vorschau|V"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19731 msgid "Symbols...|b"
19732 msgstr "Symbole...|b"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19735 msgid "Ellipsis|i"
19736 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19739 msgid "End of Sentence|E"
19740 msgstr "Satzendepunkt|S"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19743 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19744 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19747 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19748 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19751 msgid "Protected Hyphen|y"
19752 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19755 msgid "Breakable Slash|a"
19756 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19759 msgid "Visible Space|V"
19760 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19763 msgid "Menu Separator|M"
19764 msgstr "Menütrenner|M"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19767 msgid "Phonetic Symbols|P"
19768 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19771 msgid "Logos|L"
19772 msgstr "Logos|o"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19775 msgid "Date (Current)|D"
19776 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19779 msgid "Date (Last Modification)|L"
19780 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19783 msgid "Date (Fix)|F"
19784 msgstr "Datum (fix)|f"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19787 msgid "Time (Current)|T"
19788 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19791 msgid "Time (Last Modification)|M"
19792 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19795 msgid "Time (Fix)|x"
19796 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19799 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19800 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19803 msgid "User Name|U"
19804 msgstr "Benutzername|B"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19807 msgid "User Email|E"
19808 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19811 msgid "Other...|O"
19812 msgstr "Anderes...|A"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19815 msgid "LyX Logo|L"
19816 msgstr "LyX-Logo|L"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
19819 msgid "TeX Logo|T"
19820 msgstr "TeX-Logo|T"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19823 msgid "LaTeX Logo|a"
19824 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19827 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19828 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
19831 msgid "Superscript|S"
19832 msgstr "Hochgestellt|H"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19835 msgid "Subscript|u"
19836 msgstr "Tiefgestellt|T"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19839 msgid "Protected Space|P"
19840 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19843 msgid "Horizontal Space...|o"
19844 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19847 msgid "Horizontal Line...|L"
19848 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
19851 msgid "Vertical Space...|V"
19852 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
19855 msgid "Phantom|m"
19856 msgstr "Phantom|m"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19859 msgid "Hyphenation Point|H"
19860 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
19863 msgid "Ligature Break|k"
19864 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
19867 msgid "Optional Line Break|B"
19868 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
19871 msgid "Display Formula|D"
19872 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
19875 msgid "Numbered Formula|N"
19876 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19879 msgid "Figure Wrap Float|F"
19880 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
19883 msgid "Table Wrap Float|T"
19884 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
19887 msgid "Table of Contents|C"
19888 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
19891 msgid "List of Listings|L"
19892 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
19895 msgid "Nomenclature|N"
19896 msgstr "Nomenklatur|N"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
19899 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19900 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19903 msgid "LyX Document...|X"
19904 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
19907 msgid "Plain Text...|T"
19908 msgstr "Einfacher Text...|T"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
19911 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19912 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19915 msgid "External Material...|M"
19916 msgstr "Externes Material...|E"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
19919 msgid "Child Document...|d"
19920 msgstr "Unterdokument...|U"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
19923 msgid "Comment|C"
19924 msgstr "Kommentar|K"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19927 msgid "Insert New Branch...|I"
19928 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19931 msgid "Change Tracking|C"
19932 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19935 msgid "Build Program|B"
19936 msgstr "Programm erstellen|e"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19939 msgid "LaTeX Log|L"
19940 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19943 msgid "Start Appendix Here|x"
19944 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19947 msgid "View Master Document|M"
19948 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19951 msgid "Update Master Document|a"
19952 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19955 msgid "Cancel Background Process|P"
19956 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19959 msgid "Compressed|o"
19960 msgstr "Komprimiert|K"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19963 msgid "Disable Editing|E"
19964 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19965
19966 # , c-format
19967 # , c-format
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19969 msgid "Track Changes|T"
19970 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19971
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19973 msgid "Merge Changes...|M"
19974 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19977 msgid "Accept Change|A"
19978 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19981 msgid "Accept All Changes|c"
19982 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19985 msgid "Reject All Changes|e"
19986 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19989 msgid "Show Changes in Output|S"
19990 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19993 msgid "Bookmarks|B"
19994 msgstr "Lesezeichen|L"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19997 msgid "Next Note|N"
19998 msgstr "Nächste Notiz|N"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
20001 msgid "Next Change|C"
20002 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20005 msgid "Next Cross-Reference|R"
20006 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20009 msgid "Go to Label|L"
20010 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20013 msgid "Save Bookmark 1|S"
20014 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
20017 msgid "Save Bookmark 2"
20018 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
20021 msgid "Save Bookmark 3"
20022 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20025 msgid "Save Bookmark 4"
20026 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20029 msgid "Save Bookmark 5"
20030 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20033 msgid "Clear Bookmarks|C"
20034 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20037 msgid "Navigate Back|B"
20038 msgstr "Gehe zurück|z"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20041 msgid "Spellchecker...|S"
20042 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20045 msgid "Thesaurus...|T"
20046 msgstr "Thesaurus...|T"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20049 msgid "Statistics...|a"
20050 msgstr "Statistik...|a"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20053 msgid "Check TeX|h"
20054 msgstr "TeX prüfen|p"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20057 msgid "TeX Information|I"
20058 msgstr "TeX-Informationen|X"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20061 msgid "Compare...|C"
20062 msgstr "Vergleichen...|V"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
20065 msgid "Reconfigure|R"
20066 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20069 msgid "Preferences...|P"
20070 msgstr "Einstellungen...|E"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20073 msgid "Introduction|I"
20074 msgstr "Einführung|E"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20077 msgid "Tutorial|T"
20078 msgstr "Tutorium|T"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20081 msgid "User's Guide|U"
20082 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20085 msgid "Additional Features|F"
20086 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20089 msgid "Embedded Objects|O"
20090 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20093 msgid "Customization|C"
20094 msgstr "Anpassung|A"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20097 msgid "Shortcuts|S"
20098 msgstr "Tastenkürzel|k"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20101 msgid "LyX Functions|y"
20102 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20105 msgid "LaTeX Configuration|L"
20106 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20109 msgid "Specific Manuals|p"
20110 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20113 msgid "About LyX|X"
20114 msgstr "Über LyX|X"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20117 msgid "Beamer Presentations|B"
20118 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
20121 msgid "Braille|a"
20122 msgstr "Braille|a"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
20125 msgid "Colored boxes|r"
20126 msgstr "Farbige Boxen|F"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20129 msgid "Feynman-diagram|F"
20130 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20133 msgid "Knitr|K"
20134 msgstr "Knitr|K"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20137 msgid "LilyPond|P"
20138 msgstr "LilyPond|P"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20141 msgid "Linguistics|L"
20142 msgstr "Linguistik|L"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20145 msgid "Multilingual Captions|C"
20146 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20149 msgid "Paralist|t"
20150 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20153 msgid "PDF comments|D"
20154 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20157 msgid "PDF forms|o"
20158 msgstr "PDF-Formulare|o"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20161 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20162 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:661 lib/configure.py:663
20165 msgid "Sweave|S"
20166 msgstr "Sweave|S"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20169 msgid "XY-pic|X"
20170 msgstr "XY-Pic|X"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20173 msgid "New document"
20174 msgstr "Neues Dokument"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20177 msgid "Open document"
20178 msgstr "Dokument öffnen"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20181 msgid "Save document"
20182 msgstr "Dokument speichern"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20185 msgid "Check spelling"
20186 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20189 msgid "Spellcheck continuously"
20190 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
20193 msgid "Undo"
20194 msgstr "Rückgängig"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
20197 msgid "Redo"
20198 msgstr "Wiederholen"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20201 msgid "Find and replace"
20202 msgstr "Suchen und ersetzen"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20205 msgid "Find and replace (advanced)"
20206 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20209 msgid "Navigate back"
20210 msgstr "Gehe zurück"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20213 msgid "Toggle emphasis"
20214 msgstr "Hervorheben an/aus"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20217 msgid "Toggle noun"
20218 msgstr "Eigenname an/aus"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20221 msgid "Custom text styles"
20222 msgstr "Spezifische Textstile"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
20225 msgid "Apply last text properties"
20226 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20229 msgid "Insert math"
20230 msgstr "Mathe einfügen"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20233 msgid "Insert graphics"
20234 msgstr "Grafik einfügen"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20237 msgid "Insert table"
20238 msgstr "Tabelle einfügen"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20241 msgid "Custom insets"
20242 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20245 msgid "Toggle outline"
20246 msgstr "Gliederung an/aus"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20249 msgid "Toggle math toolbar"
20250 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20253 msgid "Toggle table toolbar"
20254 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
20257 msgid "Toggle review toolbar"
20258 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20261 msgid "View/Update"
20262 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20265 msgid "View"
20266 msgstr "Ansehen"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20269 msgid "Update"
20270 msgstr "Aktualisieren"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20273 msgid "View master document"
20274 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20277 msgid "Update master document"
20278 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20281 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20282 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20285 msgid "View other formats"
20286 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20289 msgid "Update other formats"
20290 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20293 msgid "Extra"
20294 msgstr "Extra"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20297 msgid "Numbered list"
20298 msgstr "Aufzählung"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20301 msgid "Itemized list"
20302 msgstr "Auflistung"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20305 msgid "Increase depth"
20306 msgstr "Tiefe erhöhen"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20309 msgid "Decrease depth"
20310 msgstr "Tiefe verringern"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20313 msgid "Insert figure float"
20314 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20317 msgid "Insert table float"
20318 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20321 msgid "Insert label"
20322 msgstr "Marke einfügen"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20325 msgid "Insert cross-reference"
20326 msgstr "Querverweis einfügen"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20329 msgid "Insert citation"
20330 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20333 msgid "Insert index entry"
20334 msgstr "Stichwort einfügen"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20337 msgid "Insert nomenclature entry"
20338 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20341 msgid "Insert footnote"
20342 msgstr "Fußnote einfügen"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20345 msgid "Insert margin note"
20346 msgstr "Randnotiz einfügen"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20349 msgid "Insert LyX note"
20350 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20353 msgid "Insert box"
20354 msgstr "Box einfügen"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20357 msgid "Insert hyperlink"
20358 msgstr "Hyperlink einfügen"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20361 msgid "Insert TeX code"
20362 msgstr "TeX-Code einfügen"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20365 msgid "Insert math macro"
20366 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20369 msgid "Include file"
20370 msgstr "Datei einbinden"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20373 msgid "Text properties"
20374 msgstr "Texteigenschaften"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20377 msgid "Paragraph settings"
20378 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20381 msgid "Add row"
20382 msgstr "Zeile hinzufügen"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20385 msgid "Add column"
20386 msgstr "Spalte hinzufügen"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20389 msgid "Delete row"
20390 msgstr "Zeile löschen"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20393 msgid "Delete column"
20394 msgstr "Spalte löschen"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20397 msgid "Move row up"
20398 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20401 msgid "Move column left"
20402 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20405 msgid "Move row down"
20406 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20409 msgid "Move column right"
20410 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20413 msgid "Set top line"
20414 msgstr "Obere Linie setzen"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20417 msgid "Set bottom line"
20418 msgstr "Untere Linie setzen"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20421 msgid "Set left line"
20422 msgstr "Linke Linie setzen"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20425 msgid "Set right line"
20426 msgstr "Rechte Linie setzen"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20429 msgid "Set border lines"
20430 msgstr "Rahmen einschalten"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20433 msgid "Set all lines"
20434 msgstr "Alle Linien setzen"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20437 msgid "Unset all lines"
20438 msgstr "Alle Linien entfernen"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20441 msgid "Align left"
20442 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20445 msgid "Align center"
20446 msgstr "Zentriert ausrichten"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20449 msgid "Align right"
20450 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20453 msgid "Align on decimal"
20454 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20457 msgid "Align top"
20458 msgstr "Oben ausrichten"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20461 msgid "Align middle"
20462 msgstr "Mittig ausrichten"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20465 msgid "Align bottom"
20466 msgstr "Unten ausrichten"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20469 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20470 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20473 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20474 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20477 msgid "Set multi-column"
20478 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20481 msgid "Set multi-row"
20482 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20485 msgid "Math"
20486 msgstr "Mathe"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20489 msgid "Set display mode"
20490 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20493 msgid "Subscript"
20494 msgstr "Tiefgestellt"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20497 msgid "Insert square root"
20498 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20501 msgid "Insert root"
20502 msgstr "Wurzel einfügen"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20505 msgid "Insert standard fraction"
20506 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20509 msgid "Insert sum"
20510 msgstr "Summe einfügen"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20513 msgid "Insert integral"
20514 msgstr "Integral einfügen"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20517 msgid "Insert product"
20518 msgstr "Produkt einfügen"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20521 msgid "Insert ( )"
20522 msgstr "( ) einfügen"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20525 msgid "Insert [ ]"
20526 msgstr "[ ] einfügen"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20529 msgid "Insert { }"
20530 msgstr "{ } einfügen"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20533 msgid "Insert delimiters"
20534 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20537 msgid "Insert matrix"
20538 msgstr "Matrix einfügen"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20541 msgid "Insert cases environment"
20542 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20545 msgid "Toggle math panels"
20546 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20549 msgid "Math Macros"
20550 msgstr "Mathe-Makros"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20553 msgid "Remove last argument"
20554 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20557 msgid "Append argument"
20558 msgstr "Argument hinzufügen"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20561 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20562 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20565 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20566 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20569 msgid "Remove optional argument"
20570 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20573 msgid "Insert optional argument"
20574 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20577 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20578 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20581 msgid "Append argument eating from the right"
20582 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20585 msgid "Append optional argument eating from the right"
20586 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20589 msgid "Phonetic Symbols"
20590 msgstr "Phonetische Symbole"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20593 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20594 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20597 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20598 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20601 msgid "IPA Vowels"
20602 msgstr "IPA: Vokale"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20605 msgid "IPA Other Symbols"
20606 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20609 msgid "IPA Suprasegmentals"
20610 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20613 msgid "IPA Diacritics"
20614 msgstr "IPA: Diakritika"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20617 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20618 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20621 msgid "Command Buffer"
20622 msgstr "Befehlseingabefenster"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20625 msgid "Review[[Toolbar]]"
20626 msgstr "Überarbeiten"
20627
20628 # , c-format
20629 # , c-format
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20631 msgid "Track changes"
20632 msgstr "Änderungen verfolgen"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20635 msgid "Show changes in output"
20636 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20639 msgid "Next change"
20640 msgstr "Nächste Änderung"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20643 msgid "Accept change inside selection"
20644 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20647 msgid "Reject change inside selection"
20648 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20651 msgid "Merge changes"
20652 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20655 msgid "Accept all changes"
20656 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20659 msgid "Reject all changes"
20660 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20663 msgid "Insert note"
20664 msgstr "Notiz einfügen"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20667 msgid "Next note"
20668 msgstr "Nächste Notiz"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20671 msgid "LyX Documentation Tools"
20672 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20675 msgid "Info"
20676 msgstr "Info"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20679 msgid "Menu Separator"
20680 msgstr "Menütrenner"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20683 msgid "LyX Logo"
20684 msgstr "LyX-Logo"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20687 msgid "TeX Logo"
20688 msgstr "TeX-Logo"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20691 msgid "LaTeX Logo"
20692 msgstr "LaTeX-Logo"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20695 msgid "LaTeX2e Logo"
20696 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20699 msgid "View Other Formats"
20700 msgstr "Andere Formate ansehen"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20703 msgid "Update Other Formats"
20704 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20707 msgid "Version Control"
20708 msgstr "Versionskontrolle"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20711 msgid "Register"
20712 msgstr "Registrieren"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20715 msgid "Check-out for edit"
20716 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20719 msgid "Check-in changes"
20720 msgstr "Änderungen einchecken"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20723 msgid "View revision log"
20724 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20727 msgid "Revert changes"
20728 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20731 msgid "Compare with older revision"
20732 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20735 msgid "Compare with last revision"
20736 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20739 msgid "Insert Version Info"
20740 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20743 msgid "Use SVN file locking property"
20744 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20747 msgid "Update local directory from repository"
20748 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20751 msgid "Math Panels"
20752 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20755 msgid "Math spacings"
20756 msgstr "Mathe-Abstände"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20759 msgid "Styles & classes"
20760 msgstr "Stile und Klassen"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20763 msgid "Fractions"
20764 msgstr "Brüche"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20768 msgid "Fonts"
20769 msgstr "Schriften"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20772 msgid "Functions"
20773 msgstr "Funktionen"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20776 msgid "Frame decorations"
20777 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20780 msgid "Big operators"
20781 msgstr "Große Operatoren"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20784 msgid "Miscellaneous"
20785 msgstr "Verschiedenes"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20789 msgid "Arrows"
20790 msgstr "Pfeile"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20793 msgid "Arrows (extended)"
20794 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20797 msgid "Operators"
20798 msgstr "Operatoren"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20801 msgid "Operators (extended)"
20802 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20805 msgid "Relations"
20806 msgstr "Relationen"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20809 msgid "Relations (extended)"
20810 msgstr "Relationen (erweitert)"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20813 msgid "Negative relations (extended)"
20814 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20817 msgid "Dots"
20818 msgstr "Punkte"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20821 msgid "Delimiters (fixed size)"
20822 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20825 msgid "Miscellaneous (extended)"
20826 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20829 msgid "arccos"
20830 msgstr "arccos"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20833 msgid "arcsin"
20834 msgstr "arcsin"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20837 msgid "arctan"
20838 msgstr "arctan"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20841 msgid "arg"
20842 msgstr "arg"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20845 msgid "bmod"
20846 msgstr "bmod"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20849 msgid "cos"
20850 msgstr "cos"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20853 msgid "cosh"
20854 msgstr "cosh"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20857 msgid "cot"
20858 msgstr "cot"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20861 msgid "coth"
20862 msgstr "coth"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20865 msgid "csc"
20866 msgstr "csc"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20869 msgid "deg"
20870 msgstr "deg"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20873 msgid "det"
20874 msgstr "det"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20877 msgid "dim"
20878 msgstr "dim"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20881 msgid "exp"
20882 msgstr "exp"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20885 msgid "gcd"
20886 msgstr "gcd"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20889 msgid "hom"
20890 msgstr "hom"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20893 msgid "inf"
20894 msgstr "inf"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20897 msgid "ker"
20898 msgstr "ker"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20901 msgid "lg"
20902 msgstr "lg"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20905 msgid "lim"
20906 msgstr "lim"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20909 msgid "liminf"
20910 msgstr "liminf"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20913 msgid "limsup"
20914 msgstr "limsup"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20917 msgid "ln"
20918 msgstr "ln"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20921 msgid "log"
20922 msgstr "log"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20925 msgid "max"
20926 msgstr "max"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20929 msgid "min"
20930 msgstr "min"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20933 msgid "sec"
20934 msgstr "sec"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20937 msgid "sin"
20938 msgstr "sin"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20941 msgid "sinh"
20942 msgstr "sinh"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20945 msgid "sup"
20946 msgstr "sup"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20949 msgid "tan"
20950 msgstr "tan"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20953 msgid "tanh"
20954 msgstr "tanh"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20957 msgid "Pr"
20958 msgstr "Pr"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20961 msgid "Spacings"
20962 msgstr "Abstände"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20965 msgid "Thin space\t\\,"
20966 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20969 msgid "Medium space\t\\:"
20970 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20973 msgid "Thick space\t\\;"
20974 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20977 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20978 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20981 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20982 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20985 msgid "Negative space\t\\!"
20986 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20989 msgid "Phantom\t\\phantom"
20990 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20993 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20994 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20997 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20998 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21001 msgid "Smash\t\\smash"
21002 msgstr "Smash\t\\smash"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21005 msgid "Top smash\t\\smasht"
21006 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21009 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21010 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21013 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21014 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21017 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21018 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21021 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21022 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21025 msgid "Roots"
21026 msgstr "Wurzeln"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21029 msgid "Square root\t\\sqrt"
21030 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21033 msgid "Other root\t\\root"
21034 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21037 msgid "Styles & Classes"
21038 msgstr "Stile und Klassen"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21041 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21042 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21045 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21046 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21049 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21050 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21053 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21054 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21057 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21058 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21061 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21062 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21065 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21066 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21069 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21070 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21073 msgid "Standard\t\\frac"
21074 msgstr "Standard\t\\frac"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21077 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21078 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21081 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21082 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21085 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21086 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21089 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21090 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21093 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21094 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21097 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21098 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21101 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21102 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21105 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21106 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21109 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21110 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21113 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21114 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21117 msgid "Binomial\t\\binom"
21118 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21121 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21122 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21125 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21126 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21129 msgid "Roman\t\\mathrm"
21130 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21133 msgid "Bold\t\\mathbf"
21134 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21137 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21138 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21141 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21142 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21145 msgid "Italic\t\\mathit"
21146 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21149 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21150 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21153 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21154 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21157 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21158 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21161 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21162 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21165 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21166 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21169 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21170 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21173 msgid "ldots"
21174 msgstr "ldots"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21177 msgid "cdots"
21178 msgstr "cdots"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21181 msgid "vdots"
21182 msgstr "vdots"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21185 msgid "ddots"
21186 msgstr "ddots"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21189 msgid "iddots"
21190 msgstr "iddots"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21193 msgid "Frame Decorations"
21194 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21197 msgid "hat"
21198 msgstr "hat"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21201 msgid "tilde"
21202 msgstr "tilde"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21205 msgid "bar"
21206 msgstr "bar"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21209 msgid "grave"
21210 msgstr "grave"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21213 msgid "dot"
21214 msgstr "dot"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21217 msgid "check"
21218 msgstr "check"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21221 msgid "widehat"
21222 msgstr "widehat"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21225 msgid "widetilde"
21226 msgstr "widetilde"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21229 msgid "utilde"
21230 msgstr "utilde"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21233 msgid "vec"
21234 msgstr "vec"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21237 msgid "acute"
21238 msgstr "acute"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21241 msgid "ddot"
21242 msgstr "ddot"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21245 msgid "dddot"
21246 msgstr "dddot"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21249 msgid "ddddot"
21250 msgstr "ddddot"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21253 msgid "breve"
21254 msgstr "breve"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21257 msgid "mathring"
21258 msgstr "mathring"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21261 msgid "overline"
21262 msgstr "overline"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21265 msgid "overbrace"
21266 msgstr "overbrace"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21269 msgid "overleftarrow"
21270 msgstr "overleftarrow"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21273 msgid "overrightarrow"
21274 msgstr "overrightarrow"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21277 msgid "overleftrightarrow"
21278 msgstr "overleftrightarrow"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21281 msgid "underline"
21282 msgstr "underline"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21285 msgid "underbrace"
21286 msgstr "underbrace"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21289 msgid "underleftarrow"
21290 msgstr "underleftarrow"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21293 msgid "underrightarrow"
21294 msgstr "underrightarrow"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21297 msgid "underleftrightarrow"
21298 msgstr "underleftrightarrow"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21301 msgid "cancel"
21302 msgstr "cancel"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21305 msgid "bcancel"
21306 msgstr "bcancel"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21309 msgid "xcancel"
21310 msgstr "xcancel"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21313 msgid "cancelto"
21314 msgstr "cancelto"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21317 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21318 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21321 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21322 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21325 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21326 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21329 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21330 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21333 msgid "overset"
21334 msgstr "overset"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21337 msgid "underset"
21338 msgstr "underset"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21341 msgid "stackrel"
21342 msgstr "stackrel"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21345 msgid "stackrelthree"
21346 msgstr "stackrelthree"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21349 msgid "leftarrow"
21350 msgstr "leftarrow"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21353 msgid "rightarrow"
21354 msgstr "rightarrow"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21357 msgid "downarrow"
21358 msgstr "downarrow"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21361 msgid "uparrow"
21362 msgstr "uparrow"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21365 msgid "updownarrow"
21366 msgstr "updownarrow"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21369 msgid "leftrightarrow"
21370 msgstr "leftrightarrow"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21373 msgid "Leftarrow"
21374 msgstr "Leftarrow"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21377 msgid "Rightarrow"
21378 msgstr "Rightarrow"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21381 msgid "Downarrow"
21382 msgstr "Downarrow"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21385 msgid "Uparrow"
21386 msgstr "Uparrow"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21389 msgid "Updownarrow"
21390 msgstr "Updownarrow"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21393 msgid "Leftrightarrow"
21394 msgstr "Leftrightarrow"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21397 msgid "Longleftrightarrow"
21398 msgstr "Longleftrightarrow"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21401 msgid "Longleftarrow"
21402 msgstr "Longleftarrow"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21405 msgid "Longrightarrow"
21406 msgstr "Longrightarrow"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21409 msgid "longleftrightarrow"
21410 msgstr "longleftrightarrow"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21413 msgid "longleftarrow"
21414 msgstr "longleftarrow"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21417 msgid "longrightarrow"
21418 msgstr "longrightarrow"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21421 msgid "leftharpoondown"
21422 msgstr "leftharpoondown"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21425 msgid "rightharpoondown"
21426 msgstr "rightharpoondown"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21429 msgid "mapsto"
21430 msgstr "mapsto"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21433 msgid "longmapsto"
21434 msgstr "longmapsto"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21437 msgid "nwarrow"
21438 msgstr "nwarrow"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21441 msgid "nearrow"
21442 msgstr "nearrow"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21445 msgid "leftharpoonup"
21446 msgstr "leftharpoonup"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21449 msgid "rightharpoonup"
21450 msgstr "rightharpoonup"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21453 msgid "hookleftarrow"
21454 msgstr "hookleftarrow"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21457 msgid "hookrightarrow"
21458 msgstr "hookrightarrow"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21461 msgid "swarrow"
21462 msgstr "swarrow"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21465 msgid "searrow"
21466 msgstr "searrow"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21469 msgid "rightleftharpoons"
21470 msgstr "rightleftharpoons"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21473 msgid "pm"
21474 msgstr "pm"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21477 msgid "cap"
21478 msgstr "cap"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21481 msgid "diamond"
21482 msgstr "diamond"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21485 msgid "oplus"
21486 msgstr "oplus"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21489 msgid "mp"
21490 msgstr "mp"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21493 msgid "cup"
21494 msgstr "cup"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21497 msgid "bigtriangleup"
21498 msgstr "bigtriangleup"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21501 msgid "ominus"
21502 msgstr "ominus"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21505 msgid "times"
21506 msgstr "times"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21509 msgid "uplus"
21510 msgstr "uplus"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21513 msgid "bigtriangledown"
21514 msgstr "bigtriangledown"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21517 msgid "otimes"
21518 msgstr "otimes"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21521 msgid "div"
21522 msgstr "div"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21525 msgid "sqcap"
21526 msgstr "sqcap"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21529 msgid "triangleright"
21530 msgstr "triangleright"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21533 msgid "oslash"
21534 msgstr "oslash"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21537 msgid "cdot"
21538 msgstr "cdot"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21541 msgid "sqcup"
21542 msgstr "sqcup"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21545 msgid "triangleleft"
21546 msgstr "triangleleft"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21549 msgid "odot"
21550 msgstr "odot"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21553 msgid "star"
21554 msgstr "star"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21557 msgid "ast"
21558 msgstr "ast"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21561 msgid "vee"
21562 msgstr "vee"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21565 msgid "amalg"
21566 msgstr "amalg"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21569 msgid "bigcirc"
21570 msgstr "bigcirc"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21573 msgid "setminus"
21574 msgstr "setminus"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21577 msgid "wedge"
21578 msgstr "wedge"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21581 msgid "dagger"
21582 msgstr "dagger"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21585 msgid "circ"
21586 msgstr "circ"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21589 msgid "bullet"
21590 msgstr "bullet"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21593 msgid "wr"
21594 msgstr "wr"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21597 msgid "ddagger"
21598 msgstr "ddagger"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21601 msgid "smallint"
21602 msgstr "smallint"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21605 msgid "leq"
21606 msgstr "leq"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21609 msgid "geq"
21610 msgstr "geq"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21613 msgid "equiv"
21614 msgstr "equiv"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21617 msgid "models"
21618 msgstr "models"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21621 msgid "prec"
21622 msgstr "prec"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21625 msgid "succ"
21626 msgstr "succ"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21629 msgid "sim"
21630 msgstr "sim"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21633 msgid "perp"
21634 msgstr "perp"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21637 msgid "preceq"
21638 msgstr "preceq"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21641 msgid "succeq"
21642 msgstr "succeq"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21645 msgid "simeq"
21646 msgstr "simeq"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21649 msgid "mid"
21650 msgstr "mid"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21653 msgid "ll"
21654 msgstr "ll"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21657 msgid "gg"
21658 msgstr "gg"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21661 msgid "asymp"
21662 msgstr "asymp"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21665 msgid "parallel"
21666 msgstr "parallel"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21669 msgid "subset"
21670 msgstr "subset"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21673 msgid "supset"
21674 msgstr "supset"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21677 msgid "approx"
21678 msgstr "approx"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21681 msgid "smile"
21682 msgstr "smile"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21685 msgid "subseteq"
21686 msgstr "subseteq"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21689 msgid "supseteq"
21690 msgstr "supseteq"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21693 msgid "cong"
21694 msgstr "cong"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21697 msgid "frown"
21698 msgstr "frown"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21701 msgid "sqsubseteq"
21702 msgstr "sqsubseteq"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21705 msgid "sqsupseteq"
21706 msgstr "sqsupseteq"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21709 msgid "doteq"
21710 msgstr "doteq"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21713 msgid "neq"
21714 msgstr "neq"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21717 msgid "in[[math relation]]"
21718 msgstr "in"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21721 msgid "ni"
21722 msgstr "ni"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21725 msgid "propto"
21726 msgstr "propto"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21729 msgid "notin"
21730 msgstr "notin"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21733 msgid "vdash"
21734 msgstr "vdash"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21737 msgid "dashv"
21738 msgstr "dashv"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21741 msgid "bowtie"
21742 msgstr "bowtie"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21745 msgid "iff"
21746 msgstr "iff"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21749 msgid "not"
21750 msgstr "not"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21753 msgid "land"
21754 msgstr "Iand"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21757 msgid "lor"
21758 msgstr "lor"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21761 msgid "lnot"
21762 msgstr "lnot"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21765 msgid "alpha"
21766 msgstr "alpha"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21769 msgid "beta"
21770 msgstr "beta"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21773 msgid "gamma"
21774 msgstr "gamma"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21777 msgid "delta"
21778 msgstr "delta"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21781 msgid "epsilon"
21782 msgstr "epsilon"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21785 msgid "varepsilon"
21786 msgstr "varepsilon"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21789 msgid "zeta"
21790 msgstr "zeta"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21793 msgid "eta"
21794 msgstr "eta"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21797 msgid "theta"
21798 msgstr "theta"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21801 msgid "vartheta"
21802 msgstr "vartheta"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21805 msgid "iota"
21806 msgstr "iota"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21809 msgid "kappa"
21810 msgstr "kappa"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21813 msgid "lambda"
21814 msgstr "lambda"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21817 msgid "mu"
21818 msgstr "mu"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21821 msgid "nu"
21822 msgstr "nu"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21825 msgid "xi"
21826 msgstr "xi"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21829 msgid "pi"
21830 msgstr "pi"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21833 msgid "varpi"
21834 msgstr "varpi"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21837 msgid "rho"
21838 msgstr "rho"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21841 msgid "varrho"
21842 msgstr "varrho"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21845 msgid "sigma"
21846 msgstr "sigma"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21849 msgid "varsigma"
21850 msgstr "varsigma"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21853 msgid "tau"
21854 msgstr "tau"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21857 msgid "upsilon"
21858 msgstr "upsilon"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21861 msgid "phi"
21862 msgstr "phi"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21865 msgid "varphi"
21866 msgstr "varphi"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21869 msgid "chi"
21870 msgstr "chi"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21873 msgid "psi"
21874 msgstr "psi"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21877 msgid "omega"
21878 msgstr "omega"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21881 msgid "Gamma"
21882 msgstr "Gamma"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21885 msgid "Delta"
21886 msgstr "Delta"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21889 msgid "Theta"
21890 msgstr "Theta"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21893 msgid "Lambda"
21894 msgstr "Lambda"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21897 msgid "Xi"
21898 msgstr "Xi"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21901 msgid "Pi"
21902 msgstr "Pi"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21905 msgid "Sigma"
21906 msgstr "Sigma"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21909 msgid "Upsilon"
21910 msgstr "Upsilon"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21913 msgid "Phi"
21914 msgstr "Phi"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21917 msgid "Psi"
21918 msgstr "Psi"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21921 msgid "Omega"
21922 msgstr "Omega"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21925 msgid "varGamma"
21926 msgstr "varGamma"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21929 msgid "varDelta"
21930 msgstr "varDelta"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21933 msgid "varTheta"
21934 msgstr "varTheta"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21937 msgid "varLambda"
21938 msgstr "varLambda"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21941 msgid "varXi"
21942 msgstr "varXi"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21945 msgid "varPi"
21946 msgstr "varPi"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21949 msgid "varSigma"
21950 msgstr "varSigma"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21953 msgid "varUpsilon"
21954 msgstr "varUpsilon"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21957 msgid "varPhi"
21958 msgstr "varPhi"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21961 msgid "varPsi"
21962 msgstr "varPsi"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21965 msgid "varOmega"
21966 msgstr "varOmega"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21969 msgid "nabla"
21970 msgstr "nabla"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21973 msgid "partial"
21974 msgstr "partial"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21977 msgid "infty"
21978 msgstr "infty"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21981 msgid "prime"
21982 msgstr "prime"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21985 msgid "ell"
21986 msgstr "ell"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21989 msgid "emptyset"
21990 msgstr "emptyset"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21993 msgid "exists"
21994 msgstr "exists"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21997 msgid "forall"
21998 msgstr "forall"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22001 msgid "imath"
22002 msgstr "imath"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22005 msgid "jmath"
22006 msgstr "jmath"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22009 msgid "Re"
22010 msgstr "Re"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22013 msgid "Im"
22014 msgstr "Im"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22017 msgid "aleph"
22018 msgstr "aleph"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22021 msgid "wp"
22022 msgstr "wp"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22025 msgid "hbar"
22026 msgstr "hbar"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22029 msgid "angle"
22030 msgstr "angle"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22033 msgid "top"
22034 msgstr "top"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22037 msgid "bot"
22038 msgstr "bot"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22041 msgid "Vert"
22042 msgstr "Vert"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22045 msgid "neg"
22046 msgstr "neg"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22049 msgid "flat"
22050 msgstr "flat"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22053 msgid "natural"
22054 msgstr "natural"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22057 msgid "sharp"
22058 msgstr "sharp"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22061 msgid "surd"
22062 msgstr "surd"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22065 msgid "lhook"
22066 msgstr "lhook"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22069 msgid "rhook"
22070 msgstr "rhook"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22073 msgid "triangle"
22074 msgstr "triangle"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22077 msgid "diamondsuit"
22078 msgstr "diamondsuit"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22081 msgid "heartsuit"
22082 msgstr "heartsuit"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22085 msgid "clubsuit"
22086 msgstr "clubsuit"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22089 msgid "spadesuit"
22090 msgstr "spadesuit"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22093 msgid "textrm \\AA"
22094 msgstr "textrm \\AA"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22097 msgid "textrm \\O"
22098 msgstr "textrm \\O"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22101 msgid "mathcircumflex"
22102 msgstr "mathcircumflex"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22105 msgid "_"
22106 msgstr "_"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22109 msgid "textdegree"
22110 msgstr "textdegree"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22113 msgid "mathdollar"
22114 msgstr "mathdollar"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22117 msgid "mathparagraph"
22118 msgstr "mathparagraph"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22121 msgid "mathsection"
22122 msgstr "mathsection"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22125 msgid "mathrm T"
22126 msgstr "mathrm T"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22129 msgid "mathbb N"
22130 msgstr "mathbb N"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22133 msgid "mathbb Z"
22134 msgstr "mathbb Z"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22137 msgid "mathbb Q"
22138 msgstr "mathbb Q"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22141 msgid "mathbb R"
22142 msgstr "mathbb R"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22145 msgid "mathbb C"
22146 msgstr "mathbb C"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22149 msgid "mathbb H"
22150 msgstr "mathbb H"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22153 msgid "mathcal F"
22154 msgstr "mathcal F"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22157 msgid "mathcal L"
22158 msgstr "mathcal L"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22161 msgid "mathcal H"
22162 msgstr "mathcal H"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22165 msgid "mathcal O"
22166 msgstr "mathcal O"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22169 msgid "Big Operators"
22170 msgstr "Große Operatoren"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22173 msgid "intop"
22174 msgstr "intop"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22177 msgid "int"
22178 msgstr "int"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22181 msgid "iint"
22182 msgstr "iint"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22185 msgid "iintop"
22186 msgstr "iintop"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22189 msgid "iiint"
22190 msgstr "iiint"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22193 msgid "iiintop"
22194 msgstr "iiintop"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22197 msgid "iiiint"
22198 msgstr "iiiint"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22201 msgid "iiiintop"
22202 msgstr "iiiintop"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22205 msgid "dotsint"
22206 msgstr "dotsint"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22209 msgid "dotsintop"
22210 msgstr "dotsintop"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22213 msgid "idotsint"
22214 msgstr "idotsint"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22217 msgid "oint"
22218 msgstr "oint"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22221 msgid "ointop"
22222 msgstr "ointop"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22225 msgid "oiint"
22226 msgstr "oiint"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22229 msgid "oiintop"
22230 msgstr "oiintop"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22233 msgid "ointctrclockwiseop"
22234 msgstr "ointctrclockwiseop"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22237 msgid "ointctrclockwise"
22238 msgstr "ointctrclockwise"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22241 msgid "ointclockwiseop"
22242 msgstr "ointclockwiseop"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22245 msgid "ointclockwise"
22246 msgstr "ointclockwise"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22249 msgid "sqint"
22250 msgstr "sqint"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22253 msgid "sqintop"
22254 msgstr "sqintop"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22257 msgid "sqiint"
22258 msgstr "sqiint"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22261 msgid "sqiintop"
22262 msgstr "sqiintop"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22265 msgid "fint"
22266 msgstr "fint"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22269 msgid "fintop"
22270 msgstr "fintop"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22273 msgid "landupint"
22274 msgstr "landupint"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22277 msgid "landupintop"
22278 msgstr "landupintop"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22281 msgid "landdownint"
22282 msgstr "landdownint"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22285 msgid "landdownintop"
22286 msgstr "landdownintop"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22289 msgid "varint"
22290 msgstr "varint"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22293 msgid "varoint"
22294 msgstr "varoint"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22297 msgid "varoiint"
22298 msgstr "varoiint"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22301 msgid "varoiintop"
22302 msgstr "varoiintop"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22305 msgid "varointclockwise"
22306 msgstr "varointclockwise"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22309 msgid "varointclockwiseop"
22310 msgstr "varointclockwiseop"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22313 msgid "varointctrclockwise"
22314 msgstr "varointctrclockwise"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22317 msgid "varointctrclockwiseop"
22318 msgstr "varointctrclockwiseop"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22321 msgid "sum"
22322 msgstr "sum"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22325 msgid "prod"
22326 msgstr "prod"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22329 msgid "coprod"
22330 msgstr "coprod"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22333 msgid "bigsqcup"
22334 msgstr "bigsqcup"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22337 msgid "bigotimes"
22338 msgstr "bigotimes"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22341 msgid "bigodot"
22342 msgstr "bigodot"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22345 msgid "bigoplus"
22346 msgstr "bigoplus"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22349 msgid "bigcap"
22350 msgstr "bigcap"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22353 msgid "bigcup"
22354 msgstr "bigcup"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22357 msgid "biguplus"
22358 msgstr "biguplus"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22361 msgid "bigvee"
22362 msgstr "bigvee"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22365 msgid "bigwedge"
22366 msgstr "bigwedge"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22369 msgid "digamma"
22370 msgstr "digamma"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22373 msgid "varkappa"
22374 msgstr "varkappa"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22377 msgid "beth"
22378 msgstr "beth"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22381 msgid "daleth"
22382 msgstr "daleth"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22385 msgid "gimel"
22386 msgstr "gimel"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22389 msgid "ulcorner"
22390 msgstr "ulcorner"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22393 msgid "urcorner"
22394 msgstr "urcorner"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22397 msgid "llcorner"
22398 msgstr "llcorner"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22401 msgid "lrcorner"
22402 msgstr "lrcorner"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22405 msgid "hslash"
22406 msgstr "hslash"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22409 msgid "vartriangle"
22410 msgstr "vartriangle"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22413 msgid "triangledown"
22414 msgstr "triangledown"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22417 msgid "square"
22418 msgstr "square"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22421 msgid "CheckedBox"
22422 msgstr "CheckedBox"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22425 msgid "XBox"
22426 msgstr "XBox"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22429 msgid "lozenge"
22430 msgstr "lozenge"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22433 msgid "wasylozenge"
22434 msgstr "wasylozenge"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22437 msgid "circledR"
22438 msgstr "circledR"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22441 msgid "circledS"
22442 msgstr "circledS"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22445 msgid "measuredangle"
22446 msgstr "measuredangle"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22449 msgid "varangle"
22450 msgstr "varangle"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22453 msgid "nexists"
22454 msgstr "nexists"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22457 msgid "mho"
22458 msgstr "mho"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22461 msgid "Finv"
22462 msgstr "Finv"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22465 msgid "Game"
22466 msgstr "Game"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22469 msgid "Bbbk"
22470 msgstr "Bbbk"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22473 msgid "backprime"
22474 msgstr "backprime"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22477 msgid "varnothing"
22478 msgstr "varnothing"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22481 msgid "blacktriangle"
22482 msgstr "blacktriangle"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22485 msgid "blacktriangledown"
22486 msgstr "blacktriangledown"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22489 msgid "blacksquare"
22490 msgstr "blacksquare"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22493 msgid "blacklozenge"
22494 msgstr "blacklozenge"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22497 msgid "bigstar"
22498 msgstr "bigstar"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22501 msgid "sphericalangle"
22502 msgstr "sphericalangle"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22505 msgid "complement"
22506 msgstr "complement"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22509 msgid "eth"
22510 msgstr "eth"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22513 msgid "diagup"
22514 msgstr "diagup"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22517 msgid "diagdown"
22518 msgstr "diagdown"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22521 msgid "lightning"
22522 msgstr "lightning"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22525 msgid "varcopyright"
22526 msgstr "varcopyright"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22529 msgid "Bowtie"
22530 msgstr "Bowtie"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22533 msgid "diameter"
22534 msgstr "diameter"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22537 msgid "invdiameter"
22538 msgstr "invdiameter"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22541 msgid "bell"
22542 msgstr "bell"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22545 msgid "hexagon"
22546 msgstr "hexagon"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22549 msgid "varhexagon"
22550 msgstr "varhexagon"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22553 msgid "pentagon"
22554 msgstr "pentagon"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22557 msgid "octagon"
22558 msgstr "octagon"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22561 msgid "smiley"
22562 msgstr "smiley"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22565 msgid "blacksmiley"
22566 msgstr "blacksmiley"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22569 msgid "frownie"
22570 msgstr "frownie"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22573 msgid "sun"
22574 msgstr "sun"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22577 msgid "leadsto"
22578 msgstr "leadsto"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22581 msgid "Leftcircle"
22582 msgstr "Leftcircle"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22585 msgid "Rightcircle"
22586 msgstr "Rightcircle"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22589 msgid "CIRCLE"
22590 msgstr "CIRCLE"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22593 msgid "LEFTCIRCLE"
22594 msgstr "LEFTCIRCLE"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22597 msgid "RIGHTCIRCLE"
22598 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22601 msgid "LEFTcircle"
22602 msgstr "LEFTcircle"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22605 msgid "RIGHTcircle"
22606 msgstr "RIGHTcircle"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22609 msgid "leftturn"
22610 msgstr "leftturn"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22613 msgid "rightturn"
22614 msgstr "rightturn"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22617 msgid "AC"
22618 msgstr "AC"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22621 msgid "HF"
22622 msgstr "HF"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22625 msgid "VHF"
22626 msgstr "VHF"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22629 msgid "photon"
22630 msgstr "photon"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22633 msgid "gluon"
22634 msgstr "gluon"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22637 msgid "permil"
22638 msgstr "permil"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22641 msgid "cent"
22642 msgstr "cent"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22645 msgid "yen"
22646 msgstr "yen"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22649 msgid "hexstar"
22650 msgstr "hexstar"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22653 msgid "varhexstar"
22654 msgstr "varhexstar"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22657 msgid "davidsstar"
22658 msgstr "davidsstar"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22661 msgid "maltese"
22662 msgstr "maltese"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22665 msgid "kreuz"
22666 msgstr "kreuz"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22669 msgid "ataribox"
22670 msgstr "ataribox"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22673 msgid "checked"
22674 msgstr "checked"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22677 msgid "checkmark"
22678 msgstr "checkmark"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22681 msgid "eighthnote"
22682 msgstr "eighthnote"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22685 msgid "quarternote"
22686 msgstr "quarternote"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22689 msgid "halfnote"
22690 msgstr "halfnote"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22693 msgid "fullnote"
22694 msgstr "fullnote"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22697 msgid "twonotes"
22698 msgstr "twonotes"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22701 msgid "female"
22702 msgstr "female"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22705 msgid "male"
22706 msgstr "male"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22709 msgid "vernal"
22710 msgstr "vernal"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22713 msgid "ascnode"
22714 msgstr "ascnode"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22717 msgid "descnode"
22718 msgstr "descnode"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22721 msgid "fullmoon"
22722 msgstr "fullmoon"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22725 msgid "newmoon"
22726 msgstr "newmoon"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22729 msgid "leftmoon"
22730 msgstr "leftmoon"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22733 msgid "rightmoon"
22734 msgstr "rightmoon"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22737 msgid "astrosun"
22738 msgstr "astrosun"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22741 msgid "mercury"
22742 msgstr "mercury"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22745 msgid "venus"
22746 msgstr "venus"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22749 msgid "earth"
22750 msgstr "earth"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22753 msgid "mars"
22754 msgstr "mars"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22757 msgid "jupiter"
22758 msgstr "jupiter"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22761 msgid "saturn"
22762 msgstr "saturn"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22765 msgid "uranus"
22766 msgstr "uranus"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22769 msgid "neptune"
22770 msgstr "neptune"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22773 msgid "pluto"
22774 msgstr "pluto"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22777 msgid "aries"
22778 msgstr "aries"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22781 msgid "taurus"
22782 msgstr "taurus"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22785 msgid "gemini"
22786 msgstr "gemini"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22789 msgid "cancer"
22790 msgstr "cancer"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22793 msgid "leo"
22794 msgstr "leo"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22797 msgid "virgo"
22798 msgstr "virgo"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22801 msgid "libra"
22802 msgstr "libra"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22805 msgid "scorpio"
22806 msgstr "scorpio"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22809 msgid "sagittarius"
22810 msgstr "sagittarius"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22813 msgid "capricornus"
22814 msgstr "capricornus"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22817 msgid "aquarius"
22818 msgstr "aquarius"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22821 msgid "pisces"
22822 msgstr "pisces"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22825 msgid "APLbox"
22826 msgstr "APLbox"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22829 msgid "APLcomment"
22830 msgstr "APLcomment"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22833 msgid "APLdown"
22834 msgstr "APLdown"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22837 msgid "APLdownarrowbox"
22838 msgstr "APLdownarrowbox"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22841 msgid "APLinput"
22842 msgstr "APLinput"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22845 msgid "APLinv"
22846 msgstr "APLinv"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22849 msgid "APLleftarrowbox"
22850 msgstr "APLleftarrowbox"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22853 msgid "APLlog"
22854 msgstr "APLlog"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22857 msgid "APLrightarrowbox"
22858 msgstr "APLrightarrowbox"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22861 msgid "APLstar"
22862 msgstr "APLstar"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22865 msgid "APLup"
22866 msgstr "APLup"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22869 msgid "APLuparrowbox"
22870 msgstr "APLuparrowbox"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22873 msgid "dashleftarrow"
22874 msgstr "dashleftarrow"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22877 msgid "dashrightarrow"
22878 msgstr "dashrightarrow"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22881 msgid "leftleftarrows"
22882 msgstr "leftleftarrows"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22885 msgid "leftrightarrows"
22886 msgstr "leftrightarrows"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22889 msgid "rightrightarrows"
22890 msgstr "rightrightarrows"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22893 msgid "rightleftarrows"
22894 msgstr "rightleftarrows"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22897 msgid "Lleftarrow"
22898 msgstr "Lleftarrow"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22901 msgid "Rrightarrow"
22902 msgstr "Rrightarrow"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22905 msgid "twoheadleftarrow"
22906 msgstr "twoheadleftarrow"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22909 msgid "twoheadrightarrow"
22910 msgstr "twoheadrightarrow"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22913 msgid "leftarrowtail"
22914 msgstr "leftarrowtail"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22917 msgid "rightarrowtail"
22918 msgstr "rightarrowtail"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22921 msgid "looparrowleft"
22922 msgstr "looparrowleft"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22925 msgid "looparrowright"
22926 msgstr "looparrowright"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22929 msgid "curvearrowleft"
22930 msgstr "curvearrowleft"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22933 msgid "curvearrowright"
22934 msgstr "curvearrowright"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22937 msgid "circlearrowleft"
22938 msgstr "circlearrowleft"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22941 msgid "circlearrowright"
22942 msgstr "circlearrowright"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22945 msgid "Lsh"
22946 msgstr "Lsh"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22949 msgid "Rsh"
22950 msgstr "Rsh"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22953 msgid "upuparrows"
22954 msgstr "upuparrows"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22957 msgid "downdownarrows"
22958 msgstr "downdownarrows"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22961 msgid "upharpoonleft"
22962 msgstr "upharpoonleft"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22965 msgid "upharpoonright"
22966 msgstr "upharpoonright"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22969 msgid "downharpoonleft"
22970 msgstr "downharpoonleft"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22973 msgid "downharpoonright"
22974 msgstr "downharpoonright"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22977 msgid "leftrightharpoons"
22978 msgstr "leftrightharpoons"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22981 msgid "rightsquigarrow"
22982 msgstr "rightsquigarrow"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22985 msgid "leftrightsquigarrow"
22986 msgstr "leftrightsquigarrow"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22989 msgid "nleftarrow"
22990 msgstr "nleftarrow"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22993 msgid "nrightarrow"
22994 msgstr "nrightarrow"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22997 msgid "nleftrightarrow"
22998 msgstr "nleftrightarrow"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23001 msgid "nLeftarrow"
23002 msgstr "nLeftarrow"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23005 msgid "nRightarrow"
23006 msgstr "nRightarrow"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23009 msgid "nLeftrightarrow"
23010 msgstr "nLeftrightarrow"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23013 msgid "multimap"
23014 msgstr "multimap"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23017 msgid "shortleftarrow"
23018 msgstr "shortleftarrow"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23021 msgid "shortrightarrow"
23022 msgstr "shortrightarrow"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23025 msgid "shortuparrow"
23026 msgstr "shortuparrow"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23029 msgid "shortdownarrow"
23030 msgstr "shortdownarrow"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23033 msgid "leftrightarroweq"
23034 msgstr "leftrightarroweq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23037 msgid "curlyveedownarrow"
23038 msgstr "curlyveedownarrow"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23041 msgid "curlyveeuparrow"
23042 msgstr "curlyveeuparrow"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23045 msgid "nnwarrow"
23046 msgstr "nnwarrow"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23049 msgid "nnearrow"
23050 msgstr "nnearrow"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23053 msgid "sswarrow"
23054 msgstr "sswarrow"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23057 msgid "ssearrow"
23058 msgstr "ssearrow"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23061 msgid "curlywedgeuparrow"
23062 msgstr "curlywedgeuparrow"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23065 msgid "curlywedgedownarrow"
23066 msgstr "curlywedgedownarrow"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23069 msgid "leftrightarrowtriangle"
23070 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23073 msgid "leftarrowtriangle"
23074 msgstr "leftarrowtriangle"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23077 msgid "rightarrowtriangle"
23078 msgstr "rightarrowtriangle"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23081 msgid "Mapsto"
23082 msgstr "Mapsto"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23085 msgid "mapsfrom"
23086 msgstr "mapsfrom"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23089 msgid "Mapsfrom"
23090 msgstr "Mapsfrom"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23093 msgid "Longmapsto"
23094 msgstr "Longmapsto"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23097 msgid "longmapsfrom"
23098 msgstr "longmapsfrom"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23101 msgid "Longmapsfrom"
23102 msgstr "Longmapsfrom"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23105 msgid "xleftarrow"
23106 msgstr "xleftarrow"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23109 msgid "xrightarrow"
23110 msgstr "xrightarrow"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23113 msgid "leqq"
23114 msgstr "leqq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23117 msgid "geqq"
23118 msgstr "geqq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23121 msgid "leqslant"
23122 msgstr "leqslant"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23125 msgid "geqslant"
23126 msgstr "geqslant"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23129 msgid "eqslantless"
23130 msgstr "eqslantless"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23133 msgid "eqslantgtr"
23134 msgstr "eqslantgtr"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23137 msgid "eqsim"
23138 msgstr "eqsim"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23141 msgid "lesssim"
23142 msgstr "lesssim"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23145 msgid "gtrsim"
23146 msgstr "gtrsim"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23149 msgid "apprge"
23150 msgstr "apprge"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23153 msgid "apprle"
23154 msgstr "apprle"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23157 msgid "lessapprox"
23158 msgstr "lessapprox"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23161 msgid "gtrapprox"
23162 msgstr "gtrapprox"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23165 msgid "approxeq"
23166 msgstr "approxeq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23169 msgid "triangleq"
23170 msgstr "triangleq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23173 msgid "lessdot"
23174 msgstr "lessdot"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23177 msgid "gtrdot"
23178 msgstr "gtrdot"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23181 msgid "lll"
23182 msgstr "lll"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23185 msgid "ggg"
23186 msgstr "ggg"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23189 msgid "lessgtr"
23190 msgstr "lessgtr"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23193 msgid "gtrless"
23194 msgstr "gtrless"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23197 msgid "lesseqgtr"
23198 msgstr "lesseqgtr"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23201 msgid "gtreqless"
23202 msgstr "gtreqless"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23205 msgid "lesseqqgtr"
23206 msgstr "lesseqqgtr"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23209 msgid "gtreqqless"
23210 msgstr "gtreqqless"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23213 msgid "eqcirc"
23214 msgstr "eqcirc"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23217 msgid "circeq"
23218 msgstr "circeq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23221 msgid "thicksim"
23222 msgstr "thicksim"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23225 msgid "thickapprox"
23226 msgstr "thickapprox"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23229 msgid "backsim"
23230 msgstr "backsim"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23233 msgid "backsimeq"
23234 msgstr "backsimeq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23237 msgid "subseteqq"
23238 msgstr "subseteqq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23241 msgid "supseteqq"
23242 msgstr "supseteqq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23245 msgid "Subset"
23246 msgstr "Subset"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23249 msgid "Supset"
23250 msgstr "Supset"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23253 msgid "sqsubset"
23254 msgstr "sqsubset"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23257 msgid "sqsupset"
23258 msgstr "sqsupset"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23261 msgid "preccurlyeq"
23262 msgstr "preccurlyeq"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23265 msgid "succcurlyeq"
23266 msgstr "succcurlyeq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23269 msgid "curlyeqprec"
23270 msgstr "curlyeqprec"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23273 msgid "curlyeqsucc"
23274 msgstr "curlyeqsucc"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23277 msgid "precsim"
23278 msgstr "precsim"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23281 msgid "succsim"
23282 msgstr "succsim"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23285 msgid "precapprox"
23286 msgstr "precapprox"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23289 msgid "succapprox"
23290 msgstr "succapprox"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23293 msgid "vartriangleleft"
23294 msgstr "vartriangleleft"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23297 msgid "vartriangleright"
23298 msgstr "vartriangleright"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23301 msgid "trianglelefteq"
23302 msgstr "trianglelefteq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23305 msgid "trianglerighteq"
23306 msgstr "trianglerighteq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23309 msgid "bumpeq"
23310 msgstr "bumpeq"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23313 msgid "Bumpeq"
23314 msgstr "Bumpeq"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23317 msgid "doteqdot"
23318 msgstr "doteqdot"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23321 msgid "risingdotseq"
23322 msgstr "risingdotseq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23325 msgid "fallingdotseq"
23326 msgstr "fallingdotseq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23329 msgid "vDash"
23330 msgstr "vDash"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23333 msgid "Vvdash"
23334 msgstr "Vvdash"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23337 msgid "Vdash"
23338 msgstr "Vdash"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23341 msgid "shortmid"
23342 msgstr "shortmid"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23345 msgid "shortparallel"
23346 msgstr "shortparallel"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23349 msgid "smallsmile"
23350 msgstr "smallsmile"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23353 msgid "smallfrown"
23354 msgstr "smallfrown"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23357 msgid "blacktriangleleft"
23358 msgstr "blacktriangleleft"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23361 msgid "blacktriangleright"
23362 msgstr "blacktriangleright"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23365 msgid "because"
23366 msgstr "because"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23369 msgid "therefore"
23370 msgstr "therefore"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23373 msgid "wasytherefore"
23374 msgstr "wasytherefore"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23377 msgid "backepsilon"
23378 msgstr "backepsilon"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23381 msgid "varpropto"
23382 msgstr "varpropto"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23385 msgid "between"
23386 msgstr "between"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23389 msgid "pitchfork"
23390 msgstr "pitchfork"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23393 msgid "trianglelefteqslant"
23394 msgstr "trianglelefteqslant"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23397 msgid "trianglerighteqslant"
23398 msgstr "trianglerighteqslant"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23401 msgid "inplus"
23402 msgstr "inplus"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23405 msgid "niplus"
23406 msgstr "niplus"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23409 msgid "subsetplus"
23410 msgstr "subsetplus"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23413 msgid "supsetplus"
23414 msgstr "supsetplus"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23417 msgid "subsetpluseq"
23418 msgstr "subsetpluseq"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23421 msgid "supsetpluseq"
23422 msgstr "supsetpluseq"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23425 msgid "minuso"
23426 msgstr "minuso"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23429 msgid "baro"
23430 msgstr "baro"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23433 msgid "sslash"
23434 msgstr "sslash"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23437 msgid "bbslash"
23438 msgstr "bbslash"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23441 msgid "moo"
23442 msgstr "moo"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23445 msgid "merge"
23446 msgstr "merge"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23449 msgid "invneg"
23450 msgstr "invneg"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23453 msgid "lbag"
23454 msgstr "lbag"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23457 msgid "rbag"
23458 msgstr "rbag"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23461 msgid "interleave"
23462 msgstr "interleave"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23465 msgid "leftslice"
23466 msgstr "leftslice"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23469 msgid "rightslice"
23470 msgstr "rightslice"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23473 msgid "oblong"
23474 msgstr "oblong"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23477 msgid "talloblong"
23478 msgstr "talloblong"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23481 msgid "fatsemi"
23482 msgstr "fatsemi"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23485 msgid "fatslash"
23486 msgstr "fatslash"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23489 msgid "fatbslash"
23490 msgstr "fatbslash"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23493 msgid "ldotp"
23494 msgstr "ldotp"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23497 msgid "cdotp"
23498 msgstr "cdotp"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23501 msgid "colon"
23502 msgstr "colon"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23505 msgid "dblcolon"
23506 msgstr "dblcolon"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23509 msgid "vcentcolon"
23510 msgstr "vcentcolon"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23513 msgid "colonapprox"
23514 msgstr "colonapprox"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23517 msgid "Colonapprox"
23518 msgstr "Colonapprox"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23521 msgid "coloneq"
23522 msgstr "coloneq"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23525 msgid "Coloneq"
23526 msgstr "Coloneq"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23529 msgid "coloneqq"
23530 msgstr "coloneqq"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23533 msgid "Coloneqq"
23534 msgstr "Coloneqq"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23537 msgid "colonsim"
23538 msgstr "colonsim"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23541 msgid "Colonsim"
23542 msgstr "Colonsim"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23545 msgid "eqcolon"
23546 msgstr "eqcolon"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23549 msgid "Eqcolon"
23550 msgstr "Eqcolon"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23553 msgid "eqqcolon"
23554 msgstr "eqqcolon"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23557 msgid "Eqqcolon"
23558 msgstr "Eqqcolon"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23561 msgid "wasypropto"
23562 msgstr "wasypropto"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23565 msgid "logof"
23566 msgstr "logof"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23569 msgid "Join"
23570 msgstr "Join"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23573 msgid "Negative Relations (extended)"
23574 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23577 msgid "nless"
23578 msgstr "nless"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23581 msgid "ngtr"
23582 msgstr "ngtr"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23585 msgid "nleq"
23586 msgstr "nleq"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23589 msgid "ngeq"
23590 msgstr "ngeq"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23593 msgid "nleqslant"
23594 msgstr "nleqslant"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23597 msgid "ngeqslant"
23598 msgstr "ngeqslant"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23601 msgid "nleqq"
23602 msgstr "nleqq"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23605 msgid "ngeqq"
23606 msgstr "ngeqq"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23609 msgid "lneq"
23610 msgstr "lneq"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23613 msgid "gneq"
23614 msgstr "gneq"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23617 msgid "lneqq"
23618 msgstr "lneqq"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23621 msgid "gneqq"
23622 msgstr "gneqq"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23625 msgid "lvertneqq"
23626 msgstr "lvertneqq"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23629 msgid "gvertneqq"
23630 msgstr "gvertneqq"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23633 msgid "lnsim"
23634 msgstr "lnsim"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23637 msgid "gnsim"
23638 msgstr "gnsim"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23641 msgid "lnapprox"
23642 msgstr "lnapprox"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23645 msgid "gnapprox"
23646 msgstr "gnapprox"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23649 msgid "nprec"
23650 msgstr "nprec"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23653 msgid "nsucc"
23654 msgstr "nsucc"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23657 msgid "npreceq"
23658 msgstr "npreceq"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23661 msgid "nsucceq"
23662 msgstr "nsucceq"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23665 msgid "precneqq"
23666 msgstr "precneqq"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23669 msgid "succneqq"
23670 msgstr "succneqq"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23673 msgid "precnsim"
23674 msgstr "precnsim"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23677 msgid "succnsim"
23678 msgstr "succnsim"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23681 msgid "precnapprox"
23682 msgstr "precnapprox"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23685 msgid "succnapprox"
23686 msgstr "succnapprox"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23689 msgid "subsetneq"
23690 msgstr "subsetneq"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23693 msgid "supsetneq"
23694 msgstr "supsetneq"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23697 msgid "subsetneqq"
23698 msgstr "subsetneqq"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23701 msgid "supsetneqq"
23702 msgstr "supsetneqq"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23705 msgid "nsubseteq"
23706 msgstr "nsubseteq"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23709 msgid "nsubseteqq"
23710 msgstr "nsubseteqq"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23713 msgid "nsupseteq"
23714 msgstr "nsupseteq"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23717 msgid "nsupseteqq"
23718 msgstr "nsupseteqq"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23721 msgid "nvdash"
23722 msgstr "nvdash"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23725 msgid "nvDash"
23726 msgstr "nvDash"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23729 msgid "nVDash"
23730 msgstr "nVDash"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23733 msgid "nVdash"
23734 msgstr "nVdash"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23737 msgid "varsubsetneq"
23738 msgstr "varsubsetneq"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23741 msgid "varsupsetneq"
23742 msgstr "varsupsetneq"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23745 msgid "varsubsetneqq"
23746 msgstr "varsubsetneqq"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23749 msgid "varsupsetneqq"
23750 msgstr "varsupsetneqq"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23753 msgid "ntriangleleft"
23754 msgstr "ntriangleleft"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23757 msgid "ntriangleright"
23758 msgstr "ntriangleright"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23761 msgid "ntrianglelefteq"
23762 msgstr "ntrianglelefteq"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23765 msgid "ntrianglerighteq"
23766 msgstr "ntrianglerighteq"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23769 msgid "ncong"
23770 msgstr "ncong"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23773 msgid "nsim"
23774 msgstr "nsim"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23777 msgid "nmid"
23778 msgstr "nmid"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23781 msgid "nshortmid"
23782 msgstr "nshortmid"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23785 msgid "nparallel"
23786 msgstr "nparallel"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23789 msgid "nshortparallel"
23790 msgstr "nshortparallel"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23793 msgid "ntrianglelefteqslant"
23794 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23797 msgid "ntrianglerighteqslant"
23798 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23801 msgid "dotplus"
23802 msgstr "dotplus"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23805 msgid "smallsetminus"
23806 msgstr "smallsetminus"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23809 msgid "Cap"
23810 msgstr "Cap"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23813 msgid "Cup"
23814 msgstr "Cup"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23817 msgid "barwedge"
23818 msgstr "barwedge"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23821 msgid "veebar"
23822 msgstr "veebar"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23825 msgid "doublebarwedge"
23826 msgstr "doublebarwedge"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23829 msgid "boxminus"
23830 msgstr "boxminus"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23833 msgid "boxtimes"
23834 msgstr "boxtimes"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23837 msgid "boxdot"
23838 msgstr "boxdot"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23841 msgid "boxplus"
23842 msgstr "boxplus"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23845 msgid "boxast"
23846 msgstr "boxast"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23849 msgid "boxbar"
23850 msgstr "boxbar"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23853 msgid "boxslash"
23854 msgstr "boxslash"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23857 msgid "boxbslash"
23858 msgstr "boxbslash"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23861 msgid "boxcircle"
23862 msgstr "boxcircle"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23865 msgid "boxbox"
23866 msgstr "boxbox"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23869 msgid "boxempty"
23870 msgstr "boxempty"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23873 msgid "divideontimes"
23874 msgstr "divideontimes"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23877 msgid "ltimes"
23878 msgstr "ltimes"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23881 msgid "rtimes"
23882 msgstr "rtimes"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23885 msgid "leftthreetimes"
23886 msgstr "leftthreetimes"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23889 msgid "rightthreetimes"
23890 msgstr "rightthreetimes"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23893 msgid "curlywedge"
23894 msgstr "curlywedge"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23897 msgid "curlyvee"
23898 msgstr "curlyvee"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23901 msgid "circleddash"
23902 msgstr "circleddash"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23905 msgid "circledast"
23906 msgstr "circledast"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23909 msgid "circledcirc"
23910 msgstr "circledcirc"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23913 msgid "centerdot"
23914 msgstr "centerdot"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23917 msgid "intercal"
23918 msgstr "intercal"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23921 msgid "implies"
23922 msgstr "implies"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23925 msgid "impliedby"
23926 msgstr "impliedby"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23929 msgid "bigcurlyvee"
23930 msgstr "bigcurlyvee"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23933 msgid "bigcurlywedge"
23934 msgstr "bigcurlywedge"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23937 msgid "bigsqcap"
23938 msgstr "bigsqcap"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23941 msgid "bigbox"
23942 msgstr "bigbox"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23945 msgid "bigparallel"
23946 msgstr "bigparallel"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23949 msgid "biginterleave"
23950 msgstr "biginterleave"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23953 msgid "bignplus"
23954 msgstr "bignplus"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23957 msgid "nplus"
23958 msgstr "nplus"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23961 msgid "Yup"
23962 msgstr "Yup"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23965 msgid "Ydown"
23966 msgstr "Ydown"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23969 msgid "Yleft"
23970 msgstr "Yleft"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23973 msgid "Yright"
23974 msgstr "Yright"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23977 msgid "obar"
23978 msgstr "obar"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23981 msgid "obslash"
23982 msgstr "obslash"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23985 msgid "ocircle"
23986 msgstr "ocircle"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23989 msgid "olessthan"
23990 msgstr "olessthan"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23993 msgid "ogreaterthan"
23994 msgstr "ogreaterthan"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23997 msgid "ovee"
23998 msgstr "ovee"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24001 msgid "owedge"
24002 msgstr "owedge"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24005 msgid "varcurlyvee"
24006 msgstr "varcurlyvee"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24009 msgid "varcurlywedge"
24010 msgstr "varcurlywedge"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24013 msgid "vartimes"
24014 msgstr "vartimes"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24017 msgid "varotimes"
24018 msgstr "varotimes"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24021 msgid "varoast"
24022 msgstr "varoast"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24025 msgid "varobar"
24026 msgstr "varobar"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24029 msgid "varodot"
24030 msgstr "varodot"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24033 msgid "varoslash"
24034 msgstr "varoslash"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24037 msgid "varobslash"
24038 msgstr "varobslash"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24041 msgid "varocircle"
24042 msgstr "varocircle"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24045 msgid "varoplus"
24046 msgstr "varoplus"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24049 msgid "varominus"
24050 msgstr "varominus"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24053 msgid "varovee"
24054 msgstr "varovee"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24057 msgid "varowedge"
24058 msgstr "varowedge"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24061 msgid "varolessthan"
24062 msgstr "varolessthan"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24065 msgid "varogreaterthan"
24066 msgstr "varogreaterthan"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24069 msgid "varbigcirc"
24070 msgstr "varbigcirc"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24073 msgid "brokenvert"
24074 msgstr "brokenvert"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24077 msgid "lfloor"
24078 msgstr "lfloor"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24081 msgid "rfloor"
24082 msgstr "rfloor"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24085 msgid "lceil"
24086 msgstr "lceil"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24089 msgid "rceil"
24090 msgstr "rceil"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24093 msgid "llbracket"
24094 msgstr "llbracket"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24097 msgid "rrbracket"
24098 msgstr "rrbracket"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24101 msgid "llfloor"
24102 msgstr "llfloor"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24105 msgid "rrfloor"
24106 msgstr "rrfloor"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24109 msgid "llceil"
24110 msgstr "llceil"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24113 msgid "rrceil"
24114 msgstr "rrceil"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24117 msgid "Lbag"
24118 msgstr "Lbag"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24121 msgid "Rbag"
24122 msgstr "Rbag"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24125 msgid "llparenthesis"
24126 msgstr "llparenthesis"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24129 msgid "rrparenthesis"
24130 msgstr "rrparenthesis"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24133 msgid "binampersand"
24134 msgstr "binampersand"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24137 msgid "bindnasrepma"
24138 msgstr "bindnasrepma"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24141 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24142 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24145 msgid "Voiced bilabial plosive"
24146 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24149 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24150 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24153 msgid "Voiced alveolar plosive"
24154 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24157 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24158 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24161 msgid "Voiced retroflex plosive"
24162 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24165 msgid "Voiceless palatal plosive"
24166 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24169 msgid "Voiced palatal plosive"
24170 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24173 msgid "Voiceless velar plosive"
24174 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24177 msgid "Voiced velar plosive"
24178 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24181 msgid "Voiceless uvular plosive"
24182 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24185 msgid "Voiced uvular plosive"
24186 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24189 msgid "Glottal plosive"
24190 msgstr "Glottaler Plosiv"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24193 msgid "Voiced bilabial nasal"
24194 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24197 msgid "Voiced labiodental nasal"
24198 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24201 msgid "Voiced alveolar nasal"
24202 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24205 msgid "Voiced retroflex nasal"
24206 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24209 msgid "Voiced palatal nasal"
24210 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24213 msgid "Voiced velar nasal"
24214 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24217 msgid "Voiced uvular nasal"
24218 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24221 msgid "Voiced bilabial trill"
24222 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24225 msgid "Voiced alveolar trill"
24226 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24229 msgid "Voiced uvular trill"
24230 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24233 msgid "Voiced alveolar tap"
24234 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24237 msgid "Voiced retroflex flap"
24238 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24241 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24242 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24245 msgid "Voiced bilabial fricative"
24246 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24249 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24250 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24253 msgid "Voiced labiodental fricative"
24254 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24257 msgid "Voiceless dental fricative"
24258 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24261 msgid "Voiced dental fricative"
24262 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24265 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24266 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24269 msgid "Voiced alveolar fricative"
24270 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24273 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24274 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24277 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24278 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24281 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24282 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24285 msgid "Voiced retroflex fricative"
24286 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24289 msgid "Voiceless palatal fricative"
24290 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24293 msgid "Voiced palatal fricative"
24294 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24297 msgid "Voiceless velar fricative"
24298 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24301 msgid "Voiced velar fricative"
24302 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24305 msgid "Voiceless uvular fricative"
24306 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24309 msgid "Voiced uvular fricative"
24310 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24313 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24314 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24317 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24318 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24321 msgid "Voiceless glottal fricative"
24322 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24325 msgid "Voiced glottal fricative"
24326 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24329 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24330 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24333 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24334 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24337 msgid "Voiced labiodental approximant"
24338 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24341 msgid "Voiced alveolar approximant"
24342 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24345 msgid "Voiced retroflex approximant"
24346 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24349 msgid "Voiced palatal approximant"
24350 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24353 msgid "Voiced velar approximant"
24354 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24357 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24358 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24361 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24362 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24365 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24366 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24369 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24370 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24373 msgid "Bilabial click"
24374 msgstr "Bilabialer Klick"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24377 msgid "Dental click"
24378 msgstr "Dentaler Klick"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24381 msgid "(Post)alveolar click"
24382 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24385 msgid "Palatoalveolar click"
24386 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24389 msgid "Alveolar lateral click"
24390 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24393 msgid "Voiced bilabial implosive"
24394 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24397 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24398 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24401 msgid "Voiced palatal implosive"
24402 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24405 msgid "Voiced velar implosive"
24406 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24409 msgid "Voiced uvular implosive"
24410 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24413 msgid "Ejective mark"
24414 msgstr "Ejektivmarker"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24417 msgid "Close front unrounded vowel"
24418 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24421 msgid "Close front rounded vowel"
24422 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24425 msgid "Close central unrounded vowel"
24426 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24429 msgid "Close central rounded vowel"
24430 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24433 msgid "Close back unrounded vowel"
24434 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24437 msgid "Close back rounded vowel"
24438 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24441 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24442 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24445 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24446 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24449 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24450 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24453 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24454 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24457 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24458 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24461 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24462 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24465 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24466 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24469 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24470 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24473 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24474 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24477 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24478 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24481 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24482 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24485 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24486 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24489 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24490 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24493 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24494 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24497 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24498 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24501 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24502 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24505 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24506 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24509 msgid "Near-open vowel"
24510 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24513 msgid "Open front unrounded vowel"
24514 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24517 msgid "Open front rounded vowel"
24518 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24521 msgid "Open back unrounded vowel"
24522 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24525 msgid "Open back rounded vowel"
24526 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24529 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24530 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24533 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24534 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24537 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24538 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24541 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24542 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24545 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24546 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24549 msgid "Epiglottal plosive"
24550 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24553 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24554 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24557 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24558 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24561 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24562 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24565 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24566 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24569 msgid "Top tie bar"
24570 msgstr "Bindebogen oben"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24573 msgid "Bottom tie bar"
24574 msgstr "Bindebogen unten"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24577 msgid "Long"
24578 msgstr "Längung"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24581 msgid "Half-long"
24582 msgstr "Halbe Längung"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24585 msgid "Extra short"
24586 msgstr "Extrakurz"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24589 msgid "Primary stress"
24590 msgstr "Hauptbetonung"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24593 msgid "Secondary stress"
24594 msgstr "Nebenbetonung"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24597 msgid "Minor (foot) group"
24598 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24601 msgid "Major (intonation) group"
24602 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24605 msgid "Syllable break"
24606 msgstr "Silbengrenze"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24609 msgid "Linking (absence of a break)"
24610 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24613 msgid "Voiceless"
24614 msgstr "Stimmlos"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24617 msgid "Voiceless (above)"
24618 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24621 msgid "Voiced"
24622 msgstr "Stimmhaft"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24625 msgid "Breathy voiced"
24626 msgstr "Gehauchte Stimme"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24629 msgid "Creaky voiced"
24630 msgstr "Knarrstimme"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24633 msgid "Linguolabial"
24634 msgstr "Lingolabial"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24637 msgid "Dental"
24638 msgstr "Dental"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24641 msgid "Apical"
24642 msgstr "Apikal"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24645 msgid "Laminal"
24646 msgstr "Laminal"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24649 msgid "Aspirated"
24650 msgstr "Aspiriert"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24653 msgid "More rounded"
24654 msgstr "Mehr gerundet"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24657 msgid "Less rounded"
24658 msgstr "Weniger gerundet"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24661 msgid "Advanced"
24662 msgstr "Vorgelagert"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24665 msgid "Retracted"
24666 msgstr "Zurückgelagert"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24669 msgid "Centralized"
24670 msgstr "Zentralisiert"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24673 msgid "Mid-centralized"
24674 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24677 msgid "Syllabic"
24678 msgstr "Silbisch"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24681 msgid "Non-syllabic"
24682 msgstr "Nicht-silbisch"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24685 msgid "Rhoticity"
24686 msgstr "Rhotisch"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24689 msgid "Labialized"
24690 msgstr "Labialisiert"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24693 msgid "Palatized"
24694 msgstr "Palatalisiert"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24697 msgid "Velarized"
24698 msgstr "Velarisiert"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24701 msgid "Pharyngialized"
24702 msgstr "Pharyngalisiert"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24705 msgid "Velarized or pharyngialized"
24706 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24709 msgid "Raised"
24710 msgstr "Angehoben"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24713 msgid "Lowered"
24714 msgstr "Abgesenkt"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24717 msgid "Advanced tongue root"
24718 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24721 msgid "Retracted tongue root"
24722 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24725 msgid "Nasalized"
24726 msgstr "Nasalisiert"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24729 msgid "Nasal release"
24730 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24733 msgid "Lateral release"
24734 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24737 msgid "No audible release"
24738 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24741 msgid "Extra high (accent)"
24742 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24745 msgid "Extra high (tone letter)"
24746 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24749 msgid "High (accent)"
24750 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24753 msgid "High (tone letter)"
24754 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24757 msgid "Mid (accent)"
24758 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24761 msgid "Mid (tone letter)"
24762 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24765 msgid "Low (accent)"
24766 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24769 msgid "Low (tone letter)"
24770 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24773 msgid "Extra low (accent)"
24774 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24777 msgid "Extra low (tone letter)"
24778 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24781 msgid "Downstep"
24782 msgstr "Absteigend"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24785 msgid "Upstep"
24786 msgstr "Ansteigend"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24789 msgid "Rising (accent)"
24790 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24793 msgid "Rising (tone letter)"
24794 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24797 msgid "Falling (accent)"
24798 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24801 msgid "Falling (tone letter)"
24802 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24805 msgid "High rising (accent)"
24806 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24809 msgid "High rising (tone letter)"
24810 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24813 msgid "Low rising (accent)"
24814 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24817 msgid "Low rising (tone letter)"
24818 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24821 msgid "Rising-falling (accent)"
24822 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24825 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24826 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24829 msgid "Global rise"
24830 msgstr "Global Anstieg"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24833 msgid "Global fall"
24834 msgstr "Global Abfall"
24835
24836 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24837 msgid "ChessDiagram"
24838 msgstr "Schachdiagramm"
24839
24840 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24841 msgid "Chess diagram"
24842 msgstr "Schachdiagramm"
24843
24844 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24845 msgid ""
24846 "A chess position diagram.\n"
24847 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24848 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24849 "the position that you want to display.\n"
24850 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24851 "and remember to type in a relative path\n"
24852 "to the LyX document location.\n"
24853 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24854 "to enable general editing of the board.\n"
24855 "You might also check out the\n"
24856 "'Options->Test legality' option, and\n"
24857 "remember to middle and right click to\n"
24858 "insert new material in the board.\n"
24859 "In order for this to work, you have to\n"
24860 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24861 "that TeX will find it, and you will need\n"
24862 "to install the skak package from CTAN.\n"
24863 msgstr ""
24864 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24865 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24866 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24867 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24868 " Position\n"
24869 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24870 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24871 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24872 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24873 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24874 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24875 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24876 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24877 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24878 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24879 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24880 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24881 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24882 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24883
24884 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24885 msgid "Dia"
24886 msgstr "Dia"
24887
24888 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24889 msgid "Dia diagram"
24890 msgstr "Dia-Diagramm"
24891
24892 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24893 msgid "Dia diagram.\n"
24894 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24895
24896 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24897 msgid "GnumericSpreadsheet"
24898 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24899
24900 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24901 msgid "Spreadsheet"
24902 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24903
24904 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24905 msgid ""
24906 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24907 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24908 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24909 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24910 "both for gnumeric and excel files.\n"
24911 msgstr ""
24912 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24913 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24914 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24915 "zu Problemen führen.\n"
24916 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24917 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24918
24919 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24920 msgid "Inkscape"
24921 msgstr "Inkscape"
24922
24923 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24924 msgid "Inkscape figure"
24925 msgstr "Inkscape-Grafik"
24926
24927 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24928 msgid ""
24929 "An Inkscape figure.\n"
24930 "Note that using this template automatically uses the \n"
24931 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24932 msgstr ""
24933 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24934 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24935 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24936
24937 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24938 msgid "Lilypond typeset music"
24939 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24940
24941 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24942 msgid ""
24943 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24944 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24945 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24946 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24947 msgstr ""
24948 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24949 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24950 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24951 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24952
24953 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24954 msgid "PDFPages"
24955 msgstr "PDF-Seiten"
24956
24957 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24958 msgid "PDF pages"
24959 msgstr "PDF-Seiten"
24960
24961 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24962 msgid ""
24963 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24964 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24965 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24966 "Examples:\n"
24967 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24968 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24969 "* pages=- (to include all pages)\n"
24970 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24971 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24972 "inserted in their original size.\n"
24973 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24974 "for further options and details.\n"
24975 msgstr ""
24976 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24977 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24978 "nach folgendem Schema:\n"
24979 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24980 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24981 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24982 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24983 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24984 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24985 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24986 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24987
24988 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24989 msgid "RasterImage"
24990 msgstr "Rastergrafik"
24991
24992 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24993 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24994 msgid "Raster image"
24995 msgstr "Rastergrafik"
24996
24997 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24998 msgid ""
24999 "A bitmap file.\n"
25000 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25001 msgstr ""
25002 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25003 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25004
25005 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25006 msgid "VectorGraphics"
25007 msgstr "VektorGrafik"
25008
25009 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25010 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25011 msgid "Vector graphics"
25012 msgstr "Vektorgrafik"
25013
25014 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25015 msgid ""
25016 "A vector graphics file.\n"
25017 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25018 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25019 "the final output.\n"
25020 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25021 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25022 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25023 msgstr ""
25024 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25025 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25026 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25027 "zu bewahren.\n"
25028 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25029 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25030 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25031
25032 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25033 msgid "XFig"
25034 msgstr "XFig"
25035
25036 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25037 msgid "Xfig figure"
25038 msgstr "Xfig-Abbildung"
25039
25040 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25041 msgid "An Xfig figure.\n"
25042 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25043
25044 #: lib/configure.py:614
25045 msgid "tgo"
25046 msgstr "tgo"
25047
25048 #: lib/configure.py:614
25049 msgid "tgo|Tgif"
25050 msgstr "tgo|Tgif"
25051
25052 #: lib/configure.py:617
25053 msgid "FIG"
25054 msgstr "FIG"
25055
25056 #: lib/configure.py:620
25057 msgid "DIA"
25058 msgstr "DIA"
25059
25060 #: lib/configure.py:623
25061 msgid "sxd"
25062 msgstr "sxd"
25063
25064 #: lib/configure.py:623
25065 msgid "sxd|OpenDocument"
25066 msgstr "sxd|OpenDocument"
25067
25068 #: lib/configure.py:626
25069 msgid "Grace"
25070 msgstr "Grace"
25071
25072 #: lib/configure.py:629
25073 msgid "FEN"
25074 msgstr "FEN"
25075
25076 #: lib/configure.py:632
25077 msgid "SVG"
25078 msgstr "SVG"
25079
25080 #: lib/configure.py:633
25081 msgid "SVG (compressed)"
25082 msgstr "SVG (komprimiert)"
25083
25084 #: lib/configure.py:636
25085 msgid "BMP"
25086 msgstr "BMP"
25087
25088 #: lib/configure.py:637
25089 msgid "GIF"
25090 msgstr "GIF"
25091
25092 #: lib/configure.py:638
25093 msgid "jpeg"
25094 msgstr "jpeg"
25095
25096 #: lib/configure.py:638
25097 msgid "jpeg|JPEG"
25098 msgstr "jpeg|JPEG"
25099
25100 #: lib/configure.py:639
25101 msgid "PBM"
25102 msgstr "PBM"
25103
25104 #: lib/configure.py:640
25105 msgid "PGM"
25106 msgstr "PGM"
25107
25108 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25109 msgid "PNG"
25110 msgstr "PNG"
25111
25112 #: lib/configure.py:642
25113 msgid "PPM"
25114 msgstr "PPM"
25115
25116 #: lib/configure.py:643
25117 msgid "TIFF"
25118 msgstr "TIFF"
25119
25120 #: lib/configure.py:644
25121 msgid "XBM"
25122 msgstr "XBM"
25123
25124 #: lib/configure.py:645
25125 msgid "XPM"
25126 msgstr "XPM"
25127
25128 #: lib/configure.py:656
25129 msgid "Plain text (chess output)"
25130 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25131
25132 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
25133 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25134 msgid "DocBook"
25135 msgstr "DocBook"
25136
25137 #: lib/configure.py:657
25138 msgid "DocBook|B"
25139 msgstr "DocBook|B"
25140
25141 #: lib/configure.py:658
25142 msgid "DocBook (XML)"
25143 msgstr "DocBook (XML)"
25144
25145 #: lib/configure.py:659
25146 msgid "Graphviz Dot"
25147 msgstr "Graphviz Dot"
25148
25149 #: lib/configure.py:660
25150 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25151 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25152
25153 #: lib/configure.py:661
25154 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25155 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25156
25157 #: lib/configure.py:662
25158 msgid "NoWeb"
25159 msgstr "NoWeb"
25160
25161 #: lib/configure.py:662
25162 msgid "NoWeb|N"
25163 msgstr "NoWeb|N"
25164
25165 #: lib/configure.py:664
25166 msgid "Sweave (Japanese)"
25167 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25168
25169 #: lib/configure.py:664
25170 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25171 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25172
25173 #: lib/configure.py:665
25174 msgid "R/S code"
25175 msgstr "R/S-Code"
25176
25177 #: lib/configure.py:667
25178 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25179 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25180
25181 #: lib/configure.py:668
25182 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25183 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25184
25185 #: lib/configure.py:669
25186 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25187 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25188
25189 #: lib/configure.py:670
25190 msgid "LaTeX (plain)"
25191 msgstr "LaTeX (normal)"
25192
25193 #: lib/configure.py:670
25194 msgid "LaTeX (plain)|L"
25195 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25196
25197 #: lib/configure.py:671
25198 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25199 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25200
25201 #: lib/configure.py:672
25202 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25203 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25204
25205 #: lib/configure.py:673
25206 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25207 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25208
25209 #: lib/configure.py:674
25210 msgid "LaTeX (clipboard)"
25211 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25212
25213 #: lib/configure.py:675
25214 msgid "Plain text"
25215 msgstr "Einfacher Text"
25216
25217 #: lib/configure.py:675
25218 msgid "Plain text|a"
25219 msgstr "Einfacher Text|T"
25220
25221 #: lib/configure.py:676
25222 msgid "Plain text (pstotext)"
25223 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25224
25225 #: lib/configure.py:677
25226 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25227 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25228
25229 #: lib/configure.py:678
25230 msgid "Plain text (catdvi)"
25231 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25232
25233 #: lib/configure.py:679
25234 msgid "Plain Text, Join Lines"
25235 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25236
25237 #: lib/configure.py:680
25238 msgid "Info (Beamer)"
25239 msgstr "Info (Beamer)"
25240
25241 #: lib/configure.py:684
25242 msgid "LilyPond music"
25243 msgstr "LilyPond-Musik"
25244
25245 #: lib/configure.py:687
25246 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25247 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25248
25249 #: lib/configure.py:688
25250 msgid "Excel spreadsheet"
25251 msgstr "Excel-Tabelle"
25252
25253 #: lib/configure.py:689
25254 msgid "MS Excel Office Open XML"
25255 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25256
25257 #: lib/configure.py:690
25258 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25259 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25260
25261 #: lib/configure.py:691
25262 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25263 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25264
25265 #: lib/configure.py:694
25266 msgid "LyXHTML"
25267 msgstr "LyX-HTML"
25268
25269 #: lib/configure.py:694
25270 msgid "LyXHTML|y"
25271 msgstr "LyXHTML|y"
25272
25273 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
25275 msgid "BibTeX"
25276 msgstr "BibTeX"
25277
25278 #: lib/configure.py:708
25279 msgid "EPS"
25280 msgstr "EPS"
25281
25282 #: lib/configure.py:709
25283 msgid "EPS (uncropped)"
25284 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25285
25286 #: lib/configure.py:710
25287 msgid "EPS (cropped)"
25288 msgstr "EPS (beschnitten)"
25289
25290 #: lib/configure.py:711
25291 msgid "Postscript"
25292 msgstr "Postscript"
25293
25294 #: lib/configure.py:711
25295 msgid "Postscript|t"
25296 msgstr "Postscript|c"
25297
25298 #: lib/configure.py:720
25299 msgid "PDF (ps2pdf)"
25300 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25301
25302 #: lib/configure.py:720
25303 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25304 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25305
25306 #: lib/configure.py:721
25307 msgid "PDF (pdflatex)"
25308 msgstr "PDF (pdflatex)"
25309
25310 #: lib/configure.py:721
25311 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25312 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25313
25314 #: lib/configure.py:722
25315 msgid "PDF (dvipdfm)"
25316 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25317
25318 #: lib/configure.py:722
25319 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25320 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25321
25322 #: lib/configure.py:723
25323 msgid "PDF (XeTeX)"
25324 msgstr "PDF (XeTeX)"
25325
25326 #: lib/configure.py:723
25327 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25328 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25329
25330 #: lib/configure.py:724
25331 msgid "PDF (LuaTeX)"
25332 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25333
25334 #: lib/configure.py:724
25335 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25336 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25337
25338 #: lib/configure.py:725
25339 msgid "PDF (graphics)"
25340 msgstr "PDF (Grafik)"
25341
25342 #: lib/configure.py:726
25343 msgid "PDF (cropped)"
25344 msgstr "PDF (beschnitten)"
25345
25346 #: lib/configure.py:727
25347 msgid "PDF (lower resolution)"
25348 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25349
25350 #: lib/configure.py:732
25351 msgid "DVI"
25352 msgstr "DVI"
25353
25354 #: lib/configure.py:732
25355 msgid "DVI|D"
25356 msgstr "DVI|D"
25357
25358 #: lib/configure.py:733
25359 msgid "DVI (LuaTeX)"
25360 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25361
25362 #: lib/configure.py:733
25363 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25364 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25365
25366 #: lib/configure.py:736
25367 msgid "DraftDVI"
25368 msgstr "DraftDVI"
25369
25370 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25371 msgid "htm"
25372 msgstr "htm"
25373
25374 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25375 msgid "htm|HTML"
25376 msgstr "htm|HTML"
25377
25378 #: lib/configure.py:742
25379 msgid "Noteedit"
25380 msgstr "Noteedit"
25381
25382 #: lib/configure.py:745
25383 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25384 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25385
25386 #: lib/configure.py:746
25387 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25388 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25389
25390 #: lib/configure.py:747
25391 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25392 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25393
25394 #: lib/configure.py:748
25395 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25396 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25397
25398 #: lib/configure.py:751
25399 msgid "Rich Text Format"
25400 msgstr "Rich-Text-Format"
25401
25402 #: lib/configure.py:752
25403 msgid "MS Word"
25404 msgstr "MS Word"
25405
25406 #: lib/configure.py:752
25407 msgid "MS Word|W"
25408 msgstr "MS Word|W"
25409
25410 #: lib/configure.py:753
25411 msgid "MS Word Office Open XML"
25412 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25413
25414 #: lib/configure.py:753
25415 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25416 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25417
25418 #: lib/configure.py:756
25419 msgid "Table (CSV)"
25420 msgstr "Tabelle (CSV)"
25421
25422 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25423 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25424 msgid "LyX"
25425 msgstr "LyX"
25426
25427 #: lib/configure.py:759
25428 msgid "LyX 1.3.x"
25429 msgstr "LyX 1.3.x"
25430
25431 #: lib/configure.py:760
25432 msgid "LyX 1.4.x"
25433 msgstr "LyX 1.4.x"
25434
25435 #: lib/configure.py:761
25436 msgid "LyX 1.5.x"
25437 msgstr "LyX 1.5.x"
25438
25439 #: lib/configure.py:762
25440 msgid "LyX 1.6.x"
25441 msgstr "LyX 1.6.x"
25442
25443 #: lib/configure.py:763
25444 msgid "LyX 2.0.x"
25445 msgstr "LyX 2.0.x"
25446
25447 #: lib/configure.py:764
25448 msgid "LyX 2.1.x"
25449 msgstr "LyX 2.1.x"
25450
25451 #: lib/configure.py:765
25452 msgid "LyX 2.2.x"
25453 msgstr "LyX 2.2.x"
25454
25455 #: lib/configure.py:766
25456 msgid "LyX 2.3.x"
25457 msgstr "LyX 2.3.x"
25458
25459 #: lib/configure.py:767
25460 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25461 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25462
25463 #: lib/configure.py:768
25464 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25465 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25466
25467 #: lib/configure.py:769
25468 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25469 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25470
25471 #: lib/configure.py:770
25472 msgid "LyX Preview"
25473 msgstr "LyX-Vorschau"
25474
25475 #: lib/configure.py:771
25476 msgid "pdf_tex"
25477 msgstr "pdf_tex"
25478
25479 #: lib/configure.py:771
25480 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25481 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25482
25483 #: lib/configure.py:772
25484 msgid "Program"
25485 msgstr "Programm"
25486
25487 #: lib/configure.py:773
25488 msgid "ps_tex"
25489 msgstr "ps_tex"
25490
25491 #: lib/configure.py:773
25492 msgid "ps_tex|PSTEX"
25493 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25494
25495 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25496 msgid "Windows Metafile"
25497 msgstr "Windows Metafile"
25498
25499 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25500 msgid "Enhanced Metafile"
25501 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25502
25503 #: lib/configure.py:895
25504 msgid "LyXBlogger"
25505 msgstr "LyXBlogger"
25506
25507 #: lib/configure.py:1101
25508 msgid "gnuplot"
25509 msgstr "gnuplot"
25510
25511 #: lib/configure.py:1101
25512 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25513 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25514
25515 #: lib/configure.py:1174
25516 msgid "LyX Archive (zip)"
25517 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25518
25519 #: lib/configure.py:1177
25520 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25521 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25522
25523 #: src/Author.cpp:57
25524 #, c-format
25525 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25526 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25527
25528 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25529 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25530 msgid "ERROR!"
25531 msgstr "FEHLER!"
25532
25533 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25534 msgid "No year"
25535 msgstr "Kein Jahr"
25536
25537 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25538 msgid "Bibliography entry not found!"
25539 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:416
25542 msgid "Disk Error: "
25543 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:417
25546 #, c-format
25547 msgid ""
25548 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25549 msgstr ""
25550 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25551 "vielleicht voll?)"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:540
25554 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25555 msgstr ""
25556 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25559 msgid "Save failed! Document is lost."
25560 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:546
25563 msgid "Attempting to close changed document!"
25564 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:555
25567 #, c-format
25568 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25569 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25572 #, c-format
25573 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25574 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25577 msgid "Document header error"
25578 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:968
25581 msgid "\\begin_header is missing"
25582 msgstr "\\begin_header fehlt"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:992
25585 msgid "\\begin_document is missing"
25586 msgstr "\\begin_document fehlt"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25589 #: src/Buffer.cpp:2926
25590 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25591 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25594 msgid ""
25595 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25596 "xcolor/ulem are installed.\n"
25597 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25598 "LaTeX preamble."
25599 msgstr ""
25600 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25601 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25602 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25603 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25606 msgid ""
25607 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25608 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25609 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25610 "LaTeX preamble."
25611 msgstr ""
25612 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25613 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25614 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25615 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25619 msgid "Index"
25620 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:1156
25623 msgid "File Not Found"
25624 msgstr "Datei nicht gefunden"
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:1157
25627 #, c-format
25628 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25629 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25632 msgid "Document format failure"
25633 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:1186
25636 #, c-format
25637 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25638 msgstr ""
25639 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:1255
25642 #, c-format
25643 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25644 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:1282
25647 msgid "Conversion failed"
25648 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:1283
25651 #, c-format
25652 msgid ""
25653 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25654 "it could not be created."
25655 msgstr ""
25656 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25657 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:1293
25660 msgid "Conversion script not found"
25661 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:1294
25664 #, c-format
25665 msgid ""
25666 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25667 "could not be found."
25668 msgstr ""
25669 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25670 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25673 msgid "Conversion script failed"
25674 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:1318
25677 #, c-format
25678 msgid ""
25679 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25680 "convert it."
25681 msgstr ""
25682 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25683 "das Dokument nicht konvertieren."
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:1325
25686 #, c-format
25687 msgid ""
25688 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25689 "it."
25690 msgstr ""
25691 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25692 "das Dokument nicht konvertieren."
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25695 msgid "File is read-only"
25696 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:1405
25699 #, c-format
25700 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25701 msgstr ""
25702 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:1414
25705 #, c-format
25706 msgid ""
25707 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25708 "overwrite this file?"
25709 msgstr ""
25710 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25711 "überschrieben werden soll?"
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:1416
25714 msgid "Overwrite modified file?"
25715 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25716
25717 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25718 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25720 msgid "&Overwrite"
25721 msgstr "&Überschreiben"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:1479
25724 msgid "Backup failure"
25725 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:1480
25728 #, c-format
25729 msgid ""
25730 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25731 "Please check whether the directory exists and is writable."
25732 msgstr ""
25733 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25734 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25737 msgid "Write failure"
25738 msgstr "Schreibfehler"
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:1517
25741 #, c-format
25742 msgid ""
25743 "The file has successfully been saved as:\n"
25744 "  %1$s.\n"
25745 "But LyX could not move it to:\n"
25746 "  %2$s.\n"
25747 "Your original file has been backed up to:\n"
25748 "  %3$s"
25749 msgstr ""
25750 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25751 "  %1$s.\n"
25752 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25753 "  %2$s.\n"
25754 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25755 "  %3$s"
25756
25757 #: src/Buffer.cpp:1528
25758 #, c-format
25759 msgid ""
25760 "Cannot move saved file to:\n"
25761 "  %1$s.\n"
25762 "But the file has successfully been saved as:\n"
25763 "  %2$s."
25764 msgstr ""
25765 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25766 "  %1$s.\n"
25767 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25768 "  %2$s."
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:1544
25771 #, c-format
25772 msgid "Saving document %1$s..."
25773 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:1559
25776 msgid " could not write file!"
25777 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25778
25779 #: src/Buffer.cpp:1567
25780 msgid " done."
25781 msgstr " fertig."
25782
25783 #: src/Buffer.cpp:1582
25784 #, c-format
25785 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25786 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25789 #, c-format
25790 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25791 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:1595
25794 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25795 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:1609
25798 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25799 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25800
25801 #: src/Buffer.cpp:1712
25802 msgid "Iconv software exception Detected"
25803 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25804
25805 #: src/Buffer.cpp:1712
25806 #, c-format
25807 msgid ""
25808 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25809 "installed"
25810 msgstr ""
25811 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25812 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25813
25814 #: src/Buffer.cpp:1743
25815 #, c-format
25816 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25817 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:1746
25820 msgid ""
25821 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25822 "contexts.\n"
25823 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25824 msgstr ""
25825 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25826 "nicht darstellbar.\n"
25827 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25828
25829 #: src/Buffer.cpp:1751
25830 #, c-format
25831 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25832 msgstr ""
25833 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:1754
25836 msgid ""
25837 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25838 "chosen encoding.\n"
25839 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25840 msgstr ""
25841 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25842 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25843 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25844
25845 #: src/Buffer.cpp:1762
25846 msgid "iconv conversion failed"
25847 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25848
25849 #: src/Buffer.cpp:1767
25850 msgid "conversion failed"
25851 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25852
25853 #: src/Buffer.cpp:1886
25854 msgid "Uncodable character in file path"
25855 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25856
25857 #: src/Buffer.cpp:1888
25858 #, c-format
25859 msgid ""
25860 "The path of your document\n"
25861 "(%1$s)\n"
25862 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25863 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25864 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25865 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25866 "\n"
25867 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25868 "(such as utf8) or change the file path name."
25869 msgstr ""
25870 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25871 "(%1$s)\n"
25872 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25873 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25874 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25875 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25876 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25877 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25878 "\n"
25879 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25880 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25881
25882 #: src/Buffer.cpp:1965
25883 #, c-format
25884 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25885 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:1966
25888 #, c-format
25889 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25890 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25891
25892 #: src/Buffer.cpp:1976
25893 #, c-format
25894 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25895 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25896
25897 #: src/Buffer.cpp:1977
25898 #, c-format
25899 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25900 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25901
25902 #: src/Buffer.cpp:1983
25903 msgid "Incompatible Languages!"
25904 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25905
25906 #: src/Buffer.cpp:1985
25907 #, c-format
25908 msgid ""
25909 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25910 "because they require conflicting language packages:\n"
25911 "%1$s%2$s"
25912 msgstr ""
25913 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25914 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25915 "%1$s%2$s"
25916
25917 #: src/Buffer.cpp:2313
25918 msgid "Running chktex..."
25919 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25920
25921 #: src/Buffer.cpp:2332
25922 msgid "chktex failure"
25923 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25924
25925 #: src/Buffer.cpp:2333
25926 msgid "Could not run chktex successfully."
25927 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25928
25929 #: src/Buffer.cpp:2620
25930 #, c-format
25931 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25932 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25933
25934 #: src/Buffer.cpp:2724
25935 #, c-format
25936 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25937 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25938
25939 #: src/Buffer.cpp:2733
25940 msgid "Error generating literate programming code."
25941 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25942
25943 #: src/Buffer.cpp:2809
25944 #, c-format
25945 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25946 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25947
25948 #: src/Buffer.cpp:2842
25949 #, c-format
25950 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25951 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25952
25953 #: src/Buffer.cpp:2899
25954 msgid "Error viewing the output file."
25955 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25956
25957 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25958 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25959 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25960 msgid "Invalid filename"
25961 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25962
25963 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25964 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25965 msgid ""
25966 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25967 "through LaTeX: "
25968 msgstr ""
25969 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25970 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25971
25972 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25974 msgid "Problematic filename for DVI"
25975 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25976
25977 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25978 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25979 msgid ""
25980 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25981 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25982 msgstr ""
25983 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25984 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25985
25986 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:326
25987 msgid "Export Warning!"
25988 msgstr "Export-Warnung!"
25989
25990 #: src/Buffer.cpp:3299
25991 msgid ""
25992 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25993 "BibTeX will be unable to find them."
25994 msgstr ""
25995 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25996 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25997
25998 #: src/Buffer.cpp:3919
25999 #, c-format
26000 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26001 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26002
26003 #: src/Buffer.cpp:3923
26004 #, c-format
26005 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26006 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26007
26008 #: src/Buffer.cpp:3975
26009 msgid "Preview source code"
26010 msgstr "Quellcode vorschauen"
26011
26012 #: src/Buffer.cpp:3977
26013 msgid "Preview preamble"
26014 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26015
26016 #: src/Buffer.cpp:3979
26017 msgid "Preview body"
26018 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26019
26020 #: src/Buffer.cpp:3994
26021 msgid "Plain text does not have a preamble."
26022 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26023
26024 #: src/Buffer.cpp:4099
26025 #, c-format
26026 msgid "Auto-saving %1$s"
26027 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26028
26029 #: src/Buffer.cpp:4155
26030 msgid "Autosave failed!"
26031 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26032
26033 #: src/Buffer.cpp:4216
26034 msgid "Autosaving current document..."
26035 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26036
26037 #: src/Buffer.cpp:4338
26038 msgid "Couldn't export file"
26039 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26040
26041 #: src/Buffer.cpp:4339
26042 #, c-format
26043 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26044 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26045
26046 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
26047 msgid "File name error"
26048 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26049
26050 #: src/Buffer.cpp:4408
26051 #, c-format
26052 msgid ""
26053 "The directory path to the document\n"
26054 "%1$s\n"
26055 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26056 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26057 msgstr ""
26058 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26059 "%1$s\n"
26060 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26061 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26062
26063 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
26064 msgid "Document export cancelled."
26065 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26066
26067 #: src/Buffer.cpp:4529
26068 #, c-format
26069 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26070 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26071
26072 #: src/Buffer.cpp:4536
26073 #, c-format
26074 msgid "Document exported as %1$s"
26075 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26076
26077 #: src/Buffer.cpp:4605
26078 #, c-format
26079 msgid ""
26080 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26081 "\n"
26082 "Recover emergency save?"
26083 msgstr ""
26084 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26085 "\n"
26086 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26087
26088 #: src/Buffer.cpp:4608
26089 msgid "Load emergency save?"
26090 msgstr "Notspeicherung laden?"
26091
26092 #: src/Buffer.cpp:4609
26093 msgid "&Recover"
26094 msgstr "&Wiederherstellen"
26095
26096 #: src/Buffer.cpp:4609
26097 msgid "&Load Original"
26098 msgstr "&Original laden"
26099
26100 #: src/Buffer.cpp:4620
26101 #, c-format
26102 msgid ""
26103 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26104 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26105 msgstr ""
26106 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26107 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26108 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26109
26110 #: src/Buffer.cpp:4627
26111 msgid "Document was successfully recovered."
26112 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26113
26114 #: src/Buffer.cpp:4629
26115 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26116 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26117
26118 #: src/Buffer.cpp:4630
26119 #, c-format
26120 msgid ""
26121 "Remove emergency file now?\n"
26122 "(%1$s)"
26123 msgstr ""
26124 "Notspeicherungsdatei\n"
26125 "%1$s\n"
26126 "jetzt löschen?"
26127
26128 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
26129 msgid "Delete emergency file?"
26130 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26131
26132 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
26133 msgid "&Keep"
26134 msgstr "&Behalten"
26135
26136 #: src/Buffer.cpp:4639
26137 msgid "Emergency file deleted"
26138 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26139
26140 #: src/Buffer.cpp:4640
26141 msgid "Do not forget to save your file now!"
26142 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26143
26144 #: src/Buffer.cpp:4647
26145 msgid "Remove emergency file now?"
26146 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26147
26148 #: src/Buffer.cpp:4670
26149 #, c-format
26150 msgid ""
26151 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26152 "\n"
26153 "Load the backup instead?"
26154 msgstr ""
26155 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26156 "\n"
26157 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26158
26159 #: src/Buffer.cpp:4672
26160 msgid "Load backup?"
26161 msgstr "Sicherung laden?"
26162
26163 #: src/Buffer.cpp:4673
26164 msgid "&Load backup"
26165 msgstr "&Sicherung laden"
26166
26167 #: src/Buffer.cpp:4673
26168 msgid "Load &original"
26169 msgstr "&Original laden"
26170
26171 #: src/Buffer.cpp:4683
26172 #, c-format
26173 msgid ""
26174 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26175 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26176 msgstr ""
26177 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26178 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26179 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26180
26181 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26182 msgid "Senseless!!! "
26183 msgstr "Sinnlos!!! "
26184
26185 #: src/Buffer.cpp:5269
26186 #, c-format
26187 msgid "Document %1$s reloaded."
26188 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26189
26190 #: src/Buffer.cpp:5272
26191 #, c-format
26192 msgid "Could not reload document %1$s."
26193 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26194
26195 #: src/BufferParams.cpp:508
26196 msgid ""
26197 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26198 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26199 msgstr ""
26200 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26201 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26202
26203 #: src/BufferParams.cpp:510
26204 msgid ""
26205 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26206 "are inserted into formulas"
26207 msgstr ""
26208 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26209 "in Formeln eingefügt werden"
26210
26211 #: src/BufferParams.cpp:512
26212 msgid ""
26213 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26214 "formulas"
26215 msgstr ""
26216 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26217 "Formeln eingefügt wird"
26218
26219 #: src/BufferParams.cpp:514
26220 msgid ""
26221 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26222 "inserted into formulas"
26223 msgstr ""
26224 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
26225 "in Formeln eingefügt werden"
26226
26227 #: src/BufferParams.cpp:516
26228 msgid ""
26229 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26230 "into formulas"
26231 msgstr ""
26232 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26233 "Formeln eingefügt wird"
26234
26235 #: src/BufferParams.cpp:518
26236 msgid ""
26237 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26238 "inserted into formulas"
26239 msgstr ""
26240 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26241 "in Formeln eingefügt werden"
26242
26243 #: src/BufferParams.cpp:520
26244 msgid ""
26245 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26246 "inserted into formulas"
26247 msgstr ""
26248 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26249 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26250
26251 #: src/BufferParams.cpp:522
26252 msgid ""
26253 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26254 "subscript is inserted into formulas"
26255 msgstr ""
26256 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26257 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26258
26259 #: src/BufferParams.cpp:524
26260 msgid ""
26261 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26262 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26263 msgstr ""
26264 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26265 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26266
26267 #: src/BufferParams.cpp:526
26268 msgid ""
26269 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26270 "decoration 'utilde'"
26271 msgstr ""
26272 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26273 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26274
26275 #: src/BufferParams.cpp:731
26276 #, c-format
26277 msgid ""
26278 "The selected document class\n"
26279 "\t%1$s\n"
26280 "requires external files that are not available.\n"
26281 "The document class can still be used, but the\n"
26282 "document cannot be compiled until the following\n"
26283 "prerequisites are installed:\n"
26284 "\t%2$s\n"
26285 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26286 "User's Guide for more information."
26287 msgstr ""
26288 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26289 "\t%1$s\n"
26290 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26291 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26292 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26293 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26294 "\t%2$s\n"
26295 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26296 "finden Sie weitere Hilfe."
26297
26298 #: src/BufferParams.cpp:740
26299 msgid "Document class not available"
26300 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26301
26302 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2821
26303 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
26304 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
26305 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26306 msgid "LyX Warning: "
26307 msgstr "LyX-Warnung: "
26308
26309 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2822
26310 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
26311 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26312 msgid "uncodable character"
26313 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26314
26315 #: src/BufferParams.cpp:2166
26316 msgid "Uncodable character in user preamble"
26317 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26318
26319 #: src/BufferParams.cpp:2168
26320 #, c-format
26321 msgid ""
26322 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26323 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26324 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26325 "output.\n"
26326 "\n"
26327 "Please select an appropriate document encoding\n"
26328 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26329 msgstr ""
26330 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26331 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26332 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26333 "\n"
26334 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26335 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26336
26337 #: src/BufferParams.cpp:2462
26338 #, c-format
26339 msgid ""
26340 "The layout file:\n"
26341 "%1$s\n"
26342 "could not be found. A default textclass with default\n"
26343 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26344 "correct output."
26345 msgstr ""
26346 "Die Formatdatei:\n"
26347 "%1$s\n"
26348 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26349 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26350 "Ausgabe zu erzeugen."
26351
26352 #: src/BufferParams.cpp:2468
26353 msgid "Document class not found"
26354 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26355
26356 #: src/BufferParams.cpp:2475
26357 #, c-format
26358 msgid ""
26359 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26360 "%1$s\n"
26361 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26362 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26363 "correct output."
26364 msgstr ""
26365 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26366 "fehlerhaft ist.\n"
26367 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26368 "korrekte\n"
26369 "Ausgabe erzeugen können."
26370
26371 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26372 msgid "Could not load class"
26373 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26374
26375 #: src/BufferParams.cpp:2528
26376 msgid "Error reading internal layout information"
26377 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26378
26379 #: src/BufferParams.cpp:2529 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26380 msgid "Read Error"
26381 msgstr "Lesefehler"
26382
26383 #: src/BufferView.cpp:195
26384 msgid "No more insets"
26385 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26386
26387 #: src/BufferView.cpp:806
26388 msgid "Save bookmark"
26389 msgstr "Lesezeichen speichern"
26390
26391 #: src/BufferView.cpp:1022
26392 msgid "Converting document to new document class..."
26393 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26394
26395 #: src/BufferView.cpp:1067
26396 msgid "Document is read-only"
26397 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26398
26399 #: src/BufferView.cpp:1069
26400 msgid "Document has been modified externally"
26401 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26402
26403 #: src/BufferView.cpp:1078
26404 msgid "This portion of the document is deleted."
26405 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26406
26407 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26409 msgid "Absolute filename expected."
26410 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26411
26412 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26413 #, c-format
26414 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26415 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26416
26417 #: src/BufferView.cpp:1401
26418 msgid "No further undo information"
26419 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26420
26421 #: src/BufferView.cpp:1421
26422 msgid "No further redo information"
26423 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26424
26425 #: src/BufferView.cpp:1647
26426 msgid "Mark off"
26427 msgstr "Marke aus"
26428
26429 #: src/BufferView.cpp:1653
26430 msgid "Mark on"
26431 msgstr "Marke ein"
26432
26433 #: src/BufferView.cpp:1660
26434 msgid "Mark removed"
26435 msgstr "Marke entfernt"
26436
26437 #: src/BufferView.cpp:1663
26438 msgid "Mark set"
26439 msgstr "Marke gesetzt"
26440
26441 #: src/BufferView.cpp:1754
26442 msgid "Statistics for the selection:"
26443 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26444
26445 #: src/BufferView.cpp:1756
26446 msgid "Statistics for the document:"
26447 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26448
26449 #: src/BufferView.cpp:1759
26450 #, c-format
26451 msgid "%1$d words"
26452 msgstr "%1$d Wörter"
26453
26454 #: src/BufferView.cpp:1761
26455 msgid "One word"
26456 msgstr "Ein Wort"
26457
26458 #: src/BufferView.cpp:1764
26459 #, c-format
26460 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26461 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26462
26463 #: src/BufferView.cpp:1767
26464 msgid "One character (including blanks)"
26465 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26466
26467 #: src/BufferView.cpp:1770
26468 #, c-format
26469 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26470 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26471
26472 #: src/BufferView.cpp:1773
26473 msgid "One character (excluding blanks)"
26474 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26475
26476 #: src/BufferView.cpp:1775
26477 msgid "Statistics"
26478 msgstr "Statistik"
26479
26480 #: src/BufferView.cpp:1996
26481 #, c-format
26482 msgid ""
26483 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26484 msgstr ""
26485 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26486
26487 #: src/BufferView.cpp:1998
26488 #, c-format
26489 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26490 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26491
26492 #: src/BufferView.cpp:2006
26493 msgid "Branch name"
26494 msgstr "Name des Zweigs"
26495
26496 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26497 msgid "Branch already exists"
26498 msgstr "Zweig existiert bereits"
26499
26500 #: src/BufferView.cpp:2872
26501 #, c-format
26502 msgid "Inserting document %1$s..."
26503 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26504
26505 #: src/BufferView.cpp:2883
26506 #, c-format
26507 msgid "Document %1$s inserted."
26508 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26509
26510 #: src/BufferView.cpp:2885
26511 #, c-format
26512 msgid "Could not insert document %1$s"
26513 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26514
26515 #: src/BufferView.cpp:3296
26516 #, c-format
26517 msgid ""
26518 "Could not read the specified document\n"
26519 "%1$s\n"
26520 "due to the error: %2$s"
26521 msgstr ""
26522 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26523 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26524 "nicht gelesen werden: %2$s"
26525
26526 #: src/BufferView.cpp:3298
26527 msgid "Could not read file"
26528 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26529
26530 #: src/BufferView.cpp:3305
26531 #, c-format
26532 msgid ""
26533 "%1$s\n"
26534 " is not readable."
26535 msgstr ""
26536 "%1$s\n"
26537 "ist nicht lesbar."
26538
26539 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26540 msgid "Could not open file"
26541 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26542
26543 #: src/BufferView.cpp:3313
26544 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26545 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26546
26547 #: src/BufferView.cpp:3314
26548 msgid ""
26549 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26550 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26551 "If this does not give the correct result\n"
26552 "then please change the encoding of the file\n"
26553 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26554 msgstr ""
26555 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26556 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26557 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26558 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26559 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26560
26561 #: src/Changes.cpp:370
26562 msgid "Uncodable character in author name"
26563 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26564
26565 #: src/Changes.cpp:371
26566 #, c-format
26567 msgid ""
26568 "The author name '%1$s',\n"
26569 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26570 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26571 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26572 "\n"
26573 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26574 "or change the spelling of the author name."
26575 msgstr ""
26576 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26577 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26578 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26579 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26580 "\n"
26581 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26582 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26583
26584 #: src/Chktex.cpp:65
26585 #, c-format
26586 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26587 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26588
26589 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26591 msgid "none"
26592 msgstr "keine"
26593
26594 #: src/Color.cpp:204
26595 msgid "black"
26596 msgstr "Schwarz"
26597
26598 #: src/Color.cpp:205
26599 msgid "white"
26600 msgstr "Weiß"
26601
26602 #: src/Color.cpp:206
26603 msgid "blue"
26604 msgstr "Blau"
26605
26606 #: src/Color.cpp:207
26607 msgid "brown"
26608 msgstr "Braun"
26609
26610 #: src/Color.cpp:208
26611 msgid "cyan"
26612 msgstr "Cyan"
26613
26614 #: src/Color.cpp:209
26615 msgid "darkgray"
26616 msgstr "Dunkelgrau"
26617
26618 #: src/Color.cpp:210
26619 msgid "gray"
26620 msgstr "Grau"
26621
26622 #: src/Color.cpp:211
26623 msgid "green"
26624 msgstr "Grün"
26625
26626 #: src/Color.cpp:212
26627 msgid "lightgray"
26628 msgstr "Hellgrau"
26629
26630 #: src/Color.cpp:213
26631 msgid "lime"
26632 msgstr "Neongrün"
26633
26634 #: src/Color.cpp:214
26635 msgid "magenta"
26636 msgstr "Magenta"
26637
26638 #: src/Color.cpp:215
26639 msgid "olive"
26640 msgstr "Olivgrün"
26641
26642 #: src/Color.cpp:216
26643 msgid "orange"
26644 msgstr "Orange"
26645
26646 #: src/Color.cpp:217
26647 msgid "pink"
26648 msgstr "Pink"
26649
26650 #: src/Color.cpp:218
26651 msgid "purple"
26652 msgstr "Purpur"
26653
26654 #: src/Color.cpp:219
26655 msgid "red"
26656 msgstr "Rot"
26657
26658 #: src/Color.cpp:220
26659 msgid "teal"
26660 msgstr "Blaugrün"
26661
26662 #: src/Color.cpp:221
26663 msgid "violet"
26664 msgstr "Violett"
26665
26666 #: src/Color.cpp:222
26667 msgid "yellow"
26668 msgstr "Gelb"
26669
26670 #: src/Color.cpp:223
26671 msgid "cursor"
26672 msgstr "Cursor"
26673
26674 #: src/Color.cpp:224
26675 msgid "background"
26676 msgstr "Hintergrund"
26677
26678 #: src/Color.cpp:225
26679 msgid "text"
26680 msgstr "Text"
26681
26682 #: src/Color.cpp:226
26683 msgid "selection"
26684 msgstr "Auswahl"
26685
26686 #: src/Color.cpp:227
26687 msgid "selected text"
26688 msgstr "Ausgewählter Text"
26689
26690 #: src/Color.cpp:229
26691 msgid "LaTeX text"
26692 msgstr "LaTeX-Text"
26693
26694 #: src/Color.cpp:230
26695 msgid "inline completion"
26696 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26697
26698 #: src/Color.cpp:232
26699 msgid "non-unique inline completion"
26700 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26701
26702 #: src/Color.cpp:234
26703 msgid "previewed snippet"
26704 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26705
26706 #: src/Color.cpp:235
26707 msgid "note label"
26708 msgstr "Notiz (Marke)"
26709
26710 #: src/Color.cpp:236
26711 msgid "note background"
26712 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26713
26714 #: src/Color.cpp:237
26715 msgid "comment label"
26716 msgstr "Kommentar (Marke)"
26717
26718 #: src/Color.cpp:238
26719 msgid "comment background"
26720 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26721
26722 #: src/Color.cpp:239
26723 msgid "greyedout inset label"
26724 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26725
26726 #: src/Color.cpp:240
26727 msgid "greyedout inset text"
26728 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26729
26730 #: src/Color.cpp:241
26731 msgid "greyedout inset background"
26732 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26733
26734 #: src/Color.cpp:242
26735 msgid "phantom inset text"
26736 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26737
26738 #: src/Color.cpp:243
26739 msgid "shaded box"
26740 msgstr "Schattierte Box"
26741
26742 #: src/Color.cpp:244
26743 msgid "listings background"
26744 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26745
26746 #: src/Color.cpp:245
26747 msgid "branch label"
26748 msgstr "Zweig (Marke)"
26749
26750 #: src/Color.cpp:246
26751 msgid "footnote label"
26752 msgstr "Fußnote (Marke)"
26753
26754 #: src/Color.cpp:247
26755 msgid "index label"
26756 msgstr "Stichwortmarke"
26757
26758 #: src/Color.cpp:248
26759 msgid "margin note label"
26760 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26761
26762 #: src/Color.cpp:249
26763 msgid "URL label"
26764 msgstr "URL (Marke)"
26765
26766 #: src/Color.cpp:250
26767 msgid "URL text"
26768 msgstr "URL (Text)"
26769
26770 #: src/Color.cpp:251
26771 msgid "depth bar"
26772 msgstr "Balken für Tiefe"
26773
26774 #: src/Color.cpp:252
26775 msgid "scroll indicator"
26776 msgstr "Scroll-Indikator"
26777
26778 #: src/Color.cpp:253
26779 msgid "language"
26780 msgstr "Sprache"
26781
26782 #: src/Color.cpp:254
26783 msgid "command inset"
26784 msgstr "Befehlseinfügung"
26785
26786 #: src/Color.cpp:255
26787 msgid "command inset background"
26788 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26789
26790 #: src/Color.cpp:256
26791 msgid "command inset frame"
26792 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26793
26794 #: src/Color.cpp:257
26795 msgid "special character"
26796 msgstr "Sonderzeichen"
26797
26798 #: src/Color.cpp:258
26799 msgid "math"
26800 msgstr "Mathe"
26801
26802 #: src/Color.cpp:259
26803 msgid "math background"
26804 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26805
26806 #: src/Color.cpp:260
26807 msgid "graphics background"
26808 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26809
26810 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26811 msgid "math macro background"
26812 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26813
26814 #: src/Color.cpp:262
26815 msgid "math frame"
26816 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26817
26818 #: src/Color.cpp:263
26819 msgid "math corners"
26820 msgstr "Mathe (Ecken)"
26821
26822 #: src/Color.cpp:264
26823 msgid "math line"
26824 msgstr "Mathe (Linie)"
26825
26826 #: src/Color.cpp:266
26827 msgid "math macro hovered background"
26828 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26829
26830 #: src/Color.cpp:267
26831 msgid "math macro label"
26832 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26833
26834 #: src/Color.cpp:268
26835 msgid "math macro frame"
26836 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26837
26838 #: src/Color.cpp:269
26839 msgid "math macro blended out"
26840 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26841
26842 #: src/Color.cpp:270
26843 msgid "math macro old parameter"
26844 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26845
26846 #: src/Color.cpp:271
26847 msgid "math macro new parameter"
26848 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26849
26850 #: src/Color.cpp:272
26851 msgid "collapsible inset text"
26852 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26853
26854 #: src/Color.cpp:273
26855 msgid "collapsible inset frame"
26856 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26857
26858 #: src/Color.cpp:274
26859 msgid "inset background"
26860 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26861
26862 #: src/Color.cpp:275
26863 msgid "inset frame"
26864 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26865
26866 #: src/Color.cpp:276
26867 msgid "LaTeX error"
26868 msgstr "LaTeX-Fehler"
26869
26870 #: src/Color.cpp:277
26871 msgid "end-of-line marker"
26872 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26873
26874 #: src/Color.cpp:278
26875 msgid "appendix marker"
26876 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26877
26878 #: src/Color.cpp:279
26879 msgid "change bar"
26880 msgstr "Balken für Änderung"
26881
26882 #: src/Color.cpp:280
26883 msgid "deleted text"
26884 msgstr "Gelöschter Text"
26885
26886 #: src/Color.cpp:281
26887 msgid "added text"
26888 msgstr "Hinzugefügter Text"
26889
26890 #: src/Color.cpp:282
26891 msgid "changed text 1st author"
26892 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26893
26894 #: src/Color.cpp:283
26895 msgid "changed text 2nd author"
26896 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26897
26898 #: src/Color.cpp:284
26899 msgid "changed text 3rd author"
26900 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26901
26902 #: src/Color.cpp:285
26903 msgid "changed text 4th author"
26904 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26905
26906 #: src/Color.cpp:286
26907 msgid "changed text 5th author"
26908 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26909
26910 #: src/Color.cpp:287
26911 msgid "deleted text modifier"
26912 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26913
26914 #: src/Color.cpp:288
26915 msgid "added space markers"
26916 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26917
26918 #: src/Color.cpp:289
26919 msgid "table line"
26920 msgstr "Tabelle (Linie)"
26921
26922 #: src/Color.cpp:290
26923 msgid "table on/off line"
26924 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26925
26926 #: src/Color.cpp:292
26927 msgid "bottom area"
26928 msgstr "Unterer Bereich"
26929
26930 #: src/Color.cpp:293
26931 msgid "new page"
26932 msgstr "Neue Seite"
26933
26934 #: src/Color.cpp:294
26935 msgid "page break / line break"
26936 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26937
26938 #: src/Color.cpp:295
26939 msgid "button frame"
26940 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26941
26942 #: src/Color.cpp:296
26943 msgid "button background"
26944 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26945
26946 #: src/Color.cpp:297
26947 msgid "button background under focus"
26948 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26949
26950 #: src/Color.cpp:298
26951 msgid "paragraph marker"
26952 msgstr "Absatzmarkierung"
26953
26954 #: src/Color.cpp:299
26955 msgid "preview frame"
26956 msgstr "Vorschaurahmen"
26957
26958 #: src/Color.cpp:300
26959 msgid "inherit"
26960 msgstr "übernehmen"
26961
26962 #: src/Color.cpp:301
26963 msgid "regexp frame"
26964 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26965
26966 #: src/Color.cpp:302
26967 msgid "ignore"
26968 msgstr "ignorieren"
26969
26970 #: src/Converter.cpp:310
26971 #, c-format
26972 msgid ""
26973 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26974 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26975 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26976 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26977 "actually need it, instead.</p>"
26978 msgstr ""
26979 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26980 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26981 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26982 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26983 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26984 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26985 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26986
26987 #: src/Converter.cpp:319
26988 msgid "Security Warning"
26989 msgstr "Sicherheitswarnung"
26990
26991 #: src/Converter.cpp:332
26992 #, c-format
26993 msgid ""
26994 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26995 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26996 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26997 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26998 msgstr ""
26999 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27000 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27001 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27002 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27003 "verlangt.</p>"
27004
27005 #: src/Converter.cpp:339
27006 #, c-format
27007 msgid ""
27008 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27009 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27010 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27011 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27012 msgstr ""
27013 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27014 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27015 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27016 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27017 "verlangt.</p>"
27018
27019 #: src/Converter.cpp:349
27020 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27021 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27022
27023 #: src/Converter.cpp:351
27024 msgid ""
27025 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27026 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27027 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27028 "i>.)"
27029 msgstr ""
27030 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27031 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27032 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27033 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27034
27035 #: src/Converter.cpp:360
27036 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27037 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27038
27039 #: src/Converter.cpp:361
27040 msgid "An external converter requires your authorization"
27041 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27042
27043 #: src/Converter.cpp:364
27044 msgid ""
27045 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27046 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27047 msgstr ""
27048 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27049 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27050 "vertrauen!</b></p>"
27051
27052 #: src/Converter.cpp:367
27053 msgid ""
27054 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27055 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27056 msgstr ""
27057 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27058 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27059
27060 #: src/Converter.cpp:371
27061 msgid "Do &not allow"
27062 msgstr "&Nicht erlauben"
27063
27064 #: src/Converter.cpp:371
27065 msgid "Do &not run"
27066 msgstr "&Nicht ausführen"
27067
27068 #: src/Converter.cpp:372
27069 msgid "A&llow"
27070 msgstr "&Erlauben"
27071
27072 #: src/Converter.cpp:372
27073 msgid "&Run"
27074 msgstr "Aus&führen"
27075
27076 #: src/Converter.cpp:374
27077 msgid "&Always allow for this document"
27078 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27079
27080 #: src/Converter.cpp:375
27081 msgid "&Always run for this document"
27082 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27083
27084 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27085 msgid "Converter killed"
27086 msgstr "Konverter getötet"
27087
27088 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27089 #, c-format
27090 msgid ""
27091 "The following converter was killed by the user.\n"
27092 " %1$s\n"
27093 msgstr ""
27094 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27095 " %1$s\n"
27096
27097 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27098 #: src/Converter.cpp:814
27099 msgid "Cannot convert file"
27100 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27101
27102 #: src/Converter.cpp:466
27103 #, c-format
27104 msgid ""
27105 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27106 "Define a converter in the preferences."
27107 msgstr ""
27108 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27109 "konvertieren.\n"
27110 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27111
27112 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
27113 msgid "Pygments driver command not found!"
27114 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27115
27116 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
27117 msgid ""
27118 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27119 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27120 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27121 "is named differently, to add the following line to the\n"
27122 "document preamble:\n"
27123 "\n"
27124 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27125 "\n"
27126 "where 'driver' is name of the driver command."
27127 msgstr ""
27128 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27129 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27130 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27131 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27132 "hinzu:\n"
27133 "\n"
27134 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27135 "\n"
27136 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27137
27138 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
27139 msgid "Executing command: "
27140 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27141
27142 #: src/Converter.cpp:731
27143 msgid "Process Killed"
27144 msgstr "Prozess getötet"
27145
27146 #: src/Converter.cpp:732
27147 #, c-format
27148 msgid ""
27149 "The conversion process was killed while running:\n"
27150 "%1$s"
27151 msgstr ""
27152 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27153 "%1$s"
27154
27155 #: src/Converter.cpp:737
27156 msgid "Process Timed Out"
27157 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27158
27159 #: src/Converter.cpp:738
27160 #, c-format
27161 msgid ""
27162 "The conversion process:\n"
27163 "%1$s\n"
27164 "timed out before completing."
27165 msgstr ""
27166 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27167 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27168 "%1$s"
27169
27170 #: src/Converter.cpp:743
27171 msgid "Build errors"
27172 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27173
27174 #: src/Converter.cpp:744
27175 msgid "There were errors during the build process."
27176 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27177
27178 #: src/Converter.cpp:749
27179 #, c-format
27180 msgid ""
27181 "An error occurred while running:\n"
27182 "%1$s"
27183 msgstr ""
27184 "Bei der Ausführung von\n"
27185 "%1$s\n"
27186 "ist ein Fehler aufgetreten"
27187
27188 #: src/Converter.cpp:772
27189 #, c-format
27190 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27191 msgstr ""
27192 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27193
27194 #: src/Converter.cpp:816
27195 #, c-format
27196 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27197 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27198
27199 #: src/Converter.cpp:817
27200 #, c-format
27201 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27202 msgstr ""
27203 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27204
27205 #: src/Converter.cpp:859
27206 msgid "Running LaTeX..."
27207 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27208
27209 #: src/Converter.cpp:876
27210 msgid "Export canceled"
27211 msgstr "Export abgebrochen"
27212
27213 #: src/Converter.cpp:877
27214 msgid "The export process was terminated by the user."
27215 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27216
27217 #: src/Converter.cpp:891
27218 #, c-format
27219 msgid ""
27220 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27221 "log %1$s."
27222 msgstr ""
27223 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
27224 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
27225
27226 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27227 msgid "LaTeX failed"
27228 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
27229
27230 #: src/Converter.cpp:897
27231 #, c-format
27232 msgid ""
27233 "The external program\n"
27234 "%1$s\n"
27235 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27236 "program's error (check the logs). "
27237 msgstr ""
27238 "Das externe Programm\n"
27239 "%1$s\n"
27240 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
27241 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
27242
27243 #: src/Converter.cpp:903
27244 msgid "Output is empty"
27245 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
27246
27247 #: src/Converter.cpp:904
27248 msgid "No output file was generated."
27249 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27250
27251 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27252 msgid ", Inset: "
27253 msgstr ", Einfügung: "
27254
27255 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27256 msgid ", Cell: "
27257 msgstr ", Zelle: "
27258
27259 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27260 msgid ", Position: "
27261 msgstr ", Position: "
27262
27263 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27264 #, c-format
27265 msgid ""
27266 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27267 "not been pasted."
27268 msgstr ""
27269 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27270 "wurde daher nicht eingefügt."
27271
27272 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27273 #, c-format
27274 msgid ""
27275 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27276 "not been pasted."
27277 msgstr ""
27278 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27279 "und wurden daher nicht eingefügt."
27280
27281 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27282 msgid "Uncodable content"
27283 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27284
27285 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27286 #, c-format
27287 msgid ""
27288 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27289 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27290 msgstr ""
27291 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27292 "\n"
27293 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27294
27295 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27296 msgid "Unknown branch"
27297 msgstr "Unbekannter Zweig"
27298
27299 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27300 msgid "&Don't Add"
27301 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27302
27303 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27304 #, c-format
27305 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27306 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27307
27308 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27309 msgid "Layout Not Found"
27310 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27311
27312 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27313 #, c-format
27314 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27315 msgstr ""
27316 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27317 ",%2$s` undefiniert."
27318
27319 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27320 #, c-format
27321 msgid ""
27322 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27323 "%3$s'."
27324 msgstr ""
27325 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27326 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27327
27328 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27329 msgid "Undefined flex inset"
27330 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27331
27332 #: src/Exporter.cpp:45
27333 #, c-format
27334 msgid ""
27335 "The file %1$s already exists.\n"
27336 "\n"
27337 "Do you want to overwrite that file?"
27338 msgstr ""
27339 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27340 "\n"
27341 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27342
27343 #: src/Exporter.cpp:48
27344 msgid "Overwrite file?"
27345 msgstr "Datei überschreiben?"
27346
27347 #: src/Exporter.cpp:50
27348 msgid "&Keep file"
27349 msgstr "&Nicht überschreiben"
27350
27351 #: src/Exporter.cpp:51
27352 msgid "Overwrite &all"
27353 msgstr "&Alle überschreiben"
27354
27355 #: src/Exporter.cpp:51
27356 msgid "&Cancel export"
27357 msgstr "Export &abbrechen"
27358
27359 #: src/Exporter.cpp:97
27360 msgid "Couldn't copy file"
27361 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27362
27363 #: src/Exporter.cpp:98
27364 #, c-format
27365 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27366 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27367
27368 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27370 msgid "Roman"
27371 msgstr "Serifenschrift"
27372
27373 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27375 msgid "Sans Serif"
27376 msgstr "Serifenlos"
27377
27378 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27380 msgid "Typewriter"
27381 msgstr "Schreibmaschine"
27382
27383 #: src/Font.cpp:60
27384 msgid "Symbol"
27385 msgstr "Symbole"
27386
27387 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27388 #: src/Font.cpp:77
27389 msgid "Inherit"
27390 msgstr "Übernehmen"
27391
27392 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27393 msgid "Medium"
27394 msgstr "Mittel"
27395
27396 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27397 msgid "Upright"
27398 msgstr "Normal"
27399
27400 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27401 msgid "Italic"
27402 msgstr "Kursiv"
27403
27404 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27405 msgid "Slanted"
27406 msgstr "Geneigt"
27407
27408 #: src/Font.cpp:68
27409 msgid "Smallcaps"
27410 msgstr "Kapitälchen"
27411
27412 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27413 msgid "Increase"
27414 msgstr "Vergrößern"
27415
27416 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27417 msgid "Decrease"
27418 msgstr "Verkleinern"
27419
27420 #: src/Font.cpp:77
27421 msgid "Toggle"
27422 msgstr "An/Aus"
27423
27424 #: src/Font.cpp:163
27425 #, c-format
27426 msgid "Emphasis %1$s, "
27427 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27428
27429 #: src/Font.cpp:166
27430 #, c-format
27431 msgid "Underline %1$s, "
27432 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27433
27434 #: src/Font.cpp:169
27435 #, c-format
27436 msgid "Strike out %1$s, "
27437 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27438
27439 #: src/Font.cpp:172
27440 #, c-format
27441 msgid "Cross out %1$s, "
27442 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27443
27444 #: src/Font.cpp:175
27445 #, c-format
27446 msgid "Double underline %1$s, "
27447 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27448
27449 #: src/Font.cpp:178
27450 #, c-format
27451 msgid "Wavy underline %1$s, "
27452 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27453
27454 #: src/Font.cpp:181
27455 #, c-format
27456 msgid "Noun %1$s, "
27457 msgstr "Eigenname %1$s, "
27458
27459 #: src/Font.cpp:195
27460 #, c-format
27461 msgid "Language: %1$s, "
27462 msgstr "Sprache: %1$s, "
27463
27464 #: src/Font.cpp:198
27465 #, c-format
27466 msgid "Number %1$s"
27467 msgstr "Nummer %1$s"
27468
27469 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27470 msgid "Cannot view file"
27471 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27472
27473 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27474 #, c-format
27475 msgid "File does not exist: %1$s"
27476 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27477
27478 #: src/Format.cpp:667
27479 #, c-format
27480 msgid "No information for viewing %1$s"
27481 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27482
27483 #: src/Format.cpp:677
27484 #, c-format
27485 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27486 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27487
27488 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27489 msgid "Cannot edit file"
27490 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27491
27492 #: src/Format.cpp:736
27493 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27494 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27495
27496 #: src/Format.cpp:749
27497 #, c-format
27498 msgid "No information for editing %1$s"
27499 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27500
27501 #: src/Format.cpp:760
27502 #, c-format
27503 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27504 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27505
27506 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27507 msgid "Could not find bind file"
27508 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27509
27510 #: src/KeyMap.cpp:230
27511 #, c-format
27512 msgid ""
27513 "Unable to find the bind file\n"
27514 "%1$s.\n"
27515 "Please check your installation."
27516 msgstr ""
27517 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27518 "%1$s.\n"
27519 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27520
27521 #: src/KeyMap.cpp:237
27522 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27523 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27524
27525 #: src/KeyMap.cpp:238
27526 msgid ""
27527 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27528 "Please check your installation."
27529 msgstr ""
27530 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27531 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27532
27533 #: src/KeyMap.cpp:245
27534 #, c-format
27535 msgid ""
27536 "Unable to find the bind file\n"
27537 "%1$s.\n"
27538 "Falling back to default."
27539 msgstr ""
27540 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27541 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27542
27543 #: src/KeySequence.cpp:181
27544 msgid "   options: "
27545 msgstr "   Optionen: "
27546
27547 #: src/LaTeX.cpp:58
27548 #, c-format
27549 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27550 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27551
27552 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27553 msgid "Running Index Processor."
27554 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27555
27556 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27557 msgid "Running BibTeX."
27558 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27559
27560 #: src/LaTeX.cpp:514
27561 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27562 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27563
27564 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27565 msgid "BibTeX error: "
27566 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27567
27568 #: src/LaTeX.cpp:1422
27569 msgid "Biber error: "
27570 msgstr "Biber-Fehler: "
27571
27572 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27573 msgid "Font not available"
27574 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27575
27576 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27577 #, c-format
27578 msgid ""
27579 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27580 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27581 msgstr ""
27582 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27583 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27584 "Standardschrift zurückgreifen."
27585
27586 #: src/LyX.cpp:148
27587 msgid "Could not read configuration file"
27588 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27589
27590 #: src/LyX.cpp:149
27591 #, c-format
27592 msgid ""
27593 "Error while reading the configuration file\n"
27594 "%1$s.\n"
27595 "Please check your installation."
27596 msgstr ""
27597 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27598 "%1$s.\n"
27599 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27600
27601 #: src/LyX.cpp:402
27602 msgid "The following files could not be loaded:"
27603 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27604
27605 #: src/LyX.cpp:443
27606 #, c-format
27607 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27608 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27609
27610 #: src/LyX.cpp:445
27611 msgid "Cannot remove temporary directory"
27612 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27613
27614 #: src/LyX.cpp:450
27615 #, c-format
27616 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27617 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27618
27619 #: src/LyX.cpp:479
27620 #, c-format
27621 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27622 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27623
27624 #: src/LyX.cpp:497
27625 msgid "Missing filename for this operation."
27626 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27627
27628 #: src/LyX.cpp:546
27629 #, c-format
27630 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27631 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27632
27633 #: src/LyX.cpp:593
27634 msgid "No textclass is found"
27635 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27636
27637 #: src/LyX.cpp:594
27638 msgid ""
27639 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27640 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27641 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27642 msgstr ""
27643 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27644 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27645 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27646 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27647
27648 #: src/LyX.cpp:598
27649 msgid "&Reconfigure"
27650 msgstr "Neu &konfigurieren"
27651
27652 #: src/LyX.cpp:599
27653 msgid "&Without LaTeX"
27654 msgstr "&Ohne LaTeX"
27655
27656 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27657 msgid "&Continue"
27658 msgstr "&Fortfahren"
27659
27660 #: src/LyX.cpp:703
27661 msgid ""
27662 "SIGHUP signal caught!\n"
27663 "Bye."
27664 msgstr ""
27665 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27666 "Tschüs."
27667
27668 #: src/LyX.cpp:707
27669 msgid ""
27670 "SIGFPE signal caught!\n"
27671 "Bye."
27672 msgstr ""
27673 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27674 "Tschüs."
27675
27676 #: src/LyX.cpp:710
27677 msgid ""
27678 "SIGSEGV signal caught!\n"
27679 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27680 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27681 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27682 "Bye."
27683 msgstr ""
27684 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27685 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27686 "Sie keine Daten verloren.\n"
27687 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27688 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27689 "Tschüs."
27690
27691 #: src/LyX.cpp:726
27692 msgid "LyX crashed!"
27693 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27694
27695 #: src/LyX.cpp:760
27696 msgid "LyX: "
27697 msgstr "LyX: "
27698
27699 #: src/LyX.cpp:1009
27700 msgid "Could not create temporary directory"
27701 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27702
27703 #: src/LyX.cpp:1010
27704 #, c-format
27705 msgid ""
27706 "Could not create a temporary directory in\n"
27707 "\"%1$s\"\n"
27708 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27709 msgstr ""
27710 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27711 "\"%1$s\"\n"
27712 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27713 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27714
27715 #: src/LyX.cpp:1074
27716 msgid "Missing user LyX directory"
27717 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27718
27719 #: src/LyX.cpp:1075
27720 #, c-format
27721 msgid ""
27722 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27723 "It is needed to keep your own configuration."
27724 msgstr ""
27725 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27726 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27727
27728 #: src/LyX.cpp:1080
27729 msgid "&Create directory"
27730 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27731
27732 #: src/LyX.cpp:1081
27733 msgid "&Exit LyX"
27734 msgstr "LyX &beenden"
27735
27736 #: src/LyX.cpp:1082
27737 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27738 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27739
27740 #: src/LyX.cpp:1086
27741 #, c-format
27742 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27743 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27744
27745 #: src/LyX.cpp:1091
27746 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27747 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27748
27749 #: src/LyX.cpp:1164
27750 msgid "List of supported debug flags:"
27751 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27752
27753 #: src/LyX.cpp:1168
27754 #, c-format
27755 msgid "Setting debug level to %1$s"
27756 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27757
27758 #: src/LyX.cpp:1179
27759 msgid ""
27760 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27761 "Command line switches (case sensitive):\n"
27762 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27763 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27764 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27765 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27766 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27767 "                  select the features to debug.\n"
27768 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27769 "\t-x [--execute] command\n"
27770 "                  where command is a lyx command.\n"
27771 "\t-e [--export] fmt\n"
27772 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27773 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27774 "Name\n"
27775 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27776 "name\n"
27777 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27778 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27779 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27780 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27781 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27782 "                  and filename is the destination filename.\n"
27783 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27784 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27785 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27786 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27787 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27788 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27789 "files,\n"
27790 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27791 "export.\n"
27792 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27793 "consumed.\n"
27794 "\t--ignore-error-message which\n"
27795 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27796 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27797 "values:\n"
27798 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27799 "\t-n [--no-remote]\n"
27800 "                  open documents in a new instance\n"
27801 "\t-r [--remote]\n"
27802 "                  open documents in an already running instance\n"
27803 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27804 "\t-v [--verbose]\n"
27805 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27806 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27807 "\t-version  summarize version and build info\n"
27808 "Check the LyX man page for more details."
27809 msgstr ""
27810 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27811 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27812 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27813 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27814 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27815 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27816 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27817 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27818 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27819 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27820 "                     möglichen Bereiche.\n"
27821 "\t-x [--execute] command\n"
27822 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27823 "\t-e [--export] fmt\n"
27824 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27825 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27826 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27827 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27828 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27829 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27830 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27831 "x\n"
27832 "                     nicht beliebig ist!\n"
27833 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27834 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27835 "export)\n"
27836 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27837 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27838 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27839 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27840 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27841 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27842 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27843 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27844 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27845 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27846 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27847 "\t--ignore-error-message welche\n"
27848 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27849 "ignorieren.\n"
27850 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27851 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27852 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27853 "Pakets Fontspec.\n"
27854 "\t-n [--no-remote]\n"
27855 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27856 "\t-r [--remote]\n"
27857 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27858 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27859 "\t-v [--verbose]\n"
27860 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27861 "aufruft.\n"
27862 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27863 "sich anschließend\n"
27864 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27865 "zusammen.\n"
27866 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27867
27868 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27869 msgid "  Git commit hash "
27870 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27871
27872 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27873 msgid "No system directory"
27874 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27875
27876 #: src/LyX.cpp:1244
27877 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27878 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27879
27880 #: src/LyX.cpp:1255
27881 msgid "No user directory"
27882 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27883
27884 #: src/LyX.cpp:1256
27885 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27886 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27887
27888 #: src/LyX.cpp:1267
27889 msgid "Incomplete command"
27890 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27891
27892 #: src/LyX.cpp:1268
27893 msgid "Missing command string after --execute switch"
27894 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27895
27896 #: src/LyX.cpp:1279
27897 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27898 msgstr ""
27899 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27900 "ps...]"
27901
27902 #: src/LyX.cpp:1284
27903 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27904 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27905
27906 #: src/LyX.cpp:1297
27907 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27908 msgstr ""
27909 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27910
27911 #: src/LyX.cpp:1310
27912 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27913 msgstr ""
27914 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27915
27916 #: src/LyX.cpp:1315
27917 msgid "Missing filename for --import"
27918 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3068
27921 msgid ""
27922 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27923 "legal words?"
27924 msgstr ""
27925 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27926 "angesehen werden?"
27927
27928 #: src/LyXRC.cpp:3072
27929 msgid ""
27930 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27931 "document."
27932 msgstr ""
27933 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27934 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27935 "Dokuments."
27936
27937 #: src/LyXRC.cpp:3080
27938 msgid ""
27939 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27940 "automatically by what you type."
27941 msgstr ""
27942 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27943 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3084
27946 msgid ""
27947 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27948 "class change."
27949 msgstr ""
27950 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27951 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27952 "werden."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3088
27955 msgid ""
27956 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27957 msgstr ""
27958 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27959 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3095
27962 msgid ""
27963 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27964 "the backup file in the same directory as the original file."
27965 msgstr ""
27966 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27967 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27968
27969 #: src/LyXRC.cpp:3099
27970 msgid ""
27971 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27972 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27973 msgstr ""
27974 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27975 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27976
27977 #: src/LyXRC.cpp:3103
27978 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27979 msgstr ""
27980 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27981
27982 #: src/LyXRC.cpp:3107
27983 msgid ""
27984 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27985 "its global and local bind/ directories."
27986 msgstr ""
27987 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27988 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27989 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27990
27991 #: src/LyXRC.cpp:3111
27992 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27993 msgstr ""
27994 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27995 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27996
27997 #: src/LyXRC.cpp:3115
27998 msgid ""
27999 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28000 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28001 msgstr ""
28002 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28003 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28004 "Dokumentation von ChkTeX."
28005
28006 #: src/LyXRC.cpp:3122
28007 msgid ""
28008 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28009 "undesired effects."
28010 msgstr ""
28011 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28012 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28013
28014 #: src/LyXRC.cpp:3126
28015 msgid ""
28016 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28017 "prevent undesired effects."
28018 msgstr ""
28019 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28020 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28021 "verhindern."
28022
28023 #: src/LyXRC.cpp:3133
28024 msgid ""
28025 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28026 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28027 msgstr ""
28028 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28029 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28030 "mitgenommen`."
28031
28032 #: src/LyXRC.cpp:3141
28033 msgid ""
28034 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28035 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28036 "the top of the screen"
28037 msgstr ""
28038 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28039 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28040
28041 #: src/LyXRC.cpp:3145
28042 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28043 msgstr ""
28044 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28045 "die Control-Taste wie Ctlr."
28046
28047 #: src/LyXRC.cpp:3149
28048 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28049 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28050
28051 #: src/LyXRC.cpp:3153
28052 msgid ""
28053 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28054 "inside."
28055 msgstr ""
28056 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28057 "innerhalb des Makros ist."
28058
28059 #: src/LyXRC.cpp:3158
28060 #, no-c-format
28061 msgid ""
28062 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
28063 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28064 msgstr ""
28065 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
28066 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
28067
28068 #: src/LyXRC.cpp:3162
28069 msgid ""
28070 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28071 "look in its global and local commands/ directories."
28072 msgstr ""
28073 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28074 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28075 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28076
28077 #: src/LyXRC.cpp:3166
28078 msgid ""
28079 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28080 msgstr ""
28081 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28082 "Schriften verwendet wird."
28083
28084 #: src/LyXRC.cpp:3170
28085 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28086 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28087
28088 #: src/LyXRC.cpp:3174
28089 msgid ""
28090 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28091 "shown after the change has been made.)"
28092 msgstr ""
28093 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28094 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28095
28096 #: src/LyXRC.cpp:3178
28097 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28098 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28099
28100 #: src/LyXRC.cpp:3182
28101 msgid ""
28102 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28103 "LyX was started from."
28104 msgstr ""
28105 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28106 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28107
28108 #: src/LyXRC.cpp:3186
28109 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28110 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28111
28112 #: src/LyXRC.cpp:3190
28113 msgid ""
28114 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28115 "value selects the directory LyX was started from."
28116 msgstr ""
28117 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28118 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28119
28120 #: src/LyXRC.cpp:3197
28121 msgid ""
28122 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28123 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28124 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28125 msgstr ""
28126 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28127 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28128 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28129
28130 #: src/LyXRC.cpp:3201
28131 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28132 msgstr ""
28133 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28134
28135 #: src/LyXRC.cpp:3205
28136 msgid ""
28137 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28138 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28139 msgstr ""
28140 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28141 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28142 "Indexprozessors abweichen."
28143
28144 #: src/LyXRC.cpp:3209
28145 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28146 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28147
28148 #: src/LyXRC.cpp:3218
28149 msgid ""
28150 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28151 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28152 msgstr ""
28153 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28154 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28155 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28156
28157 #: src/LyXRC.cpp:3222
28158 msgid ""
28159 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28160 "document."
28161 msgstr ""
28162 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28163 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28164
28165 #: src/LyXRC.cpp:3226
28166 msgid ""
28167 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28168 msgstr ""
28169 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28170 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28171
28172 #: src/LyXRC.cpp:3230
28173 msgid ""
28174 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28175 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28176 "name of the second language."
28177 msgstr ""
28178 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28179 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28180 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28181
28182 #: src/LyXRC.cpp:3234
28183 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28184 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28185
28186 #: src/LyXRC.cpp:3238
28187 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28188 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28189
28190 #: src/LyXRC.cpp:3242
28191 msgid ""
28192 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28193 "\\documentclass."
28194 msgstr ""
28195 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28196 "\\documentclass verwendet werden soll."
28197
28198 #: src/LyXRC.cpp:3246
28199 msgid ""
28200 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28201 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28202 msgstr ""
28203 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28204 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28205
28206 #: src/LyXRC.cpp:3250
28207 msgid ""
28208 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28209 "document is the default language."
28210 msgstr ""
28211 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28212 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28213
28214 #: src/LyXRC.cpp:3254
28215 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28216 msgstr ""
28217 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28218 "springen soll."
28219
28220 #: src/LyXRC.cpp:3258
28221 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28222 msgstr ""
28223 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28224 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28225
28226 #: src/LyXRC.cpp:3262
28227 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28228 msgstr ""
28229 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28230 "soll."
28231
28232 #: src/LyXRC.cpp:3266
28233 msgid ""
28234 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28235 "of the document."
28236 msgstr ""
28237 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28238 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28239
28240 #: src/LyXRC.cpp:3270
28241 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28242 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28243
28244 #: src/LyXRC.cpp:3274
28245 msgid "The completion popup delay."
28246 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28247
28248 #: src/LyXRC.cpp:3278
28249 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28250 msgstr ""
28251 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28252
28253 #: src/LyXRC.cpp:3282
28254 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28255 msgstr ""
28256 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28257
28258 #: src/LyXRC.cpp:3286
28259 msgid ""
28260 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28261 msgstr ""
28262 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28263 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28264
28265 #: src/LyXRC.cpp:3290
28266 msgid ""
28267 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28268 "available."
28269 msgstr ""
28270 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28271 "Vervollständigung verfügbar ist."
28272
28273 #: src/LyXRC.cpp:3294
28274 msgid "The inline completion delay."
28275 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28276
28277 #: src/LyXRC.cpp:3298
28278 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28279 msgstr ""
28280 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28281
28282 #: src/LyXRC.cpp:3302
28283 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28284 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28285
28286 #: src/LyXRC.cpp:3306
28287 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28288 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28289
28290 #: src/LyXRC.cpp:3310
28291 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28292 msgstr ""
28293 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28294
28295 #: src/LyXRC.cpp:3314
28296 #, c-format
28297 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28298 msgstr ""
28299 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28300 "'Datei'-Menü erscheinen."
28301
28302 #: src/LyXRC.cpp:3319
28303 msgid ""
28304 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28305 "variable.\n"
28306 "Use the OS native format."
28307 msgstr ""
28308 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28309 "vorangestellt werden sollen.\n"
28310 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28311
28312 #: src/LyXRC.cpp:3325
28313 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28314 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28315
28316 #: src/LyXRC.cpp:3329
28317 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28318 msgstr ""
28319 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28320 "haben"
28321
28322 #: src/LyXRC.cpp:3333
28323 msgid "Scale the preview size to suit."
28324 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28325
28326 #: src/LyXRC.cpp:3337
28327 msgid "The option to print out in landscape."
28328 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28329
28330 #: src/LyXRC.cpp:3341
28331 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28332 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28333
28334 #: src/LyXRC.cpp:3345
28335 msgid "The option to specify paper type."
28336 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28337
28338 #: src/LyXRC.cpp:3349
28339 msgid ""
28340 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28341 msgstr ""
28342 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28343 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28344
28345 #: src/LyXRC.cpp:3353
28346 msgid ""
28347 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28348 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28349 msgstr ""
28350 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28351 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28352 "soll (ask)."
28353
28354 #: src/LyXRC.cpp:3357
28355 msgid ""
28356 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28357 "wrong, override the setting here."
28358 msgstr ""
28359 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28360 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28361 "vorgeben."
28362
28363 #: src/LyXRC.cpp:3363
28364 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28365 msgstr ""
28366 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28367 "Bearbeitung verwendet werden."
28368
28369 #: src/LyXRC.cpp:3372
28370 msgid ""
28371 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28372 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28373 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28374 msgstr ""
28375 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28376 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28377 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28378 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28379
28380 #: src/LyXRC.cpp:3376
28381 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28382 msgstr ""
28383 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28384 "werden."
28385
28386 #: src/LyXRC.cpp:3381
28387 #, no-c-format
28388 msgid ""
28389 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28390 "roughly the same size as on paper."
28391 msgstr ""
28392 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28393 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28394
28395 #: src/LyXRC.cpp:3385
28396 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28397 msgstr ""
28398 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28399 "herzustellen."
28400
28401 #: src/LyXRC.cpp:3389
28402 msgid ""
28403 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28404 "\".out\". Only for advanced users."
28405 msgstr ""
28406 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28407 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28408 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28409
28410 #: src/LyXRC.cpp:3396
28411 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28412 msgstr ""
28413 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28414 "soll."
28415
28416 #: src/LyXRC.cpp:3400
28417 msgid ""
28418 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28419 "when you quit LyX."
28420 msgstr ""
28421 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28422 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28423
28424 #: src/LyXRC.cpp:3404
28425 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28426 msgstr ""
28427 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28428
28429 #: src/LyXRC.cpp:3408
28430 msgid ""
28431 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28432 "value selects the directory LyX was started from."
28433 msgstr ""
28434 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28435 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28436
28437 #: src/LyXRC.cpp:3418
28438 msgid ""
28439 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28440 "environment variable.\n"
28441 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28442 msgstr ""
28443 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28444 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28445 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28446 "native Format Ihres Betriebssystems."
28447
28448 #: src/LyXRC.cpp:3425
28449 msgid ""
28450 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28451 "will look in its global and local ui/ directories."
28452 msgstr ""
28453 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28454 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28455 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28456
28457 #: src/LyXRC.cpp:3435
28458 msgid ""
28459 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28460 "selection."
28461 msgstr ""
28462 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28463 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28464
28465 #: src/LyXRC.cpp:3439
28466 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28467 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28468
28469 #: src/LyXRC.cpp:3443
28470 msgid ""
28471 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28472 msgstr ""
28473 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28474 "Mac erhöhen kann."
28475
28476 #: src/LyXRC.cpp:3447
28477 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28478 msgstr ""
28479 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28480 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28481
28482 #: src/LyXVC.cpp:49
28483 #, c-format
28484 msgid "%1$s lock"
28485 msgstr "%1$s-Sperre"
28486
28487 #: src/LyXVC.cpp:111
28488 #, c-format
28489 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28490 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28491
28492 #: src/LyXVC.cpp:113
28493 msgid "Retrieve from version control?"
28494 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28495
28496 #: src/LyXVC.cpp:114
28497 msgid "&Retrieve"
28498 msgstr "&Abrufen"
28499
28500 #: src/LyXVC.cpp:148
28501 msgid "Document not saved"
28502 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28503
28504 #: src/LyXVC.cpp:149
28505 msgid "You must save the document before it can be registered."
28506 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28507
28508 #: src/LyXVC.cpp:185
28509 msgid "LyX VC: Initial description"
28510 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28511
28512 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28513 msgid "(no initial description)"
28514 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28515
28516 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28517 msgid "LyX VC: Log message"
28518 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28519
28520 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28521 #: src/LyXVC.cpp:242
28522 msgid "(no log message)"
28523 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28524
28525 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28526 msgid "LyX VC: Log Message"
28527 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28528
28529 #: src/LyXVC.cpp:298
28530 #, c-format
28531 msgid ""
28532 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28533 "changes.\n"
28534 "\n"
28535 "Do you want to revert to the older version?"
28536 msgstr ""
28537 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28538 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28539 "\n"
28540 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28541
28542 #: src/LyXVC.cpp:303
28543 msgid "Revert to stored version of document?"
28544 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28545
28546 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28547 msgid "&Revert"
28548 msgstr "&Wiederherstellen"
28549
28550 #: src/Paragraph.cpp:2156
28551 msgid "Senseless with this layout!"
28552 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28553
28554 #: src/Paragraph.cpp:2217
28555 msgid "Alignment not permitted"
28556 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28557
28558 #: src/Paragraph.cpp:2218
28559 msgid ""
28560 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28561 "Setting to default."
28562 msgstr ""
28563 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28564 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28565
28566 #: src/Text.cpp:420
28567 msgid "Unknown Inset"
28568 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28569
28570 #: src/Text.cpp:536
28571 msgid "Change tracking author index missing"
28572 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28573
28574 #: src/Text.cpp:537
28575 #, c-format
28576 msgid ""
28577 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28578 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28579 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28580 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28581 msgstr ""
28582 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28583 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28584 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28585 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28586 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28587 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28588
28589 #: src/Text.cpp:553
28590 msgid "Unknown token"
28591 msgstr "Unbekanntes Token"
28592
28593 #: src/Text.cpp:924
28594 msgid ""
28595 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28596 "Tutorial."
28597 msgstr ""
28598 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28599 "Sie das Tutorium."
28600
28601 #: src/Text.cpp:933
28602 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28603 msgstr ""
28604 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28605 "das Tutorium."
28606
28607 #: src/Text.cpp:944
28608 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28609 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28610
28611 #: src/Text.cpp:1913
28612 msgid "[Change Tracking] "
28613 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28614
28615 #: src/Text.cpp:1921
28616 #, c-format
28617 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28618 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28619
28620 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28621 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28622 #, c-format
28623 msgid "Font: %1$s"
28624 msgstr "Schrift: %1$s"
28625
28626 #: src/Text.cpp:1936
28627 #, c-format
28628 msgid ", Depth: %1$d"
28629 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28630
28631 #: src/Text.cpp:1942
28632 msgid ", Spacing: "
28633 msgstr ", Abstand: "
28634
28635 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28636 msgid "OneHalf"
28637 msgstr "Eineinhalb"
28638
28639 #: src/Text.cpp:1954
28640 msgid "Other ("
28641 msgstr "Andere ("
28642
28643 #: src/Text.cpp:1966
28644 msgid ", Paragraph: "
28645 msgstr ", Absatz: "
28646
28647 #: src/Text.cpp:1967
28648 msgid ", Id: "
28649 msgstr ", Id: "
28650
28651 #: src/Text.cpp:1974
28652 msgid ", Char: 0x"
28653 msgstr ", Zeichen: 0x"
28654
28655 #: src/Text.cpp:1976
28656 msgid ", Boundary: "
28657 msgstr ", Grenze: "
28658
28659 #: src/Text2.cpp:411
28660 msgid "No font change defined."
28661 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28662
28663 #: src/Text3.cpp:195
28664 msgid "Math editor mode"
28665 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28666
28667 #: src/Text3.cpp:197
28668 msgid "No valid math formula"
28669 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28670
28671 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28672 msgid "Already in regular expression mode"
28673 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28674
28675 #: src/Text3.cpp:218
28676 msgid "Regexp editor mode"
28677 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28678
28679 #: src/Text3.cpp:1557
28680 msgid "Layout "
28681 msgstr "Format "
28682
28683 #: src/Text3.cpp:1558
28684 msgid " not known"
28685 msgstr " unbekannt"
28686
28687 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28688 msgid "Missing argument"
28689 msgstr "Fehlendes Argument"
28690
28691 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2386
28692 msgid "Character set"
28693 msgstr "Zeichensatz"
28694
28695 #: src/Text3.cpp:2539
28696 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28697 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28698
28699 #: src/Text3.cpp:2540
28700 msgid ""
28701 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28702 "The thesaurus is not functional.\n"
28703 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28704 "instructions."
28705 msgstr ""
28706 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28707 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28708 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28709 "um den Thesaurus einzurichten."
28710
28711 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28712 msgid "Paragraph layout set"
28713 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28714
28715 #: src/TextClass.cpp:141
28716 msgid "Plain Layout"
28717 msgstr "Schlichtes Format"
28718
28719 #: src/TextClass.cpp:898
28720 msgid "Missing File"
28721 msgstr "Fehlende Datei"
28722
28723 #: src/TextClass.cpp:899
28724 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28725 msgstr ""
28726 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28727
28728 #: src/TextClass.cpp:902
28729 msgid "Corrupt File"
28730 msgstr "Beschädigte Datei"
28731
28732 #: src/TextClass.cpp:903
28733 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28734 msgstr ""
28735 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28736
28737 #: src/TextClass.cpp:1791
28738 #, c-format
28739 msgid ""
28740 "The module %1$s has been requested by\n"
28741 "this document but has not been found in the list of\n"
28742 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28743 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28744 msgstr ""
28745 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28746 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28747 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28748 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28749 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28750
28751 #: src/TextClass.cpp:1796
28752 msgid "Module not available"
28753 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28754
28755 #: src/TextClass.cpp:1802
28756 #, c-format
28757 msgid ""
28758 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28759 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28760 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28761 "Missing prerequisites:\n"
28762 "\t%2$s\n"
28763 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28764 msgstr ""
28765 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28766 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28767 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28768 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28769 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28770 "\t%2$s\n"
28771 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28772 "weitere Informationen."
28773
28774 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28775 msgid "Package not available"
28776 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28777
28778 #: src/TextClass.cpp:1814
28779 #, c-format
28780 msgid "Error reading module %1$s\n"
28781 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28782
28783 #: src/TextClass.cpp:1825
28784 #, c-format
28785 msgid ""
28786 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28787 "this document but has not been found in the list of\n"
28788 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28789 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28790 msgstr ""
28791 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28792 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28793 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28794 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28795 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28796
28797 #: src/TextClass.cpp:1830
28798 msgid "Cite Engine not available"
28799 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28800
28801 #: src/TextClass.cpp:1834
28802 #, c-format
28803 msgid ""
28804 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28805 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28806 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28807 "Missing prerequisites:\n"
28808 "\t%2$s\n"
28809 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28810 msgstr ""
28811 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28812 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28813 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28814 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28815 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28816 "\t%2$s\n"
28817 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28818 "weitere Informationen."
28819
28820 #: src/TextClass.cpp:1846
28821 #, c-format
28822 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28823 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28824
28825 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28826 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28827 msgid "unknown type!"
28828 msgstr "unbekannter Typ!"
28829
28830 #: src/TocBackend.cpp:263
28831 #, c-format
28832 msgid "Index Entries (%1$s)"
28833 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28834
28835 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28836 msgid "Table of Contents"
28837 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28838
28839 #: src/TocBackend.cpp:280
28840 msgid "Changes"
28841 msgstr "Änderungen"
28842
28843 #: src/TocBackend.cpp:281
28844 msgid "Senseless"
28845 msgstr "Sinnlos"
28846
28847 #: src/TocBackend.cpp:282
28848 msgid "Citations"
28849 msgstr "Literaturverweise"
28850
28851 #: src/TocBackend.cpp:283
28852 msgid "Labels and References"
28853 msgstr "Marken und Querverweise"
28854
28855 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28856 msgid "Child Documents"
28857 msgstr "Unterdokumente"
28858
28859 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28860 msgid "Graphics"
28861 msgstr "Grafik"
28862
28863 #: src/TocBackend.cpp:287
28864 msgid "Equations"
28865 msgstr "Gleichungen"
28866
28867 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28868 msgid "External Material"
28869 msgstr "Externes Material"
28870
28871 #: src/TocBackend.cpp:290
28872 msgid "Nomenclature Entries"
28873 msgstr "Nomenklatureinträge"
28874
28875 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28876 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28877 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28878 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28880 msgid "Revision control error."
28881 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28882
28883 #: src/VCBackend.cpp:64
28884 #, c-format
28885 msgid ""
28886 "Some problem occurred while running the command:\n"
28887 "'%1$s'."
28888 msgstr ""
28889 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28890 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28891
28892 #: src/VCBackend.cpp:636
28893 msgid "Up-to-date"
28894 msgstr "Aktuell"
28895
28896 #: src/VCBackend.cpp:638
28897 msgid "Locally Modified"
28898 msgstr "Lokal modifiziert"
28899
28900 #: src/VCBackend.cpp:640
28901 msgid "Locally Added"
28902 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28903
28904 #: src/VCBackend.cpp:642
28905 msgid "Needs Merge"
28906 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28907
28908 #: src/VCBackend.cpp:644
28909 msgid "Needs Checkout"
28910 msgstr "Auschecken erforderlich"
28911
28912 #: src/VCBackend.cpp:646
28913 msgid "No CVS file"
28914 msgstr "Keine CVS-Datei"
28915
28916 #: src/VCBackend.cpp:648
28917 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28918 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28919
28920 #: src/VCBackend.cpp:874
28921 msgid ""
28922 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28923 "You have to update from repository first or revert your changes."
28924 msgstr ""
28925 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28926 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28927 "rückgängig machen."
28928
28929 #: src/VCBackend.cpp:879
28930 #, c-format
28931 msgid ""
28932 "Bad status when checking in changes.\n"
28933 "\n"
28934 "'%1$s'\n"
28935 "\n"
28936 msgstr ""
28937 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28938 "\n"
28939 "'%1$s'\n"
28940 "\n"
28941
28942 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28943 #, c-format
28944 msgid ""
28945 "Error when updating from repository.\n"
28946 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28947 "'%1$s'.\n"
28948 "\n"
28949 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28950 msgstr ""
28951 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28952 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28953 "'%1$s'.\n"
28954 "\n"
28955 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28956 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28957
28958 #: src/VCBackend.cpp:962
28959 #, c-format
28960 msgid ""
28961 "There were detected changes in the working directory:\n"
28962 "%1$s\n"
28963 "\n"
28964 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28965 "revert back to the repository version."
28966 msgstr ""
28967 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28968 "%1$s\n"
28969 "\n"
28970 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28971 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28972
28973 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28974 #: src/VCBackend.cpp:1531
28975 msgid "Changes detected"
28976 msgstr "Änderungen gefunden"
28977
28978 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28979 msgid "&Abort"
28980 msgstr "&Abbrechen"
28981
28982 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28983 msgid "View &Log ..."
28984 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28985
28986 #: src/VCBackend.cpp:987
28987 #, c-format
28988 msgid ""
28989 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28990 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28991 "'%2$s'.\n"
28992 "\n"
28993 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28994 msgstr ""
28995 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28996 "%1$s\n"
28997 "vom Repositorium.\n"
28998 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28999 "'%2$s'.\n"
29000 "\n"
29001 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29002 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29003
29004 #: src/VCBackend.cpp:1046
29005 #, c-format
29006 msgid ""
29007 "The document %1$s is not in repository.\n"
29008 "You have to check in the first revision before you can revert."
29009 msgstr ""
29010 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29011 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29012 "rückgängig machen können."
29013
29014 #: src/VCBackend.cpp:1054
29015 #, c-format
29016 msgid ""
29017 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29018 "The status '%2$s' is unexpected."
29019 msgstr ""
29020 "Kann das Dokument %1$s\n"
29021 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29022 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29023
29024 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29025 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29026 msgid "Error: Could not generate logfile."
29027 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29028
29029 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29030 msgid ""
29031 "Error when committing to repository.\n"
29032 "You have to manually resolve the problem.\n"
29033 "LyX will reopen the document after you press OK."
29034 msgstr ""
29035 "Fehler beim Einchecken.\n"
29036 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29037 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29038 "Sie OK gedrückt haben."
29039
29040 #: src/VCBackend.cpp:1457
29041 msgid ""
29042 "Error while acquiring write lock.\n"
29043 "Another user is most probably editing\n"
29044 "the current document now!\n"
29045 "Also check the access to the repository."
29046 msgstr ""
29047 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29048 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29049 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29050 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29051
29052 #: src/VCBackend.cpp:1463
29053 msgid ""
29054 "Error while releasing write lock.\n"
29055 "Check the access to the repository."
29056 msgstr ""
29057 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29058 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29059
29060 #: src/VCBackend.cpp:1522
29061 #, c-format
29062 msgid ""
29063 "There were detected changes in the working directory:\n"
29064 "%1$s\n"
29065 "\n"
29066 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29067 "preferred.\n"
29068 "\n"
29069 "Continue?"
29070 msgstr ""
29071 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29072 "%1$s\n"
29073 "\n"
29074 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29075 "\n"
29076 "Fortfahren?"
29077
29078 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29079 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
29080 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29081 msgid "&Yes"
29082 msgstr "&Ja"
29083
29084 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
29086 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29087 msgid "&No"
29088 msgstr "&Nein"
29089
29090 #: src/VCBackend.cpp:1591
29091 msgid "SVN File Locking"
29092 msgstr "SVN Dateisperrung"
29093
29094 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29095 msgid "Locking property unset."
29096 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29097
29098 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29099 msgid "Locking property set."
29100 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29101
29102 #: src/VCBackend.cpp:1593
29103 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29104 msgstr ""
29105 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29106 "werden."
29107
29108 #: src/VSpace.cpp:162
29109 msgid "Default skip"
29110 msgstr "Standard"
29111
29112 #: src/VSpace.cpp:165
29113 msgid "Small skip"
29114 msgstr "Klein"
29115
29116 #: src/VSpace.cpp:168
29117 msgid "Medium skip"
29118 msgstr "Mittel"
29119
29120 #: src/VSpace.cpp:171
29121 msgid "Big skip"
29122 msgstr "Groß"
29123
29124 #: src/VSpace.cpp:174
29125 msgid "Vertical fill"
29126 msgstr "Variabel"
29127
29128 #: src/VSpace.cpp:181
29129 msgid "protected"
29130 msgstr "geschützt"
29131
29132 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29133 #, c-format
29134 msgid ""
29135 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29136 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29137 msgstr ""
29138 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29139 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29140 "zurückkehren?"
29141
29142 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
29143 msgid "Reload saved document?"
29144 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29145
29146 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29147 msgid "Yes, &Reload"
29148 msgstr "Ja, ne&u laden"
29149
29150 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29151 msgid "No, &Keep Changes"
29152 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29153
29154 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29155 #, c-format
29156 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29157 msgstr ""
29158 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29159
29160 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29161 msgid "File not readable!"
29162 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29163
29164 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29165 #, c-format
29166 msgid ""
29167 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29168 "\n"
29169 "Do you want to create a new document?"
29170 msgstr ""
29171 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29172 "\n"
29173 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29174
29175 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29176 msgid "Create new document?"
29177 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29178
29179 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29180 msgid "&Yes, Create New Document"
29181 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29182
29183 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29184 msgid "&No, Do Not Create"
29185 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29186
29187 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29188 #, c-format
29189 msgid ""
29190 "The specified document template\n"
29191 "%1$s\n"
29192 "could not be read."
29193 msgstr ""
29194 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29195 "%1$s\n"
29196 "konnte nicht gelesen werden."
29197
29198 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29199 msgid "Could not read template"
29200 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29203 msgid "Standard[[Bullets]]"
29204 msgstr "Standard"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29207 msgid "Maths"
29208 msgstr "Mathe"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29211 msgid "Dings 1"
29212 msgstr "Dings 1"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29215 msgid "Dings 2"
29216 msgstr "Dings 2"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29219 msgid "Dings 3"
29220 msgstr "Dings 3"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29223 msgid "Dings 4"
29224 msgstr "Dings 4"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
29227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1820
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29229 msgid "Cancel"
29230 msgstr "Abbrechen"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29235 msgid "Close"
29236 msgstr "Schließen"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29239 msgid "Unavailable:"
29240 msgstr "Nicht verfügbar:"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29243 #, c-format
29244 msgid "Unavailable: %1$s"
29245 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29248 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29249 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29250 msgid "Uncategorized"
29251 msgstr "Nicht kategorisiert"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29254 msgid "Directories"
29255 msgstr "Verzeichnisse"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
29258 msgid "File"
29259 msgstr "Datei"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
29262 msgid "Master document"
29263 msgstr "Hauptdokument"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29266 msgid "Open files"
29267 msgstr "Geöffnete Dateien"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29270 msgid "Manuals"
29271 msgstr "Hilfedateien"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29274 #, c-format
29275 msgid ""
29276 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29277 "Continue searching from the beginning?"
29278 msgstr ""
29279 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29280 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29283 #, c-format
29284 msgid ""
29285 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29286 "Continue searching from the end?"
29287 msgstr ""
29288 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29289 "Suche am Ende fortsetzen?"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29292 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29293 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29294
29295 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29296 msgid "Advanced search cancelled by user"
29297 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29300 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29301 msgid "Wrap search?"
29302 msgstr "Von vorne suchen?"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29305 msgid "Nothing to search"
29306 msgstr "Nichts zum suchen"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29309 msgid "No open document(s) in which to search"
29310 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29313 msgid "Advanced Find and Replace"
29314 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29320 msgid "Class Default"
29321 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29324 msgid "Document Default"
29325 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29328 msgid "Float Settings"
29329 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29332 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29333 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29336 msgid ""
29337 "Please install correctly to estimate the great\n"
29338 "amount of work other people have done for the LyX project."
29339 msgstr ""
29340 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29341 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29344 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29345 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29348 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29349 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29352 msgid ""
29353 "Please install correctly to see what has changed\n"
29354 "for this version of LyX."
29355 msgstr ""
29356 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29357 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29360 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29361 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29364 #, c-format
29365 msgid ""
29366 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29367 "1995--%1$s LyX Team"
29368 msgstr ""
29369 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29370 "1995--%1$s LyX-Team"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29373 msgid ""
29374 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29375 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29376 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29377 "any later version."
29378 msgstr ""
29379 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29380 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29381 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29382 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29385 msgid ""
29386 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29387 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29388 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29389 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29390 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29391 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29392 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29393 msgstr ""
29394 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29395 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29396 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29397 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29398 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29399 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29400 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29401 "USA."
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29404 msgid "not released yet"
29405 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29408 #, c-format
29409 msgid ""
29410 "LyX Version %1$s\n"
29411 "(%2$s)"
29412 msgstr ""
29413 "LyX Version %1$s\n"
29414 "(%2$s)"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29417 msgid "Built from git commit hash "
29418 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29421 msgid "Library directory: "
29422 msgstr "Systemverzeichnis: "
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29425 msgid "User directory: "
29426 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29429 #, c-format
29430 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29431 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29434 #, c-format
29435 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29436 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29439 msgid "About LyX"
29440 msgstr "Über LyX"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29443 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29444 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29445 #, c-format
29446 msgid "LyX: %1$s"
29447 msgstr "LyX: %1$s"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
29450 msgid "About %1"
29451 msgstr "Über %1"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29454 msgid "Preferences"
29455 msgstr "Einstellungen"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29458 msgid "Reconfigure"
29459 msgstr "Neu konfigurieren"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29462 msgid "Quit %1"
29463 msgstr "%1 beenden"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29466 msgid "&OK"
29467 msgstr "&OK"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29470 msgid "Apply"
29471 msgstr "Anwenden"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29474 msgid "Reset"
29475 msgstr "Zurücksetzen"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29478 msgid "Nothing to do"
29479 msgstr "Nichts zu tun"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
29482 msgid "Unknown action"
29483 msgstr "Unbekannte Aktion"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29486 msgid "Command not handled"
29487 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
29490 msgid "Command disabled"
29491 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29494 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29495 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
29498 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29499 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
29502 msgid "Wrong focus!"
29503 msgstr "Fokusfehler!"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29506 msgid "Running configure..."
29507 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29510 msgid "Reloading configuration..."
29511 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
29514 msgid "System reconfiguration failed"
29515 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
29518 msgid ""
29519 "The system reconfiguration has failed.\n"
29520 "Default textclass is used but LyX may\n"
29521 "not be able to work properly.\n"
29522 "Please reconfigure again if needed."
29523 msgstr ""
29524 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29525 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29526 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29527 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
29530 msgid "System reconfigured"
29531 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
29534 msgid ""
29535 "The system has been reconfigured.\n"
29536 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29537 "updated document class specifications."
29538 msgstr ""
29539 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29540 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29541 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
29544 msgid "Exiting."
29545 msgstr "LyX wird beendet."
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29548 #, c-format
29549 msgid "Opening help file %1$s..."
29550 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29553 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29554 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29557 #, c-format
29558 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29559 msgstr ""
29560 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29561 "darf nicht umdefiniert werden."
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1867
29564 #, c-format
29565 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29566 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1967
29569 #, c-format
29570 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29571 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2042
29574 #, c-format
29575 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29576 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
29579 msgid "Unable to save document defaults"
29580 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2250
29583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2265
29584 msgid "Unknown function."
29585 msgstr "Unbekannte Funktion."
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29588 msgid "The current document was closed."
29589 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
29592 msgid ""
29593 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29594 "documents and exit.\n"
29595 "\n"
29596 "Exception: "
29597 msgstr ""
29598 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29599 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29600 "\n"
29601 "Exception: "
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2761
29604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2767
29605 msgid "Software exception Detected"
29606 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
29609 msgid ""
29610 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29611 "unsaved documents and exit."
29612 msgstr ""
29613 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29614 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3066
29617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3078
29618 msgid "Could not find UI definition file"
29619 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3067
29622 #, c-format
29623 msgid ""
29624 "Error while reading the included file\n"
29625 "%1$s\n"
29626 "Please check your installation."
29627 msgstr ""
29628 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29629 "%1$s.\n"
29630 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
29633 msgid "Could not find default UI file"
29634 msgstr ""
29635 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29636 "werden"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
29639 msgid ""
29640 "LyX could not find the default UI file!\n"
29641 "Please check your installation."
29642 msgstr ""
29643 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29644 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29645 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3079
29648 #, c-format
29649 msgid ""
29650 "Error while reading the configuration file\n"
29651 "%1$s\n"
29652 "Falling back to default.\n"
29653 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29654 "check which User Interface file you are using."
29655 msgstr ""
29656 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29657 "%1$s.\n"
29658 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29659 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29660 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29663 msgid "Bibliography Item Settings"
29664 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29667 msgid "BibTeX Bibliography"
29668 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29671 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29672 msgid "Clear text"
29673 msgstr "Eingabe löschen"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
29676 msgid "All avail. databases"
29677 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
29680 msgid ""
29681 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29682 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29683 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29684 "this is the place you should store it."
29685 msgstr ""
29686 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29687 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29688 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29689 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29690 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29693 msgid "Document Encoding"
29694 msgstr "Dokumentkodierung"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
29697 msgid "Biblatex Bibliography"
29698 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29701 msgid "all reference units"
29702 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29707 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29711 msgid "D&ocuments"
29712 msgstr "Do&kumente"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
29715 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29716 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29719 msgid "Select a BibTeX database to add"
29720 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29723 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29724 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29727 msgid "Select a BibTeX style"
29728 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29731 msgid "No frame"
29732 msgstr "Kein Rahmen"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29735 msgid "Simple rectangular frame"
29736 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29739 msgid "Oval frame, thin"
29740 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29743 msgid "Oval frame, thick"
29744 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29747 msgid "Drop shadow"
29748 msgstr "Schlagschatten"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29751 msgid "Shaded background"
29752 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29755 msgid "Double rectangular frame"
29756 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29759 msgid "Depth"
29760 msgstr "Tiefe"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29763 msgid "Total Height"
29764 msgstr "Gesamthöhe"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29767 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29768 msgid "Makebox"
29769 msgstr "Makebox"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29772 msgid "Box Settings"
29773 msgstr "Box-Einstellungen"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29776 msgid "Branch Settings"
29777 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29780 msgid "Branch"
29781 msgstr "Zweig"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29784 msgid "Activated"
29785 msgstr "Aktiviert"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29788 msgid "Filename Suffix"
29789 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29794 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29795 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29796 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29797 msgid "Yes"
29798 msgstr "Ja"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29804 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29805 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29806 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29807 msgid "No"
29808 msgstr "Nein"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29811 msgid "Enter new branch name"
29812 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29815 #, c-format
29816 msgid ""
29817 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29818 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29819 msgstr ""
29820 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29821 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29824 msgid "&Merge"
29825 msgstr "&Zusammenführen"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29828 msgid "Renaming failed"
29829 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29832 msgid "The branch could not be renamed."
29833 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29836 msgid "Merge Changes"
29837 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29840 msgid ""
29841 "Changed by %1\n"
29842 "\n"
29843 msgstr ""
29844 "Änderung durch %1\n"
29845 "\n"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29848 msgid "Change made on %1\n"
29849 msgstr "Geändert am %1\n"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29857 msgid "No change"
29858 msgstr "Keine Änderung"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29861 msgid "Small Caps"
29862 msgstr "Kapitälchen"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29865 msgid "(Without)[[underlining]]"
29866 msgstr "(Ohne)"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29869 msgid "Single[[underlining]]"
29870 msgstr "Einfach"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29873 msgid "Double[[underlining]]"
29874 msgstr "Doppelt"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29877 msgid "Wavy"
29878 msgstr "Gewellt"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29881 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29882 msgstr "(Ohne)"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29885 msgid "Single[[strikethrough]]"
29886 msgstr "Einfach"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29889 msgid "With /"
29890 msgstr "Mit /"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29893 msgid "(Without)[[color]]"
29894 msgstr "(Ohne)"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29897 msgid "Text Properties"
29898 msgstr "Texteigenschaften"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29901 msgid "All avail. citations"
29902 msgstr "Alle verf. Verweise"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29905 msgid "Regular e&xpression"
29906 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29909 msgid "Case se&nsitive"
29910 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29913 msgid "Search as you &type"
29914 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29917 msgid "General text befo&re:"
29918 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29921 msgid "General &text after:"
29922 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29925 msgid ""
29926 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29927 "individual items, double-click on the respective entry above."
29928 msgstr ""
29929 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29930 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29931 "entsprechenden Eintrag oben."
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29934 msgid ""
29935 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29936 "items, double-click on the respective entry above."
29937 msgstr ""
29938 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29939 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29940 "Eintrag oben."
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29943 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29944 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29947 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29948 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
29951 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29952 msgstr ""
29953 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29954 "Humboldt\")."
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
29957 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29958 msgstr ""
29959 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29960 "oder \"u.a.\")."
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
29963 msgid "Keys"
29964 msgstr "Schlüssel"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
29967 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29968 msgstr ""
29969 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
29972 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29973 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
29976 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29977 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
29980 msgid ""
29981 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29982 msgstr ""
29983 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29984 "drücken Sie <Enter>."
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
29987 msgid "Text before"
29988 msgstr "Text davor"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
29991 msgid "Cite key"
29992 msgstr "Zitierschlüssel"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
29995 msgid "Text after"
29996 msgstr "Text danach"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29999 msgid "LinkBack PDF"
30000 msgstr "LinkBack-PDF"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30003 msgid "JPEG"
30004 msgstr "JPEG"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30007 msgid "pasted"
30008 msgstr "eingefügt"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30011 #, c-format
30012 msgid "%1$s Files"
30013 msgstr "%1$s Dateien"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30016 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30017 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
30020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
30021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
30022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
30023 msgid "Canceled."
30024 msgstr "Abgebrochen."
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30027 msgid "Overwrite external file?"
30028 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30031 #, c-format
30032 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30033 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30036 msgid "List of previous commands"
30037 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30040 msgid "Next command"
30041 msgstr "Nächster Befehl"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30044 msgid "Compare LyX files"
30045 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30048 msgid "Select document"
30049 msgstr "Dokument wählen"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
30052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
30054 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30055 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30058 msgid "Error while comparing documents."
30059 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30062 msgid "Aborted"
30063 msgstr "Abgebrochen"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30066 msgid "Finished"
30067 msgstr "Beendet"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30070 msgid "Aborting process..."
30071 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30074 msgid "differences"
30075 msgstr "Unterschiede"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30078 msgid "Compare different revisions"
30079 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30082 msgid "big[[delimiter size]]"
30083 msgstr "big"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30086 msgid "Big[[delimiter size]]"
30087 msgstr "Big"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30090 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30091 msgstr "bigg"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30094 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30095 msgstr "Bigg"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30098 msgid "Math Delimiter"
30099 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30105 msgid "(None)"
30106 msgstr "(Kein)"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30109 msgid "Variable"
30110 msgstr "Variabel"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30113 msgid "Module not found!"
30114 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
30117 msgid "End Edit"
30118 msgstr "Bearbeitung beenden"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
30121 msgid "Press button to check validity..."
30122 msgstr ""
30123 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
30126 msgid "Layout is valid!"
30127 msgstr "Format ist gültig!"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
30130 msgid "Layout is invalid!"
30131 msgstr "Format ist ungültig!"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30134 msgid "Conversion to current format impossible!"
30135 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
30138 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30139 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
30142 msgid "Convert to current format"
30143 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
30146 msgid "Document Settings"
30147 msgstr "Dokument-Einstellungen"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30151 msgid "Child Document"
30152 msgstr "Unterdokument"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
30155 msgid "Include to Output"
30156 msgstr "In Ausgabe einbinden"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
30159 msgid "Language Default (no inputenc)"
30160 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30163 msgid "10"
30164 msgstr "10"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30167 msgid "11"
30168 msgstr "11"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30171 msgid "12"
30172 msgstr "12"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30175 msgid ""
30176 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30177 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30178 msgstr ""
30179 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
30180 "LuaTeX)\n"
30181 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
30184 msgid "empty"
30185 msgstr "leer"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
30188 msgid "plain"
30189 msgstr "einfach"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30192 msgid "headings"
30193 msgstr "mit Überschriften"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30196 msgid "fancy"
30197 msgstr "ausgefallen"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
30200 msgid "US letter"
30201 msgstr "US letter"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
30204 msgid "US legal"
30205 msgstr "US legal"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30208 msgid "US executive"
30209 msgstr "US executive"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30212 msgid "A0"
30213 msgstr "A0"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30216 msgid "A1"
30217 msgstr "A1"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30220 msgid "A2"
30221 msgstr "A2"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30224 msgid "A3"
30225 msgstr "A3"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30228 msgid "A4"
30229 msgstr "A4"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30232 msgid "A5"
30233 msgstr "A5"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30236 msgid "A6"
30237 msgstr "A6"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30240 msgid "B0"
30241 msgstr "B0"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30244 msgid "B1"
30245 msgstr "B1"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30248 msgid "B2"
30249 msgstr "B2"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30252 msgid "B3"
30253 msgstr "B3"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30256 msgid "B4"
30257 msgstr "B4"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30260 msgid "B5"
30261 msgstr "B5"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30264 msgid "B6"
30265 msgstr "B6"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30268 msgid "C0"
30269 msgstr "C0"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30272 msgid "C1"
30273 msgstr "C1"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30276 msgid "C2"
30277 msgstr "C2"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30280 msgid "C3"
30281 msgstr "C3"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30284 msgid "C4"
30285 msgstr "C4"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30288 msgid "C5"
30289 msgstr "C5"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30292 msgid "C6"
30293 msgstr "C6"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30296 msgid "JIS B0"
30297 msgstr "JIS B0"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30300 msgid "JIS B1"
30301 msgstr "JIS B1"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30304 msgid "JIS B2"
30305 msgstr "JIS B2"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30308 msgid "JIS B3"
30309 msgstr "JIS B3"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30312 msgid "JIS B4"
30313 msgstr "JIS B4"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30316 msgid "JIS B5"
30317 msgstr "JIS B5"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30320 msgid "JIS B6"
30321 msgstr "JIS B6"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
30324 msgid "Numbered"
30325 msgstr "Nummeriert"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
30328 msgid "Appears in TOC"
30329 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30332 msgid "Package"
30333 msgstr "Paket"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30336 msgid "Load automatically"
30337 msgstr "Automatisch laden"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30340 msgid "Load always"
30341 msgstr "Immer laden"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30344 msgid "Do not load"
30345 msgstr "Nicht laden"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
30348 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30349 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30352 #, c-format
30353 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30354 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
30357 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30358 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
30361 #, c-format
30362 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30363 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30367 #, c-format
30368 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30369 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30372 #, c-format
30373 msgid ""
30374 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30375 "all required packages (%2$s) installed."
30376 msgstr ""
30377 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30378 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30382 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30383 msgstr ""
30384 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30385 "Parameter ein."
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30388 msgid "Document Class"
30389 msgstr "Dokumentklasse"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30392 msgid "Modules"
30393 msgstr "Module"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30396 msgid "Local Layout"
30397 msgstr "Lokales Format"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30400 msgid "Text Layout"
30401 msgstr "Textformat"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30404 msgid "Page Margins"
30405 msgstr "Seitenränder"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30408 msgid "Colors"
30409 msgstr "Farben"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30412 msgid "Numbering & TOC"
30413 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30416 msgid "Indexes"
30417 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30420 msgid "PDF Properties"
30421 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30424 msgid "Math Options"
30425 msgstr "Mathe-Optionen"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30428 msgid "Bullets"
30429 msgstr "Auflistungszeichen"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30432 msgid "Formats[[output]]"
30433 msgstr "Formate"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30436 msgid "LaTeX Preamble"
30437 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30441 msgid "&Default..."
30442 msgstr "Stan&dard..."
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30449 msgid " (not installed)"
30450 msgstr " (nicht installiert)"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30453 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30454 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30457 msgid " (not available)"
30458 msgstr " (nicht verfügbar)"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30461 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30462 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30465 msgid "Lay&outs"
30466 msgstr "F&ormatdateien"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30469 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30470 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30474 msgid "Local layout file"
30475 msgstr "Lokale Formatdatei"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30478 msgid ""
30479 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30480 "file, not one in the system or user directory.\n"
30481 "Your document will not work with this layout if you\n"
30482 "move the layout file to a different directory."
30483 msgstr ""
30484 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30485 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30486 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30487 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30488 "nicht verschoben wird."
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30491 msgid "&Set Layout"
30492 msgstr "&Layout übernehmen"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30495 msgid "Unable to read local layout file."
30496 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30499 msgid "This is a local layout file."
30500 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30503 msgid "Select master document"
30504 msgstr "Hauptdokument wählen"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30507 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30508 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30509
30510 # , c-format
30511 # , c-format
30512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30515 msgid "Unapplied changes"
30516 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30521 msgid ""
30522 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30523 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30524 msgstr ""
30525 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30526 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30527 "Aktion verlorengehen."
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30532 msgid "&Apply"
30533 msgstr "&Anwenden"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30538 msgid "&Dismiss"
30539 msgstr "&Ablehnen"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
30543 msgid "Unable to set document class."
30544 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30547 msgid "Basic numerical"
30548 msgstr "Einfach nummerisch"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30551 msgid "Author-year"
30552 msgstr "Autor-Jahr"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30555 msgid "Author-number"
30556 msgstr "Autor-Nummer"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30559 #, c-format
30560 msgid "%1$s and %2$s"
30561 msgstr "%1$s und %2$s"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30564 #, c-format
30565 msgid "%1$s, %2$s"
30566 msgstr "%1$s, %2$s"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30569 #, c-format
30570 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30571 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30574 #, c-format
30575 msgid "%1$s (unavailable)"
30576 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30579 msgid "Module provided by document class."
30580 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30583 #, c-format
30584 msgid "Category: %1$s."
30585 msgstr "Kategorie: %1$s."
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30588 #, c-format
30589 msgid "Package(s) required: %1$s."
30590 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30593 msgid "or"
30594 msgstr "oder"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30597 #, c-format
30598 msgid "Modules required: %1$s."
30599 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30602 #, c-format
30603 msgid "Modules excluded: %1$s."
30604 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30607 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30608 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30611 msgid "per part"
30612 msgstr "pro Teil"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30615 msgid "per chapter"
30616 msgstr "pro Kapitel"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30619 msgid "per section"
30620 msgstr "pro Abschnitt"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30623 msgid "per subsection"
30624 msgstr "pro Unterabschnitt"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30627 msgid "per child document"
30628 msgstr "pro Unterdokument"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30631 msgid "[No options predefined]"
30632 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30635 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30636 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
30639 msgid "&Use Hyperref Support"
30640 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30643 msgid "Can't set layout!"
30644 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
30647 #, c-format
30648 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30649 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
30652 msgid "Not Found"
30653 msgstr "Nicht gefunden"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30656 msgid "Assigned master does not include this file"
30657 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30660 #, c-format
30661 msgid ""
30662 "You must include this file in the document\n"
30663 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30664 "feature."
30665 msgstr ""
30666 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30667 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30668 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30671 msgid "Could not load master"
30672 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30675 #, c-format
30676 msgid ""
30677 "The master document '%1$s'\n"
30678 "could not be loaded."
30679 msgstr ""
30680 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30681 "konnte nicht geladen werden."
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30684 msgid "(Module name: %1)"
30685 msgstr "(Modulname: %1)"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30688 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30689 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30692 msgid "Literate"
30693 msgstr "Literal"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30696 msgid "Error List"
30697 msgstr "Fehlerliste"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30700 #, c-format
30701 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30702 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30705 msgid "Top left"
30706 msgstr "Oben links"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30709 msgid "Bottom left"
30710 msgstr "Unten links"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30713 msgid "Baseline left"
30714 msgstr "Grundlinie links"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30717 msgid "Top center"
30718 msgstr "Oben zentriert"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30721 msgid "Bottom center"
30722 msgstr "Unten zentriert"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30725 msgid "Baseline center"
30726 msgstr "Grundlinie zentriert"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30729 msgid "Top right"
30730 msgstr "Oben rechts"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30733 msgid "Bottom right"
30734 msgstr "Unten rechts"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30737 msgid "Baseline right"
30738 msgstr "Grundlinie rechts"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30741 msgid "Scale%"
30742 msgstr "Größe%"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30745 msgid "Select external file"
30746 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30749 msgid "automatically"
30750 msgstr "automatisch"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30753 msgid "Dissolve previous group?"
30754 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30757 #, c-format
30758 msgid ""
30759 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30760 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30761 "because this graphic was its only member.\n"
30762 "How do you want to proceed?"
30763 msgstr ""
30764 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30765 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30766 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30767 "Was möchten Sie tun?"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30770 #, c-format
30771 msgid "Stick with group '%1$s'"
30772 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30775 #, c-format
30776 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30777 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30780 #, c-format
30781 msgid ""
30782 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30783 "the group will be dissolved,\n"
30784 "because this graphic was its only member.\n"
30785 "How do you want to proceed?"
30786 msgstr ""
30787 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30788 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30789 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30790 "Was möchten Sie tun?"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30793 #, c-format
30794 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30795 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30798 msgid "Enter unique group name:"
30799 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30802 msgid "Group already defined!"
30803 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30806 #, c-format
30807 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30808 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30811 msgid "Set max. &width:"
30812 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30815 msgid "Set max. &height:"
30816 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30819 msgid "Maximal width of image in output"
30820 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30823 msgid "Maximal height of image in output"
30824 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30827 msgid "bp"
30828 msgstr "bp"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30831 msgid "cm"
30832 msgstr "cm"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30835 msgid "mm"
30836 msgstr "mm"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30839 msgid "in[[unit of measure]]"
30840 msgstr "in"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30843 msgid "Select graphics file"
30844 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30847 msgid "&Clipart"
30848 msgstr "&Clipart"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30852 msgid "Interword Space"
30853 msgstr "Normales Leerzeichen"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30857 msgid "Thin Space"
30858 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30861 msgid "Medium Space"
30862 msgstr "Mittlerer Abstand"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30865 msgid "Thick Space"
30866 msgstr "Großer Abstand"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30870 msgid "Negative Thin Space"
30871 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30875 msgid "Negative Medium Space"
30876 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30880 msgid "Negative Thick Space"
30881 msgstr "Negativer großer Abstand"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30884 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30885 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30888 msgid "Quad (1 em)"
30889 msgstr "Geviert (1 em)"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30892 msgid "Double Quad (2 em)"
30893 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30897 msgid "Horizontal Fill"
30898 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30901 msgid "Visible Space"
30902 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30905 msgid ""
30906 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30907 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30908 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30909 msgstr ""
30910 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30911 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30912 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30915 msgid "Horizontal Space Settings"
30916 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30919 msgid "Hyperlink Settings"
30920 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30923 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30924 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30925 msgid ""
30926 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30927 msgstr ""
30928 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30929 "gültiger Parameter ein."
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30932 msgid "Select document to include"
30933 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30936 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30937 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30940 msgid "Index Entry Settings"
30941 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30944 msgid "Label Color"
30945 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30948 msgid "Cannot remove standard index"
30949 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30952 msgid "The default index cannot be removed."
30953 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30956 msgid "Enter new index name"
30957 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30960 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30961 msgstr ""
30962 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30963 "vergeben ist."
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
30966 msgid "Date (current)"
30967 msgstr "Datum (aktuell)"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
30970 msgid "Date (last modified)"
30971 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
30974 msgid "Date (fix)"
30975 msgstr "Datum (fix)"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
30978 msgid "Time (current)"
30979 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
30982 msgid "Time (last modified)"
30983 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
30986 msgid "Time (fix)"
30987 msgstr "Uhrzeit (fix)"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
30990 msgid "Document Information"
30991 msgstr "Dokumentinformation"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
30994 msgid "Version Control Information"
30995 msgstr "Versionskontrollinformationen"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
30998 msgid "LaTeX Package Availability"
30999 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31002 msgid "LaTeX Class Availability"
31003 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31006 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31007 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31010 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31011 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31014 msgid "LyX Menu Location"
31015 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31018 msgid "Localized GUI String"
31019 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31022 msgid "LyX Toolbar Icon"
31023 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31026 msgid "LyX Preferences Entry"
31027 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31030 msgid "LyX Application Information"
31031 msgstr "LyX-Programminformation"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31034 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31036 msgid "Custom Format"
31037 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31041 msgid "Not Applicable"
31042 msgstr "Nicht verfügbar"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31045 msgid "Package Name"
31046 msgstr "Paketname"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31049 msgid "Class Name"
31050 msgstr "Klassenname"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31054 msgid "LyX Function"
31055 msgstr "LyX-Funktion"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31058 msgid "English String"
31059 msgstr "Englischer Ausdruck"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31062 msgid "Preferences Key"
31063 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31066 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31067 msgid ""
31068 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31069 "* d: day as number without a leading zero\n"
31070 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31071 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31072 "* dddd: long localized day name\n"
31073 "* M: month as number without a leading zero\n"
31074 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31075 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31076 "* MMMM: long localized month name\n"
31077 "* yy: year as two digit number\n"
31078 "* yyyy: year as four digit number"
31079 msgstr ""
31080 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31081 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31082 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31083 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31084 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31085 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31086 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31087 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31088 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31089 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31090 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31094 msgid ""
31095 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31096 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31097 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31098 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31099 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31100 "* m: the minute without a leading zero\n"
31101 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31102 "* s: the second without a leading zero\n"
31103 "* ss: the second with a leading zero\n"
31104 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31105 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31106 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31107 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31108 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31109 msgstr ""
31110 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31111 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31112 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31113 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31114 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31115 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31116 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31117 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31118 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31119 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31120 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31121 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31122 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31123 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31126 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31127 msgid "Please select a valid type above"
31128 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31131 msgid ""
31132 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31133 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31134 msgstr ""
31135 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
31136 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
31137 "nicht verfügbar)."
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31140 msgid ""
31141 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31142 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31143 msgstr ""
31144 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
31145 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
31146 "nicht verfügbar)."
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31149 msgid ""
31150 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31151 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31152 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31153 msgstr ""
31154 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31155 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31156 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31159 msgid ""
31160 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31161 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31162 "possible keyboard shortcuts for this function"
31163 msgstr ""
31164 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31165 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31166 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31169 msgid ""
31170 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31171 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31172 "to the function in the menu (using the current localization)."
31173 msgstr ""
31174 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31175 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31176 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
31177 "Lokalisierung)."
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31180 msgid ""
31181 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31182 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31183 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31184 "accelerator markup are stripped."
31185 msgstr ""
31186 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
31187 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
31188 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
31189 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
31190 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31193 msgid ""
31194 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31195 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31196 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31197 msgstr ""
31198 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31199 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31200 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
31201 "aktiven Symboldesign)."
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31204 msgid ""
31205 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31206 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31207 msgstr ""
31208 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
31209 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
31210 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:399
31213 msgid "Unknown"
31214 msgstr "Unbekannt"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31217 msgid "Enter a valid value below"
31218 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31221 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31222 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31225 msgid "&Fix Time:"
31226 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31229 msgid "Field Settings"
31230 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
31233 msgid "Shift-"
31234 msgstr "Shift-"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31237 msgid "Control-"
31238 msgstr "Kontroll-"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31241 msgid "Option-"
31242 msgstr "Option-"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31245 msgid "Command-"
31246 msgstr "Befehl-"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31249 msgid "Label Settings"
31250 msgstr "Marken-Einstellungen"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31253 msgid "Line Settings"
31254 msgstr "Linien-Einstellungen"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31257 msgid "No language"
31258 msgstr "Keine Sprache"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31261 msgid "Program Listing Settings"
31262 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31265 msgid "No dialect"
31266 msgstr "Kein Dialekt"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31269 msgid "LaTeX Log"
31270 msgstr "LaTeX-Protokoll"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31273 msgid "Biber"
31274 msgstr "Biber"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31277 msgid "LyX2LyX"
31278 msgstr "LyX2LyX"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31281 msgid "Literate Programming Build Log"
31282 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31285 msgid "lyx2lyx Error Log"
31286 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31289 msgid "Version Control Log"
31290 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31293 msgid "Log file not found."
31294 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31297 msgid "No literate programming build log file found."
31298 msgstr ""
31299 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31302 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31303 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31306 msgid "No version control log file found."
31307 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31310 msgid "[x]"
31311 msgstr "[x]"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31314 msgid "(x)"
31315 msgstr "(x)"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31318 msgid "{x}"
31319 msgstr "{x}"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31322 msgid "|x|"
31323 msgstr "|x|"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31326 msgid "||x||"
31327 msgstr "||x||"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31330 msgid "bmatrix"
31331 msgstr "bmatrix"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31334 msgid "pmatrix"
31335 msgstr "pmatrix"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31338 msgid "Bmatrix"
31339 msgstr "Bmatrix"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31342 msgid "vmatrix"
31343 msgstr "vmatrix"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31346 msgid "Vmatrix"
31347 msgstr "Vmatrix"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31350 msgid "Math Matrix"
31351 msgstr "Mathe-Matrix"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31354 msgid "Nomenclature Settings"
31355 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31358 msgid "Note Settings"
31359 msgstr "Notiz-Einstellungen"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31362 msgid "Paragraph Settings"
31363 msgstr "Absatz-Einstellungen"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31366 msgid ""
31367 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31368 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31369 "\n"
31370 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31371 "the items is used."
31372 msgstr ""
31373 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
31374 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
31375 "Liste oder Beschreibung.\n"
31376 "\n"
31377 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
31378 "Breite aller Punkte verwendet wird."
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31381 msgid "&Close"
31382 msgstr "&Schließen"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31385 msgid "Phantom Settings"
31386 msgstr "Phantom Einstellungen"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31389 msgid "&System files"
31390 msgstr "&Systemdateien"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31393 msgid "&User files"
31394 msgstr "&Benutzerdateien"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31397 msgid "Look & Feel"
31398 msgstr "Aussehen und Handhabung"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31401 msgid "File Handling"
31402 msgstr "Datei-Handhabung"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31405 msgid "Keyboard/Mouse"
31406 msgstr "Tastatur/Maus"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31409 msgid "Input Completion"
31410 msgstr "Eingabevervollständigung"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
31413 msgid "C&ommand:"
31414 msgstr "&Befehl:"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
31417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
31418 msgid "Co&mmand:"
31419 msgstr "&Befehl:"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
31422 msgid "Screen Fonts"
31423 msgstr "Bildschirmschriften"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
31426 msgid "Paths"
31427 msgstr "Pfade"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
31430 msgid "Select directory for example files"
31431 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
31434 msgid "Select a document templates directory"
31435 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
31438 msgid "Select a temporary directory"
31439 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
31442 msgid "Select a backups directory"
31443 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
31446 msgid "Select a document directory"
31447 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
31450 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31451 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
31454 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31455 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
31458 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31459 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31463 msgid "Spellchecker"
31464 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31467 msgid "Native"
31468 msgstr "Nativ"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
31471 msgid "Aspell"
31472 msgstr "Aspell"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31475 msgid "Enchant"
31476 msgstr "Enchant"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
31479 msgid "Hunspell"
31480 msgstr "Hunspell"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
31483 msgid "Converters"
31484 msgstr "Konverter"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31487 msgid "SECURITY WARNING!"
31488 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31491 msgid ""
31492 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31493 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31494 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31495 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31496 msgstr ""
31497 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31498 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31499 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31500 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31501 "sichere Antwort ist NEIN!"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
31504 msgid "File Formats"
31505 msgstr "Dateiformate"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
31508 msgid "Format in use"
31509 msgstr "Format wird verwendet"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
31512 msgid ""
31513 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31514 "converter. Please remove the converter first."
31515 msgstr ""
31516 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31517 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
31520 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31521 msgstr ""
31522 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31523 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
31526 msgid "LyX needs to be restarted!"
31527 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
31530 msgid ""
31531 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31532 "restart."
31533 msgstr ""
31534 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31535 "Neustart von LyX wirksam."
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31538 msgid "User Interface"
31539 msgstr "Benutzeroberfläche"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31542 msgid "Classic"
31543 msgstr "Klassisch"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31546 msgid "Oxygen"
31547 msgstr "Oxygen"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31550 msgid "Document Handling"
31551 msgstr "Dokument-Handhabung"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31554 msgid "Control"
31555 msgstr "Kontrolle"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31558 msgid "Shortcuts"
31559 msgstr "Tastenkürzel"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31562 msgid "Function"
31563 msgstr "Funktion"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31566 msgid "Shortcut"
31567 msgstr "Tastenkürzel"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31570 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31571 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31574 msgid "Mathematical Symbols"
31575 msgstr "Mathematische Symbole"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31578 msgid "Document and Window"
31579 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31582 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31583 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31586 msgid "System and Miscellaneous"
31587 msgstr "System und Verschiedenes"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31590 msgid "Res&tore"
31591 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31595 msgid "Failed to create shortcut"
31596 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31599 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31600 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31603 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31604 msgstr ""
31605 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31606 "Tastenkombination belegt werden."
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31609 msgid "Invalid or empty key sequence"
31610 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31613 #, c-format
31614 msgid ""
31615 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31616 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31617 msgstr ""
31618 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31619 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31620 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31623 msgid "Redefine shortcut?"
31624 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31627 msgid "&Redefine"
31628 msgstr "&Neu Definieren"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31631 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31632 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31635 msgid "Identity"
31636 msgstr "Identität"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3600
31639 msgid "Choose bind file"
31640 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3601
31643 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31644 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
31647 msgid "Choose UI file"
31648 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3608
31651 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31652 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
31655 msgid "Choose keyboard map"
31656 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3615
31659 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31660 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31663 msgid "Longest label width"
31664 msgstr "Breite der längsten Marke"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31667 msgid "Nomenclature List Settings"
31668 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31671 msgid "Index Settings"
31672 msgstr "Index-Einstellungen"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31675 msgid "<All indexes>"
31676 msgstr "<Alle Indexe>"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31679 msgid "Progress/Debug Messages"
31680 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31683 msgid "Debug Level"
31684 msgstr "Testebene"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31687 msgid "Set"
31688 msgstr "Aktiv"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31691 msgid "Cross-reference"
31692 msgstr "Querverweis"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31695 msgid "All available labels"
31696 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31699 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31700 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31703 msgid "By Occurrence"
31704 msgstr "Nach Vorkommen"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31707 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31708 msgstr "Alphabetisch"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31711 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31712 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31715 msgid "Update the label list"
31716 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31719 msgid "&Go Back"
31720 msgstr "&Gehe zurück"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31723 msgid "Jump back to the original cursor location"
31724 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31727 msgid "<No prefix>"
31728 msgstr "<Ohne Präfix>"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31731 msgid "Find and Replace"
31732 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31735 msgid "Export or Send Document"
31736 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31739 msgid "Show File"
31740 msgstr "Zeige Datei"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31743 msgid "Error -> Cannot load file!"
31744 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31747 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31748 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31751 msgid ""
31752 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31753 "beginning?"
31754 msgstr ""
31755 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31758 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31759 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31762 msgid "Basic Latin"
31763 msgstr "Basis-Lateinisch"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31766 msgid "Latin-1 Supplement"
31767 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31770 msgid "Latin Extended-A"
31771 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31774 msgid "Latin Extended-B"
31775 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31778 msgid "IPA Extensions"
31779 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31782 msgid "Spacing Modifier Letters"
31783 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31786 msgid "Combining Diacritical Marks"
31787 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31790 msgid "Cyrillic"
31791 msgstr "Kyrillisch"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31794 msgid "Arabic"
31795 msgstr "Arabisch"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31798 msgid "Devanagari"
31799 msgstr "Devanagari"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31802 msgid "Bengali"
31803 msgstr "Bengalisch"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31806 msgid "Gurmukhi"
31807 msgstr "Gurmukhi"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31810 msgid "Gujarati"
31811 msgstr "Gujarati"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31814 msgid "Oriya"
31815 msgstr "Oriya"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31818 msgid "Malayalam"
31819 msgstr "Malayalam"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31822 msgid "Hangul Jamo"
31823 msgstr "Hangeul-Jamo"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31826 msgid "Phonetic Extensions"
31827 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31830 msgid "Latin Extended Additional"
31831 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31834 msgid "Greek Extended"
31835 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31838 msgid "General Punctuation"
31839 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31842 msgid "Superscripts and Subscripts"
31843 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31846 msgid "Currency Symbols"
31847 msgstr "Währungszeichen"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31850 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31851 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31854 msgid "Letterlike Symbols"
31855 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31858 msgid "Number Forms"
31859 msgstr "Zahlzeichen"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31862 msgid "Mathematical Operators"
31863 msgstr "Mathematische Operatoren"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31866 msgid "Miscellaneous Technical"
31867 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31870 msgid "Control Pictures"
31871 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31874 msgid "Optical Character Recognition"
31875 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31878 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31879 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31882 msgid "Box Drawing"
31883 msgstr "Rahmenzeichnung"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31886 msgid "Block Elements"
31887 msgstr "Blockelemente"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31890 msgid "Geometric Shapes"
31891 msgstr "Geometrische Formen"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31894 msgid "Miscellaneous Symbols"
31895 msgstr "Verschiedene Symbole"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31898 msgid "Dingbats"
31899 msgstr "Dingbats"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31902 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31903 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31906 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31907 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31910 msgid "Hiragana"
31911 msgstr "Hiragana"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31914 msgid "Katakana"
31915 msgstr "Katakana"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31918 msgid "Bopomofo"
31919 msgstr "Bopomofo"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31922 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31923 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31926 msgid "Kanbun"
31927 msgstr "Kanbun"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31930 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31931 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31934 msgid "CJK Compatibility"
31935 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31938 msgid "CJK Unified Ideographs"
31939 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31942 msgid "Hangul Syllables"
31943 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31946 msgid "High Surrogates"
31947 msgstr "High Surrogates"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31950 msgid "Private Use High Surrogates"
31951 msgstr "Private Use High Surrogates"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31954 msgid "Low Surrogates"
31955 msgstr "Low Surrogates"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31958 msgid "Private Use Area"
31959 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31962 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31963 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31966 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31967 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31970 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31971 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31974 msgid "Combining Half Marks"
31975 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31978 msgid "CJK Compatibility Forms"
31979 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31982 msgid "Small Form Variants"
31983 msgstr "Kleine Formvarianten"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31986 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31987 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31990 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31991 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31994 msgid "Linear B Syllabary"
31995 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31998 msgid "Linear B Ideograms"
31999 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32002 msgid "Aegean Numbers"
32003 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32006 msgid "Ancient Greek Numbers"
32007 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32010 msgid "Old Italic"
32011 msgstr "Altitalisch"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32014 msgid "Gothic"
32015 msgstr "Gotisch"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32018 msgid "Ugaritic"
32019 msgstr "Ugaritisch"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32022 msgid "Old Persian"
32023 msgstr "Altpersisch"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32026 msgid "Deseret"
32027 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32030 msgid "Shavian"
32031 msgstr "Shaw-Alphabet"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32034 msgid "Osmanya"
32035 msgstr "Osmanya"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32038 msgid "Cypriot Syllabary"
32039 msgstr "Kyprische Schrift"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32042 msgid "Kharoshthi"
32043 msgstr "Kharoshthi"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32046 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32047 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32050 msgid "Musical Symbols"
32051 msgstr "Notenschriftzeichen"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32054 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32055 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32058 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32059 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32062 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32063 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32066 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32067 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32070 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32071 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32074 msgid "Tags"
32075 msgstr "Tags"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32078 msgid "Variation Selectors Supplement"
32079 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32082 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32083 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32086 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32087 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32090 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32091 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32094 msgid "Symbols"
32095 msgstr "Symbole"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32098 msgid "Tabular Settings"
32099 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
32102 msgid "Insert Table"
32103 msgstr "Tabelle einfügen"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32106 msgid "TeX Information"
32107 msgstr "TeX-Informationen"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32110 msgid "No thesaurus available for this language!"
32111 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32114 msgid "Outline"
32115 msgstr "Gliederung"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32118 msgid "auto"
32119 msgstr "automatisch"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
32122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32123 msgid "off"
32124 msgstr "aus"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
32127 #, c-format
32128 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32129 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
32132 msgid "movable"
32133 msgstr "beweglich"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
32136 msgid "immovable"
32137 msgstr "verankert"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32140 msgid "Vertical Space Settings"
32141 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
32144 msgid ""
32145 "The Document\n"
32146 "Processor[[welcome banner]]"
32147 msgstr ""
32148 "Die bessere\n"
32149 "Textverarbeitung"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
32152 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32153 msgstr "1.1"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
32156 msgid "version "
32157 msgstr "Version "
32158
32159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
32160 msgid "unknown version"
32161 msgstr "unbekannte Version"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
32164 msgid ""
32165 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32166 "Right click to change."
32167 msgstr ""
32168 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
32169 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
32170
32171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
32172 #, c-format
32173 msgid "Successful export to format: %1$s"
32174 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
32177 #, c-format
32178 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32179 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
32182 #, c-format
32183 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32184 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
32187 #, c-format
32188 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32189 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
32192 #, c-format
32193 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32194 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
32197 msgid "Exit LyX"
32198 msgstr "LyX beenden"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
32201 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32202 msgstr ""
32203 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
32204 "werden."
32205
32206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
32207 #, c-format
32208 msgid "%1$s (modified externally)"
32209 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
32212 msgid "Welcome to LyX!"
32213 msgstr "Willkommen bei LyX!"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
32216 msgid "Automatic save done."
32217 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
32218
32219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
32220 msgid "Automatic save failed!"
32221 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
32224 msgid "Command not allowed without any document open"
32225 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
32228 #, c-format
32229 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32230 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
32231
32232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
32233 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32234 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
32235
32236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
32237 msgid "Select template file"
32238 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
32241 msgid "&Templates"
32242 msgstr "&Vorlagen"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
32245 msgid "Document not loaded."
32246 msgstr "Dokument nicht geladen."
32247
32248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
32249 msgid "Select document to open"
32250 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
32253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
32254 msgid "&Examples"
32255 msgstr "&Beispiele"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
32258 #, c-format
32259 msgid ""
32260 "The directory in the given path\n"
32261 "%1$s\n"
32262 "does not exist."
32263 msgstr ""
32264 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
32265 "%1$s\n"
32266 "existiert nicht."
32267
32268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
32269 #, c-format
32270 msgid "Opening document %1$s..."
32271 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
32272
32273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
32274 #, c-format
32275 msgid "Document %1$s opened."
32276 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
32277
32278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
32279 msgid "Version control detected."
32280 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
32281
32282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
32283 #, c-format
32284 msgid "Could not open document %1$s"
32285 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
32288 msgid "Couldn't import file"
32289 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
32292 #, c-format
32293 msgid "No information for importing the format %1$s."
32294 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
32295
32296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
32297 #, c-format
32298 msgid "Select %1$s file to import"
32299 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
32300
32301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
32302 #, c-format
32303 msgid ""
32304 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32305 "Aborting import."
32306 msgstr ""
32307 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
32308 "Import wird abgebrochen."
32309
32310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
32311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
32312 #, c-format
32313 msgid ""
32314 "The document %1$s already exists.\n"
32315 "\n"
32316 "Do you want to overwrite that document?"
32317 msgstr ""
32318 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
32319 "\n"
32320 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
32323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
32324 msgid "Overwrite document?"
32325 msgstr "Dokument überschreiben?"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
32328 #, c-format
32329 msgid "Importing %1$s..."
32330 msgstr "Importiere %1$s..."
32331
32332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
32333 msgid "imported."
32334 msgstr "wurde eingefügt."
32335
32336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
32337 msgid "file not imported!"
32338 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
32339
32340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
32341 msgid "newfile"
32342 msgstr "Neues_Dokument"
32343
32344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
32345 msgid "Select LyX document to insert"
32346 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
32347
32348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
32349 msgid "Choose a filename to save document as"
32350 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
32351
32352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
32353 #, c-format
32354 msgid ""
32355 "The file\n"
32356 "%1$s\n"
32357 "is already open in your current session.\n"
32358 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32359 "Do you want to choose a new filename?"
32360 msgstr ""
32361 "Die Datei\n"
32362 "%1$s\n"
32363 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
32364 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
32365 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
32366
32367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
32368 msgid "Chosen File Already Open"
32369 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
32370
32371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
32373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32374 msgid "&Rename"
32375 msgstr "&Umbenennen"
32376
32377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
32378 #, c-format
32379 msgid ""
32380 "The document %1$s is already registered.\n"
32381 "\n"
32382 "Do you want to choose a new name?"
32383 msgstr ""
32384 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
32385 "\n"
32386 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
32387
32388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32389 msgid "Rename document?"
32390 msgstr "Dokument umbenennen?"
32391
32392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32393 msgid "Copy document?"
32394 msgstr "Dokument kopieren?"
32395
32396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32397 msgid "&Copy"
32398 msgstr "&Kopieren"
32399
32400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
32401 msgid "Choose a filename to export the document as"
32402 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
32403
32404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
32405 msgid "Guess from extension (*.*)"
32406 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
32407
32408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
32409 #, c-format
32410 msgid ""
32411 "The document %1$s could not be saved.\n"
32412 "\n"
32413 "Do you want to rename the document and try again?"
32414 msgstr ""
32415 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
32416 "\n"
32417 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
32418
32419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32420 msgid "Rename and save?"
32421 msgstr "Umbenennen und speichern?"
32422
32423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32424 msgid "&Retry"
32425 msgstr "&Wiederholen"
32426
32427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
32428 #, c-format
32429 msgid ""
32430 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32431 "Would you like to close or hide the document?\n"
32432 "\n"
32433 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32434 "the menu: View->Hidden->...\n"
32435 "\n"
32436 "To remove this question, set your preference in:\n"
32437 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32438 msgstr ""
32439 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
32440 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
32441 "\n"
32442 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
32443 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
32444 "\n"
32445 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
32446 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
32447 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
32448
32449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32450 msgid "Close or hide document?"
32451 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
32452
32453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
32454 msgid "&Hide"
32455 msgstr "&Verbergen"
32456
32457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32458 msgid "Close document"
32459 msgstr "Dokument schließen"
32460
32461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32462 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32463 msgstr ""
32464 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32465 "wird."
32466
32467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32468 #, c-format
32469 msgid ""
32470 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32471 "\n"
32472 "Do you want to save the document?"
32473 msgstr ""
32474 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32475 "\n"
32476 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32477
32478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32479 msgid "Save new document?"
32480 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32481
32482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32484 msgid "&Save"
32485 msgstr "&Speichern"
32486
32487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32488 #, c-format
32489 msgid ""
32490 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32491 "\n"
32492 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32493 msgstr ""
32494 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32495 "sind nicht gespeichert.\n"
32496 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32497
32498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32499 #, c-format
32500 msgid ""
32501 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32502 "\n"
32503 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32504 msgstr ""
32505 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32506 "\n"
32507 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32508
32509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32510 msgid "Save changed document?"
32511 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32512
32513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32514 msgid "Save document?"
32515 msgstr "Dokument speichern?"
32516
32517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32518 msgid "&Discard"
32519 msgstr "&Verwerfen"
32520
32521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32522 #, c-format
32523 msgid ""
32524 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32525 "\n"
32526 "Do you want to save the document?"
32527 msgstr ""
32528 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32529 "\n"
32530 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32531
32532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32533 #, c-format
32534 msgid ""
32535 "Document \n"
32536 "%1$s\n"
32537 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32538 msgstr ""
32539 "Das Dokument\n"
32540 "%1$s\n"
32541 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32542 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32543
32544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32545 msgid "Reload externally changed document?"
32546 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32547
32548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32549 msgid "Document could not be checked in."
32550 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32551
32552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32553 msgid "Error when setting the locking property."
32554 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32555
32556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32557 msgid "Directory is not accessible."
32558 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32559
32560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32561 #, c-format
32562 msgid "Opening child document %1$s..."
32563 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32564
32565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32566 #, c-format
32567 msgid "No buffer for file: %1$s."
32568 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32569
32570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32571 msgid "Inverse Search Failed"
32572 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32573
32574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32575 msgid ""
32576 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32577 "You may need to update the viewed document."
32578 msgstr ""
32579 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32580 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32581
32582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32583 msgid "Export Error"
32584 msgstr "Exportfehler"
32585
32586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32587 msgid "Error cloning the Buffer."
32588 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32589
32590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32591 msgid "Exporting ..."
32592 msgstr "Exportiere ..."
32593
32594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32595 msgid "Previewing ..."
32596 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32597
32598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32599 msgid "Document not loaded"
32600 msgstr "Dokument nicht geladen"
32601
32602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32603 msgid "Select file to insert"
32604 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32605
32606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32607 msgid "All Files (*)"
32608 msgstr "Alle Dateien (*)"
32609
32610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32611 #, c-format
32612 msgid ""
32613 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32614 "on disk of the document %1$s?"
32615 msgstr ""
32616 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32617 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32618 "laden möchten?"
32619
32620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32621 #, c-format
32622 msgid ""
32623 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32624 "version of the document %1$s?"
32625 msgstr ""
32626 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32627 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32628
32629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32630 msgid "Revert to saved document?"
32631 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32632
32633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32634 msgid "Saving all documents..."
32635 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32636
32637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32638 msgid "All documents saved."
32639 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32640
32641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32642 msgid "Developer mode is now enabled."
32643 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32644
32645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32646 msgid "Developer mode is now disabled."
32647 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32648
32649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32650 msgid "Toolbars unlocked."
32651 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32652
32653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32654 msgid "Toolbars locked."
32655 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32656
32657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32658 #, c-format
32659 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32660 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32661
32662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32663 #, c-format
32664 msgid "%1$s unknown command!"
32665 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32666
32667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32668 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32669 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32670
32671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32672 msgid "Please, preview the document first."
32673 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32674
32675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32676 msgid "Couldn't proceed."
32677 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32678
32679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32680 msgid "Disable Shell Escape"
32681 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32682
32683 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32684 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32685 msgid "Code Preview"
32686 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32687
32688 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32689 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32690 msgstr "%1-Vorschau"
32691
32692 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32693 msgid "Close File"
32694 msgstr "Datei schließen"
32695
32696 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32697 msgid "%1 (read only)"
32698 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32699
32700 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32701 msgid "%1 (modified externally)"
32702 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32703
32704 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32705 msgid "Hide tab"
32706 msgstr "Unterfenster verstecken"
32707
32708 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32709 msgid "Close tab"
32710 msgstr "Unterfenster schließen"
32711
32712 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32713 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32714 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32715
32716 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32717 msgid "Wrap Float Settings"
32718 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32719
32720 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32721 msgid "Click to detach"
32722 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32723
32724 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
32725 msgid "Ne&w Inset"
32726 msgstr "&Neue Einfügung"
32727
32728 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32729 #, c-format
32730 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32731 msgstr ""
32732 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32733
32734 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32735 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32736 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32737
32738 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32739 #, c-format
32740 msgid "%1$s (unknown)"
32741 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32742
32743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32744 msgid "More...|M"
32745 msgstr "Mehr...|M"
32746
32747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32748 msgid "No Group"
32749 msgstr "Keine Gruppe"
32750
32751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32752 msgid "More Spelling Suggestions"
32753 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32754
32755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32756 msgid "Add to personal dictionary|n"
32757 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32758
32759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32760 msgid "Ignore all|I"
32761 msgstr "Alle ignorieren|i"
32762
32763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32764 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32765 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32766
32767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32768 msgid "Language|L"
32769 msgstr "Sprache|p"
32770
32771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32772 msgid "More Languages ...|M"
32773 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32774
32775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32776 msgid "Hidden|H"
32777 msgstr "Versteckt|V"
32778
32779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
32780 msgid "<No Documents Open>"
32781 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32782
32783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32784 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32785 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32786
32787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32788 msgid "View (Other Formats)|F"
32789 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32790
32791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
32792 msgid "Update (Other Formats)|p"
32793 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32794
32795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
32796 #, c-format
32797 msgid "View [%1$s]|V"
32798 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32799
32800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
32801 #, c-format
32802 msgid "Update [%1$s]|U"
32803 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32804
32805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
32806 msgid "No Custom Insets Defined!"
32807 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32808
32809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32810 msgid "(No Document Open)"
32811 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32812
32813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
32814 msgid "Master Document"
32815 msgstr "Hauptdokument"
32816
32817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
32818 msgid "Other Lists"
32819 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32820
32821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32822 msgid "(Empty Table of Contents)"
32823 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32824
32825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
32826 msgid "Open Outliner..."
32827 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32828
32829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
32830 msgid "Other Toolbars"
32831 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32832
32833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
32834 msgid "No Branches Set for Document!"
32835 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32836
32837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
32838 msgid "Index List|I"
32839 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32840
32841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
32842 msgid "Index Entry|d"
32843 msgstr "Stichwort|h"
32844
32845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
32846 #, c-format
32847 msgid "Index: %1$s"
32848 msgstr "Index: %1$s"
32849
32850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
32851 #, c-format
32852 msgid "Index Entry (%1$s)"
32853 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32854
32855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
32856 msgid "No Citation in Scope!"
32857 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32858
32859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32860 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32861 msgid "No citations selected!"
32862 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32863
32864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
32865 msgid "All authors|h"
32866 msgstr "Alle Autoren|u"
32867
32868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
32869 msgid "Force upper case|u"
32870 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32871
32872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
32873 msgid "No Text Field in Scope!"
32874 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
32875
32876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
32877 msgid "Custom..."
32878 msgstr "Benutzerdefiniert..."
32879
32880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
32881 #, c-format
32882 msgid "Caption (%1$s)"
32883 msgstr "Legende (%1$s)"
32884
32885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
32886 msgid "No Quote in Scope!"
32887 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32888
32889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
32890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32891 #, c-format
32892 msgid "%1$s (dynamic)"
32893 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32894
32895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
32896 #, c-format
32897 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32898 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32899
32900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
32901 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32902 msgstr "dynamisch"
32903
32904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
32905 msgid "static[[Quotes]]"
32906 msgstr "statisch"
32907
32908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
32909 #, c-format
32910 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32911 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32912
32913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
32914 #, c-format
32915 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32916 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32917
32918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32919 #, c-format
32920 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32921 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32922
32923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
32924 msgid "Change Style|y"
32925 msgstr "Stil ändern|t"
32926
32927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
32928 #, c-format
32929 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32930 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32931
32932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
32933 #, c-format
32934 msgid "Separated %1$s Above"
32935 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32936
32937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
32938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
32939 #, c-format
32940 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32941 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32942
32943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
32944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
32945 #, c-format
32946 msgid "Separated %1$s Below"
32947 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32948
32949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
32950 #, c-format
32951 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32952 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32953
32954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
32955 #, c-format
32956 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32957 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32958
32959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
32960 #, c-format
32961 msgid "Export [%1$s]|E"
32962 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32963
32964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
32965 msgid "No Action Defined!"
32966 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32967
32968 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32969 msgid "Search"
32970 msgstr "Suchen"
32971
32972 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32973 #, c-format
32974 msgid "Export %1$s"
32975 msgstr "%1$s exportieren"
32976
32977 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32978 #, c-format
32979 msgid "Import %1$s"
32980 msgstr "%1$s importieren"
32981
32982 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32983 #, c-format
32984 msgid "Update %1$s"
32985 msgstr "%1$s aktualisieren"
32986
32987 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32988 #, c-format
32989 msgid "View %1$s"
32990 msgstr "%1$s ansehen"
32991
32992 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32993 msgid "space"
32994 msgstr "Leerzeichen"
32995
32996 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32997 msgid ""
32998 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32999 "characters:\n"
33000 msgstr ""
33001 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33002 "Zeichen enthalten:\n"
33003
33004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33005 msgid "Could not update TeX information"
33006 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
33007
33008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33009 #, c-format
33010 msgid "The script `%1$s' failed."
33011 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
33012
33013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33014 msgid "All Files "
33015 msgstr "Alle Dateien "
33016
33017 #: src/insets/Inset.cpp:89
33018 msgid "Bibliography Entry"
33019 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
33020
33021 #: src/insets/Inset.cpp:95
33022 msgid "Float"
33023 msgstr "Gleitobjekt"
33024
33025 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33026 msgid "Box"
33027 msgstr "Box"
33028
33029 #: src/insets/Inset.cpp:115
33030 msgid "Horizontal Space"
33031 msgstr "Horizontaler Abstand"
33032
33033 #: src/insets/Inset.cpp:164
33034 msgid "Horizontal Math Space"
33035 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
33036
33037 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
33038 msgid "Unknown Argument"
33039 msgstr "Unbekanntes Argument"
33040
33041 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33042 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33043 msgstr ""
33044 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
33045 "Ausgabe unterdrückt."
33046
33047 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33048 msgid "Keys must be unique!"
33049 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
33050
33051 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33052 #, c-format
33053 msgid ""
33054 "The key %1$s already exists,\n"
33055 "it will be changed to %2$s."
33056 msgstr ""
33057 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
33058 "er wird zu %2$s geändert."
33059
33060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
33061 #, c-format
33062 msgid ""
33063 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33064 "If you proceed, all of them will be opened."
33065 msgstr ""
33066 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
33067 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
33068
33069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
33070 msgid "Open Databases?"
33071 msgstr "Datenbanken öffnen?"
33072
33073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
33074 msgid "&Proceed"
33075 msgstr "&Fortfahren"
33076
33077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
33078 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33079 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33080
33081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
33082 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33083 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33084
33085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
33086 msgid "Databases:"
33087 msgstr "Datenbanken:"
33088
33089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
33090 msgid "Style File:"
33091 msgstr "Stildatei:"
33092
33093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
33094 msgid "Lists:"
33095 msgstr "Enthält:"
33096
33097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
33098 msgid "included in TOC"
33099 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
33100
33101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
33102 msgid ""
33103 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33104 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33105 "document'"
33106 msgstr ""
33107 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
33108 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
33109 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
33110 "wurde."
33111
33112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:233
33113 msgid "Options: "
33114 msgstr "Optionen: "
33115
33116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
33117 msgid ""
33118 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33119 "BibTeX will be unable to find it."
33120 msgstr ""
33121 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
33122 "BiBTeX wird sie nicht finden."
33123
33124 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33125 msgid "simple frame"
33126 msgstr "einfacher Rahmen"
33127
33128 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33129 msgid "frameless"
33130 msgstr "rahmenlos"
33131
33132 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33133 msgid "simple frame, page breaks"
33134 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
33135
33136 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33137 msgid "oval, thin"
33138 msgstr "oval, dünn"
33139
33140 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33141 msgid "oval, thick"
33142 msgstr "oval, dick"
33143
33144 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33145 msgid "drop shadow"
33146 msgstr "Schlagschatten"
33147
33148 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33149 msgid "shaded background"
33150 msgstr "schattierter Hintergrund"
33151
33152 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33153 msgid "double frame"
33154 msgstr "doppelter Rahmen"
33155
33156 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33157 #, c-format
33158 msgid "%1$s (%2$s)"
33159 msgstr "%1$s (%2$s)"
33160
33161 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33162 #, c-format
33163 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33164 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33165
33166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33167 msgid "active"
33168 msgstr "aktiv"
33169
33170 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
33172 msgid "non-active"
33173 msgstr "inaktiv"
33174
33175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33176 #, c-format
33177 msgid "master %1$s, child %2$s"
33178 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
33179
33180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33181 #, c-format
33182 msgid ""
33183 "Branch Name: %1$s\n"
33184 "Branch Status: %2$s\n"
33185 "Inset Status: %3$s"
33186 msgstr ""
33187 "Name des Zweigs: %1$s\n"
33188 "Status des Zweigs: %2$s\n"
33189 "Status der Einfügung: %3$s"
33190
33191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33192 msgid "Branch: "
33193 msgstr "Zweig: "
33194
33195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33196 msgid "Branch (child): "
33197 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
33198
33199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33200 msgid "Branch (master): "
33201 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
33202
33203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33204 msgid "Branch (undefined): "
33205 msgstr "Zweig (undefiniert): "
33206
33207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33208 msgid "Branch state changes in master document"
33209 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
33210
33211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33212 #, c-format
33213 msgid ""
33214 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33215 "sure to save the master."
33216 msgstr ""
33217 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
33218 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
33219
33220 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
33221 #, c-format
33222 msgid "Sub-%1$s"
33223 msgstr "Unter-%1$s"
33224
33225 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33226 msgid "No bibliography defined!"
33227 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
33228
33229 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33230 #, c-format
33231 msgid "+ %1$d more entries."
33232 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
33233
33234 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33235 msgid "LaTeX Command: "
33236 msgstr "LaTeX-Befehl: "
33237
33238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33239 msgid "InsetCommand Error: "
33240 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33241
33242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33243 msgid "Incompatible command name."
33244 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
33245
33246 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33247 msgid "InsetCommandParams Error: "
33248 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33249
33250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33251 msgid "InsetCommandParams: "
33252 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33253
33254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33255 msgid "Unknown parameter name: "
33256 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
33257
33258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33259 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33260 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
33261
33262 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33263 msgid "Uncodable characters"
33264 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
33265
33266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33267 #, c-format
33268 msgid ""
33269 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33270 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33271 "%2$s."
33272 msgstr ""
33273 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
33274 "der\n"
33275 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33276 "%2$s."
33277
33278 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33279 #, c-format
33280 msgid "External template %1$s is not installed"
33281 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
33282
33283 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33284 #, c-format
33285 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33286 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
33287
33288 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
33289 msgid "float"
33290 msgstr "Gleitobjekt"
33291
33292 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
33293 msgid "float: "
33294 msgstr "Gleitobjekt: "
33295
33296 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
33297 msgid "subfloat: "
33298 msgstr "Untergleitobjekt: "
33299
33300 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
33301 msgid " (sideways)"
33302 msgstr " (seitwärts)"
33303
33304 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33305 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33306 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
33307
33308 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33309 #, c-format
33310 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33311 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
33312
33313 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33314 msgid "footnote"
33315 msgstr "Fußnote"
33316
33317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
33318 #, c-format
33319 msgid ""
33320 "Could not copy the file\n"
33321 "%1$s\n"
33322 "into the temporary directory."
33323 msgstr ""
33324 "Die Datei\n"
33325 "%1$s\n"
33326 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
33327
33328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
33329 #, c-format
33330 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33331 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
33332
33333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
33334 #, c-format
33335 msgid "Graphics file: %1$s"
33336 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
33337
33338 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33339 msgid "Hyperlink: "
33340 msgstr "Hyperlink: "
33341
33342 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
33343 msgid "www"
33344 msgstr "www"
33345
33346 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
33347 msgid "email"
33348 msgstr "E-Mail"
33349
33350 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
33351 msgid "file"
33352 msgstr "Datei"
33353
33354 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33355 #, c-format
33356 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33357 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33358
33359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
33360 msgid "Verbatim Input"
33361 msgstr "Unformatiert"
33362
33363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
33364 msgid "Verbatim Input*"
33365 msgstr "Unformatiert*"
33366
33367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33368 msgid "Include (excluded)"
33369 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
33370
33371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
33372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
33373 msgid "Recursive input"
33374 msgstr "Rekursive Eingabe"
33375
33376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33378 #, c-format
33379 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33380 msgstr ""
33381 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
33382 "Einbettung wird ignoriert."
33383
33384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33385 #, c-format
33386 msgid ""
33387 "Could not load included file\n"
33388 "`%1$s'\n"
33389 "Please, check whether it actually exists."
33390 msgstr ""
33391 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
33392 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
33393
33394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33396 msgid "Error: "
33397 msgstr "Fehler "
33398
33399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33400 #, c-format
33401 msgid ""
33402 "Included file `%1$s'\n"
33403 "has textclass `%2$s'\n"
33404 "while parent file has textclass `%3$s'."
33405 msgstr ""
33406 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33407 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
33408 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
33409
33410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33411 msgid "Different textclasses"
33412 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
33413
33414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33415 #, c-format
33416 msgid ""
33417 "Included file `%1$s'\n"
33418 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33419 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33420 msgstr ""
33421 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
33422 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
33423 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
33424
33425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33426 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33427 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
33428
33429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33430 #, c-format
33431 msgid ""
33432 "Included file `%1$s'\n"
33433 "uses module `%2$s'\n"
33434 "which is not used in parent file."
33435 msgstr ""
33436 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33437 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33438 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33439
33440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33441 msgid "Module not found"
33442 msgstr "Modul nicht gefunden"
33443
33444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33445 #, c-format
33446 msgid ""
33447 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33448 " LaTeX export is probably incomplete."
33449 msgstr ""
33450 "Die eingebundene Datei\n"
33451 ",%1$s`\n"
33452 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33453 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33454
33455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33456 msgid "Unsupported Inclusion"
33457 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33458
33459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33460 #, c-format
33461 msgid ""
33462 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33463 "Offending file:\n"
33464 "%1$s"
33465 msgstr ""
33466 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33467 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33468 "%1$s"
33469
33470 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33471 msgid "Index sorting failed"
33472 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33473
33474 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33475 #, c-format
33476 msgid ""
33477 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33478 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33479 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33480 "explained in the User Guide."
33481 msgstr ""
33482 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33483 "automatisch sortiert werden.\n"
33484 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33485 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33486
33487 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33488 msgid "Index Entry"
33489 msgstr "Stichwort"
33490
33491 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33492 msgid "Unknown index type!"
33493 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33494
33495 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33496 msgid "All indexes"
33497 msgstr "Alle Indexe"
33498
33499 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33500 msgid "subindex"
33501 msgstr "Unterindex"
33502
33503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:218
33504 msgid "Please select a valid type!"
33505 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33506
33507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260
33508 msgid "File name (with extension)"
33509 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
33510
33511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:261
33512 msgid "File name (without extension)"
33513 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
33514
33515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:262
33516 msgid "File path"
33517 msgstr "Dateipfad"
33518
33519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:263
33520 msgid "Used text class"
33521 msgstr "Verwendete Textklasse"
33522
33523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:268 src/insets/InsetInfo.cpp:1050
33524 msgid "No version control!"
33525 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33526
33527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
33528 msgid "Revision[[Version Control]]"
33529 msgstr "Revision"
33530
33531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
33532 msgid "Tree revision"
33533 msgstr "Baumrevision"
33534
33535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
33536 msgid "Time[[of day]]"
33537 msgstr "Uhrzeit"
33538
33539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
33540 msgid "LyX version"
33541 msgstr "LyX-Version"
33542
33543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:376
33544 msgid "Invalid information inset"
33545 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33546
33547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33548 #, c-format
33549 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33550 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33551
33552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
33553 #, c-format
33554 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33555 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33556
33557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33558 #, c-format
33559 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33560 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33561
33562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33563 #, c-format
33564 msgid "The localization for the string '%1$s'"
33565 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
33566
33567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33568 #, c-format
33569 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33570 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33571
33572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33573 #, c-format
33574 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33575 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33576
33577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:403
33578 #, c-format
33579 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33580 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33581
33582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:407
33583 #, c-format
33584 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33585 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33586
33587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:412
33588 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33589 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
33590
33591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:414
33592 msgid "The name of this file (without extension)"
33593 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
33594
33595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:416
33596 msgid "The path where this file is saved"
33597 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33598
33599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:418
33600 msgid "The class this document uses"
33601 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33602
33603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:422
33604 msgid "Version control revision"
33605 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33606
33607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:424
33608 msgid "Version control tree revision"
33609 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33610
33611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
33612 msgid "Version control author"
33613 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33614
33615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:428
33616 msgid "Version control date"
33617 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33618
33619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:430
33620 msgid "Version control time"
33621 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
33622
33623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:433
33624 msgid "The current LyX version"
33625 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33626
33627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
33628 msgid "The current date"
33629 msgstr "Das aktuelle Datum"
33630
33631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:439
33632 msgid "The date of last save"
33633 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
33634
33635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
33636 msgid "A static date"
33637 msgstr "Ein festes Datum"
33638
33639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:445
33640 msgid "The current time"
33641 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
33642
33643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:448
33644 msgid "The time of last save"
33645 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
33646
33647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
33648 msgid "A static time"
33649 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
33650
33651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:478
33652 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33653 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33654
33655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:745
33656 msgid "Unknown Info!"
33657 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33658
33659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:754 src/insets/InsetInfo.cpp:921
33660 #, c-format
33661 msgid "Unknown action %1$s"
33662 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33663
33664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:760 src/insets/InsetInfo.cpp:850
33665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:867
33666 msgid "undefined"
33667 msgstr "undefiniert"
33668
33669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:818
33670 msgid "Return[[Key]]"
33671 msgstr "Return"
33672
33673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:782
33674 msgid "Tab[[Key]]"
33675 msgstr "Tab"
33676
33677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:786
33678 msgid "PgUp"
33679 msgstr "Bild hoch"
33680
33681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:790
33682 msgid "PgDown"
33683 msgstr "Bild runter"
33684
33685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:794
33686 msgid "Backtab"
33687 msgstr "Rücktab"
33688
33689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:798
33690 msgid "Tab"
33691 msgstr "Tab"
33692
33693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:806
33694 msgid "CapsLock"
33695 msgstr "Feststelltaste"
33696
33697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810
33698 msgid "Control[[Key]]"
33699 msgstr "Control"
33700
33701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:814
33702 msgid "Command[[Key]]"
33703 msgstr "Command"
33704
33705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:822
33706 msgid "Option[[Key]]"
33707 msgstr "Option"
33708
33709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
33710 msgid "Delete[[Key]]"
33711 msgstr "Rücktaste"
33712
33713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
33714 msgid "Fn+Del"
33715 msgstr "Fn+Rücktaste"
33716
33717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:834
33718 msgid "Esc"
33719 msgstr "Esc"
33720
33721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
33722 msgid "not set"
33723 msgstr "nicht eingestellt"
33724
33725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889 src/insets/InsetInfo.cpp:906
33726 msgid "yes"
33727 msgstr "ja"
33728
33729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:892 src/insets/InsetInfo.cpp:909
33730 msgid "no"
33731 msgstr "nein"
33732
33733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
33734 #, c-format
33735 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33736 msgstr ""
33737 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33738
33739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
33740 #, c-format
33741 msgid "No menu entry for action %1$s"
33742 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
33743
33744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1067
33745 #, c-format
33746 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33747 msgstr "%1$s unbekannt"
33748
33749 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33750 msgid "Label names must be unique!"
33751 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33752
33753 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33754 #, c-format
33755 msgid ""
33756 "The label %1$s already exists,\n"
33757 "it will be changed to %2$s."
33758 msgstr ""
33759 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33760 "sie wird zu %2$s geändert."
33761
33762 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33763 msgid "DUPLICATE: "
33764 msgstr "DUPLIKAT: "
33765
33766 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33767 msgid "Horizontal line"
33768 msgstr "Horizontale Linie"
33769
33770 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33771 msgid "no more lstline delimiters available"
33772 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33773
33774 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33775 msgid "Running out of delimiters"
33776 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33777
33778 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33779 msgid ""
33780 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33781 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33782 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33783 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33784 "must investigate!"
33785 msgstr ""
33786 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33787 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33788 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33789 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33790 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33791
33792 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33793 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33794 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33795
33796 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33797 #, c-format
33798 msgid ""
33799 "The following characters in one of the program listings are\n"
33800 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33801 "%1$s.\n"
33802 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33803 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33804 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33805 "might help."
33806 msgstr ""
33807 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33808 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33809 "%1$s.\n"
33810 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33811 "Ihnen\n"
33812 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33813 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33814 "verwenden'\n"
33815 "auszuwählen."
33816
33817 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
33818 #, c-format
33819 msgid ""
33820 "The following characters in one of the program listings are\n"
33821 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33822 "%1$s."
33823 msgstr ""
33824 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33825 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33826 "%1$s."
33827
33828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33829 msgid "A value is expected."
33830 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33831
33832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33839 msgid "Unbalanced braces!"
33840 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33841
33842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33843 msgid "Please specify true or false."
33844 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33845
33846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33847 msgid "Only true or false is allowed."
33848 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33849
33850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33851 msgid "Please specify an integer value."
33852 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33853
33854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33855 msgid "An integer is expected."
33856 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33857
33858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33859 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33860 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33861
33862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33863 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33864 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33865
33866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33867 #, c-format
33868 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33869 msgstr ""
33870 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33871 "(%1$s)."
33872
33873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33874 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33875 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33876
33877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33878 #, c-format
33879 msgid "Please specify one of %1$s."
33880 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33881
33882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33883 #, c-format
33884 msgid "Try one of %1$s."
33885 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33886
33887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33888 #, c-format
33889 msgid "I guess you mean %1$s."
33890 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33891
33892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33893 #, c-format
33894 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33895 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33896
33897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33898 #, c-format
33899 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33900 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33901
33902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33903 msgid ""
33904 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33905 msgstr ""
33906 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33907 "Ähnliches"
33908
33909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33910 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33911 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33912
33913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33914 msgid ""
33915 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33916 "trblTRBL"
33917 msgstr ""
33918 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33919 "Teilmenge von trblTRBL"
33920
33921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33922 msgid ""
33923 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33924 "right, bottom left and top left corner."
33925 msgstr ""
33926 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33927 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33928
33929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33930 msgid "Previously defined color name as a string"
33931 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33932
33933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33934 msgid "Enter something like \\color{white}"
33935 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33936
33937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33938 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33939 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33940
33941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33943 msgid "auto, last or a number"
33944 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33945
33946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33948 msgid ""
33949 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33950 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33951 "defining a listing inset)"
33952 msgstr ""
33953 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33954 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33955 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33956
33957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33959 msgid ""
33960 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33961 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33962 "a listing inset)"
33963 msgstr ""
33964 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33965 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33966 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33967
33968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33969 msgid "default: _minted-<jobname>"
33970 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33971
33972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33973 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33974 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33975
33976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33977 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33978 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33979
33980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33981 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33982 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33983
33984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33985 msgid "A latex name such as \\small"
33986 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33987
33988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33989 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33990 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33991
33992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33993 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33994 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33995
33996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33997 msgid ""
33998 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33999 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
34000 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34001 msgstr ""
34002 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
34003 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
34004 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
34005 "aufgeführt ist."
34006
34007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
34008 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34009 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
34010
34011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
34012 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34013 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
34014
34015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
34016 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34017 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
34018
34019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
34020 msgid "For PHP only"
34021 msgstr "Nur für PHP"
34022
34023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
34024 msgid "The style used by Pygments"
34025 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
34026
34027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
34028 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34029 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
34030
34031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
34032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
34033 msgid "Enables latex code in comments"
34034 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
34035
34036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
34037 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34038 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
34039
34040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
34041 #, c-format
34042 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34043 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
34044
34045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34046 #, c-format
34047 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34048 msgstr ""
34049 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
34050 "%2$s"
34051
34052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34053 #, c-format
34054 msgid "Parameter %1$s: "
34055 msgstr "Parameter: %1$s: "
34056
34057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34058 #, c-format
34059 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34060 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
34061
34062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34063 #, c-format
34064 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34065 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
34066
34067 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34068 msgid "New Page"
34069 msgstr "Neue Seite"
34070
34071 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34072 msgid "Page Break"
34073 msgstr "Seitenumbruch"
34074
34075 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34076 msgid "Clear Page"
34077 msgstr "Seite leeren"
34078
34079 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34080 msgid "Clear Double Page"
34081 msgstr "Doppelseite leeren"
34082
34083 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34084 msgid "Nom: "
34085 msgstr "Nom: "
34086
34087 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34088 msgid "Nomenclature Symbol: "
34089 msgstr "Nomenklatursymbol: "
34090
34091 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34092 msgid "Description: "
34093 msgstr "Beschreibung: "
34094
34095 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34096 msgid "Sorting: "
34097 msgstr "Sortierung: "
34098
34099 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34100 msgid "note"
34101 msgstr "Notiz"
34102
34103 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34104 msgid "Phantom"
34105 msgstr "Phantom"
34106
34107 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34108 msgid "HPhantom"
34109 msgstr "HPhantom"
34110
34111 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34112 msgid "VPhantom"
34113 msgstr "VPhantom"
34114
34115 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34116 msgid "phantom"
34117 msgstr "phantom"
34118
34119 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34120 msgid "hphantom"
34121 msgstr "hphantom"
34122
34123 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34124 msgid "vphantom"
34125 msgstr "vphantom"
34126
34127 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34128 #, c-format
34129 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34130 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
34131
34132 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34133 #, c-format
34134 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34135 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
34136
34137 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34138 #, c-format
34139 msgid "%1$stext"
34140 msgstr "%1$sText"
34141
34142 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34143 #, c-format
34144 msgid "text%1$s"
34145 msgstr "Text%1$s"
34146
34147 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34148 msgid "BROKEN: "
34149 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
34150
34151 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34152 msgid "Ref: "
34153 msgstr "Querverweis: "
34154
34155 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
34156 msgid "Equation"
34157 msgstr "Gleichung"
34158
34159 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
34160 msgid "EqRef: "
34161 msgstr "(Querverweis): "
34162
34163 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34164 msgid "Page Number"
34165 msgstr "Seitennummer"
34166
34167 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34168 msgid "Page: "
34169 msgstr "Seite: "
34170
34171 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34172 msgid "Textual Page Number"
34173 msgstr "Seitennummer in Textform"
34174
34175 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34176 msgid "TextPage: "
34177 msgstr "TextSeite: "
34178
34179 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34180 msgid "Standard+Textual Page"
34181 msgstr "Standard+Seite in Textform"
34182
34183 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34184 msgid "Ref+Text: "
34185 msgstr "Querverweis+Text: "
34186
34187 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34188 msgid "Formatted"
34189 msgstr "Formatiert"
34190
34191 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34192 msgid "Format: "
34193 msgstr "Format: "
34194
34195 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
34196 msgid "Reference to Name"
34197 msgstr "Referenz auf Namen"
34198
34199 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
34200 msgid "NameRef: "
34201 msgstr "NameRef: "
34202
34203 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34204 msgid "Label Only"
34205 msgstr "Nur Marke"
34206
34207 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34208 msgid "Label: "
34209 msgstr "Marke: "
34210
34211 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
34212 msgid "subscript"
34213 msgstr "Tiefgestellt"
34214
34215 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
34216 msgid "superscript"
34217 msgstr "Hochgestellt"
34218
34219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34220 msgid "Protected Space"
34221 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
34222
34223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34224 msgid "Quad Space"
34225 msgstr "Geviert-Abstand"
34226
34227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34228 msgid "Double Quad Space"
34229 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34230
34231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34232 msgid "Enspace"
34233 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
34234
34235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34236 msgid "Enskip"
34237 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
34238
34239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34240 msgid "Protected Horizontal Fill"
34241 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
34242
34243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34244 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34245 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
34246
34247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34248 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34249 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
34250
34251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34252 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34253 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
34254
34255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34256 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34257 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
34258
34259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34260 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34261 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
34262
34263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34264 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34265 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
34266
34267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34268 #, c-format
34269 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34270 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
34271
34272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34273 #, c-format
34274 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34275 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
34276
34277 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34278 msgid "Unknown TOC type"
34279 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
34280
34281 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
34282 msgid "Selections not supported."
34283 msgstr ""
34284 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
34285
34286 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
34287 msgid "Multi-column in current or destination column."
34288 msgstr ""
34289 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
34290
34291 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
34292 msgid "Multi-row in current or destination row."
34293 msgstr ""
34294 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
34295
34296 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
34297 msgid "Selection size should match clipboard content."
34298 msgstr ""
34299 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
34300 "Zwischenablage überein."
34301
34302 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34303 msgid "wrap: "
34304 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
34305
34306 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34307 msgid "wrap"
34308 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34309
34310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34311 msgid "Not shown."
34312 msgstr "Nicht angezeigt."
34313
34314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34315 msgid "Loading..."
34316 msgstr "Lade..."
34317
34318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34319 msgid "Converting to loadable format..."
34320 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
34321
34322 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34323 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34324 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
34325
34326 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34327 msgid "Scaling etc..."
34328 msgstr "Skaliere etc..."
34329
34330 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34331 msgid "Ready to display"
34332 msgstr "Bereit zur Anzeige"
34333
34334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34335 msgid "No file found!"
34336 msgstr "Keine Datei gefunden!"
34337
34338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34339 msgid "Error converting to loadable format"
34340 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
34341
34342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34343 msgid "Error loading file into memory"
34344 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
34345
34346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34347 msgid "Error generating the pixmap"
34348 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
34349
34350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34351 msgid "No image"
34352 msgstr "Kein Bild"
34353
34354 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34355 msgid "Preview loading"
34356 msgstr "Laden der Vorschau"
34357
34358 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34359 msgid "Preview ready"
34360 msgstr "Vorschau bereit"
34361
34362 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34363 msgid "Preview failed"
34364 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
34365
34366 #: src/lengthcommon.cpp:41
34367 msgid "cc[[unit of measure]]"
34368 msgstr "cc"
34369
34370 #: src/lengthcommon.cpp:41
34371 msgid "dd"
34372 msgstr "dd"
34373
34374 #: src/lengthcommon.cpp:41
34375 msgid "em"
34376 msgstr "em"
34377
34378 #: src/lengthcommon.cpp:42
34379 msgid "ex"
34380 msgstr "ex"
34381
34382 #: src/lengthcommon.cpp:42
34383 msgid "mu[[unit of measure]]"
34384 msgstr "mu"
34385
34386 #: src/lengthcommon.cpp:42
34387 msgid "pc"
34388 msgstr "pc"
34389
34390 #: src/lengthcommon.cpp:43
34391 msgid "pt"
34392 msgstr "pt"
34393
34394 #: src/lengthcommon.cpp:43
34395 msgid "sp"
34396 msgstr "sp"
34397
34398 #: src/lengthcommon.cpp:43
34399 msgid "Text Width %"
34400 msgstr "Textbreite %"
34401
34402 #: src/lengthcommon.cpp:44
34403 msgid "Column Width %"
34404 msgstr "Spaltenbreite %"
34405
34406 #: src/lengthcommon.cpp:44
34407 msgid "Page Width %"
34408 msgstr "Seitenbreite %"
34409
34410 #: src/lengthcommon.cpp:44
34411 msgid "Line Width %"
34412 msgstr "Zeilenbreite %"
34413
34414 #: src/lengthcommon.cpp:45
34415 msgid "Text Height %"
34416 msgstr "Texthöhe %"
34417
34418 #: src/lengthcommon.cpp:45
34419 msgid "Page Height %"
34420 msgstr "Seitenhöhe %"
34421
34422 #: src/lengthcommon.cpp:45
34423 msgid "Line Distance %"
34424 msgstr "Zeilenabstand %"
34425
34426 #: src/lyxfind.cpp:128
34427 msgid "Search error"
34428 msgstr "Fehler beim Suchen"
34429
34430 #: src/lyxfind.cpp:128
34431 msgid "Search string is empty"
34432 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
34433
34434 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
34435 msgid ""
34436 "End of file reached while searching forward.\n"
34437 "Continue searching from the beginning?"
34438 msgstr ""
34439 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
34440 "Suche am Anfang fortsetzen?"
34441
34442 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
34443 msgid ""
34444 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34445 "Continue searching from the end?"
34446 msgstr ""
34447 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
34448 "Suche am Ende fortsetzen?"
34449
34450 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
34451 msgid "String not found."
34452 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
34453
34454 #: src/lyxfind.cpp:400
34455 msgid "String found."
34456 msgstr "Zeichenkette gefunden."
34457
34458 #: src/lyxfind.cpp:402
34459 msgid "String has been replaced."
34460 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
34461
34462 #: src/lyxfind.cpp:405
34463 #, c-format
34464 msgid "%1$d strings have been replaced."
34465 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
34466
34467 #: src/lyxfind.cpp:1535
34468 msgid "Invalid regular expression!"
34469 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
34470
34471 #: src/lyxfind.cpp:1540
34472 msgid "Match not found!"
34473 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
34474
34475 #: src/lyxfind.cpp:1544
34476 msgid "Match found!"
34477 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
34478
34479 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34480 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34481 #, c-format
34482 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34483 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
34484
34485 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34486 #, c-format
34487 msgid "Box: %1$s"
34488 msgstr "Box: %1$s"
34489
34490 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34491 #, c-format
34492 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34493 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
34494
34495 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34496 #, c-format
34497 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34498 msgstr ""
34499 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
34500 "'%1$s'"
34501
34502 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34503 #, c-format
34504 msgid "Color: %1$s"
34505 msgstr "Farbe: %1$s"
34506
34507 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
34508 #, c-format
34509 msgid "Decoration: %1$s"
34510 msgstr "Verzierung: %1$s"
34511
34512 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34513 #, c-format
34514 msgid "Environment: %1$s"
34515 msgstr "Umgebung: %1$s"
34516
34517 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
34518 msgid "Cursor not in table"
34519 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
34520
34521 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
34522 msgid "Only one row"
34523 msgstr "Nur eine Zeile"
34524
34525 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
34526 msgid "Only one column"
34527 msgstr "Nur eine Spalte"
34528
34529 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
34530 msgid "No hline to delete"
34531 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
34532
34533 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
34534 msgid "No vline to delete"
34535 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
34536
34537 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
34538 #, c-format
34539 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34540 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
34541
34542 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34543 #, c-format
34544 msgid "Type: %1$s"
34545 msgstr "Typ: %1$s"
34546
34547 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34548 msgid "Bad math environment"
34549 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
34550
34551 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34552 msgid ""
34553 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34554 "Change the math formula type and try again."
34555 msgstr ""
34556 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
34557 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
34558
34559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34560 msgid "No number"
34561 msgstr "Keine Nummer"
34562
34563 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34564 #, c-format
34565 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34566 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34567
34568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34569 #, c-format
34570 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34571 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34572
34573 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
34574 #, c-format
34575 msgid "Macro: %1$s"
34576 msgstr "Makro: %1$s"
34577
34578 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34579 msgid "optional"
34580 msgstr "optional"
34581
34582 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34583 msgid "math macro"
34584 msgstr "Mathe-Makro"
34585
34586 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
34587 #, c-format
34588 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34589 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34590
34591 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
34592 #, c-format
34593 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34594 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34595
34596 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
34597 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
34598 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34599 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34600
34601 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
34602 msgid "create new math text environment ($...$)"
34603 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34604
34605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
34606 msgid "entered math text mode (textrm)"
34607 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34608
34609 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
34610 msgid "Regular expression editor mode"
34611 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34612
34613 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
34614 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34615 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34616
34617 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34618 msgid "Standard[[mathref]]"
34619 msgstr "Standard"
34620
34621 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34622 msgid "PrettyRef"
34623 msgstr "Prettyref"
34624
34625 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34626 msgid "FormatRef: "
34627 msgstr "Formatiert: "
34628
34629 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34630 #, c-format
34631 msgid "Size: %1$s"
34632 msgstr "Größe: %1$s"
34633
34634 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34635 #, c-format
34636 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34637 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34638
34639 #: src/output.cpp:37
34640 #, c-format
34641 msgid ""
34642 "Could not open the specified document\n"
34643 "%1$s."
34644 msgstr ""
34645 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34646 "konnte nicht geöffnet werden."
34647
34648 #: src/output_latex.cpp:1443
34649 msgid "Error in latexParagraphs"
34650 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34651
34652 #: src/output_latex.cpp:1444
34653 #, c-format
34654 msgid ""
34655 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34656 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34657 msgstr ""
34658 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34659 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34660 "Ausgabe führen."
34661
34662 #: src/output_plaintext.cpp:144
34663 msgid "Abstract: "
34664 msgstr "Abstract: "
34665
34666 #: src/output_plaintext.cpp:156
34667 msgid "References: "
34668 msgstr "Referenzen: "
34669
34670 #: src/support/Package.cpp:169
34671 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34672 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34673
34674 #: src/support/Package.cpp:173
34675 msgid "Done!"
34676 msgstr "Fertig!"
34677
34678 #: src/support/Package.cpp:528
34679 msgid "LyX binary not found"
34680 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34681
34682 #: src/support/Package.cpp:529
34683 #, c-format
34684 msgid ""
34685 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34686 msgstr ""
34687 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34688 "werden."
34689
34690 #: src/support/Package.cpp:648
34691 #, c-format
34692 msgid ""
34693 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34694 "\t%1$s\n"
34695 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34696 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34697 msgstr ""
34698 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34699 "\t%1$s\n"
34700 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34701 "Umgebungsvariable\n"
34702 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34703 "enthält."
34704
34705 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34706 msgid "File not found"
34707 msgstr "Datei nicht gefunden"
34708
34709 #: src/support/Package.cpp:718
34710 #, c-format
34711 msgid ""
34712 "Invalid %1$s switch.\n"
34713 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34714 msgstr ""
34715 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34716 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34717
34718 #: src/support/Package.cpp:745
34719 #, c-format
34720 msgid ""
34721 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34722 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34723 msgstr ""
34724 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34725 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34726
34727 #: src/support/Package.cpp:769
34728 #, c-format
34729 msgid ""
34730 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34731 "%2$s is not a directory."
34732 msgstr ""
34733 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34734 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34735
34736 #: src/support/Package.cpp:771
34737 msgid "Directory not found"
34738 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34739
34740 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34741 #, c-format
34742 msgid ""
34743 "The command\n"
34744 "%1$s\n"
34745 "has not yet completed.\n"
34746 "\n"
34747 "Do you want to stop it?"
34748 msgstr ""
34749 "Der Befehl\n"
34750 "%1$s\n"
34751 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34752 "\n"
34753 "Möchten Sie ihn beenden?"
34754
34755 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34756 msgid "Stop command?"
34757 msgstr "Befehl stoppen?"
34758
34759 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34760 msgid "&Stop it"
34761 msgstr "&Beenden"
34762
34763 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34764 msgid "Let it &run"
34765 msgstr "&Fortfahren"
34766
34767 #: src/support/debug.cpp:41
34768 msgid "No debugging messages"
34769 msgstr "Keine Testmeldungen"
34770
34771 #: src/support/debug.cpp:42
34772 msgid "General information"
34773 msgstr "Allgemeine Informationen"
34774
34775 #: src/support/debug.cpp:43
34776 msgid "Program initialisation"
34777 msgstr "Initialisierung des Programms"
34778
34779 #: src/support/debug.cpp:44
34780 msgid "Keyboard events handling"
34781 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34782
34783 #: src/support/debug.cpp:45
34784 msgid "GUI handling"
34785 msgstr "GUI-Aufbau"
34786
34787 #: src/support/debug.cpp:46
34788 msgid "Lyxlex grammar parser"
34789 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34790
34791 #: src/support/debug.cpp:47
34792 msgid "Configuration files reading"
34793 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34794
34795 #: src/support/debug.cpp:48
34796 msgid "Custom keyboard definition"
34797 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34798
34799 #: src/support/debug.cpp:49
34800 msgid "LaTeX generation/execution"
34801 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34802
34803 #: src/support/debug.cpp:50
34804 msgid "Math editor"
34805 msgstr "Mathe-Editor"
34806
34807 #: src/support/debug.cpp:51
34808 msgid "Font handling"
34809 msgstr "Schrift-Handhabung"
34810
34811 #: src/support/debug.cpp:52
34812 msgid "Textclass files reading"
34813 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34814
34815 #: src/support/debug.cpp:53
34816 msgid "Version control"
34817 msgstr "Versionskontrolle"
34818
34819 #: src/support/debug.cpp:54
34820 msgid "External control interface"
34821 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34822
34823 #: src/support/debug.cpp:55
34824 msgid "Undo/Redo mechanism"
34825 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34826
34827 #: src/support/debug.cpp:56
34828 msgid "User commands"
34829 msgstr "Benutzerbefehle"
34830
34831 #: src/support/debug.cpp:57
34832 msgid "The LyX Lexer"
34833 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34834
34835 #: src/support/debug.cpp:58
34836 msgid "Dependency information"
34837 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34838
34839 #: src/support/debug.cpp:59
34840 msgid "LyX Insets"
34841 msgstr "LyX-Einfügungen"
34842
34843 #: src/support/debug.cpp:60
34844 msgid "Files used by LyX"
34845 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34846
34847 #: src/support/debug.cpp:61
34848 msgid "Workarea events"
34849 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34850
34851 #: src/support/debug.cpp:62
34852 msgid "Clipboard handling"
34853 msgstr "Zwischenablage"
34854
34855 #: src/support/debug.cpp:63
34856 msgid "Graphics conversion and loading"
34857 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34858
34859 #: src/support/debug.cpp:64
34860 msgid "Change tracking"
34861 msgstr "Änderungsverfolgung"
34862
34863 #: src/support/debug.cpp:65
34864 msgid "External template/inset messages"
34865 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34866
34867 #: src/support/debug.cpp:66
34868 msgid "RowPainter profiling"
34869 msgstr "RowPainter-Profiling"
34870
34871 #: src/support/debug.cpp:67
34872 msgid "Scrolling debugging"
34873 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34874
34875 #: src/support/debug.cpp:68
34876 msgid "Math macros"
34877 msgstr "Mathe-Makros"
34878
34879 #: src/support/debug.cpp:69
34880 msgid "RTL/Bidi"
34881 msgstr "RTL/Bidi"
34882
34883 #: src/support/debug.cpp:70
34884 msgid "Locale/Internationalisation"
34885 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34886
34887 #: src/support/debug.cpp:71
34888 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34889 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34890
34891 #: src/support/debug.cpp:72
34892 msgid "Find and replace mechanism"
34893 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34894
34895 #: src/support/debug.cpp:73
34896 msgid "Developers' general debug messages"
34897 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34898
34899 #: src/support/debug.cpp:74
34900 msgid "All debugging messages"
34901 msgstr "Alle Testmeldungen"
34902
34903 #: src/support/debug.cpp:153
34904 #, c-format
34905 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34906 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34907
34908 #: src/support/lassert.cpp:60
34909 #, c-format
34910 msgid ""
34911 "Assertion %1$s violated in\n"
34912 "file: %2$s, line: %3$s"
34913 msgstr ""
34914 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34915 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34916
34917 #: src/support/lassert.cpp:70
34918 msgid ""
34919 "It should be safe to continue, but you\n"
34920 "may wish to save your work and restart LyX."
34921 msgstr ""
34922 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34923 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34924
34925 #: src/support/lassert.cpp:73
34926 msgid "Warning!"
34927 msgstr "Warnung!"
34928
34929 #: src/support/lassert.cpp:80
34930 msgid ""
34931 "There has been an error with this document.\n"
34932 "LyX will attempt to close it safely."
34933 msgstr ""
34934 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34935 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34936
34937 #: src/support/lassert.cpp:83
34938 msgid "Buffer Error!"
34939 msgstr "Speicherfehler!"
34940
34941 #: src/support/lassert.cpp:90
34942 msgid ""
34943 "LyX has encountered an application error\n"
34944 "and will now shut down."
34945 msgstr ""
34946 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34947 "und wird nun beendet."
34948
34949 #: src/support/lassert.cpp:93
34950 msgid "Fatal Exception!"
34951 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34952
34953 #: src/support/os_win32.cpp:504
34954 msgid "System file not found"
34955 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34956
34957 #: src/support/os_win32.cpp:505
34958 msgid ""
34959 "Unable to load shfolder.dll\n"
34960 "Please install."
34961 msgstr ""
34962 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34963 "Bitte installieren."
34964
34965 #: src/support/os_win32.cpp:510
34966 msgid "System function not found"
34967 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34968
34969 #: src/support/os_win32.cpp:511
34970 msgid ""
34971 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34972 "Don't know how to proceed. Sorry."
34973 msgstr ""
34974 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34975 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34976
34977 #: src/support/userinfo.cpp:45
34978 msgid "Unknown user"
34979 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34980
34981 #~ msgid "&Create"
34982 #~ msgstr "&Erstellen"
34983
34984 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
34985 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
34986
34987 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
34988 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
34989
34990 #~ msgid ""
34991 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
34992 #~ msgstr ""
34993 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
34994 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
34995
34996 #~ msgid "Lo&cal databases:"
34997 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
34998
34999 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
35000 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
35001
35002 #~ msgid "Browse your local directory"
35003 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
35004
35005 #~ msgid "&Add..."
35006 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
35007
35008 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35009 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
35010
35011 #~ msgid "Time"
35012 #~ msgstr "Zeit"
35013
35014 #~ msgid "Path|P"
35015 #~ msgstr "Pfad|P"
35016
35017 #~ msgid "Class|C"
35018 #~ msgstr "Klasse|K"
35019
35020 #~ msgid "File Revision|R"
35021 #~ msgstr "Dateirevision|r"
35022
35023 #~ msgid "Tree Revision|T"
35024 #~ msgstr "Baumrevision|B"
35025
35026 #~ msgid "Revision Author|A"
35027 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
35028
35029 #~ msgid "Revision Date|D"
35030 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
35031
35032 #~ msgid "Revision Time|i"
35033 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
35034
35035 #~ msgid "LyX Version|X"
35036 #~ msgstr "LyX-Version|X"
35037
35038 #~ msgid "Document Info|D"
35039 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
35040
35041 #~ msgid "Info Inset Settings"
35042 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
35043
35044 #~ msgid "Information Name:"
35045 #~ msgstr "Informationsname:"
35046
35047 #~ msgid "Information Type"
35048 #~ msgstr "Informationstyp"
35049
35050 #~ msgid ""
35051 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
35052 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
35053 #~ msgstr ""
35054 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
35055 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
35056 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
35057
35058 #~ msgid ""
35059 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
35060 #~ "version)."
35061 #~ msgstr ""
35062 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
35063 #~ "Version aus)."
35064
35065 #~ msgid "BeginFrontmatter"
35066 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35067
35068 #~ msgid "Begin frontmatter"
35069 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35070
35071 #~ msgid "EndFrontmatter"
35072 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35073
35074 #~ msgid "End frontmatter"
35075 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35076
35077 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
35078 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
35079
35080 #~ msgid "unknown"
35081 #~ msgstr "unbekannt"
35082
35083 #~ msgid "shortcut"
35084 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
35085
35086 #~ msgid "shortcuts"
35087 #~ msgstr "Tastenkürzel"
35088
35089 #~ msgid "lyxrc"
35090 #~ msgstr "lyxrc"
35091
35092 #~ msgid "package"
35093 #~ msgstr "Paket"
35094
35095 #~ msgid "menu"
35096 #~ msgstr "Menü"
35097
35098 #~ msgid "icon"
35099 #~ msgstr "Piktogramm"
35100
35101 #~ msgid "buffer"
35102 #~ msgstr "Speicher"
35103
35104 #~ msgid "lyxinfo"
35105 #~ msgstr "lyxinfo"
35106
35107 #~ msgid "App&ly"
35108 #~ msgstr "&Übernehmen"
35109
35110 #~ msgid "&Restore"
35111 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
35112
35113 #~ msgid "Insert the delimiters"
35114 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
35115
35116 #~ msgid "&Insert"
35117 #~ msgstr "&Einfügen"
35118
35119 #~ msgid "Forma&t:"
35120 #~ msgstr "&Format:"
35121
35122 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
35123 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
35124
35125 #~ msgid "Push new inset into the document"
35126 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
35127
35128 #~ msgid "C&enter"
35129 #~ msgstr "&Zentriert"
35130
35131 #~ msgid "&Phantom"
35132 #~ msgstr "&Phantom"
35133
35134 #~ msgid "Close this dialog"
35135 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35136
35137 #~ msgid "Da&tabases"
35138 #~ msgstr "&Datenbanken"
35139
35140 #~ msgid "O&ptions:"
35141 #~ msgstr "O&ptionen:"
35142
35143 #~ msgid "Springer cl2emult"
35144 #~ msgstr "Springer cl2emult"
35145
35146 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
35147 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
35148
35149 #~ msgid "Springer SV Mono"
35150 #~ msgstr "Springer SV Mono"
35151
35152 #~ msgid "Springer SV Mult"
35153 #~ msgstr "Springer SV Mult"
35154
35155 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
35156 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
35157
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "Class Defaults"
35160 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
35161
35162 #~ msgid "Class default"
35163 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
35164
35165 #~ msgid "Use &default placement"
35166 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
35167
35168 #~ msgid "Advanced Placement Options"
35169 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
35170
35171 #~ msgid "Capitalize|a"
35172 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
35173
35174 #~ msgid "Float Placement"
35175 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
35176
35177 #~ msgid "Text Style|x"
35178 #~ msgstr "Textstil|x"
35179
35180 #~ msgid "Text Style|T"
35181 #~ msgstr "Textstil|T"
35182
35183 #~ msgid "Apply last"
35184 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
35185
35186 #~ msgid "Character Styles"
35187 #~ msgstr "Textstile"
35188
35189 #~ msgid "Text style"
35190 #~ msgstr "Textstil"
35191
35192 #~ msgid "Text Style"
35193 #~ msgstr "Textstil"
35194
35195 #~ msgid "&Language"
35196 #~ msgstr "S&prache"
35197
35198 #~ msgid "Never Toggled"
35199 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
35200
35201 #~ msgid "Other font settings"
35202 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
35203
35204 #~ msgid "Always Toggled"
35205 #~ msgstr "Immer Umschalten"
35206
35207 #~ msgid "&Misc:"
35208 #~ msgstr "&Diverses:"
35209
35210 #~ msgid "toggle font on all of the above"
35211 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
35212
35213 #~ msgid "&Toggle all"
35214 #~ msgstr "Alle &umschalten"
35215
35216 #~ msgid "Underbar"
35217 #~ msgstr "Unterstrichen"
35218
35219 #~ msgid "Double underbar"
35220 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
35221
35222 #~ msgid "Wavy underbar"
35223 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
35224
35225 #~ msgid "Cross out"
35226 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
35227
35228 #~ msgid "No color"
35229 #~ msgstr "Keine Farbe"
35230
35231 #~ msgid ""
35232 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
35233 #~ "fontenc)"
35234 #~ msgstr ""
35235 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
35236 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
35237
35238 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
35239 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
35240
35241 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
35242 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
35243
35244 #~ msgid ""
35245 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
35246 #~ "recommended for non-English languages."
35247 #~ msgstr ""
35248 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
35249 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
35250
35251 #~ msgid "Nothing to index!"
35252 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
35253
35254 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
35255 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
35256
35257 #~ msgid "None (no fontenc)"
35258 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
35259
35260 #~ msgid "C&aption:"
35261 #~ msgstr "Le&gende:"
35262
35263 #~ msgid "La&bel:"
35264 #~ msgstr "&Marke:"
35265
35266 #~ msgid " et al."
35267 #~ msgstr " et al."
35268
35269 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
35270 #~ msgstr ", "
35271
35272 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
35273 #~ msgstr ", und "
35274
35275 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
35276 #~ msgstr " und "
35277
35278 #~ msgid "/"
35279 #~ msgstr "/"
35280
35281 #~ msgid "pp."
35282 #~ msgstr "S."
35283
35284 #~ msgid "ed."
35285 #~ msgstr "Hg."
35286
35287 #~ msgid "eds."
35288 #~ msgstr "Hgg."
35289
35290 #~ msgid "vol."
35291 #~ msgstr "Bd."
35292
35293 #~ msgid "no."
35294 #~ msgstr "Nr."
35295
35296 #~ msgid "in"
35297 #~ msgstr "in"
35298
35299 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
35300 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
35301
35302 #~ msgid "for this version of LyX."
35303 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
35304
35305 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
35306 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
35307
35308 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
35309 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
35310
35311 #~ msgid "Documents|#o#O"
35312 #~ msgstr "Dokumente|#k"
35313
35314 #~ msgid "Templates|#T#t"
35315 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
35316
35317 #~ msgid "Examples|#E#e"
35318 #~ msgstr "Beispiele|#B"
35319
35320 #~ msgid ""
35321 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
35322 #~ "for en- and em-dashes"
35323 #~ msgstr ""
35324 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
35325 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
35326
35327 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
35328 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
35329
35330 #~ msgid "&Clipping"
35331 #~ msgstr "&Ausschnitt"
35332
35333 #~ msgid "Caption: "
35334 #~ msgstr "Legende: "
35335
35336 #~ msgid "Author Note: "
35337 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
35338
35339 #~ msgid "ACM Volume: "
35340 #~ msgstr "ACM-Band: "
35341
35342 #~ msgid "ACM Number: "
35343 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
35344
35345 #~ msgid "ACM Article: "
35346 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
35347
35348 #~ msgid "ACM Year: "
35349 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
35350
35351 #~ msgid "ACM Month: "
35352 #~ msgstr "ACM-Monat: "
35353
35354 #~ msgid "ACM ISBN: "
35355 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
35356
35357 #~ msgid "    "
35358 #~ msgstr "    "
35359
35360 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
35361 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
35362
35363 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
35364 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
35365
35366 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
35367 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
35368
35369 #~ msgid "Use &minted"
35370 #~ msgstr "Verwende &Minted"
35371
35372 #~ msgid "Number floats by chapter"
35373 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
35374
35375 #~ msgid "Number floats by section"
35376 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
35377
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "(auto | last | integer)"
35380 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35381
35382 #~ msgid ""
35383 #~ "An Inkscape figure.\n"
35384 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
35385 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
35386 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
35387 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
35388 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
35389 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
35390 #~ msgstr ""
35391 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
35392 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
35393 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
35394 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
35395 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
35396 #~ "Schriftart\n"
35397 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
35398
35399 #~ msgid "Revert to file on disk?"
35400 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
35401
35402 # , c-format
35403 #~ msgid "&Zoom %:"
35404 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
35405
35406 #~ msgid "Missing included file"
35407 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
35408
35409 #~ msgid "Included in TOC"
35410 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
35411
35412 #~ msgid "Styles"
35413 #~ msgstr "Stile"
35414
35415 #~ msgid "&Key:"
35416 #~ msgstr "&Schlüssel:"
35417
35418 #~ msgid "&Email"
35419 #~ msgstr "&E-Mail"
35420
35421 #~ msgid "&File"
35422 #~ msgstr "&Datei"
35423
35424 #~ msgid "&Description:"
35425 #~ msgstr "&Beschreibung:"
35426
35427 #~ msgid ""
35428 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35429 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35430 #~ "%1$s."
35431 #~ msgstr ""
35432 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
35433 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35434 #~ "weggelassen:\n"
35435 #~ "%1$s."
35436
35437 #~ msgid ""
35438 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35439 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35440 #~ "%1$s."
35441 #~ msgstr ""
35442 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
35443 #~ "sind in der\n"
35444 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35445 #~ "weggelassen:\n"
35446 #~ "%1$s."
35447
35448 #~ msgid "External material"
35449 #~ msgstr "Externes Material"
35450
35451 #~ msgid "BibTex"
35452 #~ msgstr "BibTeX"
35453
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Sty&le engine:"
35456 #~ msgstr "&Programm:"
35457
35458 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35459 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
35460
35461 #~ msgid "&Default (numerical)"
35462 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
35463
35464 #~ msgid ""
35465 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35466 #~ "parameters in document class options."
35467 #~ msgstr ""
35468 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
35469 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
35470
35471 #~ msgid "&Natbib"
35472 #~ msgstr "&Natbib"
35473
35474 #~ msgid "Natbib &style:"
35475 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
35476
35477 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35478 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
35479
35480 #~ msgid "&Jurabib"
35481 #~ msgstr "&Jurabib"
35482
35483 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35484 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
35485
35486 #~ msgid "Databa&ses"
35487 #~ msgstr "Daten&banken"
35488
35489 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35490 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
35491
35492 #~ msgid "Default (basic)"
35493 #~ msgstr "Standard (basic)"
35494
35495 #~ msgid "Citation engine"
35496 #~ msgstr "Literatursystem"
35497
35498 #~ msgid "Jurabib"
35499 #~ msgstr "Jurabib"
35500
35501 #~ msgid "Natbib"
35502 #~ msgstr "Natbib"
35503
35504 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
35505 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
35506
35507 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
35508 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
35509
35510 #~ msgid "&Size:"
35511 #~ msgstr "&Größe:"
35512
35513 #~ msgid "``text''"
35514 #~ msgstr "“Text”"
35515
35516 #~ msgid "''text''"
35517 #~ msgstr "”Text”"
35518
35519 #~ msgid ",,text``"
35520 #~ msgstr "„Text“"
35521
35522 #~ msgid ",,text''"
35523 #~ msgstr "„Text”"
35524
35525 #~ msgid "<<text>>"
35526 #~ msgstr "«Text»"
35527
35528 #~ msgid ">>text<<"
35529 #~ msgstr "»Text«"
35530
35531 #~ msgid "\"text\""
35532 #~ msgstr "\"Text\""
35533
35534 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35535 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
35536
35537 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35538 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
35539
35540 #~ msgid "Character: "
35541 #~ msgstr "Zeichen: "
35542
35543 #~ msgid "Code Point: "
35544 #~ msgstr "Code-Punkt: "
35545
35546 #~ msgid "frame of button"
35547 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
35548
35549 #~ msgid "Example:"
35550 #~ msgstr "Beispiel:"
35551
35552 #~ msgid "Examples:"
35553 #~ msgstr "Beispiele:"
35554
35555 #~ msgid "Subexample:"
35556 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
35557
35558 #~ msgid "Source Pane|S"
35559 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
35560
35561 #~ msgid "PSTEX"
35562 #~ msgstr "PSTEX"
35563
35564 #~ msgid "LaTeX Source"
35565 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
35566
35567 #~ msgid "DocBook Source"
35568 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
35569
35570 #~ msgid "Literate Source"
35571 #~ msgstr "Literarische Quelle"
35572
35573 #~ msgid "La&bels in:"
35574 #~ msgstr "Ma&rken in:"
35575
35576 #~ msgid "&References"
35577 #~ msgstr "&Verweise"
35578
35579 #~ msgid "Fil&ter:"
35580 #~ msgstr "Fil&ter:"
35581
35582 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
35583 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
35584
35585 #~ msgid ""
35586 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35587 #~ "sensitive option is checked)"
35588 #~ msgstr ""
35589 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
35590 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
35591
35592 #~ msgid "&Sort"
35593 #~ msgstr "&Sortieren"
35594
35595 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35596 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
35597
35598 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35599 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
35600
35601 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35602 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
35603
35604 #~ msgid "Jump back"
35605 #~ msgstr "Springe zurück"
35606
35607 #~ msgid "Jump to label"
35608 #~ msgstr "Springe zur Marke"
35609
35610 #~ msgid "Text to place before citation"
35611 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
35612
35613 #~ msgid "Text to place after citation"
35614 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
35615
35616 #~ msgid "List all authors"
35617 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
35618
35619 #~ msgid "Enter the text to search for"
35620 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
35621
35622 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
35623 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
35624
35625 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
35626 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
35627
35628 #~ msgid "&Search Citation"
35629 #~ msgstr "Verweis &suchen"
35630
35631 #~ msgid "Searc&h:"
35632 #~ msgstr "S&uchen:"
35633
35634 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
35635 #~ msgstr ""
35636 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
35637 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
35638
35639 #~ msgid "&Search"
35640 #~ msgstr "&Suchen"
35641
35642 #~ msgid "Search &field:"
35643 #~ msgstr "Such&feld:"
35644
35645 #~ msgid "Entry t&ypes:"
35646 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
35647
35648 #~ msgid "&Full author list"
35649 #~ msgstr "Alle Autore&n"
35650
35651 #~ msgid "Format"
35652 #~ msgstr "Format"
35653
35654 #~ msgid " (version control, locking)"
35655 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
35656
35657 #~ msgid " (version control)"
35658 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
35659
35660 #~ msgid " (changed)"
35661 #~ msgstr " (geändert)"
35662
35663 #~ msgid " (read only)"
35664 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
35665
35666 #~ msgid ""
35667 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35668 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
35669 #~ "Use the OS native format."
35670 #~ msgstr ""
35671 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
35672 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
35673 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
35674 #~ "Betriebssystems."
35675
35676 #~ msgid "Conversion Failed!"
35677 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
35678
35679 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35680 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
35681
35682 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35683 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
35684
35685 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35686 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
35687
35688 #~ msgid ""
35689 #~ "Today's date.\n"
35690 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35691 #~ msgstr ""
35692 #~ "Das heutige Datum.\n"
35693 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
35694
35695 #~ msgid "svgz"
35696 #~ msgstr "svgz"
35697
35698 #~ msgid "svgz|SVG"
35699 #~ msgstr "svgz|SVG"
35700
35701 #~ msgid "Plain text (image)"
35702 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
35703
35704 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35705 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
35706
35707 #~ msgid "date (output)"
35708 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
35709
35710 #~ msgid "date command"
35711 #~ msgstr "date-Befehl"
35712
35713 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35714 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
35715
35716 #~ msgid "Change: "
35717 #~ msgstr "Änderung: "
35718
35719 #~ msgid " at "
35720 #~ msgstr " am "
35721
35722 #~ msgid "pLaTeX"
35723 #~ msgstr "pLaTeX"
35724
35725 #~ msgid "Undef: "
35726 #~ msgstr "Undef.: "
35727
35728 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
35729 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
35730
35731 #~ msgid "Author running head"
35732 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
35733
35734 #~ msgid "Author running head:"
35735 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
35736
35737 #~ msgid "Title running head"
35738 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
35739
35740 #~ msgid "Title running head:"
35741 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
35742
35743 #~ msgid "Keypoints"
35744 #~ msgstr "Schlagwörter"
35745
35746 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
35747 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
35748
35749 #~ msgid "DVI-PS Options"
35750 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
35751
35752 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35753 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
35754
35755 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35756 #~ msgstr ""
35757 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
35758
35759 #~ msgid "&Longtable"
35760 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
35761
35762 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35763 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
35764
35765 #~ msgid "Top Line|n"
35766 #~ msgstr "Obere Linie|b"
35767
35768 #~ msgid "Bottom Line|i"
35769 #~ msgstr "Untere Linie|e"
35770
35771 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35772 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35773
35774 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35775 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35776
35777 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35778 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
35779
35780 #~ msgid "Open Navigator..."
35781 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
35782
35783 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35784 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
35785
35786 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35787 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
35788
35789 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35790 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
35791
35792 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35793 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
35794
35795 #~ msgid "Pages"
35796 #~ msgstr "Seiten"
35797
35798 #~ msgid "Page number to print from"
35799 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
35800
35801 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35802 #~ msgstr "&Bis:"
35803
35804 #~ msgid "Page number to print to"
35805 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
35806
35807 #~ msgid "Print all pages"
35808 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
35809
35810 #~ msgid "Fro&m"
35811 #~ msgstr "&Von"
35812
35813 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35814 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
35815
35816 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35817 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
35818
35819 #~ msgid "Print in reverse order"
35820 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
35821
35822 #~ msgid "Re&verse order"
35823 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
35824
35825 #~ msgid "Copie&s"
35826 #~ msgstr "Kopie&n"
35827
35828 #~ msgid "Number of copies"
35829 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
35830
35831 #~ msgid "Collate copies"
35832 #~ msgstr "Kopien sortieren"
35833
35834 #~ msgid "&Collate"
35835 #~ msgstr "&Sortieren"
35836
35837 #~ msgid "Send output to the printer"
35838 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35839
35840 #~ msgid "P&rinter:"
35841 #~ msgstr "D&rucker:"
35842
35843 #~ msgid "Send output to the given printer"
35844 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35845
35846 #~ msgid "Send output to a file"
35847 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
35848
35849 #~ msgid "Printer Command Options"
35850 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
35851
35852 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35853 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
35854
35855 #~ msgid "Option used to print to a file."
35856 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
35857
35858 #~ msgid "Print to &file:"
35859 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
35860
35861 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35862 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
35863
35864 #~ msgid "Set &printer:"
35865 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
35866
35867 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35868 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
35869
35870 #~ msgid "Spool &printer:"
35871 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35872
35873 #~ msgid ""
35874 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35875 #~ msgstr ""
35876 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35877 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35878
35879 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35880 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35881
35882 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35883 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35884
35885 #~ msgid "Re&verse pages:"
35886 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35887
35888 #~ msgid "&Number of copies:"
35889 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35890
35891 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35892 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35893
35894 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35895 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35896
35897 #~ msgid "Co&llated:"
35898 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35899
35900 #~ msgid "Pa&ge range:"
35901 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35902
35903 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35904 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35905
35906 #~ msgid "&Odd pages:"
35907 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35908
35909 #~ msgid "&Even pages:"
35910 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35911
35912 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35913 #~ msgstr ""
35914 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35915
35916 #~ msgid "E&xtra options:"
35917 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35918
35919 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35920 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35921
35922 #~ msgid ""
35923 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35924 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35925 #~ "your printers."
35926 #~ msgstr ""
35927 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35928 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35929 #~ "Drucker installiert haben."
35930
35931 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35932 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35933
35934 #~ msgid "Name of the default printer"
35935 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35936
35937 #~ msgid "Default &printer:"
35938 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35939
35940 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35941 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35942
35943 #~ msgid "Standard Code"
35944 #~ msgstr "Standard-Code"
35945
35946 #~ msgid "Print...|P"
35947 #~ msgstr "Drucken...|D"
35948
35949 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35950 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35951
35952 #~ msgid ""
35953 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35954 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35955 #~ msgstr ""
35956 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35957 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35958
35959 #~ msgid "Print document failed"
35960 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35961
35962 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35963 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35964
35965 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35966 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35967
35968 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35969 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35970
35971 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35972 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35973
35974 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35975 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35976
35977 #~ msgid ""
35978 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35979 #~ "environment variable PRINTER."
35980 #~ msgstr ""
35981 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35982 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35983
35984 #~ msgid "The option to print only even pages."
35985 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35986
35987 #~ msgid ""
35988 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35989 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35990 #~ msgstr ""
35991 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35992 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35993 #~ "druckenden DVI-Datei."
35994
35995 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35996 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35997
35998 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35999 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
36000
36001 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
36002 #~ msgstr ""
36003 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
36004
36005 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
36006 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
36007
36008 #~ msgid ""
36009 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
36010 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
36011 #~ "and arguments."
36012 #~ msgstr ""
36013 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
36014 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
36015 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
36016
36017 #~ msgid ""
36018 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
36019 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
36020 #~ msgstr ""
36021 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
36022 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
36023
36024 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
36025 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
36026
36027 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
36028 #~ msgstr ""
36029 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
36030
36031 #~ msgid ""
36032 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
36033 #~ "command."
36034 #~ msgstr ""
36035 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
36036 #~ "explizit angeben soll."
36037
36038 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36039 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36040
36041 #~ msgid "Printer"
36042 #~ msgstr "Drucker"
36043
36044 #~ msgid "Print Document"
36045 #~ msgstr "Dokument drucken"
36046
36047 #~ msgid "Print to file"
36048 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
36049
36050 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
36051 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
36052
36053 #~ msgid "Black"
36054 #~ msgstr "Schwarz"
36055
36056 #~ msgid "Blue"
36057 #~ msgstr "Blau"
36058
36059 #~ msgid "Brown"
36060 #~ msgstr "Braun"
36061
36062 #~ msgid "Cyan"
36063 #~ msgstr "Cyan"
36064
36065 #~ msgid "Darkgray"
36066 #~ msgstr "Dunkelgrau"
36067
36068 #~ msgid "Gray"
36069 #~ msgstr "Grau"
36070
36071 #~ msgid "Green"
36072 #~ msgstr "Grün"
36073
36074 #~ msgid "Lightgray"
36075 #~ msgstr "Hellgrau"
36076
36077 #~ msgid "Lime"
36078 #~ msgstr "Limette"
36079
36080 #~ msgid "Magenta"
36081 #~ msgstr "Magenta"
36082
36083 #~ msgid "Olive"
36084 #~ msgstr "Olivgrün"
36085
36086 #~ msgid "Orange"
36087 #~ msgstr "Orange"
36088
36089 #~ msgid "Pink"
36090 #~ msgstr "Pink"
36091
36092 #~ msgid "Purple"
36093 #~ msgstr "Purpur"
36094
36095 #~ msgid "Red"
36096 #~ msgstr "Rot"
36097
36098 #~ msgid "Teal"
36099 #~ msgstr "Türkis"
36100
36101 #~ msgid "Violet"
36102 #~ msgstr "Violett"
36103
36104 #~ msgid "White"
36105 #~ msgstr "Weiß"
36106
36107 #~ msgid "Yellow"
36108 #~ msgstr "Gelb"
36109
36110 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36111 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
36112
36113 #~ msgid "Supported box types"
36114 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
36115
36116 #~ msgid "Unknown document class"
36117 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
36118
36119 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36120 #~ msgstr ""
36121 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
36122
36123 #~ msgid "Included File Invalid"
36124 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
36125
36126 #~ msgid ""
36127 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
36128 #~ "  %1$s\n"
36129 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
36130 #~ msgstr ""
36131 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
36132 #~ "  %1$s\n"
36133 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
36134
36135 #~ msgid "Lists"
36136 #~ msgstr "Listen"
36137
36138 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36139 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
36140
36141 #~ msgid "Forward search"
36142 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
36143
36144 #~ msgid "Document &class"
36145 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
36146
36147 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36148 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
36149
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "Scaling"
36152 #~ msgstr "Skaliere etc..."
36153
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "&Vertical factor:"
36156 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
36157
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "&Horizintal factor:"
36160 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
36161
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "&Rotation:"
36164 #~ msgstr "Notation"
36165
36166 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
36167 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
36168
36169 #~ msgid ""
36170 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
36171 #~ msgstr ""
36172 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
36173 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
36174
36175 #~ msgid "Enable &RTL support"
36176 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
36177
36178 #~ msgid "___"
36179 #~ msgstr "___"
36180
36181 #~ msgid "EndOfSlide"
36182 #~ msgstr "EndeDerFolie"
36183
36184 #~ msgid "--Separator--"
36185 #~ msgstr "--Trenner--"
36186
36187 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
36188 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
36189
36190 #~ msgid "TeX Code|X"
36191 #~ msgstr "TeX-Code|C"
36192
36193 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
36194 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
36195
36196 #~ msgid "."
36197 #~ msgstr "."
36198
36199 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36200 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
36201
36202 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36203 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
36204
36205 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36206 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
36207
36208 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36209 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
36210
36211 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36212 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
36213
36214 #~ msgid "Sco&pe"
36215 #~ msgstr "&Bereich"
36216
36217 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
36218 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
36219
36220 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
36221 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
36222
36223 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
36224 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
36225
36226 #~ msgid "Split Environment|l"
36227 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
36228
36229 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
36230 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
36231
36232 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
36233 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
36234
36235 #~ msgid "report (R Journal)"
36236 #~ msgstr "Report (R Journal)"
36237
36238 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
36239 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
36240
36241 #~ msgid "Alternative theorem string"
36242 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
36243
36244 #~ msgid "Key Words."
36245 #~ msgstr "Schlagwörter."
36246
36247 #~ msgid "Multilingual captions"
36248 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36249
36250 #~ msgid "Scrap"
36251 #~ msgstr "Ausschuss"
36252
36253 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
36254 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
36255
36256 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
36257 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
36258
36259 #~ msgid "End Multiple Columns"
36260 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
36261
36262 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
36263 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
36264
36265 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
36266 #~ msgstr "de"
36267
36268 #~ msgid "&First:"
36269 #~ msgstr "&Primäre:"
36270
36271 #~ msgid "Memory problem"
36272 #~ msgstr "Speicherproblem"
36273
36274 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
36275 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
36276
36277 #~ msgid "List of Graphics"
36278 #~ msgstr "Grafiken"
36279
36280 #~ msgid "List of Equations"
36281 #~ msgstr "Gleichungen"
36282
36283 #~ msgid "List of Index Entries"
36284 #~ msgstr "Stichwörter"
36285
36286 #~ msgid "List of Marginal notes"
36287 #~ msgstr "Randnotizen"
36288
36289 #~ msgid "List of Notes"
36290 #~ msgstr "Notizen"
36291
36292 #~ msgid "List of Citations"
36293 #~ msgstr "Literaturverweise"
36294
36295 #~ msgid "List of Branches"
36296 #~ msgstr "Zweige"
36297
36298 #~ msgid "List of Changes"
36299 #~ msgstr "Änderungen"
36300
36301 #~ msgid "elsewhere"
36302 #~ msgstr "woanders"
36303
36304 #~ msgid "Deprecated Styles"
36305 #~ msgstr "Obsolete Stile"
36306
36307 #~ msgid "BeginPlainFrame"
36308 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
36309
36310 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
36311 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
36312
36313 #~ msgid "EndFrame"
36314 #~ msgstr "BeendeRahmen"
36315
36316 #~ msgid "________________________________"
36317 #~ msgstr "________________________________"
36318
36319 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
36320 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
36321
36322 #~ msgid "Automatic help"
36323 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36324
36325 #~ msgid "Session"
36326 #~ msgstr "Sitzung"
36327
36328 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
36329 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
36330
36331 #~ msgid "Use ams&math package"
36332 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
36333
36334 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
36335 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
36336
36337 #~ msgid "Use amssymb package"
36338 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
36339
36340 #~ msgid "Use esint package &automatically"
36341 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
36342
36343 #~ msgid "Use &esint package"
36344 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
36345
36346 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
36347 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
36348
36349 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
36350 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
36351
36352 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
36353 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
36354
36355 #~ msgid "Use mathtools package"
36356 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
36357
36358 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
36359 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
36360
36361 #~ msgid "Use mh&chem package"
36362 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
36363
36364 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
36365 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
36366
36367 #~ msgid "Use stackrel package"
36368 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
36369
36370 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
36371 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
36372
36373 #~ msgid "Use stmaryrd package"
36374 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
36375
36376 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
36377 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
36378
36379 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
36380 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
36381
36382 #~ msgid "Close Section"
36383 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
36384
36385 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
36386 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
36387
36388 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
36389 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
36390
36391 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
36392 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
36393
36394 #~ msgid ""
36395 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
36396 #~ "actually to print."
36397 #~ msgstr ""
36398 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
36399 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
36400
36401 #~ msgid "Maintext"
36402 #~ msgstr "Haupttext"
36403
36404 #~ msgid "institute mark"
36405 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36406
36407 #~ msgid "Make letter title"
36408 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
36409
36410 #~ msgid "Initial Option"
36411 #~ msgstr "Initial-Optionen"
36412
36413 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
36414 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
36415
36416 #~ msgid "Settings...|g"
36417 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
36418
36419 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
36420 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
36421
36422 #~ msgid "AMS arrows"
36423 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36424
36425 #~ msgid "AMS relations"
36426 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36427
36428 #~ msgid "AMS operators"
36429 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36430
36431 #~ msgid "AMS miscellaneous"
36432 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36433
36434 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
36435 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36436
36437 #~ msgid "AMS Arrows"
36438 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36439
36440 #~ msgid "AMS Relations"
36441 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36442
36443 #~ msgid "AMS Operators"
36444 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36445
36446 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
36447 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
36448
36449 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
36450 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
36451
36452 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36453 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
36454
36455 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36456 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
36457
36458 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
36459 #~ msgstr ""
36460 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36461 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
36462
36463 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36464 #~ msgstr ""
36465 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36466 #~ "Zweitsprache"
36467
36468 #~ msgid "Fig. ---"
36469 #~ msgstr "Abb. ---"
36470
36471 #~ msgid "Captionabove"
36472 #~ msgstr "Legende oben"
36473
36474 #~ msgid "Captionbelow"
36475 #~ msgstr "Legende unten"
36476
36477 #~ msgid "Table Caption"
36478 #~ msgstr "Tabellenlegende"
36479
36480 #~ msgid "Multilingual caption:"
36481 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
36482
36483 #~ msgid "Ligature Break"
36484 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
36485
36486 #~ msgid "End of Sentence"
36487 #~ msgstr "Satzendepunkt"
36488
36489 #~ msgid "Ellipsis"
36490 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
36491
36492 #~ msgid "Hyphenation Point"
36493 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
36494
36495 #~ msgid "Breakable Slash"
36496 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
36497
36498 #~ msgid "Protected Hyphen"
36499 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
36500
36501 #~ msgid "Noweb Report"
36502 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
36503
36504 #~ msgid "Noweb Article"
36505 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
36506
36507 #~ msgid "Noweb Book"
36508 #~ msgstr "Noweb-Buch"
36509
36510 #~ msgid "Computing Review Categories"
36511 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
36512
36513 #~ msgid "Institute mark"
36514 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36515
36516 #~ msgid "Space"
36517 #~ msgstr "Leerraum"
36518
36519 #~ msgid "Space:"
36520 #~ msgstr "Leerraum:"
36521
36522 #~ msgid "Computer:"
36523 #~ msgstr "Computer:"
36524
36525 #~ msgid "opt"
36526 #~ msgstr "Opt"
36527
36528 #~ msgid "Braille Manual|B"
36529 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
36530
36531 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36532 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
36533
36534 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36535 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
36536
36537 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36538 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
36539
36540 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36541 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
36542
36543 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36544 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
36545
36546 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36547 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
36548
36549 #~ msgid "View Outline|u"
36550 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
36551
36552 #~ msgid ""
36553 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
36554 #~ msgstr ""
36555 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
36556 #~ "sichtbar ist"
36557
36558 #~ msgid ""
36559 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
36560 #~ "window: "
36561 #~ msgstr ""
36562 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
36563 #~ "Fenster angewandt: "
36564
36565 #~ msgid ""
36566 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36567 #~ "active window: "
36568 #~ msgstr ""
36569 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
36570 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
36571
36572 #~ msgid ""
36573 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36574 #~ msgstr ""
36575 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
36576 #~ "Fenster angewandt: "
36577
36578 #~ msgid "%1$s%2$s"
36579 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36580
36581 #~ msgid " (unknown)"
36582 #~ msgstr " (unbekannt)"
36583
36584 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36585 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
36586
36587 #~ msgid "LatinOn"
36588 #~ msgstr "Latein an"
36589
36590 #~ msgid "Latin on"
36591 #~ msgstr "Latein an"
36592
36593 #~ msgid "LatinOff"
36594 #~ msgstr "Latein aus"
36595
36596 #~ msgid "Latin off"
36597 #~ msgstr "Latein aus"
36598
36599 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36600 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
36601
36602 #~ msgid "Utopia"
36603 #~ msgstr "Utopia"
36604
36605 #~ msgid "Table w&idth:"
36606 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
36607
36608 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
36609 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
36610
36611 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
36612 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
36613
36614 #~ msgid "Rotate cell"
36615 #~ msgstr "Zelle drehen"
36616
36617 #~ msgid "&New:"
36618 #~ msgstr "&Neu:"
36619
36620 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
36621 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
36622
36623 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
36624 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
36625
36626 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
36627 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
36628
36629 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
36630 #~ msgstr ""
36631 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
36632
36633 #~ msgid "Default paper si&ze:"
36634 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
36635
36636 #~ msgid "&Output Format:"
36637 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
36638
36639 #~ msgid "MM"
36640 #~ msgstr "MM"
36641
36642 #~ msgid "MMMMM"
36643 #~ msgstr "MMMMM"
36644
36645 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
36646 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
36647
36648 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36649 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
36650
36651 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36652 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36653
36654 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36655 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
36656
36657 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36658 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
36659
36660 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36661 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
36662
36663 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36664 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
36665
36666 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36667 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
36668
36669 #~ msgid "Remark \\theremark"
36670 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
36671
36672 #~ msgid "Case \\thecase"
36673 #~ msgstr "Fall \\thecase"
36674
36675 #~ msgid "Question \\thequestion"
36676 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
36677
36678 #~ msgid "Note \\thenote"
36679 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
36680
36681 #~ msgid "Specify the default paper size."
36682 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
36683
36684 #~ msgid ""
36685 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36686 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36687 #~ msgstr ""
36688 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
36689 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
36690
36691 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36692 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36693
36694 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36695 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36696
36697 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36698 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36699
36700 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36701 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36702
36703 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36704 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36705
36706 #~ msgid "HTML|H"
36707 #~ msgstr "HTML|H"
36708
36709 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
36710 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
36711
36712 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
36713 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
36714
36715 #~ msgid "HTML (MS Word)"
36716 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
36717
36718 #~ msgid "branch"
36719 #~ msgstr "Zweig"
36720
36721 #~ msgid "\\thesol"
36722 #~ msgstr "\\thesol"
36723
36724 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
36725 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
36726
36727 #~ msgid ""
36728 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
36729 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
36730 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
36731 #~ msgstr ""
36732 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
36733 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
36734 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
36735
36736 #~ msgid "Step"
36737 #~ msgstr "Schritt"
36738
36739 #~ msgid "Step \\thestep."
36740 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
36741
36742 #~ msgid "Appendices Section"
36743 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
36744
36745 #~ msgid "--- Appendices ---"
36746 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
36747
36748 #~ msgid "Preface:"
36749 #~ msgstr "Vorwort:"
36750
36751 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
36752 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
36753
36754 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36755 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
36756
36757 #~ msgid "MiniTOC"
36758 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
36759
36760 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36761 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
36762
36763 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36764 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
36765
36766 #, fuzzy
36767 #~ msgid "Itemizef"
36768 #~ msgstr "Auflistung"
36769
36770 #, fuzzy
36771 #~ msgid "Itemizedd"
36772 #~ msgstr "Auflistung"
36773
36774 #~ msgid "Layout|L"
36775 #~ msgstr "Format|F"
36776
36777 #~ msgid "Documents|D"
36778 #~ msgstr "Dokumente|k"
36779
36780 #~ msgid "New from Template...|T"
36781 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
36782
36783 #~ msgid "Revert|R"
36784 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
36785
36786 #~ msgid "Redo|d"
36787 #~ msgstr "Wiederholen|W"
36788
36789 #~ msgid "Cut|C"
36790 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
36791
36792 #~ msgid "Paste|a"
36793 #~ msgstr "Einfügen|E"
36794
36795 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36796 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
36797
36798 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36799 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
36800
36801 #~ msgid "Tabular|T"
36802 #~ msgstr "Tabelle|T"
36803
36804 #~ msgid "Thesaurus..."
36805 #~ msgstr "Thesaurus..."
36806
36807 #~ msgid "Statistics...|i"
36808 #~ msgstr "Statistik...|i"
36809
36810 #~ msgid "Change Tracking|g"
36811 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
36812
36813 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36814 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
36815
36816 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36817 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
36818
36819 #~ msgid "Line Bottom|B"
36820 #~ msgstr "Linie unten|e"
36821
36822 #~ msgid "Line Left|L"
36823 #~ msgstr "Linie links|i"
36824
36825 #~ msgid "Line Right|R"
36826 #~ msgstr "Linie rechts|c"
36827
36828 #~ msgid "Delete Row|w"
36829 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
36830
36831 #~ msgid "Copy Row"
36832 #~ msgstr "Zeile kopieren"
36833
36834 #~ msgid "Swap Rows"
36835 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36836
36837 #~ msgid "Delete Column|D"
36838 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
36839
36840 #~ msgid "Copy Column"
36841 #~ msgstr "Spalte kopieren"
36842
36843 #~ msgid "Swap Columns"
36844 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
36845
36846 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36847 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
36848
36849 #~ msgid "Alignment|A"
36850 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
36851
36852 #~ msgid "Add Row|R"
36853 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
36854
36855 #~ msgid "Add Column|C"
36856 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
36857
36858 #~ msgid "Octave"
36859 #~ msgstr "Octave"
36860
36861 #~ msgid "Maxima"
36862 #~ msgstr "Maxima"
36863
36864 #~ msgid "Mathematica"
36865 #~ msgstr "Mathematica"
36866
36867 #~ msgid "Maple, simplify"
36868 #~ msgstr "Maple, simplify"
36869
36870 #~ msgid "Maple, factor"
36871 #~ msgstr "Maple, factor"
36872
36873 #~ msgid "Maple, evalm"
36874 #~ msgstr "Maple, evalm"
36875
36876 #~ msgid "Maple, evalf"
36877 #~ msgstr "Maple, evalf"
36878
36879 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36880 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36881
36882 #~ msgid "Align Environment|A"
36883 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36884
36885 #~ msgid "AlignAt Environment"
36886 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36887
36888 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36889 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36890
36891 #~ msgid "Multline Environment"
36892 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36893
36894 #~ msgid "Special Character|S"
36895 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36896
36897 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36898 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36899
36900 #~ msgid "Index Entry|I"
36901 #~ msgstr "Stichwort|S"
36902
36903 #~ msgid "URL...|U"
36904 #~ msgstr "URL...|U"
36905
36906 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36907 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36908
36909 #~ msgid "TeX Code|T"
36910 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36911
36912 #~ msgid "Minipage|p"
36913 #~ msgstr "Minipage|p"
36914
36915 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36916 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36917
36918 #~ msgid "Floats|a"
36919 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36920
36921 #~ msgid "Include File...|d"
36922 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36923
36924 #~ msgid "Insert File|e"
36925 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36926
36927 #~ msgid "External Material...|x"
36928 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36929
36930 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36931 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36932
36933 #~ msgid "Protected Space|r"
36934 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36935
36936 #~ msgid "Vertical Space..."
36937 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36938
36939 #~ msgid "Protected Dash|D"
36940 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36941
36942 #~ msgid "Single Quote|Q"
36943 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36944
36945 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36946 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36947
36948 #~ msgid "Horizontal Line"
36949 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36950
36951 #~ msgid "Font Change|o"
36952 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36953
36954 #~ msgid "Math Normal Font"
36955 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36956
36957 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36958 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36959
36960 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36961 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36962
36963 #~ msgid "Math Roman Family"
36964 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36965
36966 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36967 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36968
36969 #~ msgid "Math Bold Series"
36970 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36971
36972 #~ msgid "Text Normal Font"
36973 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36974
36975 #~ msgid "Floatflt Figure"
36976 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36977
36978 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36979 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36980
36981 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36982 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36983
36984 #~ msgid "Character...|C"
36985 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36986
36987 #~ msgid "Paragraph...|P"
36988 #~ msgstr "Absatz...|A"
36989
36990 #~ msgid "Document...|D"
36991 #~ msgstr "Dokument...|D"
36992
36993 #~ msgid "Tabular...|T"
36994 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36995
36996 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36997 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36998
36999 #~ msgid "Noun Style|N"
37000 #~ msgstr "Eigenname|E"
37001
37002 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
37003 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
37004
37005 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
37006 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
37007
37008 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
37009 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
37010
37011 #~ msgid "Update|U"
37012 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
37013
37014 #~ msgid "TeX Information|X"
37015 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
37016
37017 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
37018 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
37019
37020 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
37021 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
37022
37023 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
37024 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
37025
37026 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
37027 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
37028
37029 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
37030 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
37031
37032 #~ msgid "Extended Features|E"
37033 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
37034
37035 #~ msgid "Embedded Objects|m"
37036 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
37037
37038 #~ msgid "Preferences..."
37039 #~ msgstr "Einstellungen..."
37040
37041 #~ msgid "Quit LyX"
37042 #~ msgstr "LyX beenden"
37043
37044 #~ msgid "%1$d words checked."
37045 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
37046
37047 #~ msgid "One word checked."
37048 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
37049
37050 #~ msgid "Spelling check completed"
37051 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
37052
37053 #~ msgid "Basi&c"
37054 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
37055
37056 #~ msgid "&Command:"
37057 #~ msgstr "&Befehl:"
37058
37059 #~ msgid "Search text is empty!"
37060 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
37061
37062 #~ msgid ""
37063 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
37064 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
37065 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
37066 #~ msgstr ""
37067 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
37068 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
37069 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
37070 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
37071
37072 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
37073 #~ msgstr ""
37074 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
37075 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
37076
37077 #~ msgid "Affilation:"
37078 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
37079
37080 #~ msgid "DockWidget"
37081 #~ msgstr "DockWidget"
37082
37083 #~ msgid "greyedout"
37084 #~ msgstr "Grauschrift"
37085
37086 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37087 #~ msgstr "Notiz"
37088
37089 #~ msgid "&Use Defaults"
37090 #~ msgstr "Standards &verwenden"
37091
37092 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
37093 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
37094
37095 #~ msgid "X; "
37096 #~ msgstr "X; "
37097
37098 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37099 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
37100
37101 #~ msgid "Open Target...|O"
37102 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
37103
37104 #~ msgid "misspelled marking"
37105 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
37106
37107 #~ msgid ""
37108 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37109 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37110 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
37111 #~ "%[[, %pages%]]}."
37112 #~ msgstr ""
37113 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
37114 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
37115 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
37116 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
37117
37118 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
37119 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
37120
37121 #~ msgid "Use &XeTeX"
37122 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
37123
37124 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37125 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
37126
37127 #~ msgid "&Use babel"
37128 #~ msgstr "&Babel verwenden"
37129
37130 #~ msgid "Flex:Institute"
37131 #~ msgstr "Flex:Institut"
37132
37133 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37134 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37135
37136 #~ msgid "scheme"
37137 #~ msgstr "Schema"
37138
37139 #~ msgid "chart"
37140 #~ msgstr "Zeichnung"
37141
37142 #~ msgid "graph"
37143 #~ msgstr "Graph"
37144
37145 #~ msgid "Flex:Alert"
37146 #~ msgstr "Flex:Alarm"
37147
37148 #~ msgid "Flex:Structure"
37149 #~ msgstr "Flex:Struktur"
37150
37151 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37152 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
37153
37154 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37155 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
37156
37157 #~ msgid "Flex:Firstname"
37158 #~ msgstr "Flex:Vorname"
37159
37160 #~ msgid "Flex:Fname"
37161 #~ msgstr "Flex:FName"
37162
37163 #~ msgid "Flex:Surname"
37164 #~ msgstr "Flex:Nachname"
37165
37166 #~ msgid "Flex:Filename"
37167 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
37168
37169 #~ msgid "Flex:Literal"
37170 #~ msgstr "Flex:Literal"
37171
37172 #~ msgid "Flex:Emph"
37173 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
37174
37175 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37176 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
37177
37178 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37179 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
37180
37181 #~ msgid "Flex:Volume"
37182 #~ msgstr "Flex:Band"
37183
37184 #~ msgid "Flex:Day"
37185 #~ msgstr "Flex:Tag"
37186
37187 #~ msgid "Flex:Month"
37188 #~ msgstr "Flex:Monat"
37189
37190 #~ msgid "Flex:Year"
37191 #~ msgstr "Flex:Jahr"
37192
37193 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37194 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
37195
37196 #~ msgid "Flex:Issue-day"
37197 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
37198
37199 #~ msgid "Flex:Issue-months"
37200 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
37201
37202 #~ msgid "Flex:ISSN"
37203 #~ msgstr "Flex:ISSN"
37204
37205 #~ msgid "Flex:CODEN"
37206 #~ msgstr "Flex:CODEN"
37207
37208 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37209 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
37210
37211 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37212 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
37213
37214 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37215 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
37216
37217 #~ msgid "Flex:Code"
37218 #~ msgstr "Flex:Code"
37219
37220 #~ msgid "Flex:Dscr"
37221 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
37222
37223 #~ msgid "Flex:Keyword"
37224 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
37225
37226 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37227 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
37228
37229 #~ msgid "Flex:Orgname"
37230 #~ msgstr "Flex:Orgname"
37231
37232 #~ msgid "Flex:Street"
37233 #~ msgstr "Flex:Straße"
37234
37235 #~ msgid "Flex:City"
37236 #~ msgstr "Flex:Stadt"
37237
37238 #~ msgid "Flex:State"
37239 #~ msgstr "Flex:Staat"
37240
37241 #~ msgid "Flex:Postcode"
37242 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
37243
37244 #~ msgid "Flex:Country"
37245 #~ msgstr "Flex:Land"
37246
37247 #~ msgid "Flex:Directory"
37248 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
37249
37250 #~ msgid "Flex:Email"
37251 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37252
37253 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
37254 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
37255
37256 #~ msgid "Flex:KeyCap"
37257 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
37258
37259 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
37260 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
37261
37262 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
37263 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
37264
37265 #~ msgid "Flex:GuiButton"
37266 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
37267
37268 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
37269 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
37270
37271 #~ msgid "Flex"
37272 #~ msgstr "Flex"
37273
37274 #~ msgid "Note:Note"
37275 #~ msgstr "Element:Notiz"
37276
37277 #~ msgid "Note:Greyedout"
37278 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
37279
37280 #~ msgid "Box:Shaded"
37281 #~ msgstr "Box:Schattiert"
37282
37283 #~ msgid "Wrap"
37284 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37285
37286 #~ msgid "Info:menu"
37287 #~ msgstr "Info:Menü"
37288
37289 #~ msgid "Info:shortcut"
37290 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
37291
37292 #~ msgid "Info:shortcuts"
37293 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
37294
37295 #~ msgid "Flex:Endnote"
37296 #~ msgstr "Flex:Endnote"
37297
37298 #~ msgid "Flex:Initial"
37299 #~ msgstr "Flex:Initiale"
37300
37301 #~ msgid "Flex:Glosse"
37302 #~ msgstr "Flex:Glosse"
37303
37304 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
37305 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
37306
37307 #~ msgid "Flex:Expression"
37308 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
37309
37310 #~ msgid "Flex:Concepts"
37311 #~ msgstr "Flex:Konzept"
37312
37313 #~ msgid "Flex:Meaning"
37314 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
37315
37316 #~ msgid "Flex:Noun"
37317 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
37318
37319 #~ msgid "Flex:Strong"
37320 #~ msgstr "Flex:Stark"
37321
37322 #~ msgid "Norsk"
37323 #~ msgstr "Norwegisch"
37324
37325 #~ msgid "Nynorsk"
37326 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
37327
37328 #~ msgid "file[[scope]]"
37329 #~ msgstr "der Datei"
37330
37331 #~ msgid "master document[[scope]]"
37332 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
37333
37334 #~ msgid "open files[[scope]]"
37335 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
37336
37337 #~ msgid "manuals[[scope]]"
37338 #~ msgstr "der Handbücher"
37339
37340 #, fuzzy
37341 #~ msgid "Keywordsr"
37342 #~ msgstr "Schlagwörter"
37343
37344 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
37345 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
37346
37347 #~ msgid "&Vert. Phantom"
37348 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
37349
37350 #, fuzzy
37351 #~ msgid "<Gui Name>"
37352 #~ msgstr "Vorname"
37353
37354 #~ msgid "Horiz. Phantom"
37355 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
37356
37357 #~ msgid "Vert. Phantom"
37358 #~ msgstr "Vert. Phantom"
37359
37360 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
37361 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
37362
37363 #~ msgid "Successful "
37364 #~ msgstr "Erfolgreich "
37365
37366 #~ msgid "Current &paragraph"
37367 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
37368
37369 #~ msgid "A&vailable indices:"
37370 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
37371
37372 #~ msgid "All indices"
37373 #~ msgstr "Alle Indexe"
37374
37375 #~ msgid "&Ok"
37376 #~ msgstr "&Ok"
37377
37378 #~ msgid ""
37379 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
37380 #~ "lyx2lyx script."
37381 #~ msgstr ""
37382 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
37383 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
37384
37385 #~ msgid ""
37386 #~ "The specified document\n"
37387 #~ "%1$s\n"
37388 #~ "could not be read."
37389 #~ msgstr ""
37390 #~ "Das angegebene Dokument\n"
37391 #~ "%1$s\n"
37392 #~ "konnte nicht gelesen werden."
37393
37394 #~ msgid "Could not read document"
37395 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
37396
37397 #~ msgid "Cannot view URL"
37398 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
37399
37400 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
37401 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
37402
37403 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
37404 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
37405
37406 #~ msgid "Height:"
37407 #~ msgstr "Höhe:"
37408
37409 #~ msgid "Value of the line height."
37410 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
37411
37412 #~ msgid "CharStyle:Institute"
37413 #~ msgstr "Textstil: Institut"
37414
37415 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
37416 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37417
37418 #~ msgid "CharStyle:Alert"
37419 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
37420
37421 #~ msgid "CharStyle:Structure"
37422 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
37423
37424 #~ msgid "Element:Firstname"
37425 #~ msgstr "Element: Vorname"
37426
37427 #~ msgid "Element:Fname"
37428 #~ msgstr "Element: FName"
37429
37430 #~ msgid "Element:Filename"
37431 #~ msgstr "Element: Dateiname"
37432
37433 #~ msgid "Element:Citation-number"
37434 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
37435
37436 #~ msgid "Element:Issue-number"
37437 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
37438
37439 #~ msgid "Element:Issue-day"
37440 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
37441
37442 #~ msgid "Element:Issue-months"
37443 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
37444
37445 #~ msgid "Element:SS-Title"
37446 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
37447
37448 #~ msgid "Element:CCC-Code"
37449 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
37450
37451 #~ msgid "Element:Postcode"
37452 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
37453
37454 #~ msgid "Element:Directory"
37455 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
37456
37457 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37458 #~ msgstr "Element: Tastatur"
37459
37460 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37461 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
37462
37463 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37464 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
37465
37466 #~ msgid "Custom:Endnote"
37467 #~ msgstr "Endnote"
37468
37469 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37470 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
37471
37472 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37473 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37474
37475 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37476 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
37477
37478 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37479 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
37480
37481 #~ msgid "CharStyle:Code"
37482 #~ msgstr "Textstil: Code"
37483
37484 #~ msgid "FrmtRef: "
37485 #~ msgstr "FrmtRef: "
37486
37487 #, fuzzy
37488 #~ msgid "Glossary term"
37489 #~ msgstr "Glosse"
37490
37491 #~ msgid "Middle|d"
37492 #~ msgstr "Mitte|M"
37493
37494 #~ msgid "top/bottom line"
37495 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
37496
37497 #~ msgid "Decimal point:"
37498 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
37499
37500 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
37501 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
37502
37503 #~ msgid "Screen &DPI:"
37504 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
37505
37506 #, fuzzy
37507 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37508 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
37509
37510 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37511 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
37512
37513 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37514 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
37515
37516 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37517 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
37518
37519 #~ msgid "Publisher ID"
37520 #~ msgstr "Publikations-ID"
37521
37522 #~ msgid "OptArg"
37523 #~ msgstr "OptArg"
37524
37525 #~ msgid "TheoremTemplate"
37526 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
37527
37528 #~ msgid "Theorem #:"
37529 #~ msgstr "Theorem #:"
37530
37531 #~ msgid "Lemma #:"
37532 #~ msgstr "Lemma #:"
37533
37534 #~ msgid "Corollary #:"
37535 #~ msgstr "Korollar #:"
37536
37537 #~ msgid "Proposition #:"
37538 #~ msgstr "Satz #:"
37539
37540 #~ msgid "Conjecture #:"
37541 #~ msgstr "Vermutung #:"
37542
37543 #~ msgid "Criterion #:"
37544 #~ msgstr "Kriterium #:"
37545
37546 #~ msgid "Fact #:"
37547 #~ msgstr "Fakt #:"
37548
37549 #~ msgid "Axiom #:"
37550 #~ msgstr "Axiom #:"
37551
37552 #~ msgid "Definition #:"
37553 #~ msgstr "Definition #:"
37554
37555 #~ msgid "Example #:"
37556 #~ msgstr "Beispiel #:"
37557
37558 #~ msgid "Condition #:"
37559 #~ msgstr "Bedingung #:"
37560
37561 #~ msgid "Problem #:"
37562 #~ msgstr "Problem #:"
37563
37564 #~ msgid "Exercise #:"
37565 #~ msgstr "Aufgabe #:"
37566
37567 #~ msgid "Remark #:"
37568 #~ msgstr "Bemerkung #:"
37569
37570 #~ msgid "Claim #:"
37571 #~ msgstr "Behauptung #:"
37572
37573 #~ msgid "Note #:"
37574 #~ msgstr "Notiz #:"
37575
37576 #~ msgid "Notation #:"
37577 #~ msgstr "Notation #:"
37578
37579 #~ msgid "Case #:"
37580 #~ msgstr "Fall #:"
37581
37582 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37583 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37584
37585 #, fuzzy
37586 #~ msgid "Overwrite all files?"
37587 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
37588
37589 #, fuzzy
37590 #~ msgid "Continue &asking"
37591 #~ msgstr "Fortfahrend"
37592
37593 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37594 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
37595
37596 #~ msgid "Thin space"
37597 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
37598
37599 #~ msgid "Medium space"
37600 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
37601
37602 #~ msgid "Thick space"
37603 #~ msgstr "Großer Abstand"
37604
37605 #~ msgid "Negative thin space"
37606 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
37607
37608 #~ msgid "Negative medium space"
37609 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
37610
37611 #~ msgid "Negative thick space"
37612 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
37613
37614 #~ msgid "Inter-word space"
37615 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
37616
37617 #~ msgid "Date format"
37618 #~ msgstr "Datumsformat"
37619
37620 #~ msgid "Unknown buffer info"
37621 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
37622
37623 #~ msgid "QQuad Space"
37624 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
37625
37626 #~ msgid "Preview\t"
37627 #~ msgstr "Vorschau\t"
37628
37629 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
37630 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
37631
37632 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
37633 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
37634
37635 #~ msgid "&Replace with..."
37636 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
37637
37638 #~ msgid "Ne&xt"
37639 #~ msgstr "N&ächstes"
37640
37641 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
37642 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37643
37644 #~ msgid "Pre&vious"
37645 #~ msgstr "Vor&heriges"
37646
37647 #~ msgid "&Keep case"
37648 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
37649
37650 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37651 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
37652
37653 #~ msgid "&Find..."
37654 #~ msgstr "S&uchen..."
37655
37656 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37657 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
37658
37659 #~ msgid "&Next"
37660 #~ msgstr "&Nächstes"
37661
37662 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37663 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37664
37665 #~ msgid "&Previous"
37666 #~ msgstr "&Vorheriges"
37667
37668 #~ msgid "Ch. "
37669 #~ msgstr "Kap. "
37670
37671 #~ msgid ""
37672 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37673 #~ "%1$s.layout,\n"
37674 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37675 #~ "class or style file required by it is not\n"
37676 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37677 #~ "for more information.\n"
37678 #~ msgstr ""
37679 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
37680 #~ "%1$s.layout\n"
37681 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
37682 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
37683 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
37684 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
37685
37686 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37687 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
37688
37689 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37690 #~ msgstr ""
37691 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
37692 #~ "neue Marke."
37693
37694 #~ msgid "Any &word"
37695 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
37696
37697 #~ msgid ""
37698 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
37699 #~ "%2$s"
37700 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
37701
37702 #~ msgid "Merge cells"
37703 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
37704
37705 #~ msgid "Language ...|L"
37706 #~ msgstr "Sprache ...|p"
37707
37708 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
37709 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
37710
37711 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
37712 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
37713
37714 #~ msgid "&Debug messages"
37715 #~ msgstr "Testmeldungen"
37716
37717 #~ msgid "Clear &automatically"
37718 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
37719
37720 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
37721 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
37722
37723 #~ msgid "Match found and replaced !"
37724 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
37725
37726 #~ msgid "Close this panel"
37727 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37728
37729 #~ msgid "The Enter key works, too"
37730 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37731
37732 #~ msgid "The delete key works, too"
37733 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37734
37735 #~ msgid "D&elete"
37736 #~ msgstr "&Löschen"
37737
37738 #~ msgid "F&ind:"
37739 #~ msgstr "&Suchen:"
37740
37741 #~ msgid "Prev"
37742 #~ msgstr "Vorhergehendes"
37743
37744 #~ msgid "Match..."
37745 #~ msgstr "Finde..."
37746
37747 #~ msgid "Document in current file"
37748 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
37749
37750 #, fuzzy
37751 #~ msgid "diamond2"
37752 #~ msgstr "diamond"
37753
37754 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37755 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
37756
37757 #, fuzzy
37758 #~ msgid "begin"
37759 #~ msgstr "Beginn"
37760
37761 #, fuzzy
37762 #~ msgid "end"
37763 #~ msgstr "Und"
37764
37765 #~ msgid "forward"
37766 #~ msgstr "vorwärts"
37767
37768 #~ msgid "backwards"
37769 #~ msgstr "rückwärts"
37770
37771 #, fuzzy
37772 #~ msgid " of "
37773 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
37774
37775 #, fuzzy
37776 #~ msgid "Continue searching from "
37777 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
37778
37779 #~ msgid "&Dummy"
37780 #~ msgstr "&Dummy"
37781
37782 #, fuzzy
37783 #~ msgid "&Automatic clear"
37784 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37785
37786 #~ msgid "Show progress messages"
37787 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
37788
37789 #~ msgid "(cancelling)"
37790 #~ msgstr "(breche ab)"
37791
37792 #~ msgid "Anschrift:"
37793 #~ msgstr "Anschrift:"
37794
37795 #~ msgid "Briefkopf:"
37796 #~ msgstr "Briefkopf:"
37797
37798 #~ msgid "Zusatz:"
37799 #~ msgstr "Zusatz:"
37800
37801 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37802 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37803
37804 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37805 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37806
37807 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37808 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37809
37810 #~ msgid "Unterschrift:"
37811 #~ msgstr "Unterschrift:"
37812
37813 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37814 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
37815
37816 #~ msgid "Vorwahl:"
37817 #~ msgstr "Vorwahl:"
37818
37819 #~ msgid "Telefon:"
37820 #~ msgstr "Telefon:"
37821
37822 #~ msgid "Ort:"
37823 #~ msgstr "Ort:"
37824
37825 #~ msgid "Datum:"
37826 #~ msgstr "Datum:"
37827
37828 #~ msgid "Betreff:"
37829 #~ msgstr "Betreff:"
37830
37831 #~ msgid "Anrede:"
37832 #~ msgstr "Anrede:"
37833
37834 #~ msgid "Gruss:"
37835 #~ msgstr "Gruß:"
37836
37837 #~ msgid "Anlage(n):"
37838 #~ msgstr "Anlage(n):"
37839
37840 #~ msgid "Verteiler:"
37841 #~ msgstr "Verteiler:"
37842
37843 #~ msgid "Strasse"
37844 #~ msgstr "Straße"
37845
37846 #~ msgid "Strasse:"
37847 #~ msgstr "Straße:"
37848
37849 #~ msgid "Land"
37850 #~ msgstr "Land"
37851
37852 #~ msgid "Land:"
37853 #~ msgstr "Land:"
37854
37855 #~ msgid "RetourAdresse:"
37856 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
37857
37858 #~ msgid "MeinZeichen:"
37859 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
37860
37861 #~ msgid "IhrZeichen:"
37862 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
37863
37864 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37865 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37866
37867 #~ msgid "BLZ"
37868 #~ msgstr "BLZ"
37869
37870 #~ msgid "BLZ:"
37871 #~ msgstr "BLZ:"
37872
37873 #~ msgid "Konto"
37874 #~ msgstr "Konto"
37875
37876 #~ msgid "Konto:"
37877 #~ msgstr "Konto:"
37878
37879 #~ msgid "Adresse:"
37880 #~ msgstr "Adresse:"
37881
37882 #~ msgid "Anlagen:"
37883 #~ msgstr "Anlagen:"
37884
37885 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37886 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37887
37888 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37889 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37890
37891 #~ msgid "Latex"
37892 #~ msgstr "Latex"
37893
37894 #~ msgid "View Output|V"
37895 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37896
37897 #~ msgid "Update Output|U"
37898 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37899
37900 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37901 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37902
37903 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37904 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37905
37906 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37907 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37908
37909 #~ msgid "Find &Prev"
37910 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37911
37912 #~ msgid "Replace P&rev"
37913 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37914
37915 #~ msgid "Search for..."
37916 #~ msgstr "Suchen nach..."
37917
37918 #~ msgid "Current buffer only"
37919 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37920
37921 #~ msgid "Current file and all included files"
37922 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37923
37924 #~ msgid "Document"
37925 #~ msgstr "Dokument"
37926
37927 #~ msgid "All open buffers"
37928 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37929
37930 #~ msgid "Find LyX...|X"
37931 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37932
37933 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37934 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37935
37936 #~ msgid "Regexp"
37937 #~ msgstr "Regexp"
37938
37939 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37940 #~ msgstr "Indexeintrag"
37941
37942 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37943 #~ msgstr "Indexeintrag"
37944
37945 #~ msgid "Dropped Capitals"
37946 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37947
37948 #, fuzzy
37949 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37950 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37951
37952 #~ msgid "No file open!"
37953 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37954
37955 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37956 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37957
37958 #, fuzzy
37959 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37960 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37961
37962 #, fuzzy
37963 #~ msgid "Master Settings"
37964 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37965
37966 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37967 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37968
37969 #~ msgid "Insert|n"
37970 #~ msgstr "Einfügen|E"
37971
37972 #~ msgid ""
37973 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37974 #~ msgstr ""
37975 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37976 #~ "gültiger Parameter ein."
37977
37978 #~ msgid "Length"
37979 #~ msgstr "Länge"
37980
37981 #~ msgid "Opened inset"
37982 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37983
37984 #~ msgid "Opened Box Inset"
37985 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37986
37987 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37988 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37989
37990 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37991 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37992
37993 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37994 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37995
37996 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37997 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37998
37999 #~ msgid "Opened Float Inset"
38000 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
38001
38002 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38003 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
38004
38005 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38006 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
38007
38008 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38009 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
38010
38011 #~ msgid "Opened Note Inset"
38012 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
38013
38014 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38015 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
38016
38017 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
38018 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
38019
38020 #~ msgid "Opened table"
38021 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
38022
38023 #~ msgid "Opened Text Inset"
38024 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
38025
38026 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38027 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
38028
38029 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38030 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
38031
38032 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38033 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
38034
38035 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38036 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
38037
38038 #~ msgid "Toggle Label|L"
38039 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
38040
38041 #~ msgid ""
38042 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
38043 #~ msgstr ""
38044 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
38045 #~ "aspell_deutsch\"."
38046
38047 #, fuzzy
38048 #~ msgid ""
38049 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
38050 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38051 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38052 #~ msgstr ""
38053 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
38054 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
38055 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
38056 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
38057
38058 #~ msgid "*.pws"
38059 #~ msgstr "*.pws"
38060
38061 #~ msgid "Accept Change|C"
38062 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
38063
38064 #~ msgid "&BibTeX command:"
38065 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
38066
38067 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38068 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
38069
38070 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38071 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
38072
38073 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38074 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
38075
38076 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
38077 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
38078
38079 #, fuzzy
38080 #~ msgid "View|V[[show]]"
38081 #~ msgstr "Ansicht|i"
38082
38083 #~ msgid "View DVI"
38084 #~ msgstr "DVI ansehen"
38085
38086 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38087 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
38088
38089 #~ msgid "View PostScript"
38090 #~ msgstr "PostScript ansehen"
38091
38092 #~ msgid "Update DVI"
38093 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
38094
38095 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38096 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
38097
38098 #~ msgid "Update PostScript"
38099 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
38100
38101 #~ msgid "Thesaurus failure"
38102 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
38103
38104 #~ msgid ""
38105 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38106 #~ "\n"
38107 #~ "%1$s."
38108 #~ msgstr ""
38109 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
38110 #~ "\n"
38111 #~ "%1$s."
38112
38113 #~ msgid "Indices"
38114 #~ msgstr "Indexe"
38115
38116 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38117 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
38118
38119 #~ msgid "B&rowse..."
38120 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
38121
38122 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38123 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38124
38125 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38126 #~ msgstr "&Serifenlos:"
38127
38128 #~ msgid "Ne&w"
38129 #~ msgstr "Ne&u"
38130
38131 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38132 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
38133
38134 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38135 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
38136
38137 #~ msgid "Spellchecker error"
38138 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
38139
38140 #~ msgid ""
38141 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38142 #~ "Maybe it has been killed."
38143 #~ msgstr ""
38144 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
38145 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
38146
38147 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38148 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
38149
38150 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
38151 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
38152
38153 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
38154 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
38155
38156 #~ msgid "Go back to Reference|G"
38157 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
38158
38159 #~ msgid "Phantom Text"
38160 #~ msgstr "Phantom-Text"
38161
38162 #~ msgid "RegExp"
38163 #~ msgstr "RegExp"
38164
38165 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
38166 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
38167
38168 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
38169 #~ msgstr ""
38170 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
38171
38172 #~ msgid "&Postscript driver:"
38173 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
38174
38175 #~ msgid "Append Parameter"
38176 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
38177
38178 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38179 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
38180
38181 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38182 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
38183
38184 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38185 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
38186
38187 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38188 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
38189
38190 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38191 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
38192
38193 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38194 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
38195
38196 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38197 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
38198
38199 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38200 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
38201
38202 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38203 #~ msgstr ""
38204 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
38205 #~ "einfacher Text"
38206
38207 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38208 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
38209
38210 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38211 #~ msgstr ""
38212 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
38213
38214 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38215 #~ msgstr ""
38216 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
38217
38218 #~ msgid ""
38219 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38220 #~ "You may not have the right languages installed."
38221 #~ msgstr ""
38222 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
38223 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
38224
38225 #~ msgid ""
38226 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38227 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38228 #~ msgstr ""
38229 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
38230 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
38231
38232 #~ msgid ""
38233 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38234 #~ "`%2$s'."
38235 #~ msgstr ""
38236 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
38237 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38238
38239 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38240 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
38241
38242 #~ msgid ""
38243 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
38244 #~ "encoding `%2$s'."
38245 #~ msgstr ""
38246 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
38247 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38248
38249 #~ msgid ""
38250 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
38251 #~ "encoding `%2$s'."
38252 #~ msgstr ""
38253 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
38254 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38255
38256 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38257 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
38258
38259 #~ msgid "ispell"
38260 #~ msgstr "ispell"
38261
38262 #~ msgid "pspell (library)"
38263 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
38264
38265 #~ msgid "aspell (library)"
38266 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
38267
38268 #~ msgid "*.ispell"
38269 #~ msgstr "*.ispell"
38270
38271 #~ msgid "figure"
38272 #~ msgstr "Abbildung"
38273
38274 #~ msgid "algorithm"
38275 #~ msgstr "Algorithmus"
38276
38277 #~ msgid "tableau"
38278 #~ msgstr "tableau"
38279
38280 #~ msgid "Filtering layouts with \""
38281 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
38282
38283 #~ msgid "keywords"
38284 #~ msgstr "Schlagwörter"
38285
38286 #~ msgid "Table of Contents|a"
38287 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
38288
38289 #~ msgid "FAQ|F"
38290 #~ msgstr "FAQ|F"
38291
38292 #~ msgid "LinuxDoc"
38293 #~ msgstr "LinuxDoc"
38294
38295 #~ msgid "LinuxDoc|x"
38296 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
38297
38298 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
38299 #~ msgstr ""
38300 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
38301
38302 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
38303 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
38304
38305 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
38306 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
38307
38308 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
38309 #~ msgstr "Malaiisch"
38310
38311 #~ msgid "British"
38312 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
38313
38314 #~ msgid "Canadian"
38315 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
38316
38317 #~ msgid "Gruß:"
38318 #~ msgstr "Gruß:"
38319
38320 #~ msgid "Reference\t"
38321 #~ msgstr "Referenz"
38322
38323 #, fuzzy
38324 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
38325 #~ msgstr "Absender-Adresse"
38326
38327 #, fuzzy
38328 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
38329 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38330
38331 #, fuzzy
38332 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
38333 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38334
38335 #, fuzzy
38336 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
38337 #~ msgstr "Postvermerk"
38338
38339 #, fuzzy
38340 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
38341 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
38342
38343 #, fuzzy
38344 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
38345 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
38346
38347 #, fuzzy
38348 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
38349 #~ msgstr "Mein Zeichen"
38350
38351 #, fuzzy
38352 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
38353 #~ msgstr "Unterschrift"
38354
38355 #~ msgid "Stadt:"
38356 #~ msgstr "Stadt:"
38357
38358 #~ msgid "Braille mirror off"
38359 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
38360
38361 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38362 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
38363
38364 #~ msgid "LaTeX default"
38365 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
38366
38367 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
38368 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
38369
38370 #~ msgid "Left-click to open the inset"
38371 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
38372
38373 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38374 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
38375
38376 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
38377 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
38378
38379 #~ msgid ""
38380 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
38381 #~ "'%1$s'."
38382 #~ msgstr ""
38383 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
38384 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
38385
38386 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
38387 #~ msgstr ""
38388 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
38389
38390 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
38391 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
38392
38393 #~ msgid "Split View Vertically|V"
38394 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
38395
38396 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38397 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
38398
38399 #~ msgid ""
38400 #~ "Layout had to be changed from\n"
38401 #~ "%1$s to %2$s\n"
38402 #~ "because of class conversion from\n"
38403 #~ "%3$s to %4$s"
38404 #~ msgstr ""
38405 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
38406 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
38407 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
38408 #~ "%4$s konvertiert wurde"
38409
38410 #~ msgid "Changed Layout"
38411 #~ msgstr "Format geändert"
38412
38413 #~ msgid "Unknown layout"
38414 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
38415
38416 #~ msgid ""
38417 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
38418 #~ "Trying to use the default instead.\n"
38419 #~ msgstr ""
38420 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
38421 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
38422
38423 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
38424 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
38425
38426 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38427 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
38428
38429 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38430 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
38431
38432 #~ msgid "Display image in LyX"
38433 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
38434
38435 #~ msgid "%"
38436 #~ msgstr "%"
38437
38438 #~ msgid "&Display:"
38439 #~ msgstr "&Anzeige:"
38440
38441 #~ msgid "Sca&le:"
38442 #~ msgstr "&Größe:"
38443
38444 #~ msgid "Scr&een Display:"
38445 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
38446
38447 #~ msgid "Do not display"
38448 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
38449
38450 #~ msgid "Comma-separated values"
38451 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
38452
38453 #, fuzzy
38454 #~ msgid "Clear group"
38455 #~ msgstr "Seite leeren"
38456
38457 #~ msgid " (auto)"
38458 #~ msgstr " (automatisch)"