]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-12-27 14:39+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-12-27 14:43+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:182
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:301
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
322 msgid "&Databases"
323 msgstr "&Datenbanken"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
350 msgid "&Delete"
351 msgstr "&Löschen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
359 msgid "&Up"
360 msgstr "Rau&f"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
368 msgid "Do&wn"
369 msgstr "Run&ter"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:164
372 msgid "Sele&cted:"
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
377 msgid "&Filter:"
378 msgstr "&Filter:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:215
381 msgid "E&ncoding:"
382 msgstr "&Kodierung:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
385 msgid ""
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
388 msgstr ""
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:240
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "&Stil"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:271
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:284 lib/layouts/beamer.layout:504
413 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
414 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
415 #: lib/layouts/chessboard.module:30 lib/layouts/chessboard.module:58
416 #: lib/layouts/chessboard.module:128 lib/layouts/fixme.module:67
417 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
418 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
419 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
420 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
421 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
422 msgid "Options"
423 msgstr "Optionen"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:301 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:314
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:304
430 msgid "&Content:"
431 msgstr "&Inhalt:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
435 msgid "all cited references"
436 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:323 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
440 msgid "all uncited references"
441 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
445 msgid "all references"
446 msgstr "alle Literatureinträge"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:336
449 msgid "Add bibliography to the table of contents"
450 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:339
453 msgid "Add bibliography to &TOC"
454 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:363
457 msgid "Custo&m:"
458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:373
461 msgid ""
462 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
463 "details."
464 msgstr ""
465 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
466 "Handbuch für Einzelheiten."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:402
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:405 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
473 msgid "&Rescan"
474 msgstr "&Auffrischen"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
478 msgstr "Art und Größe"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
481 msgid "Width value"
482 msgstr "Breite"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
486 msgid "&Height:"
487 msgstr "&Höhe:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
492 msgid "&Width:"
493 msgstr "&Breite:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
496 msgid "Inner Bo&x:"
497 msgstr "&Innere Box:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
500 msgid "Inner box type"
501 msgstr "Art der inneren Box"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
511 msgid "None"
512 msgstr "Keine"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
516 msgid "Parbox"
517 msgstr "Parbox"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
521 msgid "Minipage"
522 msgstr "Minipage"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
525 msgid "Check this if the box should break across pages"
526 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
529 msgid "Allow &page breaks"
530 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
533 msgid "Height value"
534 msgstr "Höhe"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
537 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
538 msgid "Alignment"
539 msgstr "Ausrichtung"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
542 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
543 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
546 msgid "Horizontal"
547 msgstr "Horizontal"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
550 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
554 msgid "Vertical"
555 msgstr "Vertikal"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
558 msgid "Co&ntent:"
559 msgstr "I&nhalt:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
562 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
563 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
566 msgid "&Box:"
567 msgstr "Bo&x:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
572 msgid "Top"
573 msgstr "Oben"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
577 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
579 msgid "Middle"
580 msgstr "Mitte"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:448
600 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
601 msgid "Bottom"
602 msgstr "Unten"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
606 msgid "Stretch"
607 msgstr "Dehnen"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
612 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
613 msgid "Left"
614 msgstr "Links"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
618 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
619 msgid "Center"
620 msgstr "Zentriert"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
625 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
626 msgid "Right"
627 msgstr "Rechts"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
631 msgid "Decoration"
632 msgstr "Verzierung"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
635 msgid "Decoration box types"
636 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
639 msgid "Thickness value"
640 msgstr "Strichstärkenwert"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
643 msgid "&Line thickness:"
644 msgstr "S&trichstärke:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
647 msgid "Separation value"
648 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
651 msgid "Box s&eparation:"
652 msgstr "Box-&Abstand:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
655 msgid "&Decoration:"
656 msgstr "&Verzierung:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
659 msgid "&Shadow size:"
660 msgstr "Schatten&größe:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
663 msgid "Size value"
664 msgstr "Größenwert"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
667 msgid "Color"
668 msgstr "Farbe"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
671 msgid "Back&ground:"
672 msgstr "Hintergr&und:"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
675 msgid "&Frame:"
676 msgstr "&Rahmen:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
679 msgid "&Available branches:"
680 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
683 msgid "Select your branch"
684 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
687 msgid "Inverted"
688 msgstr "Invertiert"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
691 msgid "&New:[[branch]]"
692 msgstr "&Neuer Zweig:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
695 msgid ""
696 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
697 "active."
698 msgstr ""
699 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
700 "ist."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
703 msgid "Filename &Suffix"
704 msgstr "Dateinamen&sendung"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
707 msgid "Show undefined branches used in this document."
708 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
711 msgid "&Undefined Branches"
712 msgstr "&Undefinierte Zweige"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
715 msgid "A&vailable Branches:"
716 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
719 msgid "Toggle the selected branch"
720 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
723 msgid "(&De)activate"
724 msgstr "(&De)aktivieren"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
727 msgid "Add a new branch to the list"
728 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
732 #: src/CutAndPaste.cpp:431
733 msgid "&Add"
734 msgstr "&Hinzufügen"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
737 msgid "Define or change background color"
738 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
741 msgid "Alter Co&lor..."
742 msgstr "&Farbe ändern..."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
745 msgid "Remove the selected branch"
746 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
749 #: src/Buffer.cpp:4691 src/Buffer.cpp:4704
750 msgid "&Remove"
751 msgstr "&Entfernen"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
754 msgid "Change the name of the selected branch"
755 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
758 msgid "Re&name..."
759 msgstr "&Umbenennen..."
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
762 msgid "Add the selected branches to the list."
763 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
766 msgid "&Add Selected"
767 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
770 msgid "Add all unknown branches to the list."
771 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
774 msgid "Add A&ll"
775 msgstr "A&lle hinzufügen"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
778 #: src/Buffer.cpp:4665 src/Buffer.cpp:4729 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
779 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3351
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310
788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4021
789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
790 msgid "&Cancel"
791 msgstr "&Abbrechen"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
795 msgid "Undefined branches used in this document."
796 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
799 msgid "&Undefined Branches:"
800 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
803 msgid "&Font:"
804 msgstr "&Schrift:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
808 msgid "Si&ze:"
809 msgstr "&Größe:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1262 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
815 #: src/Font.cpp:184 src/Font.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2983
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
840 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
842 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
843 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
844 msgid "Default"
845 msgstr "Standard"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
849 msgid "Tiny"
850 msgstr "Winzig"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
854 msgid "Smallest"
855 msgstr "Sehr klein"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
859 msgid "Smaller"
860 msgstr "Kleiner"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
864 msgid "Small"
865 msgstr "Klein"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
869 msgid "Normal"
870 msgstr "Normal"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
874 msgid "Large"
875 msgstr "Groß"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
879 msgid "Larger"
880 msgstr "Größer"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
884 msgid "Largest"
885 msgstr "Noch größer"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
889 msgid "Huge"
890 msgstr "Riesig"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
894 msgid "Huger"
895 msgstr "Gigantisch"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
898 msgid "&Custom bullet:"
899 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
903 msgid "&Level:"
904 msgstr "&Ebene:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
907 msgid "Change:"
908 msgstr "Änderung:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
911 msgid "Go to previous change"
912 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
915 msgid "&Previous change"
916 msgstr "&Vorherige Änderung"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
919 msgid "Go to next change"
920 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
923 msgid "&Next change"
924 msgstr "&Nächste Änderung"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
927 msgid "Accept this change"
928 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
931 msgid "&Accept"
932 msgstr "A&kzeptieren"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
935 msgid "Reject this change"
936 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
939 msgid "&Reject"
940 msgstr "&Ablehnen"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
943 msgid "Font Properties"
944 msgstr "Schrifteigenschaften"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
948 msgid "Font family"
949 msgstr "Schriftfamilie"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
952 msgid "Fa&mily:"
953 msgstr "&Familie:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
957 msgid "Font series"
958 msgstr "Strichstärke"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
961 msgid "&Series:"
962 msgstr "S&trichstärke:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
966 msgid "Font shape"
967 msgstr "Schriftschnitt"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
970 msgid "S&hape:"
971 msgstr "Sch&nitt:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
975 msgid "Font size"
976 msgstr "Schriftgrad"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
980 msgid "Font color"
981 msgstr "Schriftfarbe"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
984 msgid "&Color:"
985 msgstr "F&arbe:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
988 msgid "U&nderlining:"
989 msgstr "&Unterstreichung:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
992 msgid "Underlining of text"
993 msgstr "Unterstreichung des Texts"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
996 msgid "S&trikethrough:"
997 msgstr "&Durchstreichung:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1000 msgid "Strike-through text"
1001 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
1004 msgid "Language Settings"
1005 msgstr "Spracheinstellungen"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1008 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1009 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1011 msgid "&Language:"
1012 msgstr "S&prache:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:15
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1017 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1018 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
1020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1021 msgid "Language"
1022 msgstr "Sprache"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1025 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1026 msgstr ""
1027 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1028 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1031 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1032 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1035 msgid "Semantic Markup"
1036 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1039 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1040 msgstr ""
1041 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1042 "angepasst werden)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1045 msgid "&Emphasized"
1046 msgstr "&Hervorgehoben"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1049 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1050 msgstr ""
1051 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1052 "jedoch angepasst werden)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1055 msgid "&Noun"
1056 msgstr "&Eigenname"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1059 msgid "Apply each change automatically"
1060 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1063 msgid "Apply changes &immediately"
1064 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1067 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1068 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1071 msgid "All fields"
1072 msgstr "Alle Felder"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1075 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1076 msgstr ""
1077 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1080 msgid "All entry types"
1081 msgstr "Alle Eintragstypen"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1084 msgid "Click for more filter options"
1085 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1088 msgid "O&ptions"
1089 msgstr "O&ptionen"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1092 msgid "A&vailable Citations:"
1093 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1096 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1097 msgstr ""
1098 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1099 "hinzu."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1102 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1103 msgstr ""
1104 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1107 msgid "Selected &Citations:"
1108 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1111 msgid "Formatting"
1112 msgstr "Formatierung"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1115 msgid "Citation st&yle:"
1116 msgstr "Zitier&stil:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1119 msgid "Text befo&re:"
1120 msgstr "Text &davor:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1123 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1124 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1127 msgid ""
1128 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1129 "style supports this."
1130 msgstr ""
1131 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1132 "Zitierstil dies unterstützt."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1135 msgid "&Text after:"
1136 msgstr "&Text danach:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1139 msgid ""
1140 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1141 "supports this."
1142 msgstr ""
1143 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1144 "Zitierstil dies unterstützt."
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1147 msgid ""
1148 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1149 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1150 msgstr ""
1151 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1152 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1155 msgid ""
1156 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1157 "citation style supports this."
1158 msgstr ""
1159 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1160 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1163 msgid "Force upcas&ing"
1164 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1167 msgid ""
1168 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1169 "citation style supports this."
1170 msgstr ""
1171 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1172 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1175 msgid "All aut&hors"
1176 msgstr "Alle A&utoren"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1179 msgid "Font Colors"
1180 msgstr "Schriftfarben"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1183 msgid "Main text:"
1184 msgstr "Haupttext:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1188 msgid "Click to change the color"
1189 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1192 msgid "Default..."
1193 msgstr "Standard..."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1197 msgid "Revert the color to the default"
1198 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1201 msgid "Greyed-out notes:"
1202 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1207 msgid "&Change..."
1208 msgstr "&Änderung..."
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1211 msgid "Background Colors"
1212 msgstr "Hintergrundfarben"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1215 msgid "Page:"
1216 msgstr "Seite:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1219 msgid "Shaded boxes:"
1220 msgstr "Schattierte Boxen:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1223 msgid "Compare Revisions"
1224 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1227 msgid "Revisions ba&ck"
1228 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1231 msgid "&Between revisions"
1232 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1235 msgid "Old:"
1236 msgstr "Alt:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1239 msgid "New:"
1240 msgstr "Neu:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1243 msgid "Old Documen&t:"
1244 msgstr "Altes Do&kument:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1247 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1248 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1251 msgid "Bro&wse..."
1252 msgstr "Du&rchsuchen..."
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1255 msgid "&New Document:"
1256 msgstr "&Neues Dokument:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1259 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1260 msgstr ""
1261 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1266 msgid "&Browse..."
1267 msgstr "&Durchsuchen..."
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1270 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1271 msgstr ""
1272 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
1275 msgid "Document Settings"
1276 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1279 msgid "O&ld Document"
1280 msgstr "A&ltes Dokument"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1283 msgid "New Docu&ment"
1284 msgstr "N&eues Dokument"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1287 msgid ""
1288 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1289 "resulting document"
1290 msgstr ""
1291 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1292 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1295 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1296 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1300 msgid "TeX Code: "
1301 msgstr "TeX-Code: "
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1304 msgid "Match delimiter types"
1305 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1308 msgid "&Keep matched"
1309 msgstr "&Zusammenpassend"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1312 msgid ""
1313 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1314 "direction)"
1315 msgstr ""
1316 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1317 "in die passende Richtung."
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1320 msgid "S&wap && Reverse"
1321 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1324 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1325 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1328 msgid "Use Class Defaults"
1329 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1332 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1333 msgstr ""
1334 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1335 "Dokumente speichern"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1338 msgid "Save as Document Defaults"
1339 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
1342 msgid "Display"
1343 msgstr "Anzeige"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1346 msgid "Show ERT button only"
1347 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1350 msgid "&Collapsed"
1351 msgstr "&Geschlossen"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1354 msgid "Show ERT contents"
1355 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1358 msgid "O&pen"
1359 msgstr "Ge&öffnet"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1362 msgid ""
1363 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1364 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1365 msgstr ""
1366 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1367 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1370 msgid "For more information, refer to the complete log."
1371 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1374 msgid "Description:"
1375 msgstr "Beschreibung:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1378 msgid "&Errors:"
1379 msgstr "&Fehler:"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1382 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1383 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1386 msgid "View Complete &Log..."
1387 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1390 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1391 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1394 msgid "Show Output &Anyway"
1395 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1398 msgid "F&ile"
1399 msgstr "Date&i"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1402 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1405 msgid "Filename"
1406 msgstr "Dateiname"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1409 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1410 msgid "&File:"
1411 msgstr "&Datei:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1414 msgid "Select a file"
1415 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1418 msgid "&Draft"
1419 msgstr "&Entwurf"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1422 msgid "&Template"
1423 msgstr "&Vorlage"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1426 msgid "Available templates"
1427 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1431 msgid "LaTe&X and LyX options"
1432 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1435 msgid "LaTeX Options"
1436 msgstr "LaTeX-Optionen"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1439 msgid "O&ption:"
1440 msgstr "&Option:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1443 msgid "For&mat:"
1444 msgstr "&Format:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1447 msgid ""
1448 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1449 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1450 msgstr ""
1451 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1452 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1455 msgid "&Show in LyX"
1456 msgstr "In LyX &anzeigen"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1462 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1463 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1466 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1467 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1470 msgid "Si&ze and Rotation"
1471 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1474 msgid "Rotate"
1475 msgstr "Drehen"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1481 msgid "Angle to rotate image by"
1482 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1488 msgid "The origin of the rotation"
1489 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1492 msgid "Ori&gin:"
1493 msgstr "&Drehpunkt:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1496 msgid "A&ngle:"
1497 msgstr "&Winkel:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:122
1500 msgid "Scale"
1501 msgstr "Größe"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1505 msgid "Height of image in output"
1506 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1510 msgid "Width of image in output"
1511 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1514 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1515 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1519 msgid "&Maintain aspect ratio"
1520 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1523 msgid "Crop"
1524 msgstr "Zuschneiden"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1527 msgid "Clip to bounding box values"
1528 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1531 msgid "Clip to &bounding box"
1532 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1536 msgid "Left botto&m:"
1537 msgstr "&Links unten:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1540 msgid "x"
1541 msgstr "x"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1545 msgid "Right &top:"
1546 msgstr "&Rechts oben:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1549 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1550 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1554 msgid "&Get from File"
1555 msgstr "L&ese aus Datei"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1558 msgid "y"
1559 msgstr "y"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1562 msgid "TabWidget"
1563 msgstr "TabWidget"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1566 msgid "Sear&ch"
1567 msgstr "Su&che"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1571 msgid "Fi&nd:"
1572 msgstr "&Suchen:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1575 msgid "Replace &with:"
1576 msgstr "Ersetzen &durch:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1579 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1580 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1584 msgid "Search &backwards"
1585 msgstr "&Rückwärts suchen"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1588 msgid "Restrict search to whole words only"
1589 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1592 msgid "W&hole words"
1593 msgstr "Gan&ze Wörter"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1596 msgid "Perform a case-sensitive search"
1597 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1600 msgid "Case &sensitive"
1601 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1604 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1605 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1609 msgid "Find &Next"
1610 msgstr "&Nächstes suchen"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1613 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1614 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1620 msgid "&Replace"
1621 msgstr "&Ersetzen"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1624 msgid "Replace all occurrences at once"
1625 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1630 msgid "Replace &All"
1631 msgstr "&Alle ersetzen"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1634 msgid "S&ettings"
1635 msgstr "E&instellungen"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1638 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1639 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1642 msgid "Scope"
1643 msgstr "Bereich"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1646 msgid "C&urrent document"
1647 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1650 msgid ""
1651 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1652 "document"
1653 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1656 msgid "&Master document"
1657 msgstr "Hau&ptdokument"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1660 msgid "All open documents"
1661 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1664 msgid "&Open documents"
1665 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1668 msgid "&All manuals"
1669 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1672 msgid "Restrict search to math environments only"
1673 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1676 msgid "Search on&ly in maths"
1677 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1680 msgid ""
1681 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1682 "and paragraph style"
1683 msgstr ""
1684 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1685 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1688 msgid "I&gnore format"
1689 msgstr "Ignoriere For&mat"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1692 msgid "&Expand macros"
1693 msgstr "&Makros ausklappen"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1696 msgid ""
1697 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1698 "first letter"
1699 msgstr ""
1700 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1701 "beibehalten"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1704 msgid "&Preserve first case on replace"
1705 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1709 msgid "Form"
1710 msgstr "Form"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1713 msgid "Float T&ype:"
1714 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1717 msgid "Alignment of Contents"
1718 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1721 msgid ""
1722 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1723 "Settings."
1724 msgstr ""
1725 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1726 "Einstellungen definiert ist."
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1729 msgid "D&ocument Default"
1730 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1733 msgid "Left-align float contents"
1734 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1738 msgid "&Left"
1739 msgstr "&Links"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1742 msgid "Center float contents"
1743 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1550
1748 msgid "&Center"
1749 msgstr "&Zentriert"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1752 msgid "Right-align float contents"
1753 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1756 msgid "&Right"
1757 msgstr "&Rechts"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1760 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1761 msgstr ""
1762 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1763 "definiert ist."
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1766 msgid "Class &Default"
1767 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1770 msgid "Further Options"
1771 msgstr "Weitere Optionen"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1774 msgid "&Span columns"
1775 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1778 msgid "Rotate side&ways"
1779 msgstr "Seit&wärts drehen"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1782 msgid "Position on Page"
1783 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1786 msgid "Place&ment Settings:"
1787 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1790 msgid "&Top of page"
1791 msgstr "&Anfang der Seite"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "&Ende der Seite"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1798 msgid "&Page of floats"
1799 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1802 msgid "&Here if possible"
1803 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1806 msgid "Here de&finitely"
1807 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1810 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1811 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1814 msgid "FontUi"
1815 msgstr "FontUi"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1818 msgid ""
1819 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1820 "LuaTeX)"
1821 msgstr ""
1822 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1823 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1826 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1827 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1830 msgid "&Default family:"
1831 msgstr "Standard-&Familie:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1834 msgid "Select the default family for the document"
1835 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1838 msgid "&Base size:"
1839 msgstr "&Grundgröße:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1842 msgid "&LaTeX font encoding:"
1843 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1846 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1847 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1850 msgid "&Roman:"
1851 msgstr "Se&rifenschrift:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1854 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1855 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1858 msgid "&Sans Serif:"
1859 msgstr "S&erifenlose:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1862 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1863 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1866 msgid "S&cale (%):"
1867 msgstr "S&kalierung (%):"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1870 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1871 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1874 msgid "&Typewriter:"
1875 msgstr "&Schreibmaschine:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1878 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1879 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1882 msgid "Sc&ale (%):"
1883 msgstr "Ska&lierung (%):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1886 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1887 msgstr ""
1888 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1891 msgid "&Math:"
1892 msgstr "M&athematik:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1895 msgid "Select the math typeface"
1896 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1899 msgid "C&JK:"
1900 msgstr "C&JK:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1903 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1904 msgstr ""
1905 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1906 "koreanische\n"
1907 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1910 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1911 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1914 msgid "Use true s&mall caps"
1915 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1918 msgid "Use old style instead of lining figures"
1919 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1926 msgid ""
1927 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1928 "microtype package"
1929 msgstr ""
1930 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1931 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1934 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1935 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1938 msgid ""
1939 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1940 "box prevents that."
1941 msgstr ""
1942 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1943 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1944 "Diese Option verhindert das."
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1947 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1948 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1951 msgid "&Graphics"
1952 msgstr "&Grafik"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1955 msgid "Select an image file"
1956 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1959 msgid "Output Size"
1960 msgstr "Ausgabegröße"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1963 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1964 msgstr ""
1965 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1966 "automatisch bestimmt."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1969 msgid "Set &height:"
1970 msgstr "&Höhe festlegen:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1973 msgid "&Scale graphics (%):"
1974 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1977 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1978 msgstr ""
1979 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1980 "automatisch bestimmt."
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1983 msgid "Set &width:"
1984 msgstr "&Breite festlegen:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1987 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1988 msgstr ""
1989 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1990 "überschreitet"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1993 msgid "Rotate Graphics"
1994 msgstr "Grafik drehen"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1997 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1998 msgstr ""
1999 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2002 msgid "Ro&tate after scaling"
2003 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2006 msgid "Or&igin:"
2007 msgstr "Dreh&punkt:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2010 msgid "A&ngle (degrees):"
2011 msgstr "&Winkel (Grad):"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2015 msgid "File name of image"
2016 msgstr "Dateiname des Bilds"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2019 msgid "&Coordinates and Clipping"
2020 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2023 msgid ""
2024 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2025 "viewport for PDF output)"
2026 msgstr ""
2027 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2028 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2031 msgid "Clip to c&oordinates"
2032 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2036 msgid "y:"
2037 msgstr "y:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2041 msgid "x:"
2042 msgstr "x:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2045 msgid ""
2046 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2047 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2048 msgstr ""
2049 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2050 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2054 msgid "Additional LaTeX options"
2055 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2058 msgid "LaTeX &options:"
2059 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2062 msgid ""
2063 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2064 "at application level (see Preferences dialog)."
2065 msgstr ""
2066 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2067 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2070 msgid "Sho&w in LyX"
2071 msgstr "In L&yX anzeigen"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2074 msgid "Sca&le on screen (%):"
2075 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2078 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2079 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2082 msgid "Graphics Group"
2083 msgstr "Grafikgruppe"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2086 msgid "Assigned &to group:"
2087 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2090 msgid "Click to define a new graphics group."
2091 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2094 msgid "O&pen new group..."
2095 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2098 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2099 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2102 msgid "Draft mode"
2103 msgstr "Entwurfsmodus"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2106 msgid "&Draft mode"
2107 msgstr "&Entwurfsmodus"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2110 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2111 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2114 msgid "..............."
2115 msgstr "..............."
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2118 msgid "________"
2119 msgstr "________"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2122 msgid "<-----------"
2123 msgstr "<-----------"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2126 msgid "----------->"
2127 msgstr "----------->"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2130 msgid "\\-----v-----/"
2131 msgstr "\\-----v-----/"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2134 msgid "/-----^-----\\"
2135 msgstr "/-----^-----\\"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2138 msgid "&Spacing:"
2139 msgstr "&Abstand:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2142 msgid "Supported spacing types"
2143 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2146 msgid "&Value:"
2147 msgstr "&Wert:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2150 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2151 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2154 msgid "&Fill Pattern:"
2155 msgstr "&Füllmuster:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2158 msgid "&Protect:"
2159 msgstr "&Schützen:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2162 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2163 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2167 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2168 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2170 msgid "URL"
2171 msgstr "URL"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2174 msgid "&Target:"
2175 msgstr "&Ziel:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2178 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2179 msgid "Name associated with the URL"
2180 msgstr "Name für die URL"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2184 msgid "&Name:"
2185 msgstr "&Name:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2188 msgid ""
2189 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2190 "to enter LaTeX code."
2191 msgstr ""
2192 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2193 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2196 msgid "Specify the link target"
2197 msgstr "Das Linkziel angeben"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2200 msgid "Link type"
2201 msgstr "Linktyp"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2204 msgid "Link to the web or to every other target"
2205 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2208 msgid "&Web"
2209 msgstr "&Internet"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2212 msgid "Link to an email address"
2213 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2216 msgid "E&mail"
2217 msgstr "&E-Mail"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2220 msgid "Link to a file"
2221 msgstr "Link zu einer Datei"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2224 msgid "Fi&le"
2225 msgstr "&Datei"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2228 msgid "File name to include"
2229 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2232 msgid "I&nclude Type:"
2233 msgstr "&Art der Einbindung:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2236 msgid "Include"
2237 msgstr "Include"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2240 msgid "Input"
2241 msgstr "Input"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2244 msgid "Verbatim"
2245 msgstr "Unformatiert"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2249 msgid "Program Listing"
2250 msgstr "Programmlisting"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2253 msgid "Edit the file"
2254 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2257 msgid "&Edit"
2258 msgstr "&Bearbeiten"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2261 msgid "Underline spaces in generated output"
2262 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2265 msgid "&Mark spaces in output"
2266 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2269 msgid "Show LaTeX preview"
2270 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2273 msgid "&Show preview"
2274 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2277 msgid "Listing Parameters"
2278 msgstr "Listing-Parameter"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:251
2281 msgid "&Caption:"
2282 msgstr "Le&gende:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2287 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2288 msgstr ""
2289 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2290 "erkannt werden"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:281
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2295 msgid "&Bypass validation"
2296 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:288
2299 msgid "&More parameters"
2300 msgstr "&Weitere Parameter"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2303 msgid ""
2304 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2305 "want to enter LaTeX code."
2306 msgstr ""
2307 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2308 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2311 msgid "Available I&ndexes:"
2312 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2315 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2316 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2319 msgid ""
2320 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2321 msgstr ""
2322 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2325 msgid "Index Generation"
2326 msgstr "Indexerzeugung"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:745
2329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871
2330 msgid "&Options:"
2331 msgstr "&Optionen:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2334 msgid "Define program options of the selected processor."
2335 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2338 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2339 msgstr ""
2340 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2341 "benötigen."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2344 msgid "&Use multiple indexes"
2345 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2348 msgid "&New:[[index]]"
2349 msgstr "&Neuer Index:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2352 msgid ""
2353 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2354 msgstr ""
2355 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2356 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2359 msgid "Add a new index to the list"
2360 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2363 msgid "A&vailable Indexes:"
2364 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2368 msgid "1"
2369 msgstr "1"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2372 msgid "Remove the selected index"
2373 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2376 msgid "Rename the selected index"
2377 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2380 msgid "R&ename..."
2381 msgstr "&Umbenennen..."
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2384 msgid "Define or change button color"
2385 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2388 msgid "Infor&mation Type:"
2389 msgstr "Infor&mationstyp:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2392 msgid ""
2393 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2394 "information below."
2395 msgstr ""
2396 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2397 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2400 msgid "&Fix Date:"
2401 msgstr "&Fixes Datum:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2404 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2405 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2408 msgid "&Custom:"
2409 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2412 msgid "Inset Parameter Configuration"
2413 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2416 msgid "Update dialog when moving context"
2417 msgstr ""
2418 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2419 "platziert wird"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2422 msgid "S&ynchronize Dialog"
2423 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2426 msgid "Apply settings immediately"
2427 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2431 msgid "I&mmediate Apply"
2432 msgstr "&Direkt anwenden"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2435 msgid "Document &Class"
2436 msgstr "Dokumentklasse"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2439 msgid "Click to select a local document class definition file"
2440 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2443 msgid "&Local Layout..."
2444 msgstr "&Lokales Format..."
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2447 msgid "Class Options"
2448 msgstr "Klassenoptionen"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2451 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2452 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2455 msgid "&Predefined:"
2456 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2459 msgid ""
2460 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2461 "select/deselect."
2462 msgstr ""
2463 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2464 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2467 msgid "Cus&tom:"
2468 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2471 msgid "&Graphics driver:"
2472 msgstr "&Grafiktreiber:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2475 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2476 msgstr ""
2477 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2480 msgid "Select de&fault master document"
2481 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2484 msgid "&Master:"
2485 msgstr "&Hauptdokument:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2488 msgid "Enter the name of the default master document"
2489 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2492 msgid "&Suppress default date on front page"
2493 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2496 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2497 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2500 msgid "&Quote style:"
2501 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2504 msgid "Language pa&ckage:"
2505 msgstr "Sprach&paket:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2509 msgid "Select which language package LyX should use"
2510 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2514 msgid ""
2515 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2516 msgstr ""
2517 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2518 "\\usepackage{babel})"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2521 msgid "Encoding"
2522 msgstr "Kodierung"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2525 msgid "Lan&guage default"
2526 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2529 msgid "Othe&r:"
2530 msgstr "&Andere:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2533 msgid ""
2534 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2535 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2536 "have been inserted with."
2537 msgstr ""
2538 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2539 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2540 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2541 "dokumentweiten Stil."
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2544 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2545 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2548 msgid "Of&fset:"
2549 msgstr "&Versatz:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2552 msgid "Value of the vertical line offset."
2553 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2556 msgid "Value of the line width."
2557 msgstr "Wert der Linienbreite."
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2560 msgid "&Thickness:"
2561 msgstr "D&icke:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2564 msgid "Value of the line thickness."
2565 msgstr "Wert der Liniendicke."
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2568 msgid "Input here the listings parameters"
2569 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2573 msgid "Feedback window"
2574 msgstr "Feedback-Fenster"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2577 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2578 msgstr ""
2579 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2582 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2583 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2588 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2589 msgid "Listing"
2590 msgstr "Listing"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2593 msgid "&Main Settings"
2594 msgstr "&Haupteinstellungen"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2597 msgid "Placement"
2598 msgstr "Platzierung"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2601 msgid "Check for inline listings"
2602 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2605 msgid "&Inline listing"
2606 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2609 msgid "Check for floating listings"
2610 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2613 msgid "&Float"
2614 msgstr "Gleitob&jekt"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2617 msgid "Pla&cement:"
2618 msgstr "&Platzierung:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2621 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2622 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2625 msgid "Line numbering"
2626 msgstr "Zeilennummerierung"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2629 msgid "&Side:"
2630 msgstr "&Seite:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2633 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2634 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2637 msgid "S&tep:"
2638 msgstr "Schr&itt:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2641 msgid "Difference between two numbered lines"
2642 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2645 msgid "Font si&ze:"
2646 msgstr "Schrift&größe:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2649 msgid "Choose the font size for line numbers"
2650 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2654 msgid "Style"
2655 msgstr "Stil"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2658 msgid "F&ont size:"
2659 msgstr "S&chriftgröße:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2662 msgid "The content's base font size"
2663 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2666 msgid "Font Famil&y:"
2667 msgstr "Schrift&familie:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2670 msgid "The content's base font style"
2671 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2674 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2675 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2678 msgid "&Break long lines"
2679 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2682 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2683 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2686 msgid "S&pace as symbol"
2687 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2690 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2691 msgstr ""
2692 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2695 msgid "Space i&n string as symbol"
2696 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2699 msgid "Tab&ulator size:"
2700 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2703 msgid "Use extended character table"
2704 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2707 msgid "&Extended character table"
2708 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2711 msgid "Lan&guage:"
2712 msgstr "Sprac&he:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2715 msgid "Select the programming language"
2716 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2719 msgid "&Dialect:"
2720 msgstr "&Dialekt:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2723 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2724 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2727 msgid "Range"
2728 msgstr "Bereich"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2731 msgid "Fi&rst line:"
2732 msgstr "E&rste Zeile:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2735 msgid "The first line to be printed"
2736 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2739 msgid "&Last line:"
2740 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2743 msgid "The last line to be printed"
2744 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2747 msgid "Ad&vanced"
2748 msgstr "Er&weitert"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2751 msgid "More Parameters"
2752 msgstr "Weitere Parameter"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2755 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2756 msgstr ""
2757 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2758 "Parameter ein."
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2762 msgid "Errors reported in terminal."
2763 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2766 msgid "Convert"
2767 msgstr "Konvertieren"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2772 msgid "Edit"
2773 msgstr "Bearbeiten"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2776 msgid "&Validate"
2777 msgstr "&Validieren"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2780 msgid "Document-specific layout information"
2781 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2784 msgid "Log &Type:"
2785 msgstr "Protokollt&yp:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2788 msgid "Jump to the next error message."
2789 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2792 msgid "Next &Error"
2793 msgstr "Nächster &Fehler"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2796 msgid "Jump to the next warning message."
2797 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2800 msgid "Next &Warning"
2801 msgstr "Nächste &Warnung"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2804 msgid "&Find:"
2805 msgstr "&Suchen:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2808 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2809 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2812 msgid "&Go!"
2813 msgstr "&Los!"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2816 msgid "&Open Containing Directory"
2817 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2820 msgid "Update the display"
2821 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2824 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2825 msgid "&Update"
2826 msgstr "A&ktualisieren"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2829 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2830 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2833 msgid "&Default margins"
2834 msgstr "&Standard-Ränder"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2837 msgid "&Top:"
2838 msgstr "&Oben:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2841 msgid "&Bottom:"
2842 msgstr "&Unten:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2845 msgid "&Inner:"
2846 msgstr "&Innen:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2849 msgid "O&uter:"
2850 msgstr "&Außen:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2853 msgid "Head &sep:"
2854 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2857 msgid "Head &height:"
2858 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2861 msgid "&Foot skip:"
2862 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2865 msgid "&Column sep:"
2866 msgstr "&Spaltenabstand:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2869 msgid "Master Document Output"
2870 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2873 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2874 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2877 msgid "Include only &selected children"
2878 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2881 msgid ""
2882 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2883 "compilation)"
2884 msgstr ""
2885 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2886 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2889 msgid "&Maintain counters and references"
2890 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2893 msgid "Include all subdocuments in the output"
2894 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2897 msgid "&Include all children"
2898 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2904 msgid "Number of rows"
2905 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2909 msgid "&Rows:"
2910 msgstr "&Zeilen:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2916 msgid "Number of columns"
2917 msgstr "Anzahl der Spalten"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2921 msgid "&Columns:"
2922 msgstr "&Spalten:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:106
2926 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2927 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2930 msgid "Vertical alignment"
2931 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2934 msgid "&Vertical:"
2935 msgstr "&Vertikal:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2938 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2939 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
2942 msgid "Hori&zontal:"
2943 msgstr "&Horizontal:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2946 msgid "&Type:"
2947 msgstr "&Art:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
2950 msgid "decoration type / matrix border"
2951 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2954 msgid "All packages:"
2955 msgstr "Alle Pakete:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2958 msgid "Load A&utomatically"
2959 msgstr "&Automatisch laden"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2962 msgid "Load Alwa&ys"
2963 msgstr "&Immer laden"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2966 msgid "Do &Not Load"
2967 msgstr "&Nicht laden"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2970 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2971 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2974 msgid "Indent &formulas"
2975 msgstr "&Formeln einrücken"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2978 msgid "Size of the indentation"
2979 msgstr "Länge der Einrückung"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2982 msgid "Formula numbering side:"
2983 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2986 msgid "Side where formulas are numbered"
2987 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2990 msgid "A&vailable:"
2991 msgstr "&Verfügbar:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2995 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2996 msgid "A&dd"
2997 msgstr "&Hinzufügen"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3000 msgid "De&lete"
3001 msgstr "&Löschen"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3004 msgid "S&elected:"
3005 msgstr "Ausg&ewählt:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3008 msgid "Nomenclature"
3009 msgstr "Nomenklatur"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3012 msgid "Sy&mbol:"
3013 msgstr "&Symbol:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3016 msgid "Des&cription:"
3017 msgstr "&Beschreibung:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3020 msgid "Sort &as:"
3021 msgstr "&Einsortieren als:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3024 msgid ""
3025 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3026 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3027 msgstr ""
3028 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3029 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3032 msgid "Type"
3033 msgstr "Art"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3036 msgid "LyX internal only"
3037 msgstr "Nur LyX-intern"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3040 msgid "LyX &Note"
3041 msgstr "&LyX-Notiz"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3044 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3045 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3048 msgid "&Comment"
3049 msgstr "&Kommentar"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3052 msgid "Print as grey text"
3053 msgstr "Als grauen Text drucken"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3056 msgid "&Greyed out"
3057 msgstr "&Grauschrift"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3060 msgid "&List in Table of Contents"
3061 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3064 msgid "&Numbering"
3065 msgstr "&Nummerierung"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3068 msgid "Output Format"
3069 msgstr "Ausgabeformat"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3072 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3073 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3076 msgid "De&fault output format:"
3077 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3080 msgid "LyX Format"
3081 msgstr "LyX-Format"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3084 msgid ""
3085 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3086 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3087 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3088 "in collaborative settings and with version control systems."
3089 msgstr ""
3090 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3091 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3092 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3093 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3094 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3097 msgid "Save &transient properties"
3098 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3101 msgid ""
3102 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3103 "really necessary)"
3104 msgstr ""
3105 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3106 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3109 msgid "&Allow running external programs"
3110 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3113 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3114 msgstr ""
3115 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3116 "aktivieren"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3119 msgid "S&ynchronize with output"
3120 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3123 msgid "C&ustom macro:"
3124 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3127 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3128 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3131 msgid "XHTML Output Options"
3132 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3135 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3136 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3139 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3140 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3143 msgid "&Math output:"
3144 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3147 msgid "Format to use for math output."
3148 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3151 msgid "MathML"
3152 msgstr "MathML"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3155 msgid "HTML"
3156 msgstr "HTML"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3159 msgid "Images"
3160 msgstr "Bilder"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3163 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3165 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:679
3166 msgid "LaTeX"
3167 msgstr "LaTeX"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3170 msgid "Math &image scaling:"
3171 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3174 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3175 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3178 msgid "Write CSS to file"
3179 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3182 msgid "&Use hyperref support"
3183 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3186 msgid "&General"
3187 msgstr "&Allgemein"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3190 msgid "Header Information"
3191 msgstr "Dokument-Informationen"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3194 msgid "&Title:"
3195 msgstr "&Titel:"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3198 msgid "&Author:"
3199 msgstr "&Autor:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3202 msgid "Sub&ject:"
3203 msgstr "Th&ema:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3206 msgid "&Keywords:"
3207 msgstr "&Schlagwörter:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3210 msgid ""
3211 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3212 msgstr ""
3213 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3214 "Dokument zu erhalten"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3217 msgid "Automatically fi&ll header"
3218 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3221 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3222 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3225 msgid "Load in &fullscreen mode"
3226 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3229 msgid "H&yperlinks"
3230 msgstr "H&yperlinks"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3233 msgid "Allows link text to break across lines."
3234 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3237 msgid "B&reak links over lines"
3238 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3241 msgid "No &frames around links"
3242 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3245 msgid "C&olor links"
3246 msgstr "&Links einfärben"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3249 msgid "Bibliographical backreferences"
3250 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3253 msgid "B&ackreferences:"
3254 msgstr "Rück&verweise:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3257 msgid "&Bookmarks"
3258 msgstr "&Lesezeichen"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3261 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3262 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3265 msgid "&Numbered bookmarks"
3266 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3269 msgid "&Open bookmark tree"
3270 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3273 msgid "Number of levels"
3274 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3277 msgid "Additional O&ptions"
3278 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3281 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3282 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3285 msgid "Paper Format"
3286 msgstr "Papierformat"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3290 msgid "&Format:"
3291 msgstr "&Format:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3294 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3295 msgstr ""
3296 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3297 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3300 msgid "&Orientation:"
3301 msgstr "&Orientierung:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3304 msgid "&Portrait"
3305 msgstr "Ho&chformat"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3308 msgid "&Landscape"
3309 msgstr "&Querformat"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3313 msgid "Page Layout"
3314 msgstr "Seitenlayout"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3317 msgid "Page &style:"
3318 msgstr "&Seiten-Stil:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3321 msgid "Style used for the page header and footer"
3322 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3325 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3326 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3329 msgid "&Two-sided document"
3330 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3333 msgid "Line &spacing"
3334 msgstr "Zeilen&abstand"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3338 msgid "Single"
3339 msgstr "Einfach"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3342 msgid "1.5"
3343 msgstr "1,5"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3347 msgid "Double"
3348 msgstr "Doppelt"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3355 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
3362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:908
3363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2362
3364 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:228
3365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:240 src/insets/InsetInfo.cpp:244
3366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:310
3367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
3368 msgid "Custom"
3369 msgstr "Benutzerdefiniert"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3372 msgid "&Justified"
3373 msgstr "&Blocksatz"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
3377 msgid "Ri&ght"
3378 msgstr "Re&chts"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3381 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3382 msgstr ""
3383 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3384 "ist."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3387 msgid "Paragraph's &Default"
3388 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3391 msgid "Label Width"
3392 msgstr "Markenbreite"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3396 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3397 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3400 msgid "Lo&ngest label"
3401 msgstr "Längste &Marke"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3404 msgid "&Indent Paragraph"
3405 msgstr "Absatz &einrücken"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3408 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3409 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3412 msgid "Phanto&m"
3413 msgstr "&Phantom"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3416 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3417 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3420 msgid "&Horizontal Phantom"
3421 msgstr "&Horizontales Phantom"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3424 msgid "Vertical space of the phantom content"
3425 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3428 msgid "Verti&cal Phantom"
3429 msgstr "&Vertikales Phantom"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3432 msgid "Find"
3433 msgstr "Suchen"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3436 msgid "Change the selected color"
3437 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3440 msgid "A&lter..."
3441 msgstr "&Ändern..."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3444 msgid "Reset the selected color to its original value"
3445 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3448 msgid "Restore &Default"
3449 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3452 msgid "Reset all colors to their original value"
3453 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3456 msgid "Restore A&ll"
3457 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3460 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3461 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3464 msgid "&Use system colors"
3465 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3468 msgid "In Math"
3469 msgstr "Im Mathemodus"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3472 msgid ""
3473 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3474 "delay."
3475 msgstr ""
3476 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3477 "der Verzögerung."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3480 msgid "Automatic in&line completion"
3481 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3484 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3485 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3488 msgid "Automatic p&opup"
3489 msgstr "Automatisches P&opup"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3492 msgid "Autoco&rrection"
3493 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3496 msgid "In Text"
3497 msgstr "Im Textmodus"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3500 msgid ""
3501 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3502 "delay."
3503 msgstr ""
3504 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3505 "Verzögerung."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3508 msgid "Automatic &inline completion"
3509 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3512 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3513 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3516 msgid "Automatic &popup"
3517 msgstr "Automatisches &Popup"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3520 msgid ""
3521 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3522 "mode."
3523 msgstr ""
3524 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3525 "im Textmodus verfügbar ist."
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3528 msgid "Cursor i&ndicator"
3529 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3532 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:358
3533 msgid "General"
3534 msgstr "Allgemein"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3537 msgid ""
3538 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3539 "if it is available."
3540 msgstr ""
3541 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3542 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3545 msgid "s inline completion dela&y"
3546 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3549 msgid ""
3550 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3551 "if it is available."
3552 msgstr ""
3553 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3554 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3557 msgid "s popup d&elay"
3558 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3561 msgid ""
3562 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3563 "completed."
3564 msgstr ""
3565 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3566 "vervollständigt."
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3569 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3570 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3573 msgid ""
3574 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3575 "It will be shown right away."
3576 msgstr ""
3577 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3578 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3581 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3582 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3585 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3586 msgstr ""
3587 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3590 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3591 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3594 msgid "Converter Defi&nitions"
3595 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3598 msgid "&Converter:"
3599 msgstr "&Konverter:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3602 msgid "E&xtra flag:"
3603 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3606 msgid "Fro&m format:"
3607 msgstr "&Von Format:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3610 msgid "&To format:"
3611 msgstr "&In Format:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3615 msgid "&Modify"
3616 msgstr "&Ändern"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
3621 msgid "Remo&ve"
3622 msgstr "&Entfernen"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3625 msgid "Converter File Cache"
3626 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3629 msgid "&Enabled"
3630 msgstr "&Aktiv"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3633 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3634 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3637 msgid "Security"
3638 msgstr "Sicherheit"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3641 msgid ""
3642 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3643 msgstr ""
3644 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3645 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3648 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3649 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3652 msgid ""
3653 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3654 "'needauth' option."
3655 msgstr ""
3656 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3657 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3660 msgid "Use need&auth option"
3661 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3664 msgid "Display &graphics"
3665 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3668 msgid "Instant &preview:"
3669 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3673 msgid "Off"
3674 msgstr "Aus"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3677 msgid "No math"
3678 msgstr "Kein Mathe"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3681 msgid "On"
3682 msgstr "An"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3685 msgid "Preview si&ze:"
3686 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3689 msgid "Factor for the preview size"
3690 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3693 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3694 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3697 msgid "&Mark end of paragraphs"
3698 msgstr "Absatzenden &markieren"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3701 msgid "Session Handling"
3702 msgstr "Sitzungshandhabung"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3705 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3706 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3709 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3710 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3713 msgid "Restore cursor &positions"
3714 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3717 msgid "&Load opened files from last session"
3718 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3721 msgid "&Clear all session information"
3722 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3725 msgid "Backup && Saving"
3726 msgstr "Sichern und Speichern"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3729 msgid "Backup &original documents when saving"
3730 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3733 msgid "&Backup documents, every"
3734 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3737 msgid "&minutes"
3738 msgstr "&Minuten"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3741 msgid ""
3742 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3743 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3744 "state (compressed or uncompressed)."
3745 msgstr ""
3746 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3747 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3748 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3749 "gespeichert."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3752 msgid "&Save new documents compressed by default"
3753 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3756 msgid ""
3757 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3758 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3759 "included files."
3760 msgstr ""
3761 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3762 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3763 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3766 msgid "Save the &document directory path"
3767 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3770 msgid "Windows && Work Area"
3771 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3774 msgid "Open documents in &tabs"
3775 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3778 msgid ""
3779 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3780 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3781 msgstr ""
3782 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3783 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3784 "definieren und LyX neu starten.)"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3787 msgid "Use s&ingle instance"
3788 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3791 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3792 msgstr ""
3793 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3794 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3797 msgid "Displa&y single close-tab button"
3798 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3801 msgid "Closing last &view:"
3802 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3805 msgid "Closes document"
3806 msgstr "Dokument schließen"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3809 msgid "Hides document"
3810 msgstr "Dokument verbergen"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3813 msgid "Ask the user"
3814 msgstr "Nachfragen"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3817 msgid "Editing"
3818 msgstr "Bearbeiten"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3821 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3822 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3106
3825 msgid ""
3826 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3827 "width used when set to 0."
3828 msgstr ""
3829 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3830 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3831 "eingestellt."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3834 msgid "Cursor width (&pixels):"
3835 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3838 msgid "Scroll &below end of document"
3839 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3842 msgid "Skip trailing non-word characters"
3843 msgstr ""
3844 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3847 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3848 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3851 msgid "Sort &environments alphabetically"
3852 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3855 msgid "&Group environments by their category"
3856 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3859 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3860 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3863 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3864 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3867 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3868 msgstr ""
3869 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3872 msgid "Fullscreen"
3873 msgstr "Vollbild"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3876 msgid "&Hide toolbars"
3877 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3880 msgid "Hide scr&ollbar"
3881 msgstr "S&crollbar verstecken"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3884 msgid "Hide &tabbar"
3885 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3888 msgid "Hide &menubar"
3889 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3892 msgid "Hide sta&tusbar"
3893 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3896 msgid "&Limit text width"
3897 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3900 msgid "Screen used (&pixels):"
3901 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3904 msgid "&New..."
3905 msgstr "&Neu..."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3908 msgid "Re&move"
3909 msgstr "&Entfernen"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3912 msgid "&Document format"
3913 msgstr "&Dokumentformat"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3916 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3917 msgstr ""
3918 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3919 "angezeigt"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3922 msgid "Sho&w in export menu"
3923 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3926 msgid "Vector &graphics format"
3927 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3930 msgid "S&hort name:"
3931 msgstr "Kur&ztitel:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3934 msgid "E&xtensions:"
3935 msgstr "Datei&endungen:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3938 msgid "&MIME:"
3939 msgstr "&MIME:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3942 msgid "Shortc&ut:"
3943 msgstr "&Tastenkürzel:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3946 msgid "Ed&itor:"
3947 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3950 msgid "&Viewer:"
3951 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3954 msgid "Co&pier:"
3955 msgstr "&Kopierer:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3958 msgid ""
3959 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3960 "variants"
3961 msgstr ""
3962 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3963 "Varianten"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3966 msgid "Default Output Formats"
3967 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3970 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3971 msgstr ""
3972 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3973 "verwenden"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3976 msgid ""
3977 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3978 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3979 msgstr ""
3980 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3981 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3982 "und japanischen Dokumenten."
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3985 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3986 msgstr ""
3987 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3990 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3991 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3994 msgid "With &TeX fonts:"
3995 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3998 msgid "&Japanese:"
3999 msgstr "&Japanisch:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4002 msgid "&E-mail:"
4003 msgstr "&E-Mail:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4006 msgid "Your name"
4007 msgstr "Ihr Name"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4010 msgid "Your E-mail address"
4011 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4014 msgid "Keyboard"
4015 msgstr "Tastatur"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4018 msgid "Use &keyboard map"
4019 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4023 msgid "Br&owse..."
4024 msgstr "Du&rchsuchen..."
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4027 msgid "S&econdary:"
4028 msgstr "S&ekundäre:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4031 msgid "&Primary:"
4032 msgstr "&Primäre:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4035 msgid ""
4036 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4037 "time LyX is launched."
4038 msgstr ""
4039 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4040 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4043 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4044 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4047 msgid "Mouse"
4048 msgstr "Maus"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4051 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4052 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4055 msgid ""
4056 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4057 "speed it up, low values slow it down."
4058 msgstr ""
4059 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4060 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4063 msgid ""
4064 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4065 msgstr ""
4066 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4069 msgid "&Middle mouse button pasting"
4070 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4073 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4074 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4077 msgid "&Enable"
4078 msgstr "&Aktiv"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4081 msgid "Ctrl"
4082 msgstr "Strg-Taste"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:814
4085 msgid "Shift"
4086 msgstr "Umschalttaste"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4089 msgid "Alt"
4090 msgstr "Alt-Taste"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4093 msgid "User &interface language:"
4094 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4097 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4098 msgstr ""
4099 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4102 msgid "Language &package:"
4103 msgstr "Sprach&paket:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
4108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880
4109 msgid "Automatic"
4110 msgstr "Automatisch"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4114 msgid "Always Babel"
4115 msgstr "Immer Babel"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4119 msgid "None[[language package]]"
4120 msgstr "Keines"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4123 msgid "Command s&tart:"
4124 msgstr "Befehl &Anfang:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4127 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4128 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4131 msgid "Command e&nd:"
4132 msgstr "Befehl &Ende:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4135 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4136 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4139 msgid "Default decimal &separator:"
4140 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4143 msgid "Default length &unit:"
4144 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4147 msgid ""
4148 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4149 "the language package)"
4150 msgstr ""
4151 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4152 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4155 msgid "Set languages &globally"
4156 msgstr "Sprachen &global definieren"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4159 msgid ""
4160 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4161 "command"
4162 msgstr ""
4163 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4164 "Sprachbefehl gesetzt"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4167 msgid "Auto &begin"
4168 msgstr "A&uto-Beginn"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4171 msgid ""
4172 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4173 "switch command"
4174 msgstr ""
4175 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4176 "Sprachbefehl geschlossen"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4179 msgid "Auto &end"
4180 msgstr "Au&to-Ende"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4183 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4184 msgstr ""
4185 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4188 msgid "Mark &foreign languages"
4189 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4192 msgid "Right-to-Left Language Support"
4193 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4196 msgid "Cursor movement:"
4197 msgstr "Cursorbewegung:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4200 msgid "&Logical"
4201 msgstr "&Logisch"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4204 msgid "&Visual"
4205 msgstr "&Visuell"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4208 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4209 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4212 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4213 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4216 msgid "P&rocessor:"
4217 msgstr "&Prozessor:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4220 msgid "BibTeX command and options"
4221 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4225 msgid "Processor for &Japanese:"
4226 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4229 msgid "Options:"
4230 msgstr "Optionen:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4233 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4234 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4237 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4238 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4241 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4242 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4245 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4246 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4249 msgid "CheckTeX start options and flags"
4250 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4253 msgid "&CheckTeX command:"
4254 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4257 msgid "&Nomenclature command:"
4258 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4261 msgid ""
4262 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4263 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4264 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4265 msgstr ""
4266 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4267 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4268 "Konfiguration\n"
4269 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4270 "gespeichert."
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4273 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4274 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4277 msgid "Set class options to default on class change"
4278 msgstr ""
4279 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4280 "zurücksetzen"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4283 msgid "R&eset class options when document class changes"
4284 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4287 msgid "Forward Search"
4288 msgstr "Vorwärtssuche"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4291 msgid "DV&I command:"
4292 msgstr "DV&I Befehl:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4295 msgid "&PDF command:"
4296 msgstr "&PDF-Befehl:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4299 msgid "Dvips Options"
4300 msgstr "Dvips Optionen"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4303 msgid "Paper t&ype:"
4304 msgstr "Papier&art:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4307 msgid "Paper si&ze:"
4308 msgstr "&Papiergröße:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4311 msgid "Lan&dscape:"
4312 msgstr "&Querformat:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4315 msgid "Other Options"
4316 msgstr "Weitere Optionen"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4319 msgid "Output &line length:"
4320 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3045
4323 msgid ""
4324 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4325 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4326 "paragraphs are separated by a blank line."
4327 msgstr ""
4328 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4329 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4330 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4331 "voneinander getrennt."
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4334 msgid "&Overwrite on export:"
4335 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4338 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4339 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4342 msgid "Ask permission"
4343 msgstr "Nachfragen"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4346 msgid "Main file only"
4347 msgstr "Nur Hauptdokument"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4350 msgid "All files"
4351 msgstr "Alle Dateien"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4354 msgid ""
4355 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4356 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4357 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4358 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4359 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4360 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4361 msgstr ""
4362 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4363 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4364 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4365 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4366 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4367 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4368 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4371 msgid "&PATH prefix:"
4372 msgstr "&PATH-Präfix:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4375 msgid ""
4376 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4377 "variable. Use the OS native format."
4378 msgstr ""
4379 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4380 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4381 "Betriebssystems."
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4384 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4385 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4388 msgid ""
4389 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4390 "environment variable. Use the OS native format."
4391 msgstr ""
4392 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4393 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4394 "Betriebssystems."
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4404 msgid "Browse..."
4405 msgstr "Durchsuchen..."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4408 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4409 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4412 msgid "&Temporary directory:"
4413 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4416 msgid "Ly&XServer pipe:"
4417 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4420 msgid "&Backup directory:"
4421 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4424 msgid "&Example files:"
4425 msgstr "&Beispieldateien:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4428 msgid "&Document templates:"
4429 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4432 msgid "&Working directory:"
4433 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4436 msgid "H&unspell dictionaries:"
4437 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4440 msgid "Sans Seri&f:"
4441 msgstr "S&erifenlose:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4444 msgid "T&ypewriter:"
4445 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4448 msgid "R&oman:"
4449 msgstr "Seri&fenschrift:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4452 msgid "Default &zoom %:"
4453 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4456 msgid "Font Sizes"
4457 msgstr "Schriftgrößen"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4460 msgid "&Large:"
4461 msgstr "&Groß:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4464 msgid "&Larger:"
4465 msgstr "Gr&ößer:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4468 msgid "&Largest:"
4469 msgstr "Noch grö&ßer:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4472 msgid "&Huge:"
4473 msgstr "&Riesig:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4476 msgid "&Hugest:"
4477 msgstr "Giga&ntisch:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4480 msgid "S&mallest:"
4481 msgstr "Se&hr klein:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4484 msgid "S&maller:"
4485 msgstr "Kle&iner:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4488 msgid "S&mall:"
4489 msgstr "&Klein:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4492 msgid "&Normal:"
4493 msgstr "&Normal:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4496 msgid "&Tiny:"
4497 msgstr "&Winzig:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4500 msgid "&New"
4501 msgstr "&Neu"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4504 msgid "&Bind file:"
4505 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4508 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4509 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4512 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4513 msgstr ""
4514 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4515 "nicht geprüft"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4518 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4519 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4522 msgid "&Spellchecker engine:"
4523 msgstr "&Programm:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4526 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4527 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4530 msgid "Accept compound &words"
4531 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4534 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4535 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4538 msgid "S&pellcheck continuously"
4539 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4542 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4543 msgstr ""
4544 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4547 msgid "&Escape characters:"
4548 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4551 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4552 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4555 msgid "Al&ternative language:"
4556 msgstr "&Alternative Sprache:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4559 msgid "General Look && Feel"
4560 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4563 msgid "Use icons from system's &theme"
4564 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4567 msgid "&User interface file:"
4568 msgstr "&UI-Datei:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4571 msgid "&Icon set:"
4572 msgstr "&Symboldesign:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4575 msgid ""
4576 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4577 "save the preferences and restart LyX."
4578 msgstr ""
4579 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4580 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4583 msgid "Context Help"
4584 msgstr "Kontexthilfe"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4587 msgid ""
4588 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4589 "the main work area of an edited document"
4590 msgstr ""
4591 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4592 "bearbeiteten Dokuments"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4595 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4596 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4599 msgid "Menus"
4600 msgstr "Menüs"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4603 msgid "&Maximum last files:"
4604 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4607 msgid ""
4608 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4609 "current LyX session, not permanently."
4610 msgstr ""
4611 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4612 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4615 msgid "A&pply to current session only"
4616 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4619 msgid "Nomenclature settings"
4620 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4624 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4625 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4628 msgid "&List Indentation:"
4629 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4632 msgid "Custom &Width:"
4633 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4636 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4637 msgstr ""
4638 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4639 "gesetzt werden."
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4642 msgid "Available i&ndexes:"
4643 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4646 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4647 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4650 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4651 msgstr ""
4652 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4653 "vorherigen eingebettet werden soll."
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4656 msgid "&Subindex"
4657 msgstr "&Unterindex"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4660 msgid ""
4661 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4662 "code in index names."
4663 msgstr ""
4664 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4665 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4668 msgid "Output"
4669 msgstr "Ausgabe"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4672 msgid "Settings"
4673 msgstr "Einstellungen"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4676 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4677 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4680 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4681 msgstr ""
4682 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4685 msgid "&Clear automatically"
4686 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4689 msgid "Debug messages"
4690 msgstr "Testmeldungen"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4693 msgid "Display no debug messages"
4694 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4697 msgid "&None"
4698 msgstr "&Keine"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4701 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4702 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4705 msgid "S&elected"
4706 msgstr "Ausgew&ählte"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4709 msgid "Display all debug messages"
4710 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4713 msgid "&All"
4714 msgstr "&Alle"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4717 msgid "Display statusbar messages?"
4718 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4721 msgid "&Statusbar messages"
4722 msgstr "&Statusmeldungen"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4725 msgid "&In[[buffer]]:"
4726 msgstr "&In:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4729 msgid "Filter case-sensitively"
4730 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4733 msgid "Case Sensiti&ve"
4734 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4737 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4738 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4741 msgid "So&rt:"
4742 msgstr "&Sortierung:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4745 msgid "Sorting of the list of available labels"
4746 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4749 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4750 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4753 msgid "Grou&p"
4754 msgstr "Gru&ppieren"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4757 msgid "Available &Labels:"
4758 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4761 msgid "Sele&cted Label:"
4762 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4765 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4766 msgstr ""
4767 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4770 msgid "Jump to the selected label"
4771 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4774 msgid "&Go to Label"
4775 msgstr "&Gehe zur Marke"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4778 msgid "Reference For&mat:"
4779 msgstr "&Querverweisstil:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4782 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4783 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4786 msgid "<reference>"
4787 msgstr "<Querverweis>"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4790 msgid "(<reference>)"
4791 msgstr "(<Querverweis>)"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4794 msgid "<page>"
4795 msgstr "<Seite>"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4798 msgid "on page <page>"
4799 msgstr "auf Seite <Seite>"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4802 msgid "<reference> on page <page>"
4803 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4806 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4807 msgid "Formatted reference"
4808 msgstr "Formatierter Querverweis"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4811 msgid "Textual reference"
4812 msgstr "Textverweis"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4815 msgid "Label only"
4816 msgstr "Nur Marke"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4819 msgid ""
4820 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4821 "references, and only if you are using refstyle.)"
4822 msgstr ""
4823 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4824 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4827 msgid "Plural"
4828 msgstr "Plural"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4831 msgid ""
4832 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4833 "references, and only if you are using refstyle.)"
4834 msgstr ""
4835 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4836 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4839 msgid "Capitalized"
4840 msgstr "Großschreibung"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4843 msgid "Do not output part of label before \":\""
4844 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4847 msgid "No Prefix"
4848 msgstr "Ohne Präfix"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4851 msgid "Repla&ce with:"
4852 msgstr "Ersetzen &durch:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4855 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4856 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4859 msgid "Match w&hole words only"
4860 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4863 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4864 msgstr ""
4865 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4868 msgid "Export for&mats:"
4869 msgstr "&Exportformate:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4872 msgid "Send exported file to &command:"
4873 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4876 msgid "Edit shortcut"
4877 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4880 msgid "Fu&nction:"
4881 msgstr "&Funktion:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4884 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4885 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4888 msgid "Short&cut:"
4889 msgstr "&Tastenkürzel:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4892 msgid ""
4893 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4894 "the 'Clear' button"
4895 msgstr ""
4896 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4897 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4900 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4901 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4904 msgid "&Delete Key"
4905 msgstr "&Lösche Kürzel"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4908 msgid "Clear current shortcut"
4909 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4912 msgid "C&lear"
4913 msgstr "Ent&fernen"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4916 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4918 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4919 msgid "Spell Checker"
4920 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4923 msgid "Replace with selected word"
4924 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4927 msgid "Replace word with current choice"
4928 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4931 msgid "Ignore this word"
4932 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4935 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4936 msgid "&Ignore"
4937 msgstr "&Ignorieren"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4940 msgid ""
4941 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4942 msgstr ""
4943 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4944 "ändern."
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4947 msgid "&Find Next"
4948 msgstr "&Nächstes suchen"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4951 msgid "Unknown word:"
4952 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4955 msgid "Current word"
4956 msgstr "Aktuelles Wort"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4959 msgid "Re&placement:"
4960 msgstr "E&rsetzung:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4963 msgid "S&uggestions:"
4964 msgstr "&Vorschläge:"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4967 msgid "Ignore this word throughout this session"
4968 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4971 msgid "I&gnore All"
4972 msgstr "&Alle ignorieren"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4975 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4976 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4979 msgid ""
4980 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4981 "full range."
4982 msgstr ""
4983 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4984 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4987 msgid "Ca&tegory:"
4988 msgstr "Ka&tegorie:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4991 msgid "Select this to display all available characters at once"
4992 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4995 msgid "&Display all"
4996 msgstr "&Alle Anzeigen"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4999 msgid "&Table Settings"
5000 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5003 msgid "Row setting"
5004 msgstr "Zeileneinstellung"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5007 msgid "Merge cells of different rows"
5008 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5011 msgid "M&ultirow"
5012 msgstr "M&ehrfachzeile"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5015 msgid "&Vertical Offset:"
5016 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5019 msgid "Optional vertical offset"
5020 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5023 msgid "Cell setting"
5024 msgstr "Zelleneinstellungen"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5027 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5028 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5031 msgid "rotation angle"
5032 msgstr "Rotationswinkel"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5035 msgid "de&grees"
5036 msgstr "&Grad"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5039 msgid "Table-wide settings"
5040 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5043 msgid "W&idth:"
5044 msgstr "Bre&ite:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5047 msgid "Verti&cal alignment:"
5048 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5051 msgid "Vertical alignment of the table"
5052 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5055 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5056 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5059 msgid "&Rotate"
5060 msgstr "Dre&hen"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5063 msgid "degrees"
5064 msgstr "Grad"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5067 msgid "Column settings"
5068 msgstr "Spalteneinstellungen"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5071 msgid ""
5072 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5073 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5074 "Fixed custom width</p></body></html>"
5075 msgstr ""
5076 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5077 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5078 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5081 msgid "Text length"
5082 msgstr "Textlänge"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5085 msgid "Variable[[Width]]"
5086 msgstr "Variabel"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5089 msgid "Custom[[Width]]"
5090 msgstr "Benutzerdefiniert"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5093 msgid "Horizontal alignment in column"
5094 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5097 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5098 msgid "Justified"
5099 msgstr "Blocksatz"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5102 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5103 msgid "At Decimal Separator"
5104 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5107 msgid "Hori&zontal alignment:"
5108 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5111 msgid ""
5112 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5113 "the row."
5114 msgstr ""
5115 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5116 "fest."
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5119 msgid "&Vertical alignment in row:"
5120 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5123 msgid "Custom width of the column"
5124 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5127 msgid "&Decimal separator:"
5128 msgstr "De&zimaltrenner:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5131 msgid "Merge cells of different columns"
5132 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5135 msgid "Mu&lticolumn"
5136 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5139 msgid "LaTe&X argument:"
5140 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5143 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5144 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5147 msgid "&Borders"
5148 msgstr "&Rahmenlinien"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5151 msgid "Set Borders"
5152 msgstr "Rahmenlinien ein"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5155 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5156 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5159 msgid "All Borders"
5160 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5163 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5164 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5167 msgid "&Set"
5168 msgstr "&Festlegen"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5171 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5172 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5175 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5176 msgstr ""
5177 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5180 msgid "Fo&rmal"
5181 msgstr "Fo&rmal"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5184 msgid "Use default (grid-like) border style"
5185 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
5188 msgid "De&fault"
5189 msgstr "&Standard"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5192 msgid "Additional Space"
5193 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
5196 msgid "T&op of row:"
5197 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
5200 msgid "Botto&m of row:"
5201 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
5204 msgid "Bet&ween rows:"
5205 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
5208 msgid "&Multi-Page Table"
5209 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
5212 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5213 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5216 msgid "&Use multi-page table"
5217 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5220 msgid "Row settings"
5221 msgstr "Zeileneinstellungen"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5224 msgid "Status"
5225 msgstr "Status"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5228 msgid "Border above"
5229 msgstr "Rahmen oben"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5232 msgid "Border below"
5233 msgstr "Rahmen unten"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341
5236 msgid "Contents"
5237 msgstr "Inhalt"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1348
5240 msgid "Header:"
5241 msgstr "Kopfzeile:"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1355
5244 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5245 msgstr ""
5246 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1505 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:594
5253 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:603 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5254 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5255 msgid "on"
5256 msgstr "an"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1409
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1450
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1481
5266 msgid "double"
5267 msgstr "doppelt"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1382
5270 msgid "First header:"
5271 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1389
5274 msgid "This row is the header of the first page"
5275 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1416
5278 msgid "Don't output the first header"
5279 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5283 msgid "is empty"
5284 msgstr "ist leer"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5287 msgid "Footer:"
5288 msgstr "Fußzeile:"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5291 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5292 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
5295 msgid "Last footer:"
5296 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1464
5299 msgid "This row is the footer of the last page"
5300 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1488
5303 msgid "Don't output the last footer"
5304 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498 lib/layouts/AEA.layout:306
5307 msgid "Caption:"
5308 msgstr "Legende:"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515
5311 msgid "Set a page break on the current row"
5312 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1518
5315 msgid "Page &break on current row"
5316 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1531
5319 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5320 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1534
5323 msgid "Multi-page table alignment"
5324 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1589
5327 msgid "Current cell:"
5328 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1611
5331 msgid "Current row position"
5332 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1633
5335 msgid "Current column position"
5336 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5339 msgid "Selected classes or styles"
5340 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5343 msgid "LaTeX classes"
5344 msgstr "LaTeX-Klassen"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5347 msgid "LaTeX styles"
5348 msgstr "LaTeX-Stile"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5351 msgid "BibTeX styles"
5352 msgstr "BibTeX-Stile"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5355 msgid "BibTeX databases"
5356 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5359 msgid "Biblatex bibliography styles"
5360 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5363 msgid "Biblatex citation styles"
5364 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5367 msgid "Toggles view of the file list"
5368 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5371 msgid "Show &path"
5372 msgstr "&Pfad anzeigen"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5375 msgid "Rebuild the file lists"
5376 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5379 msgid ""
5380 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5381 msgstr ""
5382 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5383 "Pfad angezeigt werden."
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5386 msgid "&View"
5387 msgstr "&Ansicht"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5390 msgid "Paragraph Separation"
5391 msgstr "Absatztrennung"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5394 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5395 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5398 msgid "&Indentation:"
5399 msgstr "&Einrückung:"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5402 msgid "&Vertical space:"
5403 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5406 msgid "Size of the vertical space"
5407 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5410 msgid "Spacing"
5411 msgstr "Abstand"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5414 msgid "&Line spacing:"
5415 msgstr "&Zeilenabstand:"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5418 msgid "Spacing type"
5419 msgstr "Größe des Abstands"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5422 msgid "Number of lines"
5423 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5426 msgid "Format text into two columns"
5427 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5430 msgid "Two-&column document"
5431 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5434 msgid ""
5435 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5436 "justified in the output)"
5437 msgstr ""
5438 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5439 "Satz in der Ausgabe)"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5442 msgid "Use &justification in LyX work area"
5443 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5446 msgid "Language of the thesaurus"
5447 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5450 msgid "Index entry"
5451 msgstr "Stichwort"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5454 msgid "&Keyword:"
5455 msgstr "&Schlagwort:"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5458 msgid "L&ookup"
5459 msgstr "&Nachschlagen"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5463 msgid "The selected entry"
5464 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5467 msgid "Sele&ction:"
5468 msgstr "&Auswahl:"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5471 msgid "Replace the entry with the selection"
5472 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5475 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5476 msgstr ""
5477 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5478 "nachzuschlagen."
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5481 msgid "Word to look up"
5482 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5485 msgid "Filter:"
5486 msgstr "Filter:"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5489 msgid "Enter string to filter contents"
5490 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5493 msgid ""
5494 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5495 "tables, and others)"
5496 msgstr ""
5497 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5498 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5501 msgid "Update navigation tree"
5502 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5507 msgid "..."
5508 msgstr "..."
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5511 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5512 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5515 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5516 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5519 msgid "Move selected item down by one"
5520 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5523 msgid "Move selected item up by one"
5524 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5527 msgid "Sort"
5528 msgstr "Sortieren"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5531 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5532 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5535 msgid "Keep"
5536 msgstr "Behalten"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5539 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5540 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5543 msgid "LyX: Enter text"
5544 msgstr "LyX: Text eingeben"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5547 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5548 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5549 msgstr ""
5550 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5551 "warnen."
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5554 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5555 msgid "&Do not show this warning again!"
5556 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5559 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5560 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5563 msgid "DefSkip"
5564 msgstr "Standard"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5567 msgid "SmallSkip"
5568 msgstr "Klein"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5571 msgid "MedSkip"
5572 msgstr "Mittel"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5575 msgid "BigSkip"
5576 msgstr "Groß"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5579 msgid "VFill"
5580 msgstr "Variabel"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5583 msgid "F&ormat:"
5584 msgstr "Fo&rmat:"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5587 msgid "Select the output format"
5588 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5591 msgid "Show the source as the master document gets it"
5592 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5595 msgid "Master's perspective"
5596 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5599 msgid "Automatic update"
5600 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5603 msgid "Current Paragraph"
5604 msgstr "Aktueller Absatz"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5607 msgid "Complete Source"
5608 msgstr "Vollständige Quelle"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5611 msgid "Preamble Only"
5612 msgstr "Nur Vorspann"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5615 msgid "Body Only"
5616 msgstr "Nur Haupttext"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310
5619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
5620 msgid "&Reload"
5621 msgstr "Ne&u laden"
5622
5623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5624 msgid "Outer (default)"
5625 msgstr "Außen (Standard)"
5626
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5628 msgid "Inner"
5629 msgstr "Innen"
5630
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5632 msgid "Check this to allow flexible placement"
5633 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5634
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5636 msgid "Allow &floating"
5637 msgstr "&Gleiten erlauben"
5638
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5640 msgid "Wid&th:"
5641 msgstr "&Breite:"
5642
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5644 msgid "Unit of width value"
5645 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5646
5647 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5648 msgid "use overhang"
5649 msgstr "Überhang benutzen"
5650
5651 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5652 msgid "Over&hang:"
5653 msgstr "Über&hang:"
5654
5655 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5656 msgid "Overhang value"
5657 msgstr "Überhangwert"
5658
5659 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5660 msgid "Unit of overhang value"
5661 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5662
5663 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5664 msgid "use number of lines"
5665 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5666
5667 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5668 msgid "&Line span:"
5669 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5670
5671 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5672 msgid "number of needed lines"
5673 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5674
5675 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5676 msgid "Basic (BibTeX)"
5677 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5678
5679 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5680 msgid ""
5681 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5682 "styles primarily suitable for science and maths."
5683 msgstr ""
5684 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5685 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5686 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5687
5688 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5692 msgid "not cited"
5693 msgstr "nicht zitiert"
5694
5695 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5699 msgid "Add to bibliography only."
5700 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5701
5702 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5706 msgid "Key only."
5707 msgstr "Nur Schlüssel."
5708
5709 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5713 msgid "Key"
5714 msgstr "Schlüssel"
5715
5716 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5717 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5718 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5719
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5721 msgid ""
5722 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5723 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5724 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5725 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5726 "Bibliography processor is advised."
5727 msgstr ""
5728 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5729 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5730 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5731 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5732 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5733 "Prozessor dringend empfohlen."
5734
5735 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5737 msgid "Footnote"
5738 msgstr "Fußnote"
5739
5740 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5741 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5742 msgid "Foot"
5743 msgstr "Fußnote"
5744
5745 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5746 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5747 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5748 msgid "bibliography entry"
5749 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5750
5751 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5752 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5753 msgid "Full bibliography entry."
5754 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5755
5756 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5758 msgid "Autocite"
5759 msgstr "Autocite"
5760
5761 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5763 msgid "Auto"
5764 msgstr "Auto"
5765
5766 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5767 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5768 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5769 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5770
5771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5773 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5774 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5775
5776 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5777 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5778 msgid "Super"
5779 msgstr "Hochgestellt"
5780
5781 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5783 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5784 msgid "Superscript"
5785 msgstr "Hochgestellt"
5786
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
5788 msgid "Biblatex"
5789 msgstr "Biblatex"
5790
5791 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5792 msgid ""
5793 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5794 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5795 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5796 "bibliography processor is advised."
5797 msgstr ""
5798 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5799 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5800 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5801 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5802 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5803
5804 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5805 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5806 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5807
5808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5809 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5810 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5811
5812 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5813 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5814 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5815
5816 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5817 msgid ""
5818 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5819 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5820 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5821 msgstr ""
5822 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5823 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5824 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5825 "enthalten."
5826
5827 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5828 msgid "Bibliography entry."
5829 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5830
5831 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5832 msgid "before"
5833 msgstr "davor"
5834
5835 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5836 msgid "short title"
5837 msgstr "Kurztitel"
5838
5839 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5840 msgid "Natbib (BibTeX)"
5841 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5842
5843 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5844 msgid ""
5845 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5846 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5847 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5848 "names, shortened and full author lists, and more."
5849 msgstr ""
5850 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5851 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5852 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5853 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5854 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5855 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5858 msgid "American Economic Association (AEA)"
5859 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5862 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5863 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5864 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5866 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5867 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5868 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5869 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5870 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5871 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5872 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5873 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5875 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5877 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5878 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5879 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5880 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5881 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5882 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5883 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5884 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5885 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5886 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5887 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5888 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5889 msgid "Articles"
5890 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5894 msgid "ShortTitle"
5895 msgstr "Kurztitel"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5898 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5904 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5905 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5906 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5907 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5911 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5912 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5914 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5915 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5916 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5922 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5923 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5926 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5927 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5928 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5929 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5930 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5931 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5932 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5933 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5934 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5935 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5936 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5937 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5938 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5939 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5940 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5941 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5942 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5943 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5944 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5945 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5946 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5947 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5948 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5952 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5953 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5961 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5963 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5966 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5967 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5968 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5969 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5970 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5973 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5974 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5975 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5977 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5978 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5979 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5982 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5983 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5988 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5989 msgid "FrontMatter"
5990 msgstr "Vorspann"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5993 msgid "Publication Month"
5994 msgstr "Monat der Publikation"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5997 msgid "Publication Month:"
5998 msgstr "Monat der Publikation:"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6001 msgid "Publication Year"
6002 msgstr "Jahr der Publikation"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6005 msgid "Publication Year:"
6006 msgstr "Jahr der Publikation:"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6009 msgid "Publication Volume"
6010 msgstr "Band der Publikation"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6013 msgid "Publication Volume:"
6014 msgstr "Band der Publikation:"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6017 msgid "Publication Issue"
6018 msgstr "Ausgabe"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6021 msgid "Publication Issue:"
6022 msgstr "Ausgabe:"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6025 msgid "JEL"
6026 msgstr "JEL"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6029 msgid "JEL:"
6030 msgstr "JEL:"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6033 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6034 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6035 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6036 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6042 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6043 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6044 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6046 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6047 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6048 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6049 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6051 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6052 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6053 msgid "Keywords"
6054 msgstr "Schlagwörter"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6057 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6060 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6062 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6063 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6066 msgid "Keywords:"
6067 msgstr "Schlagwörter:"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6070 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6071 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6072 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6077 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6078 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6079 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6080 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6081 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6082 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6083 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6085 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6087 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6088 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6089 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6090 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6092 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
6093 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6094 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6095 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6097 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6098 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6099 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6100 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6101 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6102 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6103 #: src/output_plaintext.cpp:141
6104 msgid "Abstract"
6105 msgstr "Abstract"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6108 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6110 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6111 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6127 msgid "Acknowledgement"
6128 msgstr "Danksagung"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6134 msgid "Acknowledgement."
6135 msgstr "Danksagung."
6136
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6138 msgid "Figure Notes"
6139 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6143 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6144 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6147 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6148 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6152 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6153 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6154 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6156 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6157 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6158 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6159 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6161 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6162 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6163 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6164 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6165 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6166 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6167 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:412
6168 #: lib/layouts/powerdot.layout:434 lib/layouts/powerdot.layout:456
6169 #: lib/layouts/powerdot.layout:476 lib/layouts/revtex.layout:24
6170 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6171 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6173 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6174 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6175 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6176 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6177 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6178 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:622
6179 #: lib/layouts/svcommon.inc:633 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6180 msgid "MainText"
6181 msgstr "Haupttext"
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6184 msgid "Figure Note"
6185 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6186
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6188 msgid "Text of a note in a figure"
6189 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6193 msgid "Note:"
6194 msgstr "Notiz:"
6195
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6197 msgid "Table Notes"
6198 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6199
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6201 msgid "Table Note"
6202 msgstr "Tabellenanmerkung"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6205 msgid "Text of a note in a table"
6206 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6210 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6212 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6222 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6223 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6224 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6225 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6232 msgid "Theorem"
6233 msgstr "Theorem"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6236 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6237 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6238 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6239 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6255 msgid "Algorithm"
6256 msgstr "Algorithmus"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6274 msgid "Axiom"
6275 msgstr "Axiom"
6276
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6279 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6284 msgid "Case"
6285 msgstr "Fall"
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6288 msgid "Case \\thecase."
6289 msgstr "Fall \\thecase."
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6292 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6294 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6311 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6312 msgid "Claim"
6313 msgstr "Behauptung"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6331 msgid "Conclusion"
6332 msgstr "Schlussfolgerung"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6350 msgid "Condition"
6351 msgstr "Bedingung"
6352
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6354 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6356 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6372 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6373 msgid "Conjecture"
6374 msgstr "Vermutung"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6378 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6380 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6390 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6391 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6392 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6397 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6398 msgid "Corollary"
6399 msgstr "Korollar"
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6417 msgid "Criterion"
6418 msgstr "Kriterium"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6422 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6440 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6441 msgid "Definition"
6442 msgstr "Definition"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6455 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6462 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6464 msgid "Example"
6465 msgstr "Beispiel"
6466
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6486 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6487 msgid "Exercise"
6488 msgstr "Aufgabe"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6492 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6494 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6504 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6511 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6512 msgid "Lemma"
6513 msgstr "Lemma"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6516 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6532 msgid "Notation"
6533 msgstr "Notation"
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6536 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6545 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6547 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6552 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6553 msgid "Problem"
6554 msgstr "Problem"
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6557 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6559 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6576 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6577 msgid "Proposition"
6578 msgstr "Satz"
6579
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6591 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6598 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6599 msgid "Remark"
6600 msgstr "Bemerkung"
6601
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6606 msgid "Remark \\theremark."
6607 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6608
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6625 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6626 msgid "Solution"
6627 msgstr "Lösung"
6628
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6632 msgid "Solution \\thesolution."
6633 msgstr "Lösung \\thesolution."
6634
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6636 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6637 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6638 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6639 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6640 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6656 msgid "Summary"
6657 msgstr "Zusammenfassung"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6661 msgid "Caption"
6662 msgstr "Legende"
6663
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6666 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6669 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6670 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6671 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6672 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6673 msgid "Proof"
6674 msgstr "Beweis"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6677 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6678 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6682 msgid "Standard in Title"
6683 msgstr "Standard im Titel"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6686 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6687 msgid "Author Footnote"
6688 msgstr "Autorfußnote"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6691 msgid "Author foot"
6692 msgstr "Autorfußnote"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6695 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6696 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6697 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6700 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6701 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6702 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6705 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6706 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6709 msgid "IEEE Transactions"
6710 msgstr "IEEE Transactions"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6713 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6714 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6717 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6718 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6720 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6721 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6722 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6724 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6727 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6728 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6729 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6730 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6731 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6733 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6734 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6737 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 lib/layouts/stdletter.inc:12
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6741 msgid "Standard"
6742 msgstr "Standard"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6745 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6747 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6749 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6750 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6753 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6754 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6755 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6756 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6758 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6760 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6761 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6764 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6765 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6766 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6767 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6769 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6770 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6771 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6772 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6773 msgid "Title"
6774 msgstr "Titel"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6777 msgid "IEEE membership"
6778 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6781 msgid "Lowercase"
6782 msgstr "Kleinschreibung"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6785 msgid "lowercase"
6786 msgstr "Kleinschreibung"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6789 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6791 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6794 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6796 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6797 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6798 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6799 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6800 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6801 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6802 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6804 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6805 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6807 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6808 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6809 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6811 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6812 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
6814 msgid "Author"
6815 msgstr "Autor"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6818 msgid "Short Author|S"
6819 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6822 msgid "A short version of the author name"
6823 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6826 msgid "Author Name"
6827 msgstr "Autorname"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6830 msgid "Author name"
6831 msgstr "Autorname"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6834 msgid "Author Affiliation"
6835 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6838 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6839 msgid "Author affiliation"
6840 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6843 msgid "Author Mark"
6844 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6847 msgid "Author mark"
6848 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6851 msgid "Special Paper Notice"
6852 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6855 msgid "After Title Text"
6856 msgstr "Text nach Titel"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6859 msgid "Page headings"
6860 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6863 msgid "Left Side"
6864 msgstr "Kopfzeile links"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6867 msgid "Left side of the header line"
6868 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6872 msgid "MarkBoth"
6873 msgstr "Beides markieren"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6876 msgid "Publication ID"
6877 msgstr "Publikations-ID"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6880 msgid "Abstract---"
6881 msgstr "Abstract---"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6884 msgid "Index Terms---"
6885 msgstr "Indexterme---"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6888 msgid "Paragraph Start"
6889 msgstr "Absatzbeginn"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6892 msgid "First Char"
6893 msgstr "Erster Buchstabe"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6896 msgid "First character of first word"
6897 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6900 msgid "Appendices"
6901 msgstr "Anhänge"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6905 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6906 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6907 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6909 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6910 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6911 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6912 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6913 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6914 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6917 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6918 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6919 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6920 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6921 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6922 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:377
6923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6924 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6925 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6926 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6927 msgid "BackMatter"
6928 msgstr "Nachspann"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6931 msgid "Peer Review Title"
6932 msgstr "Peer-Review-Titel"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6935 msgid "PeerReviewTitle"
6936 msgstr "Peer-Review-Titel"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6939 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6940 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6941 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6942 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6943 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6945 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6946 #: src/RowPainter.cpp:372
6947 msgid "Appendix"
6948 msgstr "Anhang"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6951 #: lib/layouts/jss.layout:119
6952 msgid "Short Title"
6953 msgstr "Kurztitel"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6956 msgid "Short title for the appendix"
6957 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6960 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6961 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6962 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6964 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6965 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6968 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6969 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6970 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6971 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6972 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6973 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6974 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6975 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6976 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6977 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6978 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6979 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6981 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6983 msgid "Bibliography"
6984 msgstr "Literaturverzeichnis"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6987 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6989 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6990 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6992 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6993 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6994 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6995 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6996 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
6997 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:909 src/insets/InsetBibtex.cpp:982
6999 #: src/output_plaintext.cpp:153
7000 msgid "References"
7001 msgstr "Literaturverzeichnis"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
7004 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7006 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7009 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:525
7011 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7012 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7013 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7014 msgid "Bib preamble"
7015 msgstr "Lit.-Vorspann"
7016
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7018 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7020 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7023 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:526
7025 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7026 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7027 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7028 msgid "Bibliography Preamble"
7029 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7030
7031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7032 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7034 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7037 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7038 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:527
7039 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7040 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7041 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7042 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7043 msgstr ""
7044 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7047 msgid "Biography"
7048 msgstr "Biographie"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:205
7051 msgid "Photo"
7052 msgstr "Foto"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7055 msgid "Optional photo for biography"
7056 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7057
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7059 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7061 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7063 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7064 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7069 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7070 msgid "Name"
7071 msgstr "Name"
7072
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7075 msgid "Name of the author"
7076 msgstr "Name des Autors"
7077
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7079 msgid "Biography without photo"
7080 msgstr "Biografie ohne Foto"
7081
7082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7083 msgid "BiographyNoPhoto"
7084 msgstr "Biographie ohne Foto"
7085
7086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7088 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7089 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7091 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7092 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7095 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7096 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7098 msgid "Reasoning"
7099 msgstr "Argumentation"
7100
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7102 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7103 msgid "Alternative Proof String"
7104 msgstr "Beweis (alternativ)"
7105
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7107 msgid "An alternative proof string"
7108 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7109
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7111 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7112 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7113 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7114 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7115 msgid "Proof."
7116 msgstr "Beweis."
7117
7118 #: lib/layouts/InStar.module:2
7119 msgid "Title and Preamble Hacks"
7120 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7121
7122 #: lib/layouts/InStar.module:12
7123 msgid ""
7124 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7125 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7126 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7127 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7128 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7129 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7130 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7131 msgstr ""
7132 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7133 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7134 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7135 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7136 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7137 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7138 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7139
7140 #: lib/layouts/InStar.module:16
7141 msgid "In Preamble"
7142 msgstr "Im Vorspann"
7143
7144 #: lib/layouts/InStar.module:23
7145 msgid "In Title"
7146 msgstr "Im Titel"
7147
7148 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7149 msgid "R Journal"
7150 msgstr "The R Journal"
7151
7152 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7153 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7154 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7155 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7156 #: lib/layouts/treport.layout:4
7157 msgid "Reports"
7158 msgstr "Berichte"
7159
7160 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7162 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7164 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7165 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7166 msgid "Abstract."
7167 msgstr "Abstract."
7168
7169 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7170 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7172 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7174 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7175 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7177 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7178 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7179 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7180 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7181 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7183 msgid "Address"
7184 msgstr "Adresse"
7185
7186 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7187 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7188 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7190 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7194 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7195 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7196 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7197 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7199 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7200 msgid "Email"
7201 msgstr "E-Mail"
7202
7203 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7204 msgid "A0 Poster"
7205 msgstr "A0-Poster"
7206
7207 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7208 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7209 msgid "Posters"
7210 msgstr "Poster"
7211
7212 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7213 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7214 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7215 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7216 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7217 msgid "Giant"
7218 msgstr "Gigantischer"
7219
7220 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7221 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7222 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7223 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7224 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7225 msgid "More Giant"
7226 msgstr "Noch gigantischer"
7227
7228 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7229 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7230 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7231 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7232 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7233 msgid "Most Giant"
7234 msgstr "Am gigantischsten"
7235
7236 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7237 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7238 msgid "Giant Snippet"
7239 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7240
7241 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7242 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7243 msgid "More Giant Snippet"
7244 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7245
7246 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7247 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7248 msgid "Most Giant Snippet"
7249 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7250
7251 #: lib/layouts/aa.layout:3
7252 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7253 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7254
7255 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7256 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7257 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7258 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7261 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7263 msgid "Subtitle"
7264 msgstr "Untertitel"
7265
7266 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7267 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7268 msgid "Offprint"
7269 msgstr "Sonderdruck"
7270
7271 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7272 msgid "Offprint Requests to:"
7273 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7274
7275 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7276 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7277 msgid "Mail"
7278 msgstr "Post"
7279
7280 #: lib/layouts/aa.layout:140
7281 msgid "Correspondence to:"
7282 msgstr "Schriftverkehr an:"
7283
7284 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7285 #: lib/layouts/egs.layout:581
7286 msgid "Acknowledgements."
7287 msgstr "Danksagungen."
7288
7289 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7290 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7291 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7292 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7293 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7295 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7296 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7297 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7298 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7299 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7300 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7302 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7303 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7304 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7305 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7306 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7308 msgid "Section"
7309 msgstr "Abschnitt"
7310
7311 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7313 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7314 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7315 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7317 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7318 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7319 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7320 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7321 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7322 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7323 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7324 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7325 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7327 msgid "Subsection"
7328 msgstr "Unterabschnitt"
7329
7330 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7331 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7332 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7333 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7334 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7335 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7336 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7337 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7339 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7340 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7342 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7343 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7344 msgid "Subsubsection"
7345 msgstr "Unterunterabschnitt"
7346
7347 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7348 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7349 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7351 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7353 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7356 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7357 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:563
7358 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7360 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7362 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:277
7364 msgid "Date"
7365 msgstr "Datum"
7366
7367 #: lib/layouts/aa.layout:239
7368 msgid "institutemark"
7369 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7370
7371 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7372 msgid "Institute Mark"
7373 msgstr "Institutsmarke"
7374
7375 #: lib/layouts/aa.layout:262
7376 msgid "Abstract (unstructured)"
7377 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7378
7379 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7380 msgid "ABSTRACT"
7381 msgstr "ABSTRACT"
7382
7383 #: lib/layouts/aa.layout:296
7384 msgid "Abstract (structured)"
7385 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7386
7387 #: lib/layouts/aa.layout:300
7388 msgid "Context"
7389 msgstr "Kontext"
7390
7391 #: lib/layouts/aa.layout:301
7392 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7393 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7394
7395 #: lib/layouts/aa.layout:305
7396 msgid "Aims"
7397 msgstr "Ziele"
7398
7399 #: lib/layouts/aa.layout:306
7400 msgid "Aims of your work"
7401 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7402
7403 #: lib/layouts/aa.layout:310
7404 msgid "Methods"
7405 msgstr "Methoden"
7406
7407 #: lib/layouts/aa.layout:311
7408 msgid "Methods used in your work"
7409 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7410
7411 #: lib/layouts/aa.layout:315
7412 msgid "Results"
7413 msgstr "Ergebnisse"
7414
7415 #: lib/layouts/aa.layout:316
7416 msgid "Results of your work"
7417 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7418
7419 #: lib/layouts/aa.layout:337
7420 msgid "Key words."
7421 msgstr "Schlagwörter."
7422
7423 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7424 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7425 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7426 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7427 msgid "Institute"
7428 msgstr "Institut"
7429
7430 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7432 msgid "E-Mail"
7433 msgstr "E-Mail"
7434
7435 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7436 msgid "email:"
7437 msgstr "E-Mail:"
7438
7439 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7440 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7441 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7443 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7444 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7445 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7446 msgid "Acknowledgements"
7447 msgstr "Danksagungen"
7448
7449 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7451 msgid "Thesaurus"
7452 msgstr "Thesaurus"
7453
7454 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7455 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7456 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7457
7458 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7459 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7460 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7461
7462 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7463 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7464 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7466 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7468 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7469 msgid "Obsolete"
7470 msgstr "Veraltet"
7471
7472 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7473 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7475 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7476 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7477 msgid "Itemize"
7478 msgstr "Auflistung"
7479
7480 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7481 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7483 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7484 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7485 msgid "Enumerate"
7486 msgstr "Aufzählung"
7487
7488 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7490 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7491 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7493 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7495 msgid "Description"
7496 msgstr "Beschreibung"
7497
7498 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7499 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7500 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7501 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7504 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7505 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7506 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7509 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7510 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7512 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7513 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7514 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7515 msgid "List"
7516 msgstr "Liste"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7519 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7520 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7525 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7526 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7527 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7528 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:66
7529 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7530 msgid "Affiliation"
7531 msgstr "Zugehörigkeit"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7534 msgid "Altaffilation"
7535 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7539 msgid "Number"
7540 msgstr "Nummer"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7543 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7544 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7547 msgid "Alternative affiliation:"
7548 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7551 msgid "And"
7552 msgstr "Und"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7558 msgid "and"
7559 msgstr "und"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7562 msgid "altaffilmark"
7563 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7566 msgid "altaffiliation mark"
7567 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7570 msgid "Subject headings:"
7571 msgstr "Schlagwörter:"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7574 msgid "[Acknowledgements]"
7575 msgstr "[Danksagungen]"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7578 msgid "PlaceFigure"
7579 msgstr "Abbildung platzieren"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7582 msgid "Place Figure here:"
7583 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7586 msgid "PlaceTable"
7587 msgstr "Tabelle platzieren"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7590 msgid "Place Table here:"
7591 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7594 msgid "[Appendix]"
7595 msgstr "[Anhang]"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7598 msgid "MathLetters"
7599 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7602 msgid "NoteToEditor"
7603 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7606 msgid "Note to Editor:"
7607 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7610 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7611 msgid "TableRefs"
7612 msgstr "Tabellen-Verweise"
7613
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7615 msgid "References. ---"
7616 msgstr "Referenzen. ---"
7617
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7619 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7620 msgid "TableComments"
7621 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7624 msgid "Note. ---"
7625 msgstr "Notiz. ---"
7626
7627 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7628 msgid "Table note"
7629 msgstr "Tabellenfußnote"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7632 msgid "Table note:"
7633 msgstr "Tabellenfußnote:"
7634
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7636 msgid "tablenotemark"
7637 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7638
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7640 msgid "tablenote mark"
7641 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7644 msgid "FigCaption"
7645 msgstr "Abbildungslegende"
7646
7647 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7648 msgid "fig."
7649 msgstr "Abb."
7650
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7652 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7653 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7654
7655 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7656 msgid "Facility"
7657 msgstr "Einrichtung"
7658
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7660 msgid "Facility:"
7661 msgstr "Einrichtung:"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7664 msgid "Objectname"
7665 msgstr "Objektname"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7668 msgid "Obj:"
7669 msgstr "Objekt:"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7672 msgid "Recognized Name"
7673 msgstr "Wahrgenommener Name"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7676 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7677 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7678
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7680 msgid "Dataset"
7681 msgstr "Datensatz"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7684 msgid "Dataset:"
7685 msgstr "Datensatz:"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7688 msgid "Separate the dataset ID from text"
7689 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7692 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7693 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7696 msgid "Software"
7697 msgstr "Software"
7698
7699 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7700 msgid "Software:"
7701 msgstr "Software:"
7702
7703 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7704 msgid "APPENDIX"
7705 msgstr "ANHANG"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7708 msgid "References-"
7709 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7710
7711 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7712 msgid "Note-"
7713 msgstr "Notiz-"
7714
7715 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7716 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7717 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7718
7719 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7720 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7721 msgid "Corresponding Author"
7722 msgstr "Korrespondierender Autor"
7723
7724 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7725 msgid "Corresponding author:"
7726 msgstr "Korrespondenzautor:"
7727
7728 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7729 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7730 msgid "Author:"
7731 msgstr "Autor:"
7732
7733 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7734 msgid "ORCID"
7735 msgstr "ORCID"
7736
7737 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7738 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7739 msgstr ""
7740 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7741
7742 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7743 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7744 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7745 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7747 msgid "Affiliation:"
7748 msgstr "Zugehörigkeit:"
7749
7750 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7751 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7752 msgid "Collaboration"
7753 msgstr "Kollaboration"
7754
7755 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7756 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7757 msgid "Collaboration:"
7758 msgstr "Kollaboration:"
7759
7760 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7761 msgid "Nocollaboration"
7762 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7763
7764 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7765 msgid "No collaboration"
7766 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7767
7768 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7769 msgid "Section Appendix"
7770 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7771
7772 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7773 msgid "\\Alph{appendix}."
7774 msgstr "\\Alph{appendix}."
7775
7776 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7777 msgid "Subsection Appendix"
7778 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7779
7780 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7781 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7782 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7783
7784 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7785 msgid "Subsubsection Appendix"
7786 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7787
7788 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7789 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7790 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7791
7792 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7793 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7794 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7795
7796 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7797 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7801 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7802 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7803 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7804 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7805 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7806 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7807 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7808 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7810 msgid "Short Title|S"
7811 msgstr "Kurztitel|z"
7812
7813 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7814 msgid "Short title which will appear in the running header"
7815 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7816
7817 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7818 msgid "Short name"
7819 msgstr "Name (Kurzform)"
7820
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7822 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7823 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7824
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7826 msgid "Alt Affiliation"
7827 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7828
7829 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7830 msgid "Also Affiliation"
7831 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7832
7833 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7834 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7835 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7837 msgid "Fax"
7838 msgstr "Fax"
7839
7840 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7841 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7842 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7843 msgid "Fax:"
7844 msgstr "Fax:"
7845
7846 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7848 msgid "Phone"
7849 msgstr "Telefon"
7850
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7852 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7853 msgid "Phone:"
7854 msgstr "Telefon:"
7855
7856 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7857 msgid "Abbreviations"
7858 msgstr "Abkürzungen"
7859
7860 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7861 msgid "Abbreviations:"
7862 msgstr "Abkürzungen:"
7863
7864 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7865 msgid "Schemes"
7866 msgstr "Schemata"
7867
7868 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7869 msgid "Scheme"
7870 msgstr "Schema"
7871
7872 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7873 msgid "List of Schemes"
7874 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7875
7876 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7877 msgid "Charts"
7878 msgstr "Diagramme"
7879
7880 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7881 msgid "Chart"
7882 msgstr "Diagramm"
7883
7884 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7885 msgid "List of Charts"
7886 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7887
7888 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7889 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7890 msgstr "Graphen"
7891
7892 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7893 msgid "Graph[[mathematical]]"
7894 msgstr "Graph"
7895
7896 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7897 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7898 msgstr "Graphenverzeichnis"
7899
7900 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7901 msgid "SupplementalInfo"
7902 msgstr "Ergänzende Informationen"
7903
7904 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7905 msgid "Supporting Information Available"
7906 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7907
7908 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7909 msgid "TOC entry"
7910 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7911
7912 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7913 msgid "Graphical TOC Entry"
7914 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7915
7916 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7917 msgid "Bibnote"
7918 msgstr "Bibnotiz"
7919
7920 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7921 msgid "bibnote"
7922 msgstr "Bibnotiz"
7923
7924 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7925 msgid "Chemistry"
7926 msgstr "Chemie"
7927
7928 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7929 msgid "chemistry"
7930 msgstr "Chemie"
7931
7932 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7933 #: lib/languages:932
7934 msgid "Latin"
7935 msgstr "Latein"
7936
7937 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7938 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7939 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7940
7941 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7943 msgid "Terms"
7944 msgstr "Begriffe"
7945
7946 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7947 msgid "General terms:"
7948 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7949
7950 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7951 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7952 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7955 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7956 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7960 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7961 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7962 msgid "Thanks"
7963 msgstr "Dank"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7966 msgid "Thanks: "
7967 msgstr "Dank: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7970 msgid "ACM Journal"
7971 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7974 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7975 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7976 msgid "Preamble"
7977 msgstr "Vorspann"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7980 msgid "Journal's Short Name: "
7981 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7984 msgid "ACM Conference"
7985 msgstr "ACM-Konferenz"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7988 msgid "Full name"
7989 msgstr "Volltitel"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7992 msgid "Venue"
7993 msgstr "Ort"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7996 msgid "Conference Name: "
7997 msgstr "Konferenzname: "
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8000 msgid "Short title"
8001 msgstr "Kurztitel"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8004 msgid "Email address: "
8005 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8008 msgid "ORCID: "
8009 msgstr "ORCID: "
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8012 msgid "Affiliation: "
8013 msgstr "Zugehörigkeit: "
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8016 msgid "Additional Affiliation"
8017 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8020 msgid "Additional Affiliation: "
8021 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8024 msgid "Position"
8025 msgstr "Position"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8028 #: lib/layouts/paper.layout:163
8029 msgid "Institution"
8030 msgstr "Institution"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8033 msgid "Department"
8034 msgstr "Institut"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8037 msgid "Street Address"
8038 msgstr "Straße"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8042 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8043 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8044 msgid "City"
8045 msgstr "Stadt"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8049 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8050 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8051 msgid "Country"
8052 msgstr "Land"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8057 msgid "State"
8058 msgstr "Staat"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8061 msgid "Postal Code"
8062 msgstr "Postleitzahl"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8065 msgid "TitleNote"
8066 msgstr "Titelnotiz"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8069 msgid "Title Note: "
8070 msgstr "Titelnotiz: "
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8073 msgid "SubtitleNote"
8074 msgstr "Untertitel-Notiz"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8077 msgid "Subtitle Note: "
8078 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8081 msgid "AuthorNote"
8082 msgstr "Autorenhinweise"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8085 msgid "Note: "
8086 msgstr "Notiz: "
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8089 msgid "ACM Volume"
8090 msgstr "ACM-Band"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8093 msgid "Volume: "
8094 msgstr "Band: "
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8097 msgid "ACM Number"
8098 msgstr "ACM-Nummer"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8101 msgid "Number: "
8102 msgstr "Nummer: "
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8105 msgid "ACM Article"
8106 msgstr "ACM-Aufsatz"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8109 msgid "Article: "
8110 msgstr "Aufsatz: "
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8113 msgid "ACM Year"
8114 msgstr "ACM-Jahr"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8117 msgid "Year: "
8118 msgstr "Jahr: "
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8121 msgid "ACM Month"
8122 msgstr "ACM-Monat"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8125 msgid "Month: "
8126 msgstr "Monat: "
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8129 msgid "ACM Art Seq Num"
8130 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8133 msgid "Article Sequential Number: "
8134 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8137 msgid "ACM Submission ID"
8138 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8141 msgid "Submission ID: "
8142 msgstr "Einreichungs-ID: "
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8145 msgid "ACM Price"
8146 msgstr "ACM-Preis"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8149 msgid "Price: "
8150 msgstr "Preis: "
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8153 msgid "ACM ISBN"
8154 msgstr "ACM-ISBN"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8157 msgid "ISBN: "
8158 msgstr "ISBN: "
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8161 msgid "ACM DOI"
8162 msgstr "ACM-DOI"
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8165 msgid "ACM DOI: "
8166 msgstr "ACM-DOI: "
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8169 msgid "ACM Badge R"
8170 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8173 msgid "ACM Badge R: "
8174 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8177 msgid "ACM Badge L"
8178 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8181 msgid "ACM Badge L: "
8182 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8185 msgid "Start Page"
8186 msgstr "Startseite"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8189 msgid "Start Page: "
8190 msgstr "Startseite: "
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8193 msgid "Terms: "
8194 msgstr "Termini: "
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8197 msgid "Keywords: "
8198 msgstr "Schlagwörter: "
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8201 msgid "CCSXML"
8202 msgstr "CCSXML"
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8205 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8206 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8209 msgid "CCS Description"
8210 msgstr "CCS-Beschreibung"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8213 msgid "Significance"
8214 msgstr "Signifikanz"
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8217 msgid "Computing Classification Scheme: "
8218 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8221 msgid "Set Copyright"
8222 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8225 msgid "Set Copyright: "
8226 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8229 msgid "Copyright Year"
8230 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8233 msgid "Copyright Year: "
8234 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8237 msgid "Teaser Figure"
8238 msgstr "Teaser-Bild"
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8241 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8242 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8245 msgid "Received"
8246 msgstr "Empfangen"
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8249 msgid "Stage"
8250 msgstr "Phase"
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8253 msgid "Received: "
8254 msgstr "Eingang: "
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8257 msgid "ShortAuthors"
8258 msgstr "Autor (Kurzform)"
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8261 msgid "Short authors: "
8262 msgstr "Autor (Kurzform): "
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8265 msgid "Sidebar"
8266 msgstr "Randleiste"
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8269 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8270 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8273 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8274 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8277 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8278 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8279 msgid "List of Figures"
8280 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8283 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8284 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8287 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8288 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8289 msgid "List of Tables"
8290 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8296 msgid "Definitions & Theorems"
8297 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8304 msgid "Additional Theorem Text"
8305 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8312 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8313 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8319 msgid "Theorem \\thetheorem."
8320 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8323 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8324 msgid "Corollary \\thetheorem."
8325 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8326
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8328 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8329 msgid "Lemma \\thetheorem."
8330 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8331
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8333 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8334 msgid "Proposition \\thetheorem."
8335 msgstr "Satz \\thetheorem."
8336
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8338 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8339 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8340 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8341
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8343 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8344 msgid "Definition \\thetheorem."
8345 msgstr "Definition \\thetheorem."
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8348 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8349 msgid "Example \\thetheorem."
8350 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8353 msgid "Print Only"
8354 msgstr "Nur Drucken"
8355
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8357 msgid "Print version only"
8358 msgstr "Nur in der Druckversion"
8359
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8361 msgid "Screen Only"
8362 msgstr "Nur Bildschirm"
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8365 msgid "Screen version only"
8366 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8369 msgid "Anonymous Suppression"
8370 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8373 msgid "Non anonymous only"
8374 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8380 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8381 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8382 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8384 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8386 msgid "Acknowledgments"
8387 msgstr "Danksagungen"
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8390 msgid "Grant Sponsor"
8391 msgstr "Drittmittelgeber"
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8394 msgid "Sponsor ID"
8395 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8398 msgid "Grant Number"
8399 msgstr "Drittmittelnummer"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8402 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8403 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8406 msgid "TOG online ID"
8407 msgstr "TOG-Online-ID"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8410 msgid "Online ID:"
8411 msgstr "Online-ID:"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8414 msgid "TOG volume"
8415 msgstr "TOG-Band"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8418 msgid "Volume number:"
8419 msgstr "Bandnummer:"
8420
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8422 msgid "TOG number"
8423 msgstr "TOG-Nummer"
8424
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8426 msgid "Article number:"
8427 msgstr "Artikelnummer:"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8430 msgid "Set copyright"
8431 msgstr "Urheberrecht"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8434 msgid "Copyright type:"
8435 msgstr "Copyright-Typ:"
8436
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8438 msgid "Copyright year"
8439 msgstr "Jahr des Copyrights"
8440
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8442 msgid "Year of copyright:"
8443 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8444
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8446 msgid "Conference info"
8447 msgstr "Konferenz-Info"
8448
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8450 msgid "Conference info:"
8451 msgstr "Konferenz-Info:"
8452
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8454 msgid "Conference name"
8455 msgstr "Konferenzname"
8456
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8458 msgid "ISBN"
8459 msgstr "ISBN"
8460
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8462 msgid "ISBN:"
8463 msgstr "ISBN:"
8464
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8466 msgid "DOI"
8467 msgstr "DOI"
8468
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8471 msgid "Article DOI:"
8472 msgstr "Artikel-DOI:"
8473
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8475 msgid "TOG article DOI"
8476 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8477
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8479 msgid "PDF author"
8480 msgstr "PDF-Autor"
8481
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8483 msgid "PDF author:"
8484 msgstr "PDF-Autor:"
8485
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8488 msgid "Keyword list"
8489 msgstr "Schlagwortliste"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8493 msgid "Concept list"
8494 msgstr "Konzeptliste"
8495
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8498 msgid "Print copyright"
8499 msgstr "Drucke Copyright"
8500
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8502 msgid "Teaser"
8503 msgstr "Teaser"
8504
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8506 msgid "Teaser image:"
8507 msgstr "Teaser-Bild:"
8508
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8510 msgid "CR categories"
8511 msgstr "CR-Kategorien"
8512
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8514 msgid "CR Categories:"
8515 msgstr "CR-Kategorien:"
8516
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8518 msgid "CRcat"
8519 msgstr "CRKat"
8520
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8522 msgid "CR category"
8523 msgstr "CR-Kategorie"
8524
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8526 msgid "CR-number"
8527 msgstr "CR-Nummer"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8530 msgid "Number of the category"
8531 msgstr "Nummer der Kategorie"
8532
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8536 msgid "Subcategory"
8537 msgstr "Teilkategorie"
8538
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8540 msgid "Third-level"
8541 msgstr "Dritte Ebene"
8542
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8544 msgid "Third-level of the category"
8545 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8546
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8548 msgid "ShortCite"
8549 msgstr "Kurzzitat"
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8552 msgid "Short cite"
8553 msgstr "Kurzzitat"
8554
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8556 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8557 msgid "E-mail"
8558 msgstr "E-Mail"
8559
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8561 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8562 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8563
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8565 msgid "TOG project URL"
8566 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8567
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8569 msgid "Project URL:"
8570 msgstr "Projekt-URL:"
8571
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8573 msgid "TOG video URL"
8574 msgstr "TOG-Video-URL"
8575
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8577 msgid "Video URL:"
8578 msgstr "Video-URL:"
8579
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8581 msgid "TOG data URL"
8582 msgstr "TOG-Data-URL"
8583
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8585 msgid "Data URL:"
8586 msgstr "Data-URL:"
8587
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8589 msgid "TOG code URL"
8590 msgstr "TOG-Code-URL"
8591
8592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8593 msgid "Code URL:"
8594 msgstr "Code-URL:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8597 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8598 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8599
8600 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8601 msgid "Articles (DocBook)"
8602 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8606 msgid "Firstname"
8607 msgstr "Vorname"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8610 msgid "Fname"
8611 msgstr "FName"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8614 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8615 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8616 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8617 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8619 msgid "Surname"
8620 msgstr "Nachname"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8623 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8624 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8625 msgid "Literal"
8626 msgstr "Literal"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8630 msgid "Emph"
8631 msgstr "Hervorgehoben"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8634 msgid "Abbrev"
8635 msgstr "Abkürzung"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8639 msgid "Citation-number"
8640 msgstr "Zitat-Nummer"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8643 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8644 msgid "Volume"
8645 msgstr "Band"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8648 msgid "Day"
8649 msgstr "Tag"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8652 msgid "Month"
8653 msgstr "Monat"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8656 msgid "Year"
8657 msgstr "Jahr"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8660 msgid "Issue-number"
8661 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8664 msgid "Issue-day"
8665 msgstr "Ausgabetag"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8668 msgid "Issue-months"
8669 msgstr "Ausgabemonat"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8673 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8674 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8675 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8676 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8677 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8678 msgid "Part"
8679 msgstr "Teil"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8682 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8683 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8684 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8685 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8687 msgid "Chapter"
8688 msgstr "Kapitel"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8691 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8692 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8693 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8694 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8696 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8697 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8698 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8699 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8700 msgid "Paragraph"
8701 msgstr "Paragraph"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8704 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8705 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8706 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8707 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8708 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8709 msgid "Subparagraph"
8710 msgstr "Unterparagraph"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8713 msgid "Subsubparagraph"
8714 msgstr "Unterunterparagraph"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8717 msgid "Header"
8718 msgstr "Kopfzeile"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8721 msgid "-- Header --"
8722 msgstr "-- Kopfzeile --"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8725 msgid "Special-section"
8726 msgstr "Spezialabschnitt"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8729 msgid "Special-section:"
8730 msgstr "Spezialabschnitt:"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8733 msgid "AGU-journal"
8734 msgstr "AGU-Journal"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8737 msgid "AGU-journal:"
8738 msgstr "AGU-Journal:"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8741 msgid "Citation-number:"
8742 msgstr "Zitat-Nummer:"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8745 msgid "AGU-volume"
8746 msgstr "AGU-Band"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8749 msgid "AGU-volume:"
8750 msgstr "AGU-Band:"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8753 msgid "AGU-issue"
8754 msgstr "AGU-Ausgabe"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8757 msgid "AGU-issue:"
8758 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8761 msgid "Copyright:"
8762 msgstr "Urheberrecht:"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8765 msgid "Index-terms"
8766 msgstr "Indexterme"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8769 msgid "Index-terms..."
8770 msgstr "Indexterme..."
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8773 msgid "Index-term"
8774 msgstr "Indexterm"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8777 msgid "Index-term:"
8778 msgstr "Indexterm:"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8781 msgid "Cross-term"
8782 msgstr "Kreuzterm"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8785 msgid "Cross-term:"
8786 msgstr "Kreuzterm:"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8789 msgid "Supplementary"
8790 msgstr "Ergänzend"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8793 msgid "Supplementary..."
8794 msgstr "Ergänzend..."
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8797 msgid "Supp-note"
8798 msgstr "Erg. Notiz"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8801 msgid "Sup-mat-note:"
8802 msgstr "Erg. Notiz:"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8805 msgid "Cite-other"
8806 msgstr "Zitat (andere)"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8809 msgid "Cite-other:"
8810 msgstr "Zitat (andere):"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8813 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8815 msgid "Name:"
8816 msgstr "Name:"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8819 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8820 msgid "Received:"
8821 msgstr "Empfangen:"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8824 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8827 msgid "Revised"
8828 msgstr "Überarbeitet"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8831 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8832 msgid "Revised:"
8833 msgstr "Überarbeitet:"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8836 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8837 msgid "Accepted"
8838 msgstr "Akzeptiert"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8841 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8842 msgid "Accepted:"
8843 msgstr "Akzeptiert:"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8846 msgid "Ident-line"
8847 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8850 msgid "Ident-line:"
8851 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8854 msgid "Runhead"
8855 msgstr "Kolumnenkopf"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8858 msgid "Runhead:"
8859 msgstr "Kolumnenkopf:"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8862 msgid "Published-online:"
8863 msgstr "Online veröffentlicht:"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8866 msgid "Citation"
8867 msgstr "Literaturverweis"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8870 msgid "Citation:"
8871 msgstr "Literaturverweis:"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8874 msgid "Posting-order"
8875 msgstr "Eingabereihenfolge"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8878 msgid "Posting-order:"
8879 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8882 msgid "AGU-pages"
8883 msgstr "AGU-Seiten"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8886 msgid "AGU-pages:"
8887 msgstr "AGU-Seiten:"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8890 msgid "Words"
8891 msgstr "Wörter"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8894 msgid "Words:"
8895 msgstr "Wörter:"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8899 msgid "Figures"
8900 msgstr "Abbildungen"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8903 msgid "Figures:"
8904 msgstr "Abbildungen:"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8908 msgid "Tables"
8909 msgstr "Tabellen"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8912 msgid "Tables:"
8913 msgstr "Tabellen:"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8916 msgid "Datasets"
8917 msgstr "Datensätze"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8920 msgid "Datasets:"
8921 msgstr "Datensätze:"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8924 msgid "ISSN"
8925 msgstr "ISSN"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8928 msgid "CODEN"
8929 msgstr "CODEN"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8932 msgid "SS-Code"
8933 msgstr "SS-Kode"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8936 msgid "SS-Title"
8937 msgstr "SS-Titel"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8940 msgid "CCC-Code"
8941 msgstr "CCC-Code"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8944 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8945 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8946 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8947 msgid "Code"
8948 msgstr "Code"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8951 msgid "Dscr"
8952 msgstr "Beschr"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8955 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8956 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8957 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8958 msgid "Keyword"
8959 msgstr "Schlagwort"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8962 msgid "Orgdiv"
8963 msgstr "Orgdiv"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8966 msgid "Orgname"
8967 msgstr "Orgname"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8970 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8971 msgid "Street"
8972 msgstr "Straße"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8975 msgid "Postcode"
8976 msgstr "Postleitzahl"
8977
8978 #: lib/layouts/agums.layout:3
8979 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8980 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8981
8982 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8983 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8984 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8985 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8987 msgid "Section*"
8988 msgstr "Abschnitt*"
8989
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8991 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8992 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8993 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8994 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8995 msgid "Subsection*"
8996 msgstr "Unterabschnitt*"
8997
8998 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8999 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9000 msgid "Paragraph*"
9001 msgstr "Paragraph*"
9002
9003 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9004 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9005 msgid "Left Header"
9006 msgstr "Kopfzeile links"
9007
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9009 #: lib/layouts/foils.layout:215
9010 msgid "Left Header:"
9011 msgstr "Kopfzeile links:"
9012
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9014 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9015 msgid "Right Header"
9016 msgstr "Kopfzeile rechts"
9017
9018 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9019 #: lib/layouts/foils.layout:223
9020 msgid "Right Header:"
9021 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9022
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9024 msgid "CCC"
9025 msgstr "CCC"
9026
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9028 msgid "CCC code:"
9029 msgstr "CCC-Code:"
9030
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9032 msgid "PaperId"
9033 msgstr "Paper-Id"
9034
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9036 msgid "Paper Id:"
9037 msgstr "Paper-Id:"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9040 msgid "AuthorAddr"
9041 msgstr "Autoren-Adresse"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9044 msgid "Author Address:"
9045 msgstr "Autoren-Adresse:"
9046
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9048 msgid "SlugComment"
9049 msgstr "PreprintHinweis"
9050
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9052 msgid "Slug Comment:"
9053 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9054
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9056 msgid "Plates"
9057 msgstr "Bildtafeln"
9058
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9060 msgid "Planotables"
9061 msgstr "Plano-Tabellen"
9062
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9064 msgid "Plate"
9065 msgstr "Bildtafel"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9068 msgid "Planotable"
9069 msgstr "Plano-Tabelle"
9070
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9072 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9073 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9074 #: src/insets/Inset.cpp:101
9075 msgid "Table"
9076 msgstr "Tabelle"
9077
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9079 msgid "table"
9080 msgstr "Tabelle"
9081
9082 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9083 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9084 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9085
9086 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9087 msgid "Authors"
9088 msgstr "Autoren"
9089
9090 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9091 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9092 msgid "Affiliation Mark"
9093 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9094
9095 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9096 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9097 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9098
9099 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9100 msgid "Author affiliation:"
9101 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9102
9103 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9104 msgid "Acknowledgments."
9105 msgstr "Danksagungen."
9106
9107 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9108 msgid "Algorithm2e"
9109 msgstr "Algorithm2e"
9110
9111 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9112 msgid ""
9113 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9114 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9115 "algorithm."
9116 msgstr ""
9117 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9118 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9119 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9120
9121 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
9122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9123 msgid "List of Algorithms"
9124 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9125
9126 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9127 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9128 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9129
9130 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9131 msgid "SpecialSection"
9132 msgstr "Spezialabschnitt"
9133
9134 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9135 msgid "SpecialSection*"
9136 msgstr "Spezialabschnitt*"
9137
9138 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9140 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9142 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9143 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9144 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9145 msgid "Unnumbered"
9146 msgstr "Unnummeriert"
9147
9148 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9150 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9151 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9152 msgid "Subsubsection*"
9153 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9154
9155 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9156 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9157 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9158
9159 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9160 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9161 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9162 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9163 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9164 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9165 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9167 msgid "Books"
9168 msgstr "Bücher"
9169
9170 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9171 msgid "Chapter Exercises"
9172 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9173
9174 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9175 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9180 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9181 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9182 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9185 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:77
9186 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9187 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9188 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9189 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9190 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9191 msgid "List preamble"
9192 msgstr "Listenvorspann"
9193
9194 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9195 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9200 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9201 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9202 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9205 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:78
9206 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9207 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9208 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9209 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9210 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9211 msgid "List Preamble"
9212 msgstr "Listenvorspann"
9213
9214 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9215 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9216 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9217 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9220 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9221 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9222 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9225 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:79
9226 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9227 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9228 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9229 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9230 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9231 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9232 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9233
9234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9235 msgid "Short title which appears in the running headers"
9236 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9237
9238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9239 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9240 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9243 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9244 msgid "Date:"
9245 msgstr "Datum:"
9246
9247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9248 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9249 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9250 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9251 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9254 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9255 msgid "Address:"
9256 msgstr "Adresse:"
9257
9258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9259 msgid "Current Address"
9260 msgstr "Aktuelle Adresse"
9261
9262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9263 msgid "Current address:"
9264 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9265
9266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9267 msgid "E-mail address:"
9268 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9269
9270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9272 msgid "URL:"
9273 msgstr "URL:"
9274
9275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9276 msgid "Key words and phrases:"
9277 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9278
9279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9280 msgid "Thanks:"
9281 msgstr "Dank:"
9282
9283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9284 msgid "Dedicatory"
9285 msgstr "Widmung"
9286
9287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9288 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9289 msgid "Dedication:"
9290 msgstr "Widmung:"
9291
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9293 msgid "Translator"
9294 msgstr "Übersetzer"
9295
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9297 msgid "Translator:"
9298 msgstr "Übersetzer:"
9299
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9301 msgid "Subjectclass"
9302 msgstr "Sachgebiet"
9303
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9305 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9306 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9307
9308 #: lib/layouts/apa.layout:3
9309 msgid "American Psychological Association (APA)"
9310 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9311
9312 #: lib/layouts/apa.layout:54
9313 msgid "RightHeader"
9314 msgstr "Kopfzeile rechts"
9315
9316 #: lib/layouts/apa.layout:63
9317 msgid "Right header:"
9318 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9319
9320 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9321 msgid "Abstract:"
9322 msgstr "Abstract:"
9323
9324 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9325 msgid "Short title:"
9326 msgstr "Kurztitel:"
9327
9328 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9329 msgid "TwoAuthors"
9330 msgstr "Zwei Autoren"
9331
9332 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9333 msgid "ThreeAuthors"
9334 msgstr "Drei Autoren"
9335
9336 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9337 msgid "FourAuthors"
9338 msgstr "Vier Autoren"
9339
9340 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9341 msgid "TwoAffiliations"
9342 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9343
9344 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9345 msgid "ThreeAffiliations"
9346 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9347
9348 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9349 msgid "FourAffiliations"
9350 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9351
9352 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9353 msgid "Acknowledgements:"
9354 msgstr "Danksagungen:"
9355
9356 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9357 msgid "ThickLine"
9358 msgstr "Dicke Linie"
9359
9360 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9361 msgid "Centered"
9362 msgstr "Zentriert"
9363
9364 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9366 msgid "standard"
9367 msgstr "Standard"
9368
9369 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9370 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9372 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9373 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9374
9375 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9376 msgid "FitFigure"
9377 msgstr "Abbildung einpassen"
9378
9379 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9380 msgid "FitBitmap"
9381 msgstr "Bitmap einpassen"
9382
9383 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9384 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9386 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9387 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9388 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9389 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9390 msgid "Custom Item|s"
9391 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9392
9393 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9394 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9396 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9397 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9398 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9399 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9400 msgid "A customized item string"
9401 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9402
9403 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9404 msgid "Seriate"
9405 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9406
9407 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9408 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9410 msgid "(\\alph{enumii})"
9411 msgstr "(\\alph{enumii})"
9412
9413 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9414 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9415 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9416
9417 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9418 msgid "FiveAuthors"
9419 msgstr "Fünf Autoren"
9420
9421 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9422 msgid "SixAuthors"
9423 msgstr "Sechs Autoren"
9424
9425 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9426 msgid "LeftHeader"
9427 msgstr "Kopfzeile links"
9428
9429 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9430 msgid "Left header:"
9431 msgstr "Kopfzeile links:"
9432
9433 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9434 msgid "FiveAffiliations"
9435 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9436
9437 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9438 msgid "SixAffiliations"
9439 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9440
9441 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9442 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9443 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9444 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9464 msgid "Note"
9465 msgstr "Notiz"
9466
9467 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9468 msgid "Author Note:"
9469 msgstr "Autorenhinweise:"
9470
9471 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9472 msgid "Journal"
9473 msgstr "Zeitschrift"
9474
9475 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9476 msgid "CopNum"
9477 msgstr "Laufende Nummer"
9478
9479 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9480 msgid "*"
9481 msgstr "*"
9482
9483 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9484 msgid "Arabic Article"
9485 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9486
9487 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9488 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9489 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9490
9491 #: lib/layouts/article.layout:3
9492 msgid "Article (Standard Class)"
9493 msgstr "Article (Standardklasse)"
9494
9495 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9496 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9497 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9498 msgid "Part*"
9499 msgstr "Teil*"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9502 msgid "Beamer"
9503 msgstr "Beamer"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9506 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9507 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9508 msgid "Presentations"
9509 msgstr "Präsentationen"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9518 msgid "Overlay Specifications|v"
9519 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9523 msgid "Overlay specifications for this list"
9524 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9528 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9529 msgid "Item Overlay Specifications"
9530 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9538 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9539 msgid "On Slide"
9540 msgstr "Auf Folie"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9544 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9545 msgid "Overlay specifications for this item"
9546 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9549 msgid "Mini Template"
9550 msgstr "Mini-Vorlage"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9553 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9554 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9557 msgid "Longest label|s"
9558 msgstr "Längste Marke"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9561 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9562 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9566 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9567 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9568 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9570 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9572 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9573 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9574 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9575 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9577 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9578 msgid "Sectioning"
9579 msgstr "Gliederung"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9585 msgid "Mode"
9586 msgstr "Modus"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9592 msgid "Mode Specification|S"
9593 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9599 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9600 msgstr ""
9601 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9602 "Überschrift erscheinen soll"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9606 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9607 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9608 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9611 msgid "Section \\arabic{section}"
9612 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9615 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9617 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9618 msgstr ""
9619 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9622 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9623 msgid "\\Alph{section}"
9624 msgstr "\\Alph{section}"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9627 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9628 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9631 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9632 msgstr ""
9633 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9634 "erscheint"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9637 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9638 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9641 msgid ""
9642 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9643 msgstr ""
9644 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9645 "\\arabic{subsubsection}"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9648 msgid ""
9649 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9650 msgstr ""
9651 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9652 "erscheint"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9655 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9656 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9659 msgid "Frame"
9660 msgstr "Rahmen"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9664 msgid "Frames"
9665 msgstr "Rahmen"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9674 msgid "Action"
9675 msgstr "Aktion"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9678 msgid "Overlay specifications for this frame"
9679 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9682 msgid "Default Overlay Specifications"
9683 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9686 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9687 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9691 msgid "Frame Options"
9692 msgstr "Rahmen-Optionen"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9696 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9697 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9700 msgid "Frame Title"
9701 msgstr "Rahmentitel"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9704 msgid "Enter the frame title here"
9705 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9708 msgid "PlainFrame"
9709 msgstr "Schlichter Rahmen"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9712 msgid "Frame (plain)"
9713 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9716 msgid "FragileFrame"
9717 msgstr "Fragiler Rahmen"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9720 msgid "Frame (fragile)"
9721 msgstr "Rahmen (fragil)"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9724 msgid "AgainFrame"
9725 msgstr "RahmenNochmal"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9728 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9730 msgid "Slide"
9731 msgstr "Folie"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9734 msgid "Repeat frame with label"
9735 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9738 msgid "FrameTitle"
9739 msgstr "Rahmentitel"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9751 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9752 msgstr ""
9753 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9756 msgid "Short Frame Title|S"
9757 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9760 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9761 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9764 msgid "FrameSubtitle"
9765 msgstr "RahmenUntertitel"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:305
9768 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9769 msgid "Column"
9770 msgstr "Spalte"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9774 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9775 msgid "Columns"
9776 msgstr "Spalten"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9779 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9780 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9783 msgid "Column Options"
9784 msgstr "Spaltenoptionen"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9787 msgid "Column options (see beamer manual)"
9788 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9791 msgid "Column Placement Options"
9792 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9795 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9796 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9799 msgid "ColumnsCenterAligned"
9800 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9803 msgid "Columns (center aligned)"
9804 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9807 msgid "ColumnsTopAligned"
9808 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9811 msgid "Columns (top aligned)"
9812 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9815 msgid "Pause"
9816 msgstr "Pause"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9821 msgid "Overlays"
9822 msgstr "Overlays"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9825 msgid "Pause number"
9826 msgstr "Pausennummer"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9829 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9830 msgstr ""
9831 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9834 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9835 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9838 msgid "Overprint"
9839 msgstr "Überdruck"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9842 msgid "Overprint Area Width"
9843 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9846 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9847 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9848 msgid "Width"
9849 msgstr "Breite"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9852 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9853 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9856 msgid "OverlayArea"
9857 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9860 msgid "Overlayarea"
9861 msgstr "Überlagerungsbereich"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9864 msgid "Overlay Area Width"
9865 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9868 msgid "The width of the overlay area"
9869 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9872 msgid "Overlay Area Height"
9873 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9876 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9877 msgid "Height"
9878 msgstr "Höhe"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9881 msgid "The height of the overlay area"
9882 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9886 msgid "Uncover"
9887 msgstr "Aufdecken"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9890 msgid "Uncovered on slides"
9891 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9895 msgid "Only"
9896 msgstr "Nur"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9899 msgid "Only on slides"
9900 msgstr "Nur auf Folien"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9903 msgid "Block"
9904 msgstr "Block"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9907 msgid "Blocks"
9908 msgstr "Blöcke"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9911 msgid "Block:"
9912 msgstr "Block:"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9915 msgid "Action Specification|S"
9916 msgstr "Aktionsspezifikation"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9919 msgid "Block Title"
9920 msgstr "Blocktitel"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9923 msgid "Enter the block title here"
9924 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9927 msgid "ExampleBlock"
9928 msgstr "BeispielBlock"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9931 msgid "Example Block:"
9932 msgstr "Beispiel-Block:"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9935 msgid "AlertBlock"
9936 msgstr "AlarmBlock"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9939 msgid "Alert Block:"
9940 msgstr "Alarm-Block:"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9945 msgid "Titling"
9946 msgstr "Titelei"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9949 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9950 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9953 msgid "Title (Plain Frame)"
9954 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9957 msgid "Short Subtitle|S"
9958 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9961 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9962 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9965 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9966 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9969 msgid "Short Institute|S"
9970 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9973 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9974 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9977 msgid "InstituteMark"
9978 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9981 msgid "Short Date|S"
9982 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9985 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9986 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9989 msgid "TitleGraphic"
9990 msgstr "Titelgrafik"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9993 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9994 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9995 msgid "Quotation"
9996 msgstr "Zitat (lang)"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9999 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:433
10000 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10001 msgid "Quote"
10002 msgstr "Zitat (kurz)"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10005 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10006 msgid "Verse"
10007 msgstr "Gedicht"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10011 msgid "Corollary."
10012 msgstr "Korollar."
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10020 msgid "Action Specifications|S"
10021 msgstr "Aktionsspezifikation"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10025 msgid "Definition."
10026 msgstr "Definition."
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10029 msgid "Definitions"
10030 msgstr "Definitionen"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10033 msgid "Definitions."
10034 msgstr "Definitionen."
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10037 msgid "Example."
10038 msgstr "Beispiel."
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10041 msgid "Examples"
10042 msgstr "Beispiele"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10045 msgid "Examples."
10046 msgstr "Beispiele."
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10057 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10058 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10063 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10064 msgid "Fact"
10065 msgstr "Fakt"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10068 msgid "Fact."
10069 msgstr "Fakt."
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10073 msgid "Lemma."
10074 msgstr "Lemma."
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10077 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10078 msgid "Theorem."
10079 msgstr "Theorem."
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10082 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10083 msgid "LyX-Code"
10084 msgstr "LyX-Code"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10087 msgid "NoteItem"
10088 msgstr "NotizStichpunkt"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10091 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10092 msgid "Bold"
10093 msgstr "Fett"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10096 msgid "Emphasize"
10097 msgstr "Hervorhebung"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10100 msgid "Emph."
10101 msgstr "Hervg."
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10104 msgid "Alert"
10105 msgstr "Alarm"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10108 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10109 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10110 msgid "Structure"
10111 msgstr "Struktur"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10114 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10115 msgid "Visible"
10116 msgstr "Sichtbar"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10119 msgid "Invisible"
10120 msgstr "Unsichtbar"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10123 msgid "Alternative"
10124 msgstr "Alternativ"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10127 msgid "Default Text"
10128 msgstr "Standardtext"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10131 msgid "Enter the default text here"
10132 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10135 msgid "Beamer Note"
10136 msgstr "Beamer-Notiz"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10139 msgid "Note Options"
10140 msgstr "Notiz-Optionen"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10143 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10144 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10147 msgid "ArticleMode"
10148 msgstr "Artikelmodus"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10151 msgid "Article"
10152 msgstr "Aufsatz"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10155 msgid "PresentationMode"
10156 msgstr "Präsentationsmodus"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10159 msgid "Presentation"
10160 msgstr "Präsentation"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10163 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10164 msgid "Figure"
10165 msgstr "Abbildung"
10166
10167 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10168 msgid "Beamerposter"
10169 msgstr "Beamerposter"
10170
10171 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10172 msgid "Multilingual Captions"
10173 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10174
10175 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10176 msgid ""
10177 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10178 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10179 msgstr ""
10180 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10181 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10182 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10183
10184 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10185 msgid "Caption setup"
10186 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10187
10188 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10189 msgid ""
10190 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10191 msgstr ""
10192 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10193 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10194
10195 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10196 msgid "Caption setup:"
10197 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10198
10199 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10200 msgid "Bicaption"
10201 msgstr "Zweisprachig"
10202
10203 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10204 msgid "bilingual"
10205 msgstr "zweisprachig"
10206
10207 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10208 msgid "Main Language Short Title"
10209 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10210
10211 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10212 msgid "Short title for the main(document) language"
10213 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10214
10215 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10216 msgid "Main Language Text"
10217 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10218
10219 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10220 msgid "Text in the main(document) language"
10221 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10222
10223 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10224 msgid "Second Language Short Title"
10225 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10226
10227 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10228 msgid "Short title for the second language"
10229 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10230
10231 #: lib/layouts/book.layout:3
10232 msgid "Book (Standard Class)"
10233 msgstr "Book (Standardklasse)"
10234
10235 #: lib/layouts/braille.module:2
10236 msgid "Braille"
10237 msgstr "Braille"
10238
10239 #: lib/layouts/braille.module:6
10240 msgid ""
10241 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10242 "in examples."
10243 msgstr ""
10244 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10245 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10246
10247 #: lib/layouts/braille.module:22
10248 msgid "Braille (default)"
10249 msgstr "Braille (Standard)"
10250
10251 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10252 msgid "Braille:"
10253 msgstr "Braille:"
10254
10255 #: lib/layouts/braille.module:45
10256 msgid "Braille (textsize)"
10257 msgstr "Braille (Textgröße)"
10258
10259 #: lib/layouts/braille.module:68
10260 msgid "Braille (dots on)"
10261 msgstr "Braille (Punkte an)"
10262
10263 #: lib/layouts/braille.module:83
10264 msgid "Braille_dots_on"
10265 msgstr "Braille_dots_on"
10266
10267 #: lib/layouts/braille.module:92
10268 msgid "Braille (dots off)"
10269 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10270
10271 #: lib/layouts/braille.module:107
10272 msgid "Braille_dots_off"
10273 msgstr "Braille_dots_off"
10274
10275 #: lib/layouts/braille.module:116
10276 msgid "Braille (mirror on)"
10277 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10278
10279 #: lib/layouts/braille.module:131
10280 msgid "Braille_mirror_on"
10281 msgstr "Braille_mirror_on"
10282
10283 #: lib/layouts/braille.module:140
10284 msgid "Braille (mirror off)"
10285 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10286
10287 #: lib/layouts/braille.module:155
10288 msgid "Braille_mirror_off"
10289 msgstr "Braille_mirror_off"
10290
10291 #: lib/layouts/braille.module:163
10292 msgid "Braillebox"
10293 msgstr "Braillebox"
10294
10295 #: lib/layouts/braille.module:167
10296 msgid "Braille box"
10297 msgstr "Braille-Box"
10298
10299 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10300 msgid "Broadway"
10301 msgstr "Broadway"
10302
10303 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10304 msgid "Scripts"
10305 msgstr "Skripte"
10306
10307 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10308 msgid "Dialogue"
10309 msgstr "Dialog"
10310
10311 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10312 msgid "Narrative"
10313 msgstr "Erzählung"
10314
10315 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10316 msgid "ACT"
10317 msgstr "AKT"
10318
10319 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10320 msgid "ACT \\arabic{act}"
10321 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10322
10323 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10324 msgid "SCENE"
10325 msgstr "SZENE"
10326
10327 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10328 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10329 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10330
10331 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10332 msgid "SCENE*"
10333 msgstr "SZENE*"
10334
10335 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10336 msgid "AT RISE:"
10337 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10338
10339 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10340 msgid "Speaker"
10341 msgstr "Sprecher"
10342
10343 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10344 msgid "Parenthetical"
10345 msgstr "Beiläufig"
10346
10347 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10348 msgid "("
10349 msgstr "("
10350
10351 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10352 msgid ")"
10353 msgstr ")"
10354
10355 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10356 msgid "CURTAIN"
10357 msgstr "VORHANG"
10358
10359 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10360 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10361 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10362 msgid "Right Address"
10363 msgstr "Adresse rechts"
10364
10365 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10366 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10367 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10368
10369 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10370 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10371 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10372
10373 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10374 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10375 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10376
10377 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10378 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10379 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10380
10381 #: lib/layouts/changebars.module:2
10382 msgid "Change bars"
10383 msgstr "Balken für Änderung"
10384
10385 #: lib/layouts/changebars.module:7
10386 msgid ""
10387 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10388 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10389 msgstr ""
10390 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10391 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10392
10393 #: lib/layouts/chess.layout:3
10394 msgid "Chess"
10395 msgstr "Schach"
10396
10397 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:43
10398 msgid "Mainline"
10399 msgstr "Hauptvariante"
10400
10401 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:48
10402 msgid "Mainline:"
10403 msgstr "Hauptvariante:"
10404
10405 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:78
10406 #: lib/layouts/chessboard.module:81
10407 msgid "Variation"
10408 msgstr "Variante"
10409
10410 #: lib/layouts/chess.layout:66
10411 msgid "Variation:"
10412 msgstr "Variante:"
10413
10414 #: lib/layouts/chess.layout:72
10415 msgid "SubVariation"
10416 msgstr "Untervariante"
10417
10418 #: lib/layouts/chess.layout:75
10419 msgid "Subvariation:"
10420 msgstr "Untervariante:"
10421
10422 #: lib/layouts/chess.layout:81
10423 msgid "SubVariation2"
10424 msgstr "Untervariante2"
10425
10426 #: lib/layouts/chess.layout:84
10427 msgid "Subvariation(2):"
10428 msgstr "Untervariante(2):"
10429
10430 #: lib/layouts/chess.layout:90
10431 msgid "SubVariation3"
10432 msgstr "Untervariante3"
10433
10434 #: lib/layouts/chess.layout:93
10435 msgid "Subvariation(3):"
10436 msgstr "Untervariante(3):"
10437
10438 #: lib/layouts/chess.layout:99
10439 msgid "SubVariation4"
10440 msgstr "Untervariante4"
10441
10442 #: lib/layouts/chess.layout:102
10443 msgid "Subvariation(4):"
10444 msgstr "Untervariante(4):"
10445
10446 #: lib/layouts/chess.layout:108
10447 msgid "SubVariation5"
10448 msgstr "Untervariante5"
10449
10450 #: lib/layouts/chess.layout:111
10451 msgid "Subvariation(5):"
10452 msgstr "Untervariante(5):"
10453
10454 #: lib/layouts/chess.layout:118
10455 msgid "HideMoves"
10456 msgstr "Züge verbergen"
10457
10458 #: lib/layouts/chess.layout:123
10459 msgid "HideMoves:"
10460 msgstr "Züge verbergen:"
10461
10462 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:120
10463 msgid "ChessBoard"
10464 msgstr "Schachbrett"
10465
10466 #: lib/layouts/chess.layout:132
10467 msgid "[chessboard]"
10468 msgstr "[Schachbrett]"
10469
10470 #: lib/layouts/chess.layout:141
10471 msgid "BoardCentered"
10472 msgstr "Brett zentriert"
10473
10474 #: lib/layouts/chess.layout:146
10475 msgid "[centered board]"
10476 msgstr "[zentriertes Brett]"
10477
10478 #: lib/layouts/chess.layout:156
10479 msgid "HighLight"
10480 msgstr "Hervorheben"
10481
10482 #: lib/layouts/chess.layout:161
10483 msgid "Highlights:"
10484 msgstr "Höhepunkte:"
10485
10486 #: lib/layouts/chess.layout:176
10487 msgid "Arrow"
10488 msgstr "Pfeil"
10489
10490 #: lib/layouts/chess.layout:181
10491 msgid "Arrow:"
10492 msgstr "Pfeil:"
10493
10494 #: lib/layouts/chess.layout:187
10495 msgid "KnightMove"
10496 msgstr "Springerzug"
10497
10498 #: lib/layouts/chess.layout:192
10499 msgid "KnightMove:"
10500 msgstr "Springerzug:"
10501
10502 #: lib/layouts/chessboard.module:2 lib/layouts/chessboard.module:126
10503 msgid "Chessboard"
10504 msgstr "Schachbrett"
10505
10506 #: lib/layouts/chessboard.module:6
10507 msgid ""
10508 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10509 "article.lyx example file."
10510 msgstr ""
10511 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10512 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10513
10514 #: lib/layouts/chessboard.module:15
10515 msgid "NewChessGame"
10516 msgstr "Neue Schachpartie"
10517
10518 #: lib/layouts/chessboard.module:21
10519 msgid "[Start New Chess Game]"
10520 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10521
10522 #: lib/layouts/chessboard.module:31
10523 msgid "Chessgame Options"
10524 msgstr "Chessgame-Optionen"
10525
10526 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10527 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10528 msgstr ""
10529 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10530 "Liste von Optionen."
10531
10532 #: lib/layouts/chessboard.module:59
10533 msgid "Mainline Options"
10534 msgstr "Mainline-Optionen"
10535
10536 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10537 msgid "See xskak manual for possible options"
10538 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10539
10540 #: lib/layouts/chessboard.module:67 lib/layouts/chessboard.module:68
10541 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
10542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10543 msgid "Comment"
10544 msgstr "Kommentar"
10545
10546 #: lib/layouts/chessboard.module:89
10547 msgid "SetChessBoard"
10548 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10549
10550 #: lib/layouts/chessboard.module:94
10551 msgid "Global Chessboard Settings"
10552 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10553
10554 #: lib/layouts/chessboard.module:106
10555 msgid "SetBoardStoreStyle"
10556 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10557
10558 #: lib/layouts/chessboard.module:108
10559 msgid "Set Chessboard Style"
10560 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10561
10562 #: lib/layouts/chessboard.module:111
10563 msgid "Style Name"
10564 msgstr "Stilname"
10565
10566 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10567 msgid "Chessboard Style Name"
10568 msgstr "Chessboard-Stilname"
10569
10570 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10571 msgid ""
10572 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10573 "See chessboard manual for details."
10574 msgstr ""
10575 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10576 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10577 "'chessboard' für genauere Informationen."
10578
10579 #: lib/layouts/chessboard.module:129
10580 msgid "Chessboard Options"
10581 msgstr "Chessboard-Optionen"
10582
10583 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10584 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10585 msgstr ""
10586 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10587 "Liste von Optionen."
10588
10589 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10590 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10591 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10592
10593 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
10594 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10595 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10596
10597 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10598 msgid "InFrontmatter"
10599 msgstr "Im Vorspann"
10600
10601 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10602 msgid "Insert the affiliation number"
10603 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10604
10605 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10606 msgid "Given name"
10607 msgstr "Vorname"
10608
10609 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10610 msgid "Affil"
10611 msgstr "Zugehörigkeit"
10612
10613 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10614 msgid ""
10615 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10616 "be inserted."
10617 msgstr ""
10618 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10619 "Zugehörigkeit verknüpft."
10620
10621 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10622 msgid "Running Title"
10623 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10624
10625 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10626 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10627 msgid "Running title:"
10628 msgstr "Kolumnentitel:"
10629
10630 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10631 msgid "FirstPage"
10632 msgstr "Erste Seite"
10633
10634 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10635 msgid "firstpage"
10636 msgstr "Erste Seite"
10637
10638 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10639 msgid "RunningAuthor"
10640 msgstr "Kolumne Autor"
10641
10642 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10643 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10644 msgid "Running author:"
10645 msgstr "Kolumne Autor:"
10646
10647 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10648 msgid "Publications"
10649 msgstr "Publikationen"
10650
10651 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10652 msgid "Correspondence"
10653 msgstr "Schriftverkehr an:"
10654
10655 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10656 msgid "Correspondence:"
10657 msgstr "Schriftverkehr an:"
10658
10659 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10660 msgid "Pubdiscuss"
10661 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10662
10663 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10664 msgid "Pubdiscuss:"
10665 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10666
10667 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10668 msgid "Published"
10669 msgstr "Veröffentlicht"
10670
10671 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10672 msgid "Published:"
10673 msgstr "Veröffentlicht:"
10674
10675 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10676 msgid "Statements"
10677 msgstr "Erklärungen"
10678
10679 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10680 msgid "Copyrightstatement"
10681 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10682
10683 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10684 msgid "Introduction"
10685 msgstr "Einleitung"
10686
10687 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10688 msgid "\\thesection Introduction"
10689 msgstr "\\thesection Einleitung"
10690
10691 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10692 msgid "Conclusions"
10693 msgstr "Fazit"
10694
10695 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10696 msgid "\\thesection Conclusions"
10697 msgstr "\\thesection Fazit"
10698
10699 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10700 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10701 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10702
10703 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10704 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10705 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10706
10707 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10708 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10709 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10710
10711 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10712 msgid "CodeAvailability"
10713 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10714
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10716 msgid "Code availability."
10717 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10718
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10720 msgid "DataAvailability"
10721 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10722
10723 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10724 msgid "Data availability."
10725 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10726
10727 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10728 msgid "CodeAndDataAvailability"
10729 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10730
10731 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10732 msgid "Code and data availability."
10733 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10734
10735 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10736 msgid "SampleAvailability"
10737 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10738
10739 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10740 msgid "Sample availability."
10741 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10742
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10744 msgid "Statements2"
10745 msgstr "Erklärungen 2"
10746
10747 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10748 msgid "AuthorContribution"
10749 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10750
10751 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10752 msgid "Author contributions."
10753 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10754
10755 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10756 msgid "CompetingInterests"
10757 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10758
10759 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10760 msgid "Competing Interests."
10761 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10762
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10764 msgid "Disclaimer"
10765 msgstr "Haftungsausschluss"
10766
10767 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10768 msgid "Disclaimer."
10769 msgstr "Haftungsausschluss."
10770
10771 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10772 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10773 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10774
10775 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10776 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10777 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10778
10779 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10780 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10781 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10782
10783 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10784 msgid "Custom Header/Footerlines"
10785 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10786
10787 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10788 msgid ""
10789 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10790 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10791 "Page Layout to 'fancy'!"
10792 msgstr ""
10793 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10794 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10795 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10796
10797 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10798 msgid "Header/Footer"
10799 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10800
10801 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10802 msgid "Even Header"
10803 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10804
10805 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10806 msgid "Alternative text for the even header"
10807 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10808
10809 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10810 msgid "Center Header"
10811 msgstr "Kopfzeile mitte"
10812
10813 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10814 msgid "Center Header:"
10815 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10816
10817 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10818 msgid "Left Footer"
10819 msgstr "Fußzeile links"
10820
10821 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10822 msgid "Left Footer:"
10823 msgstr "Fußzeile links:"
10824
10825 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10826 msgid "Center Footer"
10827 msgstr "Fußzeile mitte"
10828
10829 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10830 msgid "Center Footer:"
10831 msgstr "Fußzeile mitte:"
10832
10833 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10834 msgid "Right Footer"
10835 msgstr "Fußzeile rechts"
10836
10837 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10838 msgid "Right Footer:"
10839 msgstr "Fußzeile rechts:"
10840
10841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10842 msgid "Directory"
10843 msgstr "Verzeichnis"
10844
10845 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10846 msgid "KeyCombo"
10847 msgstr "Tastatur"
10848
10849 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10850 msgid "KeyCap"
10851 msgstr "Cap"
10852
10853 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10854 msgid "GuiMenu"
10855 msgstr "GuiMenu"
10856
10857 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10858 msgid "GuiMenuItem"
10859 msgstr "GuiMenuItem"
10860
10861 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10862 msgid "GuiButton"
10863 msgstr "GuiButton"
10864
10865 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10866 msgid "MenuChoice"
10867 msgstr "MenüAuswahl"
10868
10869 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10870 msgid "SGML"
10871 msgstr "SGML"
10872
10873 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10875 msgid "Chapter*"
10876 msgstr "Kapitel*"
10877
10878 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10879 msgid "Subparagraph*"
10880 msgstr "Unterparagraph*"
10881
10882 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10883 msgid "Authorgroup"
10884 msgstr "Autorengruppe"
10885
10886 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10887 msgid "RevisionHistory"
10888 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10889
10890 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10891 msgid "Revision History"
10892 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10893
10894 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10895 msgid "Revision"
10896 msgstr "Überarbeitung"
10897
10898 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10899 msgid "RevisionRemark"
10900 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10901
10902 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10903 msgid "FirstName"
10904 msgstr "Vorname"
10905
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10907 msgid "DIN-Brief"
10908 msgstr "DIN-Brief"
10909
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10911 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10912 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10913 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10914 msgid "Letters"
10915 msgstr "Briefe"
10916
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10918 msgid "DinBrief"
10919 msgstr "DinBrief"
10920
10921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10922 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10923 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10925 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10926 #: lib/layouts/moderncv.layout:540 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10930 msgid "Letter"
10931 msgstr "Brieftext"
10932
10933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10934 msgid "Addresses"
10935 msgstr "Adressen"
10936
10937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10939 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10940 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10941 msgid "Postal Data"
10942 msgstr "Postdaten"
10943
10944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10945 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10946 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10947 msgid "Send To Address"
10948 msgstr "Empfänger-Adresse"
10949
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10951 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10952 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10953 msgid "My Address"
10954 msgstr "Absender-Adresse"
10955
10956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10957 msgid "Sender Address:"
10958 msgstr "Absenderadresse:"
10959
10960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10961 msgid "Return address"
10962 msgstr "Rücksende-Adresse"
10963
10964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10966 msgid "Backaddress:"
10967 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10968
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10970 msgid "Postal comment"
10971 msgstr "Postvermerk"
10972
10973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10974 msgid "Postal Remark:"
10975 msgstr "Postvermerk:"
10976
10977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10978 msgid "Handling"
10979 msgstr "Handhabung"
10980
10981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10982 msgid "Handling:"
10983 msgstr "Zusatz:"
10984
10985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10987 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10988 msgid "YourRef"
10989 msgstr "Ihr Zeichen"
10990
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10993 msgid "Your ref.:"
10994 msgstr "Ihr Zeichen:"
10995
10996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10998 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10999 msgid "MyRef"
11000 msgstr "Mein Zeichen"
11001
11002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11004 msgid "Our ref.:"
11005 msgstr "Unser Zeichen:"
11006
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11008 msgid "Writer"
11009 msgstr "Sachbearbeiter"
11010
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11012 msgid "Writer:"
11013 msgstr "Sachbearbeiter:"
11014
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11016 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11017 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11019 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11020 msgid "Signature"
11021 msgstr "Unterschrift"
11022
11023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11027 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11028 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11029 msgid "Closings"
11030 msgstr "Schlussteil"
11031
11032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11035 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11036 msgid "Signature:"
11037 msgstr "Unterschrift:"
11038
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11040 msgid "Bottomtext"
11041 msgstr "Fußzeile"
11042
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11044 msgid "Bottom text:"
11045 msgstr "Fusszeile(n):"
11046
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11048 msgid "Area code"
11049 msgstr "Vorwahl"
11050
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11052 msgid "Area Code:"
11053 msgstr "Vorwahl:"
11054
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11056 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11057 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11059 msgid "Telephone"
11060 msgstr "Telefon"
11061
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11063 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11064 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11065 msgid "Telephone:"
11066 msgstr "Telefon:"
11067
11068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11071 msgid "Location"
11072 msgstr "Adresszusatz"
11073
11074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11076 msgid "Location:"
11077 msgstr "Adresszusatz:"
11078
11079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11080 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11082 msgid "Subject"
11083 msgstr "Betreff"
11084
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11087 msgid "Subject:"
11088 msgstr "Betreff:"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11091 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11093 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:575
11094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11095 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11096 msgid "Opening"
11097 msgstr "Anrede"
11098
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11102 msgid "Opening:"
11103 msgstr "Anrede:"
11104
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11106 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11108 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:583
11109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11110 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11111 msgid "Closing"
11112 msgstr "Grußformel"
11113
11114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11117 msgid "Closing:"
11118 msgstr "Grußformel:"
11119
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11121 msgid "Signature|S"
11122 msgstr "Unterschrift"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11125 msgid "Here you can insert a signature scan"
11126 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11129 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11130 msgid "encl"
11131 msgstr "Anlagen"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11135 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11136 msgid "encl:"
11137 msgstr "Anlagen:"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11141 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11142 msgid "cc"
11143 msgstr "Kopie"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11148 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11149 msgid "cc:"
11150 msgstr "Kopie:"
11151
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11154 msgid "PS"
11155 msgstr "PS"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11158 msgid "Post Scriptum:"
11159 msgstr "Postscriptum:"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11162 msgid "SenderAddress"
11163 msgstr "Absender-Adresse"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11167 msgid "Backaddress"
11168 msgstr "Rücksende-Adresse"
11169
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11171 msgid "RetourAdresse"
11172 msgstr "Rücksende-Adresse"
11173
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11175 msgid "Adresse"
11176 msgstr "Adresse"
11177
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11179 msgid "Postvermerk"
11180 msgstr "Postvermerk"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11183 msgid "Zusatz"
11184 msgstr "Zusatz"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11187 msgid "IhrZeichen"
11188 msgstr "Ihr Zeichen"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11192 msgid "YourMail"
11193 msgstr "Ihr Brief"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11196 msgid "IhrSchreiben"
11197 msgstr "Ihr Schreiben"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11200 msgid "MeinZeichen"
11201 msgstr "Mein Zeichen"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11204 msgid "Unterschrift"
11205 msgstr "Unterschrift"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11208 msgid "Telefon"
11209 msgstr "Telefon"
11210
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11212 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11214 msgid "Place"
11215 msgstr "Ort"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11218 msgid "Stadt"
11219 msgstr "Stadt"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11222 msgid "Town"
11223 msgstr "Stadt"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11226 msgid "Ort"
11227 msgstr "Ort"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11230 msgid "Datum"
11231 msgstr "Datum"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11235 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11236 msgid "Reference"
11237 msgstr "Referenz"
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11240 msgid "Betreff"
11241 msgstr "Betreff"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11244 msgid "Anrede"
11245 msgstr "Anrede"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11248 msgid "Brieftext"
11249 msgstr "Brieftext"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11252 msgid "Gruss"
11253 msgstr "Gruß"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11256 msgid "ps"
11257 msgstr "PS"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11261 msgid "Encl."
11262 msgstr "Anlagen"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11265 msgid "Anlagen"
11266 msgstr "Anlagen"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11270 msgid "CC"
11271 msgstr "Kopie"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11274 msgid "Verteiler"
11275 msgstr "Verteiler"
11276
11277 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11278 msgid "DocBook Book (SGML)"
11279 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11280
11281 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11282 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11283 msgid "Books (DocBook)"
11284 msgstr "Bücher (DocBook)"
11285
11286 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11287 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11288 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11289
11290 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11291 msgid "DocBook Section (SGML)"
11292 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11293
11294 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11295 msgid "DocBook Article (SGML)"
11296 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11297
11298 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11299 msgid "Inderscience A4 Journals"
11300 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11301
11302 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11303 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11304 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11305
11306 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11307 msgid "Econometrica"
11308 msgstr "Econometrica"
11309
11310 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11311 msgid "RunTitle"
11312 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11313
11314 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11315 msgid "Running Title:"
11316 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11317
11318 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11319 msgid "RunAuthor"
11320 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11321
11322 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11323 msgid "Running Author:"
11324 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11325
11326 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11327 msgid "Address Option"
11328 msgstr "Adress-Option"
11329
11330 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11331 msgid "Optional argument for the address"
11332 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11333
11334 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11335 msgid "E-Mail Option"
11336 msgstr "E-Mail-Option"
11337
11338 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11339 msgid "Optional argument for the e-mail"
11340 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11341
11342 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11343 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11344 msgid "E-mail:"
11345 msgstr "E-Mail:"
11346
11347 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11348 msgid "Web Address"
11349 msgstr "Web-Adresse"
11350
11351 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11352 msgid "Web address:"
11353 msgstr "Web-Adresse:"
11354
11355 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11356 msgid "Authors Block"
11357 msgstr "Autorenblock"
11358
11359 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11360 msgid "Authors Block:"
11361 msgstr "Autorenblock:"
11362
11363 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11364 msgid "Thanks Text"
11365 msgstr "Danksagung"
11366
11367 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11368 msgid "Thanks \\theThanks:"
11369 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11370
11371 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11372 msgid "Thanks Reference"
11373 msgstr "Danksagungsverweis"
11374
11375 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11376 msgid "Thanks Ref"
11377 msgstr "Danksagungsverweis"
11378
11379 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11380 msgid "Internet Address Reference"
11381 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11382
11383 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11384 msgid "Internet Addess Ref"
11385 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11386
11387 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11388 msgid "Name (First Name)"
11389 msgstr "Name (Vorname)"
11390
11391 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11392 msgid "First Name"
11393 msgstr "Vorname"
11394
11395 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11396 msgid "Name (Surname)"
11397 msgstr "Name (Nachname)"
11398
11399 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11400 msgid "By Same Author (bib)"
11401 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11402
11403 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11404 msgid "bysame"
11405 msgstr "Vom selben Autor"
11406
11407 #: lib/layouts/egs.layout:3
11408 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11409 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11410
11411 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11412 msgid "00.00.0000"
11413 msgstr "00.00.0000"
11414
11415 #: lib/layouts/egs.layout:329
11416 msgid "LaTeX Title"
11417 msgstr "LaTeX-Titel"
11418
11419 #: lib/layouts/egs.layout:408
11420 msgid "Journal:"
11421 msgstr "Zeitschrift:"
11422
11423 #: lib/layouts/egs.layout:417
11424 msgid "msnumber"
11425 msgstr "Manuskript-Nummer"
11426
11427 #: lib/layouts/egs.layout:431
11428 msgid "MS_number:"
11429 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11430
11431 #: lib/layouts/egs.layout:441
11432 msgid "FirstAuthor"
11433 msgstr "Erster Autor"
11434
11435 #: lib/layouts/egs.layout:454
11436 msgid "1st_author_surname:"
11437 msgstr "1. Autor Nachname:"
11438
11439 #: lib/layouts/egs.layout:507
11440 msgid "Offsets"
11441 msgstr "Offsets"
11442
11443 #: lib/layouts/egs.layout:520
11444 msgid "reprint_reqs_to:"
11445 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11446
11447 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11448 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11449 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11450
11451 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11452 msgid "Author Option"
11453 msgstr "Autor-Option"
11454
11455 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11456 msgid "Optional argument for the author"
11457 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11458
11459 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11460 msgid "Author Address"
11461 msgstr "Autoren-Adresse"
11462
11463 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11464 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11465 msgid "Author Email"
11466 msgstr "Autoren-E-Mail"
11467
11468 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11469 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11470 msgid "Email:"
11471 msgstr "E-Mail:"
11472
11473 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11474 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11475 msgid "Author URL"
11476 msgstr "Autoren-URL"
11477
11478 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11479 msgid "Thanks Option"
11480 msgstr "Thanks-Option"
11481
11482 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11483 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11484 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11485
11486 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11487 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11488 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11489
11490 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11491 msgid "PROOF."
11492 msgstr "BEWEIS."
11493
11494 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11495 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11496 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11497
11498 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11499 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11500 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11501
11502 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11503 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11504 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11505
11506 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11507 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11508 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11509
11510 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11511 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11512 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11513
11514 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11515 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11516 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11517
11518 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11519 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11520 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11521
11522 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11523 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11524 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11525
11526 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11527 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11528 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11529
11530 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11531 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11532 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11533
11534 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11535 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11536 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11537
11538 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11539 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11540 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11541
11542 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11543 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11544 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11545
11546 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11547 msgid "Case \\arabic{case}"
11548 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11549
11550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11551 msgid "Elsevier"
11552 msgstr "Elsevier"
11553
11554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11555 msgid "Titlenotemark"
11556 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11557
11558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11559 msgid "Titlenote mark"
11560 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11561
11562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11563 msgid "Title footnote"
11564 msgstr "Titelfußnotentext"
11565
11566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11567 msgid "Footnote Label"
11568 msgstr "Fußnotenmarke"
11569
11570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11571 msgid "Label you refer to in the title"
11572 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11573
11574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11575 msgid "Title footnote:"
11576 msgstr "Titelfußnote:"
11577
11578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11579 msgid "Author Label"
11580 msgstr "Autorenmarke"
11581
11582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11583 msgid "Label you will reference in the address"
11584 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11585
11586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11587 msgid "Authormark"
11588 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11589
11590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11591 msgid "Author footnote"
11592 msgstr "Autorfußnotentext"
11593
11594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11595 msgid "Author footnote:"
11596 msgstr "Autorfußnotentext:"
11597
11598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11599 msgid "Author Footnote Label"
11600 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11601
11602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11603 msgid "Label you refer to for an author"
11604 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11605
11606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11607 msgid "CorAuthormark"
11608 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11609
11610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11611 msgid "CorAuthor mark"
11612 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11613
11614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11615 msgid "Corresponding author"
11616 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11617
11618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11619 msgid "Corresponding author text:"
11620 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11621
11622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11623 msgid "Address Label"
11624 msgstr "Adressmarke"
11625
11626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11627 msgid "Label of the author you refer to"
11628 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11629
11630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11631 msgid "Internet"
11632 msgstr "Internet"
11633
11634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11635 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11636 msgstr ""
11637 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11638
11639 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11640 msgid "Endnote"
11641 msgstr "Endnote"
11642
11643 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11644 msgid ""
11645 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11646 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11647 msgstr ""
11648 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11649 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11650
11651 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11652 msgid "Endnote ##"
11653 msgstr "Endnote ##"
11654
11655 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11656 msgid "endnote"
11657 msgstr "Endnote"
11658
11659 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11660 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11661 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11662
11663 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11664 msgid "Key words:"
11665 msgstr "Schlagwörter:"
11666
11667 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11668 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11669 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11670
11671 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11672 msgid ""
11673 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11674 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11675 msgstr ""
11676 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11677 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11678 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11679
11680 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:30
11681 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11682 msgid "Itemize Options"
11683 msgstr "Auflistungsoptionen"
11684
11685 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11686 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11687 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11688 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11689 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11690
11691 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11692 #: lib/layouts/paralist.module:37 lib/layouts/powerdot.layout:337
11693 msgid "Enumerate Options"
11694 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11695
11696 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11697 msgid "Description Options"
11698 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11699
11700 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11702 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11703 msgid "Labeling"
11704 msgstr "Liste"
11705
11706 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11707 msgid "Enumerate-Resume"
11708 msgstr "Aufzählung fortführen"
11709
11710 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11711 msgid "Number Equations by Section"
11712 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11713
11714 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11715 msgid ""
11716 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11717 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11718 msgstr ""
11719 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11720 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11721
11722 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11723 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11724 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11725
11726 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11727 msgid "Europass CV (2013)"
11728 msgstr "Europass (2013)"
11729
11730 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11731 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11732 msgid "Curricula Vitae"
11733 msgstr "Lebensläufe"
11734
11735 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11736 msgid "FooterName"
11737 msgstr "Name in Fußzeile"
11738
11739 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11740 msgid "Name (footer):"
11741 msgstr "Name (Fußzeile):"
11742
11743 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11744 msgid "Mobile:"
11745 msgstr "Mobil:"
11746
11747 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11748 msgid "Mobile phone number"
11749 msgstr "Mobilnummer"
11750
11751 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11752 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11753 msgid "Homepage"
11754 msgstr "Homepage"
11755
11756 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11757 msgid "Homepage:"
11758 msgstr "Homepage:"
11759
11760 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11761 msgid "InstantMessaging"
11762 msgstr "Instant Messaging"
11763
11764 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11765 msgid "Instant Messaging:"
11766 msgstr "Instant Messaging:"
11767
11768 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11769 msgid "IM Type:"
11770 msgstr "IM-Typ:"
11771
11772 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11773 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11774 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11775
11776 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11777 msgid "Birthday"
11778 msgstr "Geburtsdatum"
11779
11780 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11781 msgid "Date of birth:"
11782 msgstr "Geburtsdatum:"
11783
11784 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11785 msgid "Nationality"
11786 msgstr "Nationalität"
11787
11788 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11789 msgid "Nationality:"
11790 msgstr "Nationalität:"
11791
11792 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11793 msgid "Gender"
11794 msgstr "Geschlecht"
11795
11796 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11797 msgid "Gender:"
11798 msgstr "Geschlecht:"
11799
11800 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11801 msgid "BeforePicture"
11802 msgstr "Text vor Bild"
11803
11804 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11805 msgid "Space before picture:"
11806 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11807
11808 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11809 msgid "Picture"
11810 msgstr "Bild"
11811
11812 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11813 msgid "Picture:"
11814 msgstr "Bild:"
11815
11816 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11817 msgid "Resize photo to this width"
11818 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11819
11820 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11821 msgid "AfterPicture"
11822 msgstr "Text nach Bild"
11823
11824 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11825 msgid "Space after picture:"
11826 msgstr "Abstand nach Bild:"
11827
11828 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11829 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11830 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11831 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11832 msgid "Vertical Space"
11833 msgstr "Vertikaler Abstand"
11834
11835 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11836 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11837 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11838 msgid "Additional vertical space"
11839 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11840
11841 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11842 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11843 msgid "Item"
11844 msgstr "Stichpunkt"
11845
11846 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11847 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11848 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11849
11850 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11851 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11852 msgid "Item:"
11853 msgstr "Stichpunkt:"
11854
11855 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11856 msgid "ItemInset"
11857 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11858
11859 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11860 msgid "Subitems"
11861 msgstr "Unterstichpunkte"
11862
11863 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11864 msgid "TitleItem"
11865 msgstr "Titelstichpunkt"
11866
11867 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11868 msgid "Title item:"
11869 msgstr "Titelstichpunkt:"
11870
11871 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11872 msgid "TitleLevel"
11873 msgstr "Titelgrad"
11874
11875 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11876 msgid "Title level:"
11877 msgstr "Titelgrad:"
11878
11879 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11880 msgid "Text (right side)"
11881 msgstr "Text (rechte Seite)"
11882
11883 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11884 msgid "BlueItem"
11885 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11886
11887 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11888 msgid "Blue item:"
11889 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11890
11891 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11892 msgid "BlueItemInset"
11893 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11894
11895 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11896 msgid "Blue subitems"
11897 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11898
11899 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11900 msgid "BigItem"
11901 msgstr "Großer Stichpunkt"
11902
11903 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11904 msgid "Big Item:"
11905 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11906
11907 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11908 msgid "EcvItemize"
11909 msgstr "ECV-Auflistung"
11910
11911 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11912 msgid "MotherTongue"
11913 msgstr "Muttersprache"
11914
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11916 msgid "Mother Tongue:"
11917 msgstr "Muttersprache:"
11918
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11920 msgid "LangHeader"
11921 msgstr "SprachKopf"
11922
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11924 msgid "Language Header:"
11925 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11926
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11928 msgid "Language:"
11929 msgstr "Sprache:"
11930
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11932 msgid "Name of the language"
11933 msgstr "Name der Sprache"
11934
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11936 msgid "Listening"
11937 msgstr "Hörverstehen"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11940 msgid "Level how good you think you can listen"
11941 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11944 msgid "Reading"
11945 msgstr "Leseverstehen"
11946
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11948 msgid "Level how good you think you can read"
11949 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11950
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11952 msgid "Interaction"
11953 msgstr "Interaktion"
11954
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11956 msgid "Level how good you think you can conversate"
11957 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11958
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11960 msgid "Production"
11961 msgstr "Produktion"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11964 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11965 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11968 msgid "LastLanguage"
11969 msgstr "Letzte Sprache"
11970
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11972 msgid "Last Language:"
11973 msgstr "Letzte Sprache:"
11974
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11976 msgid "LangFooter"
11977 msgstr "SprachFuß"
11978
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11980 msgid "Language Footer:"
11981 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11982
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11984 msgid "End"
11985 msgstr "Ende"
11986
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11988 msgid "End of CV"
11989 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11990
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
11992 msgid "Highlight"
11993 msgstr "Hervorheben"
11994
11995 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11996 msgid "Europe CV"
11997 msgstr "Europe CV"
11998
11999 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12000 msgid "Footer name:"
12001 msgstr "Name in Fußzeile:"
12002
12003 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12004 msgid "Mobile"
12005 msgstr "Mobil"
12006
12007 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12008 msgid "Size"
12009 msgstr "Größe"
12010
12011 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12012 msgid "Size the photo is resized to"
12013 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12014
12015 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
12016 msgid "Page"
12017 msgstr "Seite"
12018
12019 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12020 msgid "The title as it appears in the header"
12021 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12022
12023 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12024 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12025 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12026
12027 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12028 msgid "BulletedItem"
12029 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12030
12031 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12032 msgid "Bulleted Item:"
12033 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12034
12035 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12036 msgid "Begin"
12037 msgstr "Beginn"
12038
12039 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12040 msgid "Begin of CV"
12041 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12042
12043 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12044 msgid "PersonalInfo"
12045 msgstr "PersönlicheInfo"
12046
12047 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12048 msgid "Personal Info"
12049 msgstr "Persönliche Info"
12050
12051 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12052 msgid "VerticalSpace"
12053 msgstr "Vertikaler Abstand"
12054
12055 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12056 msgid "Vertical space"
12057 msgstr "Vertikaler Abstand"
12058
12059 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12060 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12061 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12062
12063 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12064 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12065 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12066
12067 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12068 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12069 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12070
12071 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12072 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12073 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12074
12075 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12076 msgid "Number Figures by Section"
12077 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12078
12079 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12080 msgid ""
12081 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12082 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12083 msgstr ""
12084 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12085 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12086
12087 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12088 msgid "Fix cm"
12089 msgstr "Fix cm"
12090
12091 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12092 msgid ""
12093 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12094 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12095 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12096 msgstr ""
12097 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12098 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12099 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12100 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12101
12102 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12103 msgid "Fix LaTeX"
12104 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12105
12106 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
12107 msgid ""
12108 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12109 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12110 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12111 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12112 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12113 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12114 "newer LaTeX distributions."
12115 msgstr ""
12116 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12117 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12118 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12119 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12120 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12121 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12122 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12123
12124 #: lib/layouts/fixme.module:2
12125 msgid "FiXme"
12126 msgstr "FiXme"
12127
12128 #: lib/layouts/fixme.module:11
12129 msgid ""
12130 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12131 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12132 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12133 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12134 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12135 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12136 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12137 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12138 msgstr ""
12139 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12140 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12141 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12142 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12143 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12144 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12145 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12146 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12147 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12148 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12149
12150 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12151 msgid "Fixme"
12152 msgstr "Fixme"
12153
12154 #: lib/layouts/fixme.module:23
12155 msgid "List of FIXMEs"
12156 msgstr "Liste der FIXMEs"
12157
12158 #: lib/layouts/fixme.module:37
12159 msgid "[List of FIXMEs]"
12160 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12161
12162 #: lib/layouts/fixme.module:53
12163 msgid "Fixme Note"
12164 msgstr "Fixme-Notiz"
12165
12166 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12167 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12168 msgid "Fixme Note Options|s"
12169 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12170
12171 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12172 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12173 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12174 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12175
12176 #: lib/layouts/fixme.module:74
12177 msgid "Fixme Warning"
12178 msgstr "Fixme-Warnung"
12179
12180 #: lib/layouts/fixme.module:76
12181 msgid "Warning"
12182 msgstr "Warnung"
12183
12184 #: lib/layouts/fixme.module:80
12185 msgid "Fixme Error"
12186 msgstr "Fixme-Fehler"
12187
12188 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
12190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
12191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4334
12192 msgid "Error"
12193 msgstr "Fehler"
12194
12195 #: lib/layouts/fixme.module:86
12196 msgid "Fixme Fatal"
12197 msgstr "Fixme: Fatal"
12198
12199 #: lib/layouts/fixme.module:88
12200 msgid "Fatal"
12201 msgstr "Fatal"
12202
12203 #: lib/layouts/fixme.module:97
12204 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12205 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12206
12207 #: lib/layouts/fixme.module:99
12208 msgid "Fixme (Targeted)"
12209 msgstr "Fixme (markiert)"
12210
12211 #: lib/layouts/fixme.module:109
12212 msgid "Fixme Note|x"
12213 msgstr "Fixme-Notiz"
12214
12215 #: lib/layouts/fixme.module:111
12216 msgid "Insert the FIXME note here"
12217 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12218
12219 #: lib/layouts/fixme.module:116
12220 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12221 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12222
12223 #: lib/layouts/fixme.module:118
12224 msgid "Warning (Targeted)"
12225 msgstr "Warnung (markiert)"
12226
12227 #: lib/layouts/fixme.module:122
12228 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12229 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12230
12231 #: lib/layouts/fixme.module:124
12232 msgid "Error (Targeted)"
12233 msgstr "Fehler (markiert)"
12234
12235 #: lib/layouts/fixme.module:128
12236 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12237 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12238
12239 #: lib/layouts/fixme.module:130
12240 msgid "Fatal (Targeted)"
12241 msgstr "Fatal (markiert)"
12242
12243 #: lib/layouts/fixme.module:139
12244 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12245 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12246
12247 #: lib/layouts/fixme.module:141
12248 msgid "Fixme (Multipar)"
12249 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12250
12251 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12252 msgid "Fixme Summary"
12253 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12254
12255 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12256 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12257 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12258
12259 #: lib/layouts/fixme.module:159
12260 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12261 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12262
12263 #: lib/layouts/fixme.module:161
12264 msgid "Warning (Multipar)"
12265 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12266
12267 #: lib/layouts/fixme.module:165
12268 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12269 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12270
12271 #: lib/layouts/fixme.module:167
12272 msgid "Error (Multipar)"
12273 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12274
12275 #: lib/layouts/fixme.module:171
12276 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12277 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12278
12279 #: lib/layouts/fixme.module:173
12280 msgid "Fatal (Multipar)"
12281 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12282
12283 #: lib/layouts/fixme.module:182
12284 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12285 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12286
12287 #: lib/layouts/fixme.module:184
12288 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12289 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12290
12291 #: lib/layouts/fixme.module:200
12292 msgid "Annotated Text"
12293 msgstr "Annotierter Text"
12294
12295 #: lib/layouts/fixme.module:202
12296 msgid "Annotated Text|x"
12297 msgstr "Annotierter Text|x"
12298
12299 #: lib/layouts/fixme.module:203
12300 msgid "Insert the text to annotate here"
12301 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12302
12303 #: lib/layouts/fixme.module:208
12304 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12305 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12306
12307 #: lib/layouts/fixme.module:210
12308 msgid "Warning (MP Targ.)"
12309 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12310
12311 #: lib/layouts/fixme.module:214
12312 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12313 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12314
12315 #: lib/layouts/fixme.module:216
12316 msgid "Error (MP Targ.)"
12317 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12318
12319 #: lib/layouts/fixme.module:220
12320 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12321 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12322
12323 #: lib/layouts/fixme.module:222
12324 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12325 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12326
12327 #: lib/layouts/fixme.module:232
12328 msgid "FxNote"
12329 msgstr "FxNote"
12330
12331 #: lib/layouts/fixme.module:236
12332 msgid "FxNote*"
12333 msgstr "FxNote*"
12334
12335 #: lib/layouts/fixme.module:240
12336 msgid "FxWarning"
12337 msgstr "FxWarning"
12338
12339 #: lib/layouts/fixme.module:244
12340 msgid "FxWarning*"
12341 msgstr "FxWarning*"
12342
12343 #: lib/layouts/fixme.module:248
12344 msgid "FxError"
12345 msgstr "FxError"
12346
12347 #: lib/layouts/fixme.module:252
12348 msgid "FxError*"
12349 msgstr "FxError*"
12350
12351 #: lib/layouts/fixme.module:256
12352 msgid "FxFatal"
12353 msgstr "FxFatal"
12354
12355 #: lib/layouts/fixme.module:260
12356 msgid "FxFatal*"
12357 msgstr "FxFatal*"
12358
12359 #: lib/layouts/foils.layout:3
12360 msgid "FoilTeX"
12361 msgstr "FoilTeX"
12362
12363 #: lib/layouts/foils.layout:44
12364 msgid "Foilhead"
12365 msgstr "Folienkopf"
12366
12367 #: lib/layouts/foils.layout:64
12368 msgid "ShortFoilhead"
12369 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12370
12371 #: lib/layouts/foils.layout:70
12372 msgid "Rotatefoilhead"
12373 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12374
12375 #: lib/layouts/foils.layout:76
12376 msgid "ShortRotatefoilhead"
12377 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12378
12379 #: lib/layouts/foils.layout:85
12380 msgid "TickList"
12381 msgstr "Häkchenliste"
12382
12383 #: lib/layouts/foils.layout:101
12384 msgid "_/"
12385 msgstr "_/"
12386
12387 #: lib/layouts/foils.layout:115
12388 msgid "CrossList"
12389 msgstr "Kreuzliste"
12390
12391 #: lib/layouts/foils.layout:131
12392 msgid "><"
12393 msgstr "><"
12394
12395 #: lib/layouts/foils.layout:185
12396 msgid "My Logo"
12397 msgstr "Mein Logo"
12398
12399 #: lib/layouts/foils.layout:194
12400 msgid "My Logo:"
12401 msgstr "Mein Logo:"
12402
12403 #: lib/layouts/foils.layout:203
12404 msgid "Restriction"
12405 msgstr "Einschränkung"
12406
12407 #: lib/layouts/foils.layout:207
12408 msgid "Restriction:"
12409 msgstr "Einschränkung:"
12410
12411 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12412 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12413 msgid "Theorem #."
12414 msgstr "Theorem #."
12415
12416 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12417 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12418 msgid "Lemma #."
12419 msgstr "Lemma #."
12420
12421 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12422 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12423 msgid "Corollary #."
12424 msgstr "Korollar #."
12425
12426 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12427 msgid "Proposition #."
12428 msgstr "Satz #."
12429
12430 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12431 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12432 msgid "Definition #."
12433 msgstr "Definition #."
12434
12435 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12437 msgid "Theorem*"
12438 msgstr "Theorem*"
12439
12440 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12442 msgid "Lemma*"
12443 msgstr "Lemma*"
12444
12445 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12447 msgid "Corollary*"
12448 msgstr "Korollar*"
12449
12450 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12452 msgid "Proposition*"
12453 msgstr "Satz*"
12454
12455 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12456 msgid "Proposition."
12457 msgstr "Satz."
12458
12459 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12461 msgid "Definition*"
12462 msgstr "Definition*"
12463
12464 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12465 msgid "Foot to End"
12466 msgstr "Fußnote als Endnote"
12467
12468 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12469 msgid ""
12470 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12471 "code where you want the endnotes to appear."
12472 msgstr ""
12473 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12474 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12475
12476 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12477 msgid "French Letter (frletter)"
12478 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12479
12480 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12481 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12482 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12483
12484 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12485 msgid "Letter:"
12486 msgstr "Brieftext:"
12487
12488 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12489 msgid "Street:"
12490 msgstr "Straße:"
12491
12492 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12493 msgid "Addition"
12494 msgstr "Zusatz"
12495
12496 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12497 msgid "Addition:"
12498 msgstr "Zusatz:"
12499
12500 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12501 msgid "Town:"
12502 msgstr "Stadt:"
12503
12504 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12505 msgid "State:"
12506 msgstr "Staat:"
12507
12508 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12509 msgid "ReturnAddress"
12510 msgstr "Rücksende-Adresse"
12511
12512 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12513 msgid "ReturnAddress:"
12514 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12515
12516 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12517 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12518 msgid "MyRef:"
12519 msgstr "Mein Zeichen:"
12520
12521 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12522 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12523 msgid "YourRef:"
12524 msgstr "Ihr Zeichen:"
12525
12526 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12527 msgid "YourMail:"
12528 msgstr "Ihr Brief:"
12529
12530 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12531 msgid "Telefax"
12532 msgstr "Telefax"
12533
12534 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12535 msgid "Telefax:"
12536 msgstr "Telefax:"
12537
12538 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12539 msgid "Telex"
12540 msgstr "Telex"
12541
12542 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12543 msgid "Telex:"
12544 msgstr "Telex:"
12545
12546 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12547 msgid "EMail"
12548 msgstr "E-Mail"
12549
12550 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12551 msgid "EMail:"
12552 msgstr "E-Mail:"
12553
12554 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12555 msgid "HTTP"
12556 msgstr "HTTP"
12557
12558 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12559 msgid "HTTP:"
12560 msgstr "HTTP:"
12561
12562 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12563 msgid "Bank"
12564 msgstr "Bank"
12565
12566 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12567 msgid "Bank:"
12568 msgstr "Bank:"
12569
12570 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12571 msgid "BankCode"
12572 msgstr "Bankleitzahl"
12573
12574 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12575 msgid "BankCode:"
12576 msgstr "Bankleitzahl:"
12577
12578 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12579 msgid "BankAccount"
12580 msgstr "Kontonummer"
12581
12582 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12583 msgid "BankAccount:"
12584 msgstr "Kontonummer:"
12585
12586 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12588 msgid "PostalComment"
12589 msgstr "Postvermerk"
12590
12591 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12592 msgid "PostalComment:"
12593 msgstr "Postvermerk:"
12594
12595 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12596 msgid "Reference:"
12597 msgstr "Referenz:"
12598
12599 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12600 msgid "Encl.:"
12601 msgstr "Anlagen:"
12602
12603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12604 msgid "G-Brief (V. 2)"
12605 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12606
12607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12608 msgid "NameRowA"
12609 msgstr "Name Zeile A"
12610
12611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12612 msgid "NameRowA:"
12613 msgstr "Name Zeile A:"
12614
12615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12616 msgid "NameRowB"
12617 msgstr "Name Zeile B"
12618
12619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12620 msgid "NameRowB:"
12621 msgstr "Name Zeile B:"
12622
12623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12624 msgid "NameRowC"
12625 msgstr "Name Zeile C"
12626
12627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12628 msgid "NameRowC:"
12629 msgstr "Name Zeile C:"
12630
12631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12632 msgid "NameRowD"
12633 msgstr "Name Zeile D"
12634
12635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12636 msgid "NameRowD:"
12637 msgstr "Name Zeile D:"
12638
12639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12640 msgid "NameRowE"
12641 msgstr "Name Zeile E"
12642
12643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12644 msgid "NameRowE:"
12645 msgstr "Name Zeile E:"
12646
12647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12648 msgid "NameRowF"
12649 msgstr "Name Zeile F"
12650
12651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12652 msgid "NameRowF:"
12653 msgstr "Name Zeile F:"
12654
12655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12656 msgid "NameRowG"
12657 msgstr "Name Zeile G"
12658
12659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12660 msgid "NameRowG:"
12661 msgstr "Name Zeile G:"
12662
12663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12664 msgid "AddressRowA"
12665 msgstr "Adresse Zeile A"
12666
12667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12668 msgid "AddressRowA:"
12669 msgstr "Adresse Zeile A:"
12670
12671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12672 msgid "AddressRowB"
12673 msgstr "Adresse Zeile B"
12674
12675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12676 msgid "AddressRowB:"
12677 msgstr "Adresse Zeile B:"
12678
12679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12680 msgid "AddressRowC"
12681 msgstr "Adresse Zeile C"
12682
12683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12684 msgid "AddressRowC:"
12685 msgstr "Adresse Zeile C:"
12686
12687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12688 msgid "AddressRowD"
12689 msgstr "Adresse Zeile D"
12690
12691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12692 msgid "AddressRowD:"
12693 msgstr "Adresse Zeile D:"
12694
12695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12696 msgid "AddressRowE"
12697 msgstr "Adresse Zeile E"
12698
12699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12700 msgid "AddressRowE:"
12701 msgstr "Adresse Zeile E:"
12702
12703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12704 msgid "AddressRowF"
12705 msgstr "Adresse Zeile F"
12706
12707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12708 msgid "AddressRowF:"
12709 msgstr "Adresse Zeile F:"
12710
12711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12712 msgid "TelephoneRowA"
12713 msgstr "Telefon Zeile A"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12716 msgid "TelephoneRowA:"
12717 msgstr "Telefon Zeile A:"
12718
12719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12720 msgid "TelephoneRowB"
12721 msgstr "Telefon Zeile B"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12724 msgid "TelephoneRowB:"
12725 msgstr "Telefon Zeile B:"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12728 msgid "TelephoneRowC"
12729 msgstr "Telefon Zeile C"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12732 msgid "TelephoneRowC:"
12733 msgstr "Telefon Zeile C:"
12734
12735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12736 msgid "TelephoneRowD"
12737 msgstr "Telefon Zeile D"
12738
12739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12740 msgid "TelephoneRowD:"
12741 msgstr "Telefon Zeile D:"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12744 msgid "TelephoneRowE"
12745 msgstr "Telefon Zeile E"
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12748 msgid "TelephoneRowE:"
12749 msgstr "Telefon Zeile E:"
12750
12751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12752 msgid "TelephoneRowF"
12753 msgstr "Telefon Zeile F"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12756 msgid "TelephoneRowF:"
12757 msgstr "Telefon Zeile F:"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12760 msgid "InternetRowA"
12761 msgstr "Internet Zeile A"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12764 msgid "InternetRowA:"
12765 msgstr "Internet Zeile A:"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12768 msgid "InternetRowB"
12769 msgstr "Internet Zeile B"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12772 msgid "InternetRowB:"
12773 msgstr "Internet Zeile B:"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12776 msgid "InternetRowC"
12777 msgstr "Internet Zeile C"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12780 msgid "InternetRowC:"
12781 msgstr "Internet Zeile C:"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12784 msgid "InternetRowD"
12785 msgstr "Internet Zeile D"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12788 msgid "InternetRowD:"
12789 msgstr "Internet Zeile D:"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12792 msgid "InternetRowE"
12793 msgstr "Internet Zeile E"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12796 msgid "InternetRowE:"
12797 msgstr "Internet Zeile E:"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12800 msgid "InternetRowF"
12801 msgstr "Internet Zeile F"
12802
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12804 msgid "InternetRowF:"
12805 msgstr "Internet Zeile F:"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12808 msgid "BankRowA"
12809 msgstr "Bank Zeile A"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12812 msgid "BankRowA:"
12813 msgstr "Bank Zeile A:"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12816 msgid "BankRowB"
12817 msgstr "Bank Zeile B"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12820 msgid "BankRowB:"
12821 msgstr "Bank Zeile B:"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12824 msgid "BankRowC"
12825 msgstr "Bank Zeile C"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12828 msgid "BankRowC:"
12829 msgstr "Bank Zeile C:"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12832 msgid "BankRowD"
12833 msgstr "Bank Zeile D"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12836 msgid "BankRowD:"
12837 msgstr "Bank Zeile D:"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12840 msgid "BankRowE"
12841 msgstr "Bank Zeile E"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12844 msgid "BankRowE:"
12845 msgstr "Bank Zeile E:"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12848 msgid "BankRowF"
12849 msgstr "Bank Zeile F"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12852 msgid "BankRowF:"
12853 msgstr "Bank Zeile F:"
12854
12855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12856 msgid "GraphicBoxes"
12857 msgstr "Grafik-Boxen"
12858
12859 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12860 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12861 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12862
12863 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12864 msgid "Reflectbox"
12865 msgstr "Spiegelbox"
12866
12867 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12868 msgid "Scalebox"
12869 msgstr "Skalierende Box"
12870
12871 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12872 msgid "H-Factor"
12873 msgstr "H-Faktor"
12874
12875 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12876 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12877 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12878
12879 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12880 msgid "V-Factor"
12881 msgstr "V-Faktor"
12882
12883 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12884 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12885 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12886
12887 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12888 msgid "Resizebox"
12889 msgstr "Neugrößenbox"
12890
12891 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12892 msgid "Width of the box"
12893 msgstr "Breite der Box"
12894
12895 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12896 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12897 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12898
12899 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12900 msgid "Rotatebox"
12901 msgstr "Rotationsbox"
12902
12903 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12904 msgid "Origin"
12905 msgstr "Drehpunkt"
12906
12907 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12908 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12909 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12910
12911 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12912 msgid "Angle"
12913 msgstr "Winkel"
12914
12915 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12916 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12917 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12918
12919 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12920 msgid "Hanging"
12921 msgstr "Hängend"
12922
12923 #: lib/layouts/hanging.module:6
12924 msgid ""
12925 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12926 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12927 "are indented."
12928 msgstr ""
12929 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12930 "außer der ersten werden eingerückt)."
12931
12932 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12933 msgid "Hebrew Article"
12934 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12935
12936 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12937 msgid "Claim #."
12938 msgstr "Behauptung #."
12939
12940 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12941 msgid "Remarks"
12942 msgstr "Bemerkungen"
12943
12944 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12945 msgid "Remarks #."
12946 msgstr "Bemerkungen #."
12947
12948 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12950 msgid "Proof:"
12951 msgstr "Beweis:"
12952
12953 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12954 msgid "Hebrew Letter"
12955 msgstr "Hebräischer Brief"
12956
12957 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12958 msgid "Hollywood"
12959 msgstr "Hollywood"
12960
12961 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12962 msgid "More"
12963 msgstr "Mehr"
12964
12965 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12966 msgid "(MORE)"
12967 msgstr "(MEHR)"
12968
12969 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12970 msgid "FADE IN:"
12971 msgstr "EINBLENDEN:"
12972
12973 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12974 msgid "INT."
12975 msgstr "INNEN"
12976
12977 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12978 msgid "EXT."
12979 msgstr "AUSSEN"
12980
12981 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12982 msgid "Continuing"
12983 msgstr "Fortfahrend"
12984
12985 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12986 msgid "(continuing)"
12987 msgstr "(fortfahrend)"
12988
12989 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12990 msgid "Transition"
12991 msgstr "Übergang"
12992
12993 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12994 msgid "TITLE OVER:"
12995 msgstr "TITEL ÜBER:"
12996
12997 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12998 msgid "INTERCUT"
12999 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13000
13001 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13002 msgid "INTERCUT WITH:"
13003 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13004
13005 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13006 msgid "FADE OUT"
13007 msgstr "AUSBLENDEN"
13008
13009 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13010 msgid "Scene"
13011 msgstr "Szene"
13012
13013 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13014 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13015 msgstr "H- und P-Sätze"
13016
13017 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13018 msgid ""
13019 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13020 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13021 "in LyX's examples folder."
13022 msgstr ""
13023 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13024 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13025 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13026
13027 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13028 msgid "H-P number"
13029 msgstr "H-P-Nummer"
13030
13031 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13032 msgid "H-P statement"
13033 msgstr "H-P-Satz"
13034
13035 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13036 msgid "Statement Text"
13037 msgstr "Text des Satzes"
13038
13039 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13040 msgid "Text for statements that require some information"
13041 msgstr ""
13042 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13043 "werden müssen"
13044
13045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
13046 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13047 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13048
13049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13050 msgid "Author Names"
13051 msgstr "Autorennamen"
13052
13053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13054 msgid "Author names that will appear in the header line"
13055 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13056
13057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13060 msgid "Catchline"
13061 msgstr "Catchline"
13062
13063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13064 msgid "History"
13065 msgstr "Verlauf"
13066
13067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13068 msgid "Classification Codes"
13069 msgstr "Klassifikationscodes"
13070
13071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13072 msgid "TableCaption"
13073 msgstr "Tabellenlegende"
13074
13075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13076 msgid "Table caption"
13077 msgstr "Tabellenlegende"
13078
13079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13080 msgid "Refcite"
13081 msgstr "ZitatReferenz"
13082
13083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13084 msgid "Cite reference"
13085 msgstr "Zitierte Literatur"
13086
13087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13088 msgid "ItemList"
13089 msgstr "Auflistung"
13090
13091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13092 msgid "RomanList"
13093 msgstr "Nummerierte Liste"
13094
13095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13096 msgid "Numbering Scheme"
13097 msgstr "Nummerierungsschema"
13098
13099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13100 msgid ""
13101 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13102 "items"
13103 msgstr ""
13104 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13105 "römisch nummerierten Einträgen"
13106
13107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13110 msgid "Corollary \\thecorollary."
13111 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13112
13113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13116 msgid "Lemma \\thelemma."
13117 msgstr "Lemma \\thelemma."
13118
13119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13122 msgid "Proposition \\theproposition."
13123 msgstr "Satz \\theproposition."
13124
13125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13126 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13145 msgid "Question"
13146 msgstr "Frage"
13147
13148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13151 msgid "Question \\thequestion."
13152 msgstr "Frage \\thequestion."
13153
13154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13156 msgid "Claim \\theclaim."
13157 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13158
13159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13162 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13163 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13164
13165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13166 msgid "Prop"
13167 msgstr "Eigenschaft"
13168
13169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13170 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13171 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13172
13173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13174 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13175 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13176
13177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13178 msgid "Comby"
13179 msgstr "Comby"
13180
13181 #: lib/layouts/initials.module:2
13182 msgid "Initials"
13183 msgstr "Initialen"
13184
13185 #: lib/layouts/initials.module:6
13186 msgid ""
13187 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13188 "manual for a detailed description."
13189 msgstr ""
13190 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13191 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13192
13193 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13194 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13195 #: lib/layouts/initials.module:39
13196 msgid "Initial"
13197 msgstr "Initiale"
13198
13199 #: lib/layouts/initials.module:35
13200 msgid "Option(s) for the initial"
13201 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13202
13203 #: lib/layouts/initials.module:40
13204 msgid "Initial letter(s)"
13205 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13206
13207 #: lib/layouts/initials.module:44
13208 msgid "Rest of Initial"
13209 msgstr "Rest der Initiale"
13210
13211 #: lib/layouts/initials.module:45
13212 msgid "Rest of initial word or text"
13213 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13214
13215 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13216 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13217 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13218
13219 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13220 msgid "Short title that will appear in header line"
13221 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13222
13223 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13224 msgid "Review"
13225 msgstr "Überarbeitung"
13226
13227 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13228 msgid "Topical"
13229 msgstr "Thematisch"
13230
13231 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13232 msgid "Paper"
13233 msgstr "Papier"
13234
13235 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13236 msgid "Prelim"
13237 msgstr "Titelei"
13238
13239 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13240 msgid "Rapid"
13241 msgstr "Schnell"
13242
13243 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13246 msgid "PACS"
13247 msgstr "PACS"
13248
13249 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13250 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13251 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13252
13253 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13254 msgid "MSC"
13255 msgstr "MSC"
13256
13257 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13258 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13259 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13260
13261 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13262 msgid "submitto"
13263 msgstr "EinreichenNach"
13264
13265 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13266 msgid "submit to paper:"
13267 msgstr "Einreichen für Journal:"
13268
13269 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13270 msgid "Bibliography (plain)"
13271 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13272
13273 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13274 msgid "Bibliography heading"
13275 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13276
13277 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13278 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13279 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13280
13281 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13282 msgid "ABSTRACT:"
13283 msgstr "ABSTRACT:"
13284
13285 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13286 msgid "KEY WORDS:"
13287 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13288
13289 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13290 msgid "Commission"
13291 msgstr "Kommission"
13292
13293 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13294 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13295 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13296
13297 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13298 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13299 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13300
13301 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13302 msgid "\\thesection."
13303 msgstr "\\thesection."
13304
13305 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13306 msgid "\\thesection"
13307 msgstr "\\thesection"
13308
13309 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13310 msgid "\\thesubsection."
13311 msgstr "\\thesubsection."
13312
13313 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13314 msgid "\\thesubsubsection."
13315 msgstr "\\thesubsubsection."
13316
13317 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13318 msgid "Main Author"
13319 msgstr "Hauptautor"
13320
13321 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13322 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13323 msgid "Affiliation Key"
13324 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13325
13326 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13327 msgid "Affiliation key of the author"
13328 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13329
13330 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13331 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13332 msgid "Forename"
13333 msgstr "Vorname"
13334
13335 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13336 msgid "Co Author"
13337 msgstr "Koautor"
13338
13339 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13340 msgid "Co-author"
13341 msgstr "Koautor"
13342
13343 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13344 msgid "Affiliation key of the co-author"
13345 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13346
13347 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13348 msgid "Short Author"
13349 msgstr "Autor (Kurzform)"
13350
13351 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13352 msgid "Short author:"
13353 msgstr "Autor (Kurzform):"
13354
13355 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13356 msgid "Affiliation key"
13357 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13358
13359 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13360 msgid "Keyword:"
13361 msgstr "Schlagwort:"
13362
13363 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13364 msgid "Vita"
13365 msgstr "Vita"
13366
13367 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13368 msgid "Vita:"
13369 msgstr "Vita:"
13370
13371 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13372 msgid "PDB reference"
13373 msgstr "PDB-Referenz"
13374
13375 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13376 msgid "PDB reference:"
13377 msgstr "PDB-Referenz:"
13378
13379 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13380 msgid "Optional name"
13381 msgstr "Optionaler Name"
13382
13383 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13384 msgid "NDB reference"
13385 msgstr "NDB-Referenz"
13386
13387 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13388 msgid "NDB reference:"
13389 msgstr "NDB-Referenz:"
13390
13391 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13392 msgid "Synopsis"
13393 msgstr "Synopse"
13394
13395 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13396 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13397 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13398
13399 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13400 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13401 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13402
13403 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13404 msgid "Alternative Affiliation"
13405 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13406
13407 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13408 msgid "Affiliation Prefix"
13409 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13410
13411 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13412 msgid "A prefix like 'Also at '"
13413 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13414
13415 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13416 msgid "PACS numbers:"
13417 msgstr "PACS-Nummern:"
13418
13419 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13420 msgid "Preprint number"
13421 msgstr "Preprint-Nummer"
13422
13423 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13424 msgid "Preprint number:"
13425 msgstr "Preprint-Nummer:"
13426
13427 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13428 msgid "Online citation"
13429 msgstr "Online-Zitat"
13430
13431 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13432 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13433 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13434
13435 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13436 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13437 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13438
13439 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13440 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13441 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13442
13443 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13444 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13445 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13446
13447 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13448 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13449 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13450
13451 #: lib/layouts/jss.layout:3
13452 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13453 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13454
13455 #: lib/layouts/jss.layout:107
13456 msgid "Plain Keywords"
13457 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13458
13459 #: lib/layouts/jss.layout:110
13460 msgid "Plain Keywords:"
13461 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13462
13463 #: lib/layouts/jss.layout:113
13464 msgid "Plain Title"
13465 msgstr "Titel (einfach)"
13466
13467 #: lib/layouts/jss.layout:116
13468 msgid "Plain Title:"
13469 msgstr "Titel (einfach):"
13470
13471 #: lib/layouts/jss.layout:122
13472 msgid "Short Title:"
13473 msgstr "Kurztitel:"
13474
13475 #: lib/layouts/jss.layout:125
13476 msgid "Plain Author"
13477 msgstr "Autor (einfach)"
13478
13479 #: lib/layouts/jss.layout:128
13480 msgid "Plain Author:"
13481 msgstr "Autor (einfach):"
13482
13483 #: lib/layouts/jss.layout:131
13484 msgid "Pkg"
13485 msgstr "Paket"
13486
13487 #: lib/layouts/jss.layout:133
13488 msgid "pkg"
13489 msgstr "Paket"
13490
13491 #: lib/layouts/jss.layout:156
13492 msgid "Proglang"
13493 msgstr "Prog.-Sprache"
13494
13495 #: lib/layouts/jss.layout:158
13496 msgid "proglang"
13497 msgstr "Prog.-Sprache"
13498
13499 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13500 msgid "code"
13501 msgstr "Code"
13502
13503 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13504 msgid "Code Chunk"
13505 msgstr "Code-Stück"
13506
13507 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13508 msgid "Code Input"
13509 msgstr "Code-Eingabe"
13510
13511 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13512 msgid "Code Output"
13513 msgstr "Code-Ausgabe"
13514
13515 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13516 msgid "Kluwer"
13517 msgstr "Kluwer"
13518
13519 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13520 msgid "AddressForOffprints"
13521 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13522
13523 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13524 msgid "Address for Offprints:"
13525 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13526
13527 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13528 msgid "RunningTitle"
13529 msgstr "Kolumnentitel"
13530
13531 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13532 msgid "Rnw (knitr)"
13533 msgstr "Rnw (knitr)"
13534
13535 #: lib/layouts/knitr.module:6
13536 msgid ""
13537 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13538 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13539 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13540 msgstr ""
13541 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13542 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13543 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13544 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13545
13546 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13547 #: lib/layouts/sweave.module:6
13548 msgid "literate"
13549 msgstr "literarisch"
13550
13551 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13552 msgid "Sweave Options"
13553 msgstr "Sweave Optionen"
13554
13555 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13556 msgid "Sweave opts"
13557 msgstr "Sweave Opts"
13558
13559 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13560 msgid "S/R expression"
13561 msgstr "S/R-Ausdruck"
13562
13563 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13564 msgid "S/R expr"
13565 msgstr "S/R-Ausdr."
13566
13567 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13568 #: lib/layouts/landscape.module:15
13569 msgid "Landscape"
13570 msgstr "Querformat"
13571
13572 #: lib/layouts/landscape.module:5
13573 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13574 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13575
13576 #: lib/layouts/landscape.module:25
13577 msgid "Landscape (Floating)"
13578 msgstr "Querformat (gleitend)"
13579
13580 #: lib/layouts/landscape.module:28
13581 msgid "Landscape (floating)"
13582 msgstr "Querformat (gleitend)"
13583
13584 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13585 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13586 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13587
13588 #: lib/layouts/letter.layout:3
13589 msgid "Letter (Standard Class)"
13590 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13591
13592 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13593 msgid "French Letter (lettre)"
13594 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13595
13596 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13597 msgid "NoTelephone"
13598 msgstr "Kein Telefon"
13599
13600 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13601 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13602 msgid "NoFax"
13603 msgstr "Kein Fax"
13604
13605 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13606 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13607 msgid "NoPlace"
13608 msgstr "Kein Ort"
13609
13610 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13611 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13612 msgid "NoDate"
13613 msgstr "Kein Datum"
13614
13615 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13616 msgid "Post Scriptum"
13617 msgstr "Postscriptum"
13618
13619 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13620 msgid "EndOfMessage"
13621 msgstr "Ende der Nachricht"
13622
13623 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13624 msgid "EndOfFile"
13625 msgstr "Ende des Dokuments"
13626
13627 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13628 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13629 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13630 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13631 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13632 msgid "Headings"
13633 msgstr "Briefkopf"
13634
13635 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13636 msgid "City:"
13637 msgstr "Stadt:"
13638
13639 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13640 msgid "Office:"
13641 msgstr "Büro:"
13642
13643 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13644 msgid "Tel:"
13645 msgstr "Telefon:"
13646
13647 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13648 msgid "NoTel"
13649 msgstr "Kein Telefon"
13650
13651 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13652 msgid "EndOfMessage."
13653 msgstr "Ende der Nachricht."
13654
13655 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13656 msgid "EndOfFile."
13657 msgstr "Ende des Dokuments."
13658
13659 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13660 msgid "P.S.:"
13661 msgstr "P.S.:"
13662
13663 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13664 msgid "LilyPond Book"
13665 msgstr "LilyPond-Buch"
13666
13667 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13668 msgid ""
13669 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13670 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13671 msgstr ""
13672 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13673 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13674 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13675
13676 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13677 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13678 msgid "LilyPond"
13679 msgstr "LilyPond"
13680
13681 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13682 msgid "LilyPond Options"
13683 msgstr "LilyPond-Optionen"
13684
13685 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13686 msgid ""
13687 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13688 "options)."
13689 msgstr ""
13690 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13691 "mögliche Optionen)."
13692
13693 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13694 msgid "Linguistics"
13695 msgstr "Linguistik"
13696
13697 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13698 msgid ""
13699 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13700 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13701 "examples."
13702 msgstr ""
13703 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13704 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13705 "für OT-Tableaus)."
13706
13707 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13708 msgid "(\\arabic{example})"
13709 msgstr "(\\arabic{example})"
13710
13711 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13712 msgid "(\\arabic{examplei})"
13713 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13714
13715 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13716 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13717 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13718
13719 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13720 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13721 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13722
13723 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:282
13724 msgid "Tableaux"
13725 msgstr "Tableaus"
13726
13727 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13728 msgid "Numbered Example (multiline)"
13729 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13730
13731 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13732 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13733 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13734
13735 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13736 msgid "Custom Numbering|s"
13737 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13738
13739 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13740 msgid "Customize the numeration"
13741 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13742
13743 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13744 msgid "Subexample"
13745 msgstr "Unterbeispiel"
13746
13747 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:131
13748 msgid "Glosse"
13749 msgstr "Glosse"
13750
13751 #: lib/layouts/linguistics.module:156 lib/layouts/linguistics.module:191
13752 msgid "Translation"
13753 msgstr "Übersetzung"
13754
13755 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13756 msgid "Glosse Translation|s"
13757 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13758
13759 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13760 msgid "Add a translation for the glosse"
13761 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13762
13763 #: lib/layouts/linguistics.module:164 lib/layouts/linguistics.module:166
13764 msgid "Tri-Glosse"
13765 msgstr "Tri-Glosse"
13766
13767 #: lib/layouts/linguistics.module:199
13768 msgid "Structure Tree"
13769 msgstr "Strukturbaum"
13770
13771 #: lib/layouts/linguistics.module:201
13772 msgid "Tree"
13773 msgstr "Baum"
13774
13775 #: lib/layouts/linguistics.module:225
13776 msgid "Expression"
13777 msgstr "Ausdruck"
13778
13779 #: lib/layouts/linguistics.module:227
13780 msgid "expr."
13781 msgstr "Ausdr."
13782
13783 #: lib/layouts/linguistics.module:241
13784 msgid "Concepts"
13785 msgstr "Konzept"
13786
13787 #: lib/layouts/linguistics.module:243
13788 msgid "concept"
13789 msgstr "Konzept"
13790
13791 #: lib/layouts/linguistics.module:257
13792 msgid "Meaning"
13793 msgstr "Bedeutung"
13794
13795 #: lib/layouts/linguistics.module:259
13796 msgid "meaning"
13797 msgstr "Bedeutung"
13798
13799 #: lib/layouts/linguistics.module:272
13800 msgid "GroupGlossedWords"
13801 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13802
13803 #: lib/layouts/linguistics.module:274
13804 msgid "Group"
13805 msgstr "Gruppe"
13806
13807 #: lib/layouts/linguistics.module:286
13808 msgid "Tableau"
13809 msgstr "Tableau"
13810
13811 #: lib/layouts/linguistics.module:291
13812 msgid "List of Tableaux"
13813 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13814
13815 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13816 msgid "Chunk ##"
13817 msgstr "Stück ##"
13818
13819 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13820 msgid "Literate programming"
13821 msgstr "Literarische Programmierung"
13822
13823 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13824 msgid "Chunk"
13825 msgstr "Stück"
13826
13827 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13828 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13829 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13830
13831 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13832 msgid "Running LaTeX Title"
13833 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13834
13835 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13836 msgid "TOC Title"
13837 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13838
13839 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13840 msgid "TOC Title:"
13841 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13842
13843 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13844 msgid "Author Running"
13845 msgstr "Kolumne Autor"
13846
13847 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13848 msgid "Author Running:"
13849 msgstr "Kolumne Autor:"
13850
13851 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13852 msgid "TOC Author"
13853 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13854
13855 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13856 msgid "TOC Author:"
13857 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13858
13859 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13860 msgid "Case #."
13861 msgstr "Fall #."
13862
13863 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13865 msgid "Claim."
13866 msgstr "Behauptung."
13867
13868 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13869 msgid "Conjecture #."
13870 msgstr "Vermutung #."
13871
13872 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13873 msgid "Example #."
13874 msgstr "Beispiel #."
13875
13876 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13877 msgid "Exercise #."
13878 msgstr "Aufgabe #."
13879
13880 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13881 msgid "Note #."
13882 msgstr "Notiz #."
13883
13884 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13885 msgid "Problem #."
13886 msgstr "Problem #."
13887
13888 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13891 msgid "Property"
13892 msgstr "Eigenschaft"
13893
13894 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13895 msgid "Property #."
13896 msgstr "Eigenschaft #."
13897
13898 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13899 msgid "Question #."
13900 msgstr "Frage #."
13901
13902 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13903 msgid "Remark #."
13904 msgstr "Bemerkung #."
13905
13906 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13907 msgid "Solution #."
13908 msgstr "Lösung #."
13909
13910 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13911 msgid "Logical Markup"
13912 msgstr "Logisches Markup"
13913
13914 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13915 msgid ""
13916 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13917 "code."
13918 msgstr ""
13919 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13920 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13921
13922 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13923 msgid "charstyles"
13924 msgstr "Textstile"
13925
13926 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13927 msgid "Noun"
13928 msgstr "Eigenname"
13929
13930 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13931 msgid "noun"
13932 msgstr "Eigenname"
13933
13934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13935 msgid "emph"
13936 msgstr "hervorgeh."
13937
13938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13939 msgid "Strong"
13940 msgstr "Stark"
13941
13942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13943 msgid "strong"
13944 msgstr "stark"
13945
13946 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13947 msgid "TUGboat"
13948 msgstr "TUGboat"
13949
13950 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13951 msgid "Memoir"
13952 msgstr "Memoir"
13953
13954 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13955 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13956 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13957 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13958 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13959 msgid "Short Title (TOC)|S"
13960 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13961
13962 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13963 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13964 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13965
13966 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13967 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13968 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13969 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13970 msgid "Short Title (Header)"
13971 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13972
13973 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13974 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13975 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13976
13977 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13978 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13979 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13980
13981 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13982 msgid "The section as it appears in the running headers"
13983 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13984
13985 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13986 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13987 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13988
13989 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13990 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13991 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13992
13993 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13994 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13995 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13996
13997 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13998 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13999 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14000
14001 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14002 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14003 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14004
14005 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14006 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14007 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14008
14009 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14010 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14011 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14012
14013 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14014 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14015 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14016
14017 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14018 msgid "Chapterprecis"
14019 msgstr "Kapitelsynopse"
14020
14021 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14022 msgid "Epigraph"
14023 msgstr "Epigraph"
14024
14025 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14026 msgid "Epigraph Source|S"
14027 msgstr "Epigraph-Quelle"
14028
14029 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14030 msgid "Source"
14031 msgstr "Quelle"
14032
14033 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14034 msgid "The source/author of this epigraph"
14035 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14036
14037 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14038 msgid "Poemtitle"
14039 msgstr "Gedichttitel"
14040
14041 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14042 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14043 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14044
14045 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14046 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14047 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14048
14049 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14050 msgid "Poemtitle*"
14051 msgstr "Gedichttitel*"
14052
14053 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14054 msgid "Legend"
14055 msgstr "Legende"
14056
14057 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14058 msgid "Minimalistic"
14059 msgstr "Minimalistisch"
14060
14061 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14062 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14063 msgstr ""
14064 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14065 "'minimalistischen' Stil dar."
14066
14067 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
14068 msgid "Modern CV"
14069 msgstr "Modern CV"
14070
14071 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14072 msgid "CVStyle"
14073 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14074
14075 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14076 msgid "CV Style:"
14077 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14078
14079 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14080 msgid "Style Options"
14081 msgstr "Stil-Optionen"
14082
14083 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14084 msgid "Options for the CV style"
14085 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14086
14087 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14088 msgid "CVColor"
14089 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14090
14091 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14092 msgid "CV Color Scheme:"
14093 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14094
14095 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14096 msgid "CVIcons"
14097 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14098
14099 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14100 msgid "CV Icon Set:"
14101 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14102
14103 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14104 msgid "CVColumnWidth"
14105 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14106
14107 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14108 msgid "Column Width:"
14109 msgstr "Spaltenbreite:"
14110
14111 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14112 msgid "PDF Page Mode"
14113 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14114
14115 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14116 msgid "PDF Page Mode:"
14117 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14118
14119 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14120 msgid "First name"
14121 msgstr "Vorname"
14122
14123 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14124 msgid "FamilyName"
14125 msgstr "Nachname"
14126
14127 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14128 msgid "Family Name:"
14129 msgstr "Nachname:"
14130
14131 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14132 msgid "Line 1"
14133 msgstr "Zeile 1"
14134
14135 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14136 msgid "Optional address line"
14137 msgstr "Optionale Adresszeile"
14138
14139 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14140 msgid "Line 2"
14141 msgstr "Zeile 2"
14142
14143 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14144 msgid "Phone Type"
14145 msgstr "Telefontyp"
14146
14147 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14148 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14149 msgstr ""
14150 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14151 "'fax' (Fax)"
14152
14153 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14154 msgid "Social"
14155 msgstr "Soziales Netzwerk"
14156
14157 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14158 msgid "Social:"
14159 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14160
14161 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14162 msgid "Name of the social network"
14163 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14164
14165 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14166 msgid "ExtraInfo"
14167 msgstr "Extra-Info"
14168
14169 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14170 msgid "Extra Info:"
14171 msgstr "Extra-Info:"
14172
14173 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14174 msgid "Photo:"
14175 msgstr "Foto:"
14176
14177 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14178 msgid "Height the photo is resized to"
14179 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14180
14181 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14182 msgid "Thickness"
14183 msgstr "Dicke"
14184
14185 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14186 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14187 msgstr "Dicke des Rahmens"
14188
14189 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14190 msgid "EmptySection"
14191 msgstr "LeererAbschnitt"
14192
14193 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14194 msgid "Empty Section"
14195 msgstr "Leerer Abschnitt"
14196
14197 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14198 msgid "CloseSection"
14199 msgstr "SchließeAbschnitt"
14200
14201 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14202 msgid "Columns:"
14203 msgstr "Spalten:"
14204
14205 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14206 msgid "Optional width"
14207 msgstr "Optionale Breite"
14208
14209 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14210 msgid "Header content"
14211 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14212
14213 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14214 msgid "Entry"
14215 msgstr "Eintrag"
14216
14217 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14218 msgid "Time[[period]]"
14219 msgstr "Zeitraum"
14220
14221 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14222 msgid "What?"
14223 msgstr "Was?"
14224
14225 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14226 msgid "Entry:"
14227 msgstr "Eintrag:"
14228
14229 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14230 msgid "ItemWithComment"
14231 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14232
14233 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14234 msgid "Item with Comment:"
14235 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14236
14237 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14238 msgid "Text"
14239 msgstr "Text"
14240
14241 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14242 msgid "ListItem"
14243 msgstr "Listeneintrag"
14244
14245 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14246 msgid "List Item:"
14247 msgstr "Listeneintrag:"
14248
14249 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14250 msgid "DoubleItem"
14251 msgstr "DoppelterEintrag"
14252
14253 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14254 msgid "Double Item:"
14255 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14256
14257 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14258 msgid "Left Summary"
14259 msgstr "Zusammenfassung links"
14260
14261 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14262 msgid "Left summary"
14263 msgstr "Zusammenfassung links"
14264
14265 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14266 msgid "Left Text"
14267 msgstr "Text links"
14268
14269 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14270 msgid "Left text"
14271 msgstr "Text links"
14272
14273 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14274 msgid "Right Summary"
14275 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14276
14277 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14278 msgid "Right summary"
14279 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14280
14281 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14282 msgid "DoubleListItem"
14283 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14284
14285 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14286 msgid "Double List Item:"
14287 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14288
14289 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14290 msgid "First Item"
14291 msgstr "Erster Listeneintrag"
14292
14293 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14294 msgid "First item"
14295 msgstr "Erster Listeneintrag"
14296
14297 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14298 msgid "Computer"
14299 msgstr "Computer"
14300
14301 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14302 msgid "MakeCVtitle"
14303 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14304
14305 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14306 msgid "Make CV Title"
14307 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14308
14309 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14310 msgid "MakeLetterTitle"
14311 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14312
14313 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14314 msgid "Make Letter Title"
14315 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14316
14317 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14318 msgid "MakeLetterClosing"
14319 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14320
14321 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14322 msgid "Close Letter"
14323 msgstr "Briefschluss"
14324
14325 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
14326 msgid "Recipient"
14327 msgstr "Empfänger"
14328
14329 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14330 msgid "Company Name"
14331 msgstr "Firmenname"
14332
14333 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14334 msgid "Company name"
14335 msgstr "Firmenname"
14336
14337 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14338 msgid "Enclosing"
14339 msgstr "Anlagen"
14340
14341 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/svcommon.inc:520
14342 msgid "Alternative Name"
14343 msgstr "Alternativer Name"
14344
14345 #: lib/layouts/moderncv.layout:594
14346 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14347 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14348
14349 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14350 msgid "Enclosing:"
14351 msgstr "Anhang:"
14352
14353 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14354 msgid "Multiple Columns"
14355 msgstr "Mehrere Spalten"
14356
14357 #: lib/layouts/multicol.module:7
14358 msgid ""
14359 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14360 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14361 "detailed description of multiple columns."
14362 msgstr ""
14363 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14364 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14365 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14366
14367 #: lib/layouts/multicol.module:19
14368 msgid "Number of Columns"
14369 msgstr "Anzahl der Spalten"
14370
14371 #: lib/layouts/multicol.module:20
14372 msgid "Insert the number of columns here"
14373 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14374
14375 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14376 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14377 msgid "Preface"
14378 msgstr "Vorwort"
14379
14380 #: lib/layouts/multicol.module:27
14381 msgid "An optional preface"
14382 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14383
14384 #: lib/layouts/multicol.module:30
14385 msgid "Space Before Page Break"
14386 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14387
14388 #: lib/layouts/multicol.module:31
14389 msgid ""
14390 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14391 "this page"
14392 msgstr ""
14393 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14394 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14395
14396 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14397 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14398 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14399
14400 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14401 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14402 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14403
14404 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14405 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14406 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14407
14408 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14409 msgid "Natbibapa"
14410 msgstr "Natbibapa"
14411
14412 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14413 msgid ""
14414 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14415 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14416 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14417 msgstr ""
14418 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14419 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14420 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14421 "ist, funktioniert."
14422
14423 #: lib/layouts/noweb.module:2
14424 msgid "Noweb"
14425 msgstr "Noweb"
14426
14427 #: lib/layouts/noweb.module:5
14428 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14429 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14430
14431 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14432 msgid "\\arabic{section}"
14433 msgstr "\\arabic{section}"
14434
14435 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14436 msgid "\\arabic{chapter}"
14437 msgstr "\\arabic{chapter}"
14438
14439 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14440 msgid "\\Alph{chapter}"
14441 msgstr "\\Alph{chapter}"
14442
14443 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14444 msgid "\\arabic{footnote}"
14445 msgstr "\\arabic{footnote}"
14446
14447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14448 msgid "\\Roman{section}."
14449 msgstr "\\Roman{section}."
14450
14451 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14452 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14453 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14454
14455 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14456 msgid "\\Alph{subsection}."
14457 msgstr "\\Alph{subsection}."
14458
14459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14460 msgid "\\arabic{subsection}."
14461 msgstr "\\arabic{subsection}."
14462
14463 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14464 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14465 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14466
14467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14468 msgid "\\alph{subsubsection}."
14469 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14470
14471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14472 msgid "\\alph{paragraph}."
14473 msgstr "\\alph{paragraph}."
14474
14475 #: lib/layouts/paper.layout:3
14476 msgid "Paper (Standard Class)"
14477 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14478
14479 #: lib/layouts/paper.layout:151
14480 msgid "SubTitle"
14481 msgstr "Untertitel"
14482
14483 #: lib/layouts/paralist.module:2
14484 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14485 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14486
14487 #: lib/layouts/paralist.module:10
14488 msgid ""
14489 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14490 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14491 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14492 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14493 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14494 "Specific Manuals."
14495 msgstr ""
14496 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14497 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14498 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14499 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14500 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14501 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14502 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14503
14504 #: lib/layouts/paralist.module:31 lib/layouts/paralist.module:38
14505 #: lib/layouts/paralist.module:53 lib/layouts/paralist.module:62
14506 #: lib/layouts/paralist.module:74 lib/layouts/paralist.module:83
14507 #: lib/layouts/paralist.module:92 lib/layouts/paralist.module:104
14508 #: lib/layouts/paralist.module:113 lib/layouts/paralist.module:122
14509 #: lib/layouts/paralist.module:134
14510 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14511 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14512
14513 #: lib/layouts/paralist.module:48
14514 msgid "AsParagraphItem"
14515 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14516
14517 #: lib/layouts/paralist.module:52
14518 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14519 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14520
14521 #: lib/layouts/paralist.module:57
14522 msgid "InParagraphItem"
14523 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14524
14525 #: lib/layouts/paralist.module:61
14526 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14527 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14528
14529 #: lib/layouts/paralist.module:66
14530 msgid "CompactItem"
14531 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14532
14533 #: lib/layouts/paralist.module:73
14534 msgid "Compact Itemize Options"
14535 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14536
14537 #: lib/layouts/paralist.module:78
14538 msgid "AsParagraphEnum"
14539 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14540
14541 #: lib/layouts/paralist.module:82
14542 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14543 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14544
14545 #: lib/layouts/paralist.module:87
14546 msgid "InParagraphEnum"
14547 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14548
14549 #: lib/layouts/paralist.module:91
14550 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14551 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14552
14553 #: lib/layouts/paralist.module:96
14554 msgid "CompactEnum"
14555 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14556
14557 #: lib/layouts/paralist.module:103
14558 msgid "Compact Enumerate Options"
14559 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14560
14561 #: lib/layouts/paralist.module:108
14562 msgid "AsParagraphDescr"
14563 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14564
14565 #: lib/layouts/paralist.module:112
14566 msgid "As Paragraph Description Options"
14567 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14568
14569 #: lib/layouts/paralist.module:117
14570 msgid "InParagraphDescr"
14571 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14572
14573 #: lib/layouts/paralist.module:121
14574 msgid "In Paragraph Description Options"
14575 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14576
14577 #: lib/layouts/paralist.module:126
14578 msgid "CompactDescr"
14579 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14580
14581 #: lib/layouts/paralist.module:133
14582 msgid "Compact Description Options"
14583 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14586 msgid "PDF Comments"
14587 msgstr "PDF-Kommentare"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14590 msgid ""
14591 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14592 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14593 "and the package documentation for details."
14594 msgstr ""
14595 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14596 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14597 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14598
14599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14600 msgid "Define Avatar"
14601 msgstr "Avatar definieren"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14604 msgid "PDF-comment"
14605 msgstr "PDF-Kommentar"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14608 msgid "PDF-comment avatar:"
14609 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14610
14611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14612 msgid "Name of the Avatar"
14613 msgstr "Name des Avatars"
14614
14615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14616 msgid "Define PDF-Comment Style"
14617 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14618
14619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14620 msgid "PDF-comment style:"
14621 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14622
14623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14624 msgid "Name of the style"
14625 msgstr "Name des Stils"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14628 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14629 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14630
14631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14632 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14633 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14636 msgid "Name of the list style"
14637 msgstr "Name des Listenstils"
14638
14639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14640 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14641 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14644 msgid "PDF-comment list style:"
14645 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14648 msgid "PDF-Comment-Setup"
14649 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14652 msgid "PDF (Setup)"
14653 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14654
14655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14656 msgid "PDF-Comment setup options"
14657 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14658
14659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14661 msgid "Opts"
14662 msgstr "Optionen"
14663
14664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14665 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14666 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14667
14668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14669 msgid "PDF-Annotation"
14670 msgstr "PDF-Anmerkung"
14671
14672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14673 msgid "PDF"
14674 msgstr "PDF"
14675
14676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14677 msgid "PDFComment Options"
14678 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14679
14680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14681 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14682 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14683
14684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14685 msgid "PDF-Margin"
14686 msgstr "PDF-Randnotiz"
14687
14688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14689 msgid "PDF (Margin)"
14690 msgstr "PDF (Rand)"
14691
14692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14693 msgid "PDF-Markup"
14694 msgstr "PDF-Markierung"
14695
14696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14697 msgid "PDF (Markup)"
14698 msgstr "PDF (Markierung)"
14699
14700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14701 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14702 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14703
14704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14705 msgid "PDF-Freetext"
14706 msgstr "PDF-Freitext"
14707
14708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14709 msgid "PDF (Freetext)"
14710 msgstr "PDF (Freitext)"
14711
14712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14713 msgid "PDF-Square"
14714 msgstr "PDF-Rechteck"
14715
14716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14717 msgid "PDF (Square)"
14718 msgstr "PDF (Rechteck)"
14719
14720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14721 msgid "PDF-Circle"
14722 msgstr "PDF-Kreis"
14723
14724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14725 msgid "PDF (Circle)"
14726 msgstr "PDF (Kreis)"
14727
14728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14729 msgid "PDF-Line"
14730 msgstr "PDF-Linie"
14731
14732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14733 msgid "PDF (Line)"
14734 msgstr "PDF (Linie)"
14735
14736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14737 msgid "PDF-Sideline"
14738 msgstr "PDF-Randlinie"
14739
14740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14741 msgid "PDF (Sideline)"
14742 msgstr "PDF (Randlinie)"
14743
14744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14745 msgid "Insert the comment here"
14746 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14747
14748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14749 msgid "PDF-Reply"
14750 msgstr "PDF-Antwort"
14751
14752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14753 msgid "PDF (Reply)"
14754 msgstr "PDF (Antwort)"
14755
14756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14757 msgid "PDF-Tooltip"
14758 msgstr "PDF-Tooltip"
14759
14760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14761 msgid "PDF (Tooltip)"
14762 msgstr "PDF (Tooltip)"
14763
14764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14765 msgid "Tooltip Text"
14766 msgstr "Tooltip-Text"
14767
14768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14769 msgid "Tooltip"
14770 msgstr "Tooltip"
14771
14772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14773 msgid "Insert the tooltip text here"
14774 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14775
14776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14777 msgid "List of PDF Comments"
14778 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14779
14780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14781 msgid "[List of PDF Comments]"
14782 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14783
14784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14785 msgid "List Options|s"
14786 msgstr "Listen-Optionen"
14787
14788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14789 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14790 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14791
14792 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14793 msgid "PDF Form"
14794 msgstr "PDF-Formular"
14795
14796 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14797 msgid ""
14798 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14799 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14800 "documentation of hyperref for details."
14801 msgstr ""
14802 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14803 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14804 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14805
14806 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14807 msgid "Begin PDF Form"
14808 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14809
14810 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14811 msgid "PDF form"
14812 msgstr "PDF-Formular"
14813
14814 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14815 msgid "PDF Form Parameters"
14816 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14817
14818 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14819 msgid "Params"
14820 msgstr "Parameter"
14821
14822 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14823 msgid "Insert PDF form parameters here"
14824 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14825
14826 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14827 msgid "End PDF Form"
14828 msgstr "Beende PDF-Formular"
14829
14830 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14831 msgid "PDF Link Setup"
14832 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14833
14834 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14835 msgid "PDF link setup"
14836 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14837
14838 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14839 msgid "TextField"
14840 msgstr "Textfeld"
14841
14842 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14843 msgid "CheckBox"
14844 msgstr "CheckBox"
14845
14846 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14847 msgid "ChoiceMenu"
14848 msgstr "Auswahlmenü"
14849
14850 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14851 msgid "Label"
14852 msgstr "Beschriftung"
14853
14854 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14855 msgid "Insert the label here"
14856 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14857
14858 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14859 msgid "PushButton"
14860 msgstr "Taste"
14861
14862 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14863 msgid "SubmitButton"
14864 msgstr "Sendeknopf"
14865
14866 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14867 msgid "ResetButton"
14868 msgstr "Zurücksetzknopf"
14869
14870 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14871 msgid "PDFAction"
14872 msgstr "PDF-Aktion"
14873
14874 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14875 msgid "The name of the PDF action"
14876 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14877
14878 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14879 msgid "Text Field Style"
14880 msgstr "Textfeld-Stil"
14881
14882 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14883 msgid "Default text field style"
14884 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14885
14886 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14887 msgid "Submit Button Style"
14888 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14889
14890 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14891 msgid "Default submit button style"
14892 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14893
14894 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14895 msgid "Push Button Style"
14896 msgstr "Taste-Stil"
14897
14898 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14899 msgid "Default push button style"
14900 msgstr "Standard-Tastenstil"
14901
14902 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14903 msgid "Check Box Style"
14904 msgstr "Checkbox-Stil"
14905
14906 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14907 msgid "Default check box style"
14908 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14909
14910 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14911 msgid "Reset Button Style"
14912 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14913
14914 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14915 msgid "Default reset button style"
14916 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14917
14918 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14919 msgid "List Box Style"
14920 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14921
14922 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14923 msgid "Default list box style"
14924 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14925
14926 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14927 msgid "Combo Box Style"
14928 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14929
14930 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14931 msgid "Default combo box style"
14932 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14933
14934 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14935 msgid "Popdown Box Style"
14936 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14937
14938 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14939 msgid "Default popdown box style"
14940 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14941
14942 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14943 msgid "Radio Box Style"
14944 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14945
14946 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14947 msgid "Default radio box style"
14948 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14949
14950 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14951 msgid "Powerdot"
14952 msgstr "Powerdot"
14953
14954 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14955 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14956 msgid "TitleSlide"
14957 msgstr "Titelfolie"
14958
14959 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14960 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14961 #: lib/layouts/slides.layout:3
14962 msgid "Slides"
14963 msgstr "Folien"
14964
14965 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14966 msgid "Slide Option"
14967 msgstr "Slide-Option"
14968
14969 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14970 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14971 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14972
14973 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14974 msgid "EndSlide"
14975 msgstr "Endfolie"
14976
14977 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14978 msgid "~=~"
14979 msgstr "~=~"
14980
14981 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14982 msgid "WideSlide"
14983 msgstr "Breite Folie"
14984
14985 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14986 msgid "EmptySlide"
14987 msgstr "Leere Folie"
14988
14989 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14990 msgid "Empty slide:"
14991 msgstr "Leere Folie:"
14992
14993 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14994 msgid "Section Option"
14995 msgstr "Abschnittsoption"
14996
14997 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14998 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14999 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15000
15001 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15002 msgid "Itemize Type"
15003 msgstr "Auflistungstyp"
15004
15005 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15006 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15007 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15008
15009 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15010 msgid "ItemizeType1"
15011 msgstr "AuflistungsTyp1"
15012
15013 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15014 msgid "Enumerate Type"
15015 msgstr "Nummerierungstyp"
15016
15017 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15018 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15019 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15020
15021 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15022 msgid "EnumerateType1"
15023 msgstr "AufzählungsTyp1"
15024
15025 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15026 msgid "Twocolumn"
15027 msgstr "Zweispaltig"
15028
15029 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15030 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15031 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15032
15033 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15034 msgid "Left Column"
15035 msgstr "Linke Spalte"
15036
15037 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15038 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15039 msgstr ""
15040 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15041 "Hauptabschnitt)"
15042
15043 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15044 msgid "Onslide"
15045 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15046
15047 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15048 msgid "On Slides"
15049 msgstr "Auf Folien"
15050
15051 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15052 msgid "Overlay Specification|S"
15053 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15054
15055 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15056 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15057 msgstr ""
15058 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15059
15060 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15061 msgid "Onslide+"
15062 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15063
15064 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15065 msgid "Onslide*"
15066 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15067
15068 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
15069 msgid "Recipe Book"
15070 msgstr "Rezeptbuch"
15071
15072 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15073 msgid "\\thechapter"
15074 msgstr "\\thechapter"
15075
15076 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15077 msgid "Recipe"
15078 msgstr "Rezept"
15079
15080 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15081 msgid "Recipe:"
15082 msgstr "Rezept:"
15083
15084 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15085 msgid "Ingredients"
15086 msgstr "Zutaten"
15087
15088 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15089 msgid "Ingredients Header"
15090 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15091
15092 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15093 msgid "Specify an optional ingredients header"
15094 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15095
15096 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15097 msgid "Ingredients:"
15098 msgstr "Zutaten:"
15099
15100 #: lib/layouts/report.layout:3
15101 msgid "Report (Standard Class)"
15102 msgstr "Report (Standardklasse)"
15103
15104 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15105 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15106 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15107
15108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15109 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15110 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15111
15112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15113 msgid "Affiliation (alternate)"
15114 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15115
15116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15117 msgid "Affiliation (alternate):"
15118 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15119
15120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15121 msgid "Alternate Affiliation Option"
15122 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15123
15124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15125 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15126 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15127
15128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15129 msgid "Affiliation (none)"
15130 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15131
15132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15133 msgid "No affiliation"
15134 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15135
15136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15137 msgid "Electronic Address:"
15138 msgstr "Elektronische Adresse:"
15139
15140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15141 msgid "Electronic Address Option|s"
15142 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15143
15144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15145 msgid "Optional argument to the email command"
15146 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15147
15148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15149 msgid "Author URL Option"
15150 msgstr "Autoren-URL-Option"
15151
15152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15153 msgid "Optional argument to the homepage command"
15154 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15155
15156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15157 msgid "Preprint"
15158 msgstr "Preprint"
15159
15160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15161 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15162 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15163
15164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15165 msgid "acknowledgments"
15166 msgstr "Danksagungen"
15167
15168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15169 msgid "Ruled Table"
15170 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15171
15172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15173 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15174 msgid "Specials"
15175 msgstr "Spezielles"
15176
15177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15178 msgid "Turn Page"
15179 msgstr "Rückseite"
15180
15181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15182 msgid "Wide Text"
15183 msgstr "Breiter Text"
15184
15185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15186 msgid "Video"
15187 msgstr "Video"
15188
15189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15190 msgid "List of Videos"
15191 msgstr "Videoverzeichnis"
15192
15193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15194 msgid "Videos"
15195 msgstr "Videos"
15196
15197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15198 msgid "Float Link"
15199 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15200
15201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15202 msgid "Float link"
15203 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15204
15205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15206 msgid "lowercase text"
15207 msgstr "Kleinschreibung"
15208
15209 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15210 msgid "Online cite"
15211 msgstr "Online-Zitat"
15212
15213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15214 msgid "online cite"
15215 msgstr "Online-Zitat"
15216
15217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15218 msgid "Text behind"
15219 msgstr "Text danach"
15220
15221 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15222 msgid "text behind the cite"
15223 msgstr "Text hinter der Referenz"
15224
15225 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15226 msgid "REVTeX (V. 4)"
15227 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15228
15229 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15230 msgid "AltAffiliation"
15231 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15232
15233 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15234 msgid "PACS number:"
15235 msgstr "PACS-Nummer:"
15236
15237 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15238 msgid "Risk and Safety Statements"
15239 msgstr "R- und S-Sätze"
15240
15241 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15242 msgid ""
15243 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15244 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15245 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15246 msgstr ""
15247 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15248 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15249 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15250
15251 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15252 msgid "R-S number"
15253 msgstr "R-S-Nummer"
15254
15255 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15256 msgid "R-S phrase"
15257 msgstr "R-S-Satz"
15258
15259 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15260 msgid "Safety phrase"
15261 msgstr "Sicherheitssatz"
15262
15263 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15264 msgid "Phrase Text"
15265 msgstr "Satztext"
15266
15267 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15268 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15269 msgstr ""
15270 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15271 "werden müssen"
15272
15273 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15274 msgid "S phrase:"
15275 msgstr "S-Satz:"
15276
15277 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15278 msgid "SciPoster"
15279 msgstr "SciPoster"
15280
15281 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15282 msgid "Conference"
15283 msgstr "Konferenz"
15284
15285 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15286 msgid "LeftLogo"
15287 msgstr "Logo links"
15288
15289 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15290 msgid "Left logo:"
15291 msgstr "Logo links:"
15292
15293 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15294 msgid "Logo Size"
15295 msgstr "Logo-Größe"
15296
15297 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15298 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15299 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15300
15301 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15302 msgid "RightLogo"
15303 msgstr "Logo rechts"
15304
15305 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15306 msgid "Right logo:"
15307 msgstr "Logo rechts:"
15308
15309 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15310 msgid "Caption Width"
15311 msgstr "Legendenbreite"
15312
15313 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15314 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15315 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15316
15317 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15318 msgid "KOMA-Script Article"
15319 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15320
15321 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15322 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15323 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15324
15325 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15326 msgid "KOMA-Script Book"
15327 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15328
15329 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15330 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15331 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15332
15333 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15334 msgid "\\alph{enumii})"
15335 msgstr "\\alph{enumii})"
15336
15337 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15338 msgid "Addpart"
15339 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15340
15341 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15342 msgid "Addchap"
15343 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15344
15345 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15347 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15348 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15349
15350 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15351 msgid "Addsec"
15352 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15353
15354 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15355 msgid "Addchap*"
15356 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15357
15358 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15359 msgid "Addsec*"
15360 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15361
15362 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15363 msgid "Minisec"
15364 msgstr "Miniabschnitt"
15365
15366 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15367 msgid "Publishers"
15368 msgstr "Verleger"
15369
15370 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15371 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15372 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15373 msgid "Dedication"
15374 msgstr "Widmung"
15375
15376 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15377 msgid "Titlehead"
15378 msgstr "Titelkopf"
15379
15380 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15381 msgid "Uppertitleback"
15382 msgstr "Innenseite oben"
15383
15384 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15385 msgid "Lowertitleback"
15386 msgstr "Innenseite unten"
15387
15388 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15389 msgid "Extratitle"
15390 msgstr "Zusatztitel"
15391
15392 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15393 msgid "Above"
15394 msgstr "Oberhalb"
15395
15396 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15397 msgid "above"
15398 msgstr "oberhalb"
15399
15400 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15401 msgid "Below"
15402 msgstr "Unterhalb"
15403
15404 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15405 msgid "below"
15406 msgstr "unterhalb"
15407
15408 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15409 msgid "Dictum"
15410 msgstr "Diktum"
15411
15412 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15413 msgid "Dictum Author"
15414 msgstr "Diktum-Autor"
15415
15416 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15417 msgid "The author of this dictum"
15418 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15419
15420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15421 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15422 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15423
15424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15425 msgid "L"
15426 msgstr "L"
15427
15428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15429 msgid "O"
15430 msgstr "O"
15431
15432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15433 msgid "Encl"
15434 msgstr "Anlagen"
15435
15436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15437 msgid "Place:"
15438 msgstr "Ort:"
15439
15440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15441 msgid "Specialmail"
15442 msgstr "Versandart"
15443
15444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15445 msgid "Specialmail:"
15446 msgstr "Versandart:"
15447
15448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15449 msgid "Title:"
15450 msgstr "Titel:"
15451
15452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15453 msgid "Yourref"
15454 msgstr "Ihr Zeichen"
15455
15456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15457 msgid "Yourmail"
15458 msgstr "Ihr Brief"
15459
15460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15461 msgid "Your letter of:"
15462 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15463
15464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15465 msgid "Myref"
15466 msgstr "Mein Zeichen"
15467
15468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15469 msgid "Customer"
15470 msgstr "Kunde"
15471
15472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15473 msgid "Customer no.:"
15474 msgstr "Kundennummer:"
15475
15476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15477 msgid "Invoice"
15478 msgstr "Rechnung"
15479
15480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15481 msgid "Invoice no.:"
15482 msgstr "Rechnungsnummer:"
15483
15484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15485 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15486 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15487
15488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15489 msgid "NextAddress"
15490 msgstr "Nächste Adresse"
15491
15492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15493 msgid "Next Address:"
15494 msgstr "Nächste Adresse:"
15495
15496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15497 msgid "Sender Name:"
15498 msgstr "Absendername:"
15499
15500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15501 msgid "Sender Phone:"
15502 msgstr "Absender Telefon:"
15503
15504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15505 msgid "Sender Fax:"
15506 msgstr "Absender-Fax:"
15507
15508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15509 msgid "Sender E-Mail:"
15510 msgstr "Absender-E-Mail:"
15511
15512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15513 msgid "Sender URL:"
15514 msgstr "Absender-URL:"
15515
15516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15517 msgid "Logo"
15518 msgstr "Logo"
15519
15520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15521 msgid "Logo:"
15522 msgstr "Logo:"
15523
15524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15525 msgid "EndLetter"
15526 msgstr "EndeBrief"
15527
15528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15529 msgid "End of letter"
15530 msgstr "Ende des Briefs"
15531
15532 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15533 msgid "KOMA-Script Report"
15534 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15535
15536 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15537 msgid "Section Boxes"
15538 msgstr "Abschnittsboxen"
15539
15540 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15541 msgid ""
15542 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15543 msgstr ""
15544 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15545 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15546
15547 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15548 msgid "SectionBox"
15549 msgstr "Abschnittsbox"
15550
15551 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15552 msgid "Section Box"
15553 msgstr "Abschnittsbox"
15554
15555 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15556 msgid "Section Box Width|S"
15557 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15558
15559 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15560 msgid "Width of the section Box"
15561 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15562
15563 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15564 msgid "Heading"
15565 msgstr "Überschrift"
15566
15567 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15568 msgid "Section Box Heading"
15569 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15570
15571 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15572 msgid "Insert the section box header here"
15573 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15574
15575 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15576 msgid "SubsectionBox"
15577 msgstr "Unterabschnittsbox"
15578
15579 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15580 msgid "Subsection Box"
15581 msgstr "Unterabschnittsbox"
15582
15583 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15584 msgid "SubsubsectionBox"
15585 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15586
15587 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15588 msgid "Subsubsection Box"
15589 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15590
15591 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15592 msgid "Seminar"
15593 msgstr "Seminar"
15594
15595 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15596 msgid "LandscapeSlide"
15597 msgstr "Folie (Querformat)"
15598
15599 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15600 msgid "Landscape Slide"
15601 msgstr "Folie (Querformat)"
15602
15603 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15604 msgid "PortraitSlide"
15605 msgstr "Folie (Hochformat)"
15606
15607 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15608 msgid "Portrait Slide"
15609 msgstr "Folie (Hochformat)"
15610
15611 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15612 msgid "SlideHeading"
15613 msgstr "Folien-Überschrift"
15614
15615 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15616 msgid "SlideSubHeading"
15617 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15618
15619 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15620 msgid "ListOfSlides"
15621 msgstr "Folienverzeichnis"
15622
15623 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15624 msgid "List of Slides"
15625 msgstr "Folienverzeichnis"
15626
15627 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15628 msgid "SlideContents"
15629 msgstr "Folieninhalte"
15630
15631 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15632 msgid "Slide Contents"
15633 msgstr "Folieninhalte"
15634
15635 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15636 msgid "ProgressContents"
15637 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15638
15639 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15640 msgid "Progress Contents"
15641 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15642
15643 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15644 msgid "Landscape Slide:"
15645 msgstr "Folie (Querformat):"
15646
15647 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15648 msgid "Portrait Slide:"
15649 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15650
15651 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15652 msgid "Slide*"
15653 msgstr "Folie*"
15654
15655 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15656 msgid "List/TOC"
15657 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15658
15659 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15660 msgid "[List Of Slides]"
15661 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15662
15663 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15664 msgid "[Slide Contents]"
15665 msgstr "[Folieninhalte]"
15666
15667 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15668 msgid "[Progress Contents]"
15669 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15670
15671 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15672 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15673 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15674
15675 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15676 msgid ""
15677 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15678 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15679 "standard Paragraph Shapes'."
15680 msgstr ""
15681 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15682 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15683 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15684
15685 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15686 msgid "CD label"
15687 msgstr "CD-Etikett"
15688
15689 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15690 msgid "ShapedParagraphs"
15691 msgstr "Geformte Absätze"
15692
15693 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15694 msgid "Circle"
15695 msgstr "Kreis"
15696
15697 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15698 msgid "Diamond"
15699 msgstr "Diamant"
15700
15701 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15702 msgid "Heart"
15703 msgstr "Herz"
15704
15705 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15706 msgid "Hexagon"
15707 msgstr "Sechseck"
15708
15709 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15710 msgid "Nut"
15711 msgstr "Schraubenmutter"
15712
15713 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15714 msgid "Square"
15715 msgstr "Quadrat"
15716
15717 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15718 msgid "Star"
15719 msgstr "Stern"
15720
15721 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15722 msgid "Candle"
15723 msgstr "Kerze"
15724
15725 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15726 msgid "Drop down"
15727 msgstr "Tropfen abwärts"
15728
15729 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15730 msgid "Drop up"
15731 msgstr "Tropfen aufwärts"
15732
15733 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15734 msgid "TeX"
15735 msgstr "TeX"
15736
15737 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15738 msgid "Triangle up"
15739 msgstr "Dreieck aufwärts"
15740
15741 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15742 msgid "Triangle down"
15743 msgstr "Dreieck abwärts"
15744
15745 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15746 msgid "Triangle left"
15747 msgstr "Dreieck links"
15748
15749 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15750 msgid "Triangle right"
15751 msgstr "Dreieck rechts"
15752
15753 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15754 msgid "shapepar"
15755 msgstr "Geformter Absatz"
15756
15757 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15758 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15759 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15760
15761 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15762 msgid "Shape specification"
15763 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15764
15765 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15766 msgid "Specification of the shape"
15767 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15768
15769 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15770 msgid "Shapepar"
15771 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15772
15773 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15774 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15775 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15776
15777 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15779 msgid "Conjecture*"
15780 msgstr "Vermutung*"
15781
15782 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15786 msgid "Algorithm*"
15787 msgstr "Algorithmus*"
15788
15789 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15790 msgid "AMS"
15791 msgstr "AMS"
15792
15793 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15794 msgid "The title as it appears in the running headers"
15795 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15796
15797 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15798 msgid "AMS subject classifications:"
15799 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15800
15801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15802 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15803 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15804
15805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15806 msgid "Name of the conference"
15807 msgstr "Name der Konferenz"
15808
15809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15810 msgid "Conference:"
15811 msgstr "Konferenz:"
15812
15813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15814 msgid "CopyrightYear"
15815 msgstr "UrheberrechtJahr"
15816
15817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15818 msgid "Copyright year:"
15819 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15820
15821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15822 msgid "Copyrightdata"
15823 msgstr "UrheberrechtDaten"
15824
15825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15826 msgid "Copyright data:"
15827 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15828
15829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15830 msgid "TitleBanner"
15831 msgstr "TitelBanner"
15832
15833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15834 msgid "Title banner:"
15835 msgstr "Banner über dem Titel:"
15836
15837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15838 msgid "PreprintFooter"
15839 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15840
15841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15842 msgid "Preprint footer:"
15843 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15844
15845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15846 msgid "Digital Object Identifier:"
15847 msgstr "Digital Object Identifier:"
15848
15849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15850 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15851 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15852
15853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15854 msgid "Terms:"
15855 msgstr "Begriffe:"
15856
15857 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15858 msgid "Simple CV"
15859 msgstr "Simple CV"
15860
15861 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15862 msgid "Topic"
15863 msgstr "Thema"
15864
15865 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15866 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15867 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15868
15869 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15870 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15871 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15872
15873 #: lib/layouts/slides.layout:107
15874 msgid "New Slide:"
15875 msgstr "Neue Folie:"
15876
15877 #: lib/layouts/slides.layout:129
15878 msgid "Overlay"
15879 msgstr "Overlay"
15880
15881 #: lib/layouts/slides.layout:144
15882 msgid "New Overlay:"
15883 msgstr "Neues Overlay:"
15884
15885 #: lib/layouts/slides.layout:184
15886 msgid "New Note:"
15887 msgstr "Neue Notiz:"
15888
15889 #: lib/layouts/slides.layout:209
15890 msgid "InvisibleText"
15891 msgstr "Unsichtbarer Text"
15892
15893 #: lib/layouts/slides.layout:216
15894 msgid "<Invisible Text Follows>"
15895 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15896
15897 #: lib/layouts/slides.layout:233
15898 msgid "VisibleText"
15899 msgstr "Sichtbarer Text"
15900
15901 #: lib/layouts/slides.layout:240
15902 msgid "<Visible Text Follows>"
15903 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15904
15905 #: lib/layouts/spie.layout:3
15906 msgid "SPIE Proceedings"
15907 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15908
15909 #: lib/layouts/spie.layout:56
15910 msgid "Authorinfo"
15911 msgstr "Autoren-Info"
15912
15913 #: lib/layouts/spie.layout:68
15914 msgid "Authorinfo:"
15915 msgstr "Autoren-Info:"
15916
15917 #: lib/layouts/spie.layout:96
15918 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15919 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15920
15921 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15922 msgid "UNDEFINED"
15923 msgstr "UNDEFINIERT"
15924
15925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15926 msgid "\\Roman{part}"
15927 msgstr "\\Roman{part}"
15928
15929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15930 msgid "Part \\Roman{part}"
15931 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15932
15933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15934 msgid "Chapter ##"
15935 msgstr "Kapitel ##"
15936
15937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15938 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15939 msgid "Section ##"
15940 msgstr "Abschnitt ##"
15941
15942 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15943 msgid "Paragraph ##"
15944 msgstr "Paragraph ##"
15945
15946 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15947 msgid "\\arabic{enumi}."
15948 msgstr "\\arabic{enumi}."
15949
15950 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15951 msgid "\\roman{enumiii}."
15952 msgstr "\\roman{enumiii}."
15953
15954 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15955 msgid "\\Alph{enumiv}."
15956 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15957
15958 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15959 msgid "Equation ##"
15960 msgstr "Gleichung ##"
15961
15962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15963 msgid "Footnote ##"
15964 msgstr "Fußnote ##"
15965
15966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15967 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15968 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15969
15970 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15971 msgid "Algorithms"
15972 msgstr "Algorithmen"
15973
15974 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15975 msgid "Margin Figures"
15976 msgstr "Randabbildungen"
15977
15978 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15979 msgid "Margin Tables"
15980 msgstr "Randtabellen"
15981
15982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15983 msgid "Marginal notes"
15984 msgstr "Randnotizen"
15985
15986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15987 msgid "Footnotes"
15988 msgstr "Fußnoten"
15989
15990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15991 msgid "Notes"
15992 msgstr "Notizen"
15993
15994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15995 msgid "Branches"
15996 msgstr "Zweige"
15997
15998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15999 msgid "Index Entries"
16000 msgstr "Stichwörter"
16001
16002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16003 msgid "Listings"
16004 msgstr "Listing"
16005
16006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16007 msgid "margin"
16008 msgstr "Rand"
16009
16010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16011 msgid "foot"
16012 msgstr "Fußnote"
16013
16014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16015 msgid "Greyedout"
16016 msgstr "Grauschrift"
16017
16018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16019 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16020 msgid "ERT"
16021 msgstr "ERT"
16022
16023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16024 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16025 msgstr "Programmlistings"
16026
16027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16028 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16029 msgid "List of Listings"
16030 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16031
16032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
16033 msgid "Listings[[inset]]"
16034 msgstr "Programmlistings"
16035
16036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16037 msgid "Idx"
16038 msgstr "Stichwort"
16039
16040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16041 msgid "Argument"
16042 msgstr "Argument"
16043
16044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16045 msgid "unlabelled"
16046 msgstr "ohne Marke"
16047
16048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16049 msgid "Preview"
16050 msgstr "Vorschau"
16051
16052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16053 msgid "see equation[[nomencl]]"
16054 msgstr "siehe Gleichung"
16055
16056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16057 msgid "page[[nomencl]]"
16058 msgstr "Seite"
16059
16060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16061 msgid "Nomenclature[[output]]"
16062 msgstr "Nomenklatur"
16063
16064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16065 msgid "Verbatim*"
16066 msgstr "Unformatiert*"
16067
16068 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16069 msgid "Part \\thepart"
16070 msgstr "Teil \\thepart"
16071
16072 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16073 msgid "Chapter \\thechapter"
16074 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16075
16076 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16077 msgid "Appendix \\thechapter"
16078 msgstr "Anhang \\thechapter"
16079
16080 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16081 #: lib/layouts/subequations.module:13
16082 msgid "Subequations"
16083 msgstr "Untergleichungen"
16084
16085 #: lib/layouts/subequations.module:5
16086 msgid ""
16087 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16088 "subequations.lyx example file."
16089 msgstr ""
16090 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16091 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16092 "Informationen."
16093
16094 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16095 msgid "Front Matter"
16096 msgstr "Vorspann"
16097
16098 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16099 msgid "--- Front Matter ---"
16100 msgstr "--- Vorspann ---"
16101
16102 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16103 msgid "Main Matter"
16104 msgstr "Hauptteil"
16105
16106 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16107 msgid "--- Main Matter ---"
16108 msgstr "--- Hauptteil ---"
16109
16110 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16111 msgid "Back Matter"
16112 msgstr "Nachspann"
16113
16114 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16115 msgid "--- Back Matter ---"
16116 msgstr "--- Nachspann ---"
16117
16118 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16119 msgid "PartBacktext"
16120 msgstr "Teilrückseite"
16121
16122 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16123 msgid "Part Title"
16124 msgstr "Teil-Titel"
16125
16126 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16127 msgid "Title of this part"
16128 msgstr "Titel dieses Teils"
16129
16130 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16131 msgid "ChapSubtitle"
16132 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16133
16134 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16135 msgid "ChapAuthor"
16136 msgstr "Kapitelautor"
16137
16138 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16139 msgid "ChapMotto"
16140 msgstr "Kapitelmotto"
16141
16142 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16143 msgid "Run-in headings"
16144 msgstr "Spitzkolumne"
16145
16146 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16147 msgid "Sub-run-in headings"
16148 msgstr "Unterspitzkolumne"
16149
16150 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16151 msgid "Extrachap"
16152 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16153
16154 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16155 msgid "extrachap"
16156 msgstr "Extrakapitel"
16157
16158 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16159 msgid "Author data:"
16160 msgstr "Autorangaben:"
16161
16162 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16163 msgid "TOC title:"
16164 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16165
16166 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16167 msgid "TOC author:"
16168 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16169
16170 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16171 msgid "Running Author"
16172 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16173
16174 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16175 msgid "Running Chapter"
16176 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16177
16178 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16179 msgid "Running chapter:"
16180 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16181
16182 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16183 msgid "Running Section"
16184 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16185
16186 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16187 msgid "Running section:"
16188 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16189
16190 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16191 msgid "Abstract*"
16192 msgstr "Abstract*"
16193
16194 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16195 msgid "Abstract* (not printed)"
16196 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16197
16198 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16199 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16200 msgid "Foreword"
16201 msgstr "Vorwort"
16202
16203 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16204 msgid "Alternative name"
16205 msgstr "Alternativer Name"
16206
16207 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16208 msgid "Longest Description Label"
16209 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16210
16211 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16212 msgid "Longest description label"
16213 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16214
16215 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16216 msgid "Petit"
16217 msgstr "Petit"
16218
16219 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16220 msgid "Svgraybox"
16221 msgstr "SV-Graubox"
16222
16223 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16224 msgid "Proof(QED)"
16225 msgstr "Beweis (QED)"
16226
16227 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16228 msgid "Proof(smartQED)"
16229 msgstr "Beweis (smartQED)"
16230
16231 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16232 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16233 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16234
16235 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16236 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16237 msgid "Headnote"
16238 msgstr "Kopfnotiz"
16239
16240 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16241 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16242 msgid "Headnote (optional):"
16243 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16244
16245 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16246 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16247 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16248 msgid "thanks"
16249 msgstr "Danke"
16250
16251 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16252 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16253 msgid "Inst"
16254 msgstr "Inst"
16255
16256 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16257 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16258 msgid "Institute #"
16259 msgstr "Institut #"
16260
16261 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16262 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16263 msgid "Corr Author:"
16264 msgstr "Verantw. Autor:"
16265
16266 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16267 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16268 msgid "Offprints"
16269 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16270
16271 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16272 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16273 msgid "Offprints:"
16274 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16275
16276 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16277 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16278 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16279
16280 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16281 msgid "Subclass"
16282 msgstr "Unterklasse"
16283
16284 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16285 msgid "Mathematics Subject Classification"
16286 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16287
16288 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16289 msgid "CRSC"
16290 msgstr "CRSC"
16291
16292 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16293 msgid "CR Subject Classification"
16294 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16295
16296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16297 msgid "Solution \\thesolution"
16298 msgstr "Lösung \\thesolution"
16299
16300 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16301 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16302 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16303
16304 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16305 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16306 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16307
16308 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16309 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16310 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16311
16312 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16313 msgid "Title*"
16314 msgstr "Titel*"
16315
16316 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16317 msgid "Title*:"
16318 msgstr "Titel*:"
16319
16320 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16321 msgid "Contributors"
16322 msgstr "Mitwirkende"
16323
16324 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16325 msgid "List of Contributors"
16326 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16327
16328 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16329 msgid "Contributor List"
16330 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16331
16332 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16333 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16334 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16335 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16336 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16337 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16338 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16339 msgid "For editors"
16340 msgstr "Für Herausgeber"
16341
16342 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16343 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16344 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16345
16346 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
16347 msgid "Sweave"
16348 msgstr "Sweave"
16349
16350 #: lib/layouts/sweave.module:6
16351 msgid ""
16352 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16353 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16354 msgstr ""
16355 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16356 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16357 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16358
16359 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16360 msgid "Sweave Input File"
16361 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16362
16363 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16364 msgid "Number Tables by Section"
16365 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16366
16367 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16368 msgid ""
16369 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16370 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16371 msgstr ""
16372 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16373 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16374
16375 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16376 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16377 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16378
16379 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16380 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16381 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16382
16383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16384 msgid "Fancy Colored Boxes"
16385 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16386
16387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16388 msgid ""
16389 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16390 "the tcolorbox documentation for details."
16391 msgstr ""
16392 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16393 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16394 "des Pakets für Details."
16395
16396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16397 msgid "Color Box"
16398 msgstr "Farbige Box"
16399
16400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16401 msgid "Color Box Options"
16402 msgstr "Optionen für farbige Box"
16403
16404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16405 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16406 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16407
16408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16409 msgid "Dynamic Color Box"
16410 msgstr "Dynamische farbige Box"
16411
16412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16413 msgid "Color Box (Dynamic)"
16414 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16415
16416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16417 msgid "Fit Color Box"
16418 msgstr "Passende farbige Box"
16419
16420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16421 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16422 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16423
16424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16425 msgid "Raster Color Box"
16426 msgstr "Farbbox-Raster"
16427
16428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16429 msgid "Subtitle Options"
16430 msgstr "Untertitel-Optionen"
16431
16432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16433 msgid "Insert the options here"
16434 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16435
16436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16437 msgid "Color Box Separator"
16438 msgstr "Farbbox-Trenner"
16439
16440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16441 msgid "Color Boxes"
16442 msgstr "Farbige Boxen"
16443
16444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16445 msgid "-----"
16446 msgstr "-----"
16447
16448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16449 msgid "Color Box Line"
16450 msgstr "Farbbox-Linie"
16451
16452 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16453 msgid "Color Box Setup"
16454 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16455
16456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16457 msgid "New Color Box Type"
16458 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16459
16460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16461 msgid "New Box Options"
16462 msgstr "Optionen für neue Box"
16463
16464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16465 msgid "Options for the new box type (optional)"
16466 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16467
16468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16469 msgid "Name of the new box type"
16470 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16471
16472 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16473 msgid "Arguments"
16474 msgstr "Argumente"
16475
16476 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16477 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16478 msgstr "Zahl der Argumente"
16479
16480 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16481 msgid "Default Value"
16482 msgstr "Standardwert"
16483
16484 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16485 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16486 msgstr "Standardwert für das Argument"
16487
16488 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16489 msgid "Custom Color Box 1"
16490 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16491
16492 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16493 msgid "More Color Box Options"
16494 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16495
16496 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16497 msgid "Insert more color box options here"
16498 msgstr ""
16499 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16500
16501 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16502 msgid "Custom Color Box 2"
16503 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16504
16505 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16506 msgid "Custom Color Box 3"
16507 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16508
16509 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16510 msgid "Custom Color Box 4"
16511 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16512
16513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16514 msgid "Custom Color Box 5"
16515 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16519 msgid "Fact \\thefact."
16520 msgstr "Fakt \\thefact."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16524 msgid "Definition \\thedefinition."
16525 msgstr "Definition \\thedefinition."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16529 msgid "Example \\theexample."
16530 msgstr "Beispiel \\theexample."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16534 msgid "Problem \\theproblem."
16535 msgstr "Problem \\theproblem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16539 msgid "Exercise \\theexercise."
16540 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16543 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16544 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16547 msgid ""
16548 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16549 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16550 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16551 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16552 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16553 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16554 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16555 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16556 msgstr ""
16557 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16558 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16559 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16560 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16561 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16562 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16563 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16564 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16567 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16568 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16571 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16572 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16575 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16576 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16579 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16580 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16583 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16584 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16587 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16588 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16591 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16592 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16595 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16596 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16599 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16600 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16603 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16604 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16607 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16608 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16611 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16612 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16615 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16616 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16619 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16620 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16623 msgid ""
16624 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16625 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16626 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16627 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16628 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16629 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16630 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16631 msgstr ""
16632 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16633 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16634 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16635 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16636 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16637 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16638 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16641 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16642 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16645 msgid ""
16646 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16647 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16648 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16649 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16650 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16651 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16652 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16653 msgstr ""
16654 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16655 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16656 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16657 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16658 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16659 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16660 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16663 msgid "Criterion \\thecriterion."
16664 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16669 msgid "Criterion*"
16670 msgstr "Kriterium*"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16675 msgid "Criterion."
16676 msgstr "Kriterium."
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16679 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16680 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16685 msgid "Algorithm."
16686 msgstr "Algorithmus."
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16689 msgid "Axiom \\theaxiom."
16690 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16695 msgid "Axiom*"
16696 msgstr "Axiom*"
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16701 msgid "Axiom."
16702 msgstr "Axiom."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16705 msgid "Condition \\thecondition."
16706 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16711 msgid "Condition*"
16712 msgstr "Bedingung*"
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16717 msgid "Condition."
16718 msgstr "Bedingung."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16722 msgid "Note \\thenote."
16723 msgstr "Notiz \\thenote."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16728 msgid "Note*"
16729 msgstr "Notiz*"
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16734 msgid "Note."
16735 msgstr "Notiz."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16738 msgid "Notation \\thenotation."
16739 msgstr "Notation \\thenotation."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16744 msgid "Notation*"
16745 msgstr "Notation*"
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16750 msgid "Notation."
16751 msgstr "Notation."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16754 msgid "Summary \\thesummary."
16755 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16760 msgid "Summary*"
16761 msgstr "Zusammenfassung*"
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16766 msgid "Summary."
16767 msgstr "Zusammenfassung."
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16770 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16771 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16776 msgid "Acknowledgement*"
16777 msgstr "Danksagung*"
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16780 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16781 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16786 msgid "Conclusion*"
16787 msgstr "Schlussfolgerung*"
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16792 msgid "Conclusion."
16793 msgstr "Schlussfolgerung."
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16810 msgid "Assumption"
16811 msgstr "Annahme"
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16814 msgid "Assumption \\theassumption."
16815 msgstr "Annahme \\theassumption."
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16820 msgid "Assumption*"
16821 msgstr "Annahme*"
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16826 msgid "Assumption."
16827 msgstr "Annahme."
16828
16829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16832 msgid "Question*"
16833 msgstr "Frage*"
16834
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16838 msgid "Question."
16839 msgstr "Frage."
16840
16841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16842 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16843 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16844
16845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16846 msgid ""
16847 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16848 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16849 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16850 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16851 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16852 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16853 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16854 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16855 msgstr ""
16856 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16857 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16858 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16859 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16860 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16861 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16862 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16865 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16866 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16867
16868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16869 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16870 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16871
16872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16873 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16874 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16875
16876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16877 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16878 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16879
16880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16881 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16882 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16883
16884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16885 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16886 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16887
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16889 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16890 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16891
16892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16893 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16894 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16895
16896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16897 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16898 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16899
16900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16901 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16902 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16903
16904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16905 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16906 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16909 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16910 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16913 msgid ""
16914 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16915 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16916 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16917 "in both numbered and non-numbered forms."
16918 msgstr ""
16919 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16920 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16921 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16922 "nicht nummeriert."
16923
16924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16925 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16926 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16927 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16928 msgid "theorems"
16929 msgstr "Theoreme"
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16932 msgid "Criterion \\thetheorem."
16933 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16936 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16937 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16940 msgid "Axiom \\thetheorem."
16941 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16944 msgid "Condition \\thetheorem."
16945 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16948 msgid "Note \\thetheorem."
16949 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16952 msgid "Notation \\thetheorem."
16953 msgstr "Notation \\thetheorem."
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16956 msgid "Summary \\thetheorem."
16957 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16960 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16961 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16964 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16965 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16966
16967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16968 msgid "Assumption \\thetheorem."
16969 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16970
16971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16972 msgid "Question \\thetheorem."
16973 msgstr "Frage \\thetheorem."
16974
16975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16976 msgid "Fact \\thetheorem."
16977 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16978
16979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16980 msgid "Problem \\thetheorem."
16981 msgstr "Problem \\thetheorem."
16982
16983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16984 msgid "Exercise \\thetheorem."
16985 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16986
16987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16988 msgid "Solution \\thetheorem."
16989 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16990
16991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16992 msgid "Remark \\thetheorem."
16993 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16994
16995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16996 msgid "Claim \\thetheorem."
16997 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16998
16999 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17000 msgid "Theorems (AMS)"
17001 msgstr "Theoreme (AMS)"
17002
17003 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
17004 msgid ""
17005 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17006 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17007 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17008 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17009 msgstr ""
17010 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17011 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17012 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17013 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17014 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17015
17016 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17017 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17018 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17019
17020 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17021 msgid ""
17022 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17023 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17024 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17025 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17026 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17027 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17028 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17029 msgstr ""
17030 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17031 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17032 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17033 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17034 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17035 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17036
17037 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17038 msgid "Case \\arabic{casei}."
17039 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17040
17041 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17042 msgid "Case \\roman{caseii}."
17043 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17044
17045 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17046 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17047 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17048
17049 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17050 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17051 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17052
17053 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17054 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17055 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17056
17057 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17058 msgid ""
17059 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17060 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17061 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17062 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17063 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17064 msgstr ""
17065 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17066 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17067 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17068 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17069 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17070
17071 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17072 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17073 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
17074
17075 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17076 msgid ""
17077 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17078 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17079 "chapter environment."
17080 msgstr ""
17081 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17082 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17083 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17084
17085 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17086 msgid "Named Theorems"
17087 msgstr "Benannte Theoreme"
17088
17089 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17090 msgid ""
17091 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17092 "'Additional Theorem Text' argument."
17093 msgstr ""
17094 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17095 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17096
17097 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17098 msgid "Named Theorem"
17099 msgstr "Benanntes Theorem"
17100
17101 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17102 msgid "Named Theorem."
17103 msgstr "Benanntes Theorem."
17104
17105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17106 msgid "Example*"
17107 msgstr "Beispiel*"
17108
17109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17110 msgid "Problem*"
17111 msgstr "Problem*"
17112
17113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17114 msgid "Exercise*"
17115 msgstr "Aufgabe*"
17116
17117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17118 msgid "Solution*"
17119 msgstr "Lösung*"
17120
17121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
17122 msgid "Remark*"
17123 msgstr "Bemerkung*"
17124
17125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17126 msgid "Claim*"
17127 msgstr "Behauptung*"
17128
17129 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17130 msgid "Alternative proof string"
17131 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17132
17133 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17134 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17135 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17136
17137 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17138 msgid ""
17139 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17140 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17141 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17142 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17143 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17144 msgstr ""
17145 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17146 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17147 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17148 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17149 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17150
17151 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17152 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17153 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17154
17155 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17156 msgid ""
17157 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17158 "section start)."
17159 msgstr ""
17160 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17161 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17162
17163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17164 msgid "Conjecture."
17165 msgstr "Vermutung."
17166
17167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17168 msgid "Fact*"
17169 msgstr "Fakt*"
17170
17171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17172 msgid "Problem."
17173 msgstr "Problem."
17174
17175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17176 msgid "Exercise."
17177 msgstr "Aufgabe."
17178
17179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17180 msgid "Solution."
17181 msgstr "Lösung."
17182
17183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17184 msgid "Remark."
17185 msgstr "Bemerkung."
17186
17187 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17188 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17189 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
17190
17191 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17192 msgid ""
17193 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17194 "using the extended AMS machinery."
17195 msgstr ""
17196 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17197 "das erweiterte AMS."
17198
17199 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17200 msgid "Theorems"
17201 msgstr "Theoreme"
17202
17203 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17204 msgid ""
17205 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17206 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17207 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17208 msgstr ""
17209 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17210 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17211 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17212 "geändert werden."
17213
17214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17215 msgid "Name/Title"
17216 msgstr "Name/Titel"
17217
17218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17219 msgid "Alternative optional name or title"
17220 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17221
17222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17223 msgid "Prop \\theprop."
17224 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17225
17226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17227 msgid "Prob"
17228 msgstr "Problem"
17229
17230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17231 msgid "\\theprob."
17232 msgstr "\\theprob."
17233
17234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17235 msgid "Sol"
17236 msgstr "Lösung"
17237
17238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17239 msgid "# [number of Prob]"
17240 msgstr "# [Problemnummer]"
17241
17242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17243 msgid "Label of Problem"
17244 msgstr "Marke des Problems"
17245
17246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17247 msgid "Label of the corresponding problem"
17248 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17249
17250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17251 msgid "Property \\theproperty."
17252 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17253
17254 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17255 msgid "TODO Notes"
17256 msgstr "TODO-Notizen"
17257
17258 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17259 msgid ""
17260 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17261 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17262 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17263 "suppresses the output of TODO notes."
17264 msgstr ""
17265 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17266 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17267 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17268 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17269 "ausgegeben."
17270
17271 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17272 msgid "TODO"
17273 msgstr "TODO"
17274
17275 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17276 msgid "List of TODOs"
17277 msgstr "Liste der TODOs"
17278
17279 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17280 msgid "[List of TODOs]"
17281 msgstr "[Liste der TODOs]"
17282
17283 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17284 msgid "List of TODOs Heading|s"
17285 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17286
17287 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17288 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17289 msgstr ""
17290 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17291
17292 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17293 msgid "TODO Note (Margin)"
17294 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17295
17296 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17297 msgid "TODO (Margin)"
17298 msgstr "TODO (Rand)"
17299
17300 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17301 msgid "TODO Note Options|s"
17302 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17303
17304 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17305 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17306 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17307
17308 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17309 msgid "TODO Note (inline)"
17310 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17311
17312 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17313 msgid "TODO (Inline)"
17314 msgstr "TODO (eingebettet)"
17315
17316 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17317 msgid "Missing Figure"
17318 msgstr "Fehlende Abbildung"
17319
17320 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17321 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17322 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17323
17324 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17325 msgid "Todo[Inline]"
17326 msgstr "TODO [eingebettet]"
17327
17328 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17329 msgid "Todo[margin]"
17330 msgstr "TODO [Rand]"
17331
17332 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17333 msgid "MissingFigure"
17334 msgstr "Fehlende Abbildung"
17335
17336 #: lib/layouts/treport.layout:3
17337 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17338 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17339
17340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17341 msgid "Tufte Book"
17342 msgstr "Tufte-Buch"
17343
17344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17345 msgid "Sidenote"
17346 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17347
17348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17349 msgid "sidenote"
17350 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17351
17352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17353 msgid "bibl. entry"
17354 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17355
17356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17357 msgid "Marginnote"
17358 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17359
17360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17361 msgid "marginnote"
17362 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17363
17364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17365 msgid "NewThought"
17366 msgstr "Neuer Gedanke"
17367
17368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17369 msgid "new thought"
17370 msgstr "Neuer Gedanke"
17371
17372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17373 msgid "AllCaps"
17374 msgstr "Versalien"
17375
17376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17377 msgid "allcaps"
17378 msgstr "Versalien"
17379
17380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17381 msgid "SmallCaps"
17382 msgstr "Kapitälchen"
17383
17384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17385 msgid "smallcaps"
17386 msgstr "Kapitälchen"
17387
17388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17389 msgid "Full Width"
17390 msgstr "Volle Breite"
17391
17392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17393 msgid "MarginTable"
17394 msgstr "Randtabelle"
17395
17396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17397 msgid "MarginFigure"
17398 msgstr "Randabbildung"
17399
17400 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17401 msgid "Tufte Handout"
17402 msgstr "Tufte-Handout"
17403
17404 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17405 msgid "Handouts"
17406 msgstr "Handouts"
17407
17408 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17409 msgid "Variable-width Minipages"
17410 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17411
17412 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17413 msgid ""
17414 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17415 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17416 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17417 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17418 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17419 msgstr ""
17420 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17421 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17422 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17423 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17424 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17425 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17426
17427 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17428 msgid "Minipage (Var. Width)"
17429 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17430
17431 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17432 msgid "Minipage (var.)"
17433 msgstr "Minipage (var.)"
17434
17435 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17436 msgid "Vert. Adjustment"
17437 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17438
17439 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17440 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17441 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17442
17443 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17444 msgid "Max. Width"
17445 msgstr "Max. Breite"
17446
17447 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17448 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17449 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17450
17451 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17452 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17453 msgid "Ignore"
17454 msgstr "Ignorieren"
17455
17456 #: lib/languages:151
17457 msgid "Afrikaans"
17458 msgstr "Afrikaans"
17459
17460 #: lib/languages:162
17461 msgid "Albanian"
17462 msgstr "Albanisch"
17463
17464 #: lib/languages:173
17465 msgid "English (USA)"
17466 msgstr "Englisch (USA)"
17467
17468 #: lib/languages:186
17469 msgid "Amharic"
17470 msgstr "Amharisch"
17471
17472 #: lib/languages:196
17473 msgid "Greek (ancient)"
17474 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17475
17476 #: lib/languages:215
17477 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17478 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17479
17480 #: lib/languages:227
17481 msgid "Arabic (Arabi)"
17482 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17483
17484 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17485 msgid "Armenian"
17486 msgstr "Armenisch"
17487
17488 #: lib/languages:251
17489 msgid "Asturian"
17490 msgstr "Asturisch"
17491
17492 #: lib/languages:261
17493 msgid "English (Australia)"
17494 msgstr "Englisch (Australien)"
17495
17496 #: lib/languages:276
17497 msgid "German (Austria, old spelling)"
17498 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17499
17500 #: lib/languages:291
17501 msgid "German (Austria)"
17502 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17503
17504 #: lib/languages:303
17505 msgid "Indonesian"
17506 msgstr "Indonesisch"
17507
17508 #: lib/languages:315
17509 msgid "Malay"
17510 msgstr "Malaiisch"
17511
17512 #: lib/languages:325
17513 msgid "Basque"
17514 msgstr "Baskisch"
17515
17516 #: lib/languages:341
17517 msgid "Belarusian"
17518 msgstr "Weißrussisch"
17519
17520 #: lib/languages:353
17521 msgid "Bosnian"
17522 msgstr "Bosnisch"
17523
17524 #: lib/languages:363
17525 msgid "Portuguese (Brazil)"
17526 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17527
17528 #: lib/languages:376
17529 msgid "Breton"
17530 msgstr "Bretonisch"
17531
17532 #: lib/languages:387
17533 msgid "English (UK)"
17534 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17535
17536 #: lib/languages:399
17537 msgid "Bulgarian"
17538 msgstr "Bulgarisch"
17539
17540 #: lib/languages:412
17541 msgid "English (Canada)"
17542 msgstr "Englisch (Kanada)"
17543
17544 #: lib/languages:427
17545 msgid "French (Canada)"
17546 msgstr "Französisch (Kanada)"
17547
17548 #: lib/languages:439
17549 msgid "Catalan"
17550 msgstr "Katalanisch"
17551
17552 #: lib/languages:453
17553 msgid "Chinese (simplified)"
17554 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17555
17556 #: lib/languages:464
17557 msgid "Chinese (traditional)"
17558 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17559
17560 #: lib/languages:476
17561 msgid "Coptic"
17562 msgstr "Koptisch"
17563
17564 #: lib/languages:483
17565 msgid "Croatian"
17566 msgstr "Kroatisch"
17567
17568 #: lib/languages:494
17569 msgid "Czech"
17570 msgstr "Tschechisch"
17571
17572 #: lib/languages:506
17573 msgid "Danish"
17574 msgstr "Dänisch"
17575
17576 #: lib/languages:519
17577 msgid "Divehi (Maldivian)"
17578 msgstr "Dhivehi"
17579
17580 #: lib/languages:527
17581 msgid "Dutch"
17582 msgstr "Holländisch"
17583
17584 #: lib/languages:540
17585 msgid "English"
17586 msgstr "Englisch"
17587
17588 #: lib/languages:555
17589 msgid "Esperanto"
17590 msgstr "Esperanto"
17591
17592 #: lib/languages:566
17593 msgid "Estonian"
17594 msgstr "Estnisch"
17595
17596 #: lib/languages:582
17597 msgid "Farsi"
17598 msgstr "Persisch"
17599
17600 #: lib/languages:598
17601 msgid "Finnish"
17602 msgstr "Finnisch"
17603
17604 #: lib/languages:611
17605 msgid "French"
17606 msgstr "Französisch"
17607
17608 #: lib/languages:629
17609 msgid "Friulian"
17610 msgstr "Furlanisch"
17611
17612 #: lib/languages:641
17613 msgid "Galician"
17614 msgstr "Galizisch"
17615
17616 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17617 msgid "Georgian"
17618 msgstr "Georgisch"
17619
17620 #: lib/languages:667
17621 msgid "German (old spelling)"
17622 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17623
17624 #: lib/languages:680
17625 msgid "German"
17626 msgstr "Deutsch"
17627
17628 #: lib/languages:697
17629 msgid "German (Switzerland)"
17630 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17631
17632 #: lib/languages:712
17633 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17634 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17635
17636 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17638 msgid "Greek"
17639 msgstr "Griechisch"
17640
17641 #: lib/languages:739
17642 msgid "Greek (polytonic)"
17643 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17644
17645 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17646 msgid "Hebrew"
17647 msgstr "Hebräisch"
17648
17649 #: lib/languages:770
17650 msgid "Hindi"
17651 msgstr "Hindi"
17652
17653 #: lib/languages:791
17654 msgid "Icelandic"
17655 msgstr "Isländisch"
17656
17657 #: lib/languages:804
17658 msgid "Interlingua"
17659 msgstr "Interlingua"
17660
17661 #: lib/languages:816
17662 msgid "Irish"
17663 msgstr "Irisch"
17664
17665 #: lib/languages:827
17666 msgid "Italian"
17667 msgstr "Italienisch"
17668
17669 #: lib/languages:844
17670 msgid "Japanese"
17671 msgstr "Japanisch"
17672
17673 #: lib/languages:859
17674 msgid "Japanese (CJK)"
17675 msgstr "Japanisch (CJK)"
17676
17677 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17678 msgid "Kannada"
17679 msgstr "Kannada"
17680
17681 #: lib/languages:879
17682 msgid "Kazakh"
17683 msgstr "Kasachisch"
17684
17685 #: lib/languages:892
17686 msgid "Khmer"
17687 msgstr "Khmer"
17688
17689 #: lib/languages:900
17690 msgid "Korean"
17691 msgstr "Koreanisch"
17692
17693 #: lib/languages:910
17694 msgid "Kurmanji"
17695 msgstr "Kurmandschi"
17696
17697 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17698 msgid "Lao"
17699 msgstr "Laotisch"
17700
17701 #: lib/languages:944
17702 msgid "Latvian"
17703 msgstr "Lettisch"
17704
17705 #: lib/languages:959
17706 msgid "Lithuanian"
17707 msgstr "Litauisch"
17708
17709 #: lib/languages:971
17710 msgid "Lower Sorbian"
17711 msgstr "Niedersorbisch"
17712
17713 #: lib/languages:982
17714 msgid "Hungarian"
17715 msgstr "Ungarisch"
17716
17717 #: lib/languages:995
17718 msgid "Macedonian"
17719 msgstr "Mazedonisch"
17720
17721 #: lib/languages:1007
17722 msgid "Marathi"
17723 msgstr "Marathi"
17724
17725 #: lib/languages:1018
17726 msgid "Mongolian"
17727 msgstr "Mongolisch"
17728
17729 #: lib/languages:1029
17730 msgid "English (New Zealand)"
17731 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17732
17733 #: lib/languages:1041
17734 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17735 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17736
17737 #: lib/languages:1053
17738 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17739 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17740
17741 #: lib/languages:1066
17742 msgid "Occitan"
17743 msgstr "Okzitanisch"
17744
17745 #: lib/languages:1089
17746 msgid "Piedmontese"
17747 msgstr "Piemontesisch"
17748
17749 #: lib/languages:1101
17750 msgid "Polish"
17751 msgstr "Polnisch"
17752
17753 #: lib/languages:1113
17754 msgid "Portuguese"
17755 msgstr "Portugiesisch"
17756
17757 #: lib/languages:1125
17758 msgid "Romanian"
17759 msgstr "Rumänisch"
17760
17761 #: lib/languages:1137
17762 msgid "Romansh"
17763 msgstr "Rätoromanisch"
17764
17765 #: lib/languages:1149
17766 msgid "Russian"
17767 msgstr "Russisch"
17768
17769 #: lib/languages:1163
17770 msgid "North Sami"
17771 msgstr "Nordsamisch"
17772
17773 #: lib/languages:1174
17774 msgid "Sanskrit"
17775 msgstr "Sanskrit"
17776
17777 #: lib/languages:1184
17778 msgid "Scottish"
17779 msgstr "Schottisch"
17780
17781 #: lib/languages:1197
17782 msgid "Serbian"
17783 msgstr "Serbisch"
17784
17785 #: lib/languages:1213
17786 msgid "Serbian (Latin)"
17787 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17788
17789 #: lib/languages:1225
17790 msgid "Slovak"
17791 msgstr "Slowakisch"
17792
17793 #: lib/languages:1237
17794 msgid "Slovene"
17795 msgstr "Slowenisch"
17796
17797 #: lib/languages:1248
17798 msgid "Spanish"
17799 msgstr "Spanisch"
17800
17801 #: lib/languages:1264
17802 msgid "Spanish (Mexico)"
17803 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17804
17805 #: lib/languages:1278
17806 msgid "Swedish"
17807 msgstr "Schwedisch"
17808
17809 #: lib/languages:1291
17810 msgid "Syriac"
17811 msgstr "Syriakisch"
17812
17813 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17814 msgid "Tamil"
17815 msgstr "Tamilisch"
17816
17817 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17818 msgid "Telugu"
17819 msgstr "Telugu"
17820
17821 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17822 msgid "Thai"
17823 msgstr "Thailändisch"
17824
17825 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17826 msgid "Tibetan"
17827 msgstr "Tibetisch"
17828
17829 #: lib/languages:1341
17830 msgid "Turkish"
17831 msgstr "Türkisch"
17832
17833 #: lib/languages:1358
17834 msgid "Turkmen"
17835 msgstr "Turkmenisch"
17836
17837 #: lib/languages:1370
17838 msgid "Ukrainian"
17839 msgstr "Ukrainisch"
17840
17841 #: lib/languages:1383
17842 msgid "Upper Sorbian"
17843 msgstr "Obersorbisch"
17844
17845 #: lib/languages:1395
17846 msgid "Urdu"
17847 msgstr "Urdu"
17848
17849 #: lib/languages:1404
17850 msgid "Vietnamese"
17851 msgstr "Vietnamesisch"
17852
17853 #: lib/languages:1415
17854 msgid "Welsh"
17855 msgstr "Walisisch"
17856
17857 #: lib/latexfonts:84
17858 msgid "AE (Almost European)"
17859 msgstr "AE (Almost European)"
17860
17861 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17862 msgid "Bera Serif"
17863 msgstr "Bera Serif"
17864
17865 #: lib/latexfonts:106
17866 msgid "Bookman"
17867 msgstr "Bookman"
17868
17869 #: lib/latexfonts:112
17870 msgid "Concrete Roman"
17871 msgstr "Concrete Roman"
17872
17873 #: lib/latexfonts:118
17874 msgid "Zapf Chancery"
17875 msgstr "Zapf Chancery"
17876
17877 #: lib/latexfonts:124
17878 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17879 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17880
17881 #: lib/latexfonts:130
17882 msgid "Crimson (Cochineal)"
17883 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17884
17885 #: lib/latexfonts:138
17886 msgid "Crimson"
17887 msgstr "Crimson"
17888
17889 #: lib/latexfonts:144
17890 msgid "Computer Modern Roman"
17891 msgstr "Computer Modern Roman"
17892
17893 #: lib/latexfonts:152
17894 msgid "DejaVu Serif"
17895 msgstr "DejaVu Serif"
17896
17897 #: lib/latexfonts:158
17898 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17899 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
17900
17901 #: lib/latexfonts:169
17902 msgid "IBM Plex Serif"
17903 msgstr "IBM Plex Serif"
17904
17905 #: lib/latexfonts:175
17906 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17907 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
17908
17909 #: lib/latexfonts:182
17910 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17911 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
17912
17913 #: lib/latexfonts:189
17914 msgid "IBM Plex Serif Light"
17915 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
17916
17917 #: lib/latexfonts:196
17918 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17919 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
17920
17921 #: lib/latexfonts:203
17922 msgid "Adobe Source Serif Pro"
17923 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
17924
17925 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
17926 msgid "URW Garamond"
17927 msgstr "URW Garamond"
17928
17929 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
17930 #: lib/latexfonts:257
17931 msgid "Libertine"
17932 msgstr "Libertine"
17933
17934 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
17935 msgid "Latin Modern Roman"
17936 msgstr "Latin Modern Roman"
17937
17938 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
17939 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17940 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17941
17942 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
17943 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17944 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17945
17946 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
17947 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17948 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17949
17950 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
17951 msgid "Minion Pro"
17952 msgstr "Minion Pro"
17953
17954 #: lib/latexfonts:357
17955 msgid "New Century Schoolbook"
17956 msgstr "New Century Schoolbook"
17957
17958 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17959 msgid "Noto Serif"
17960 msgstr "Noto Serif"
17961
17962 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:402
17963 #: lib/latexfonts:409
17964 msgid "Palatino"
17965 msgstr "Palatino"
17966
17967 #: lib/latexfonts:415 lib/latexfonts:423
17968 msgid "ParaType Serif"
17969 msgstr "ParaType Serif"
17970
17971 #: lib/latexfonts:429 lib/latexfonts:438 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451
17972 msgid "Times Roman"
17973 msgstr "Times Roman"
17974
17975 #: lib/latexfonts:457
17976 msgid "TeX Gyre Bonum"
17977 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17978
17979 #: lib/latexfonts:463
17980 msgid "TeX Gyre Chorus"
17981 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17982
17983 #: lib/latexfonts:469
17984 msgid "TeX Gyre Pagella"
17985 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17986
17987 #: lib/latexfonts:475
17988 msgid "TeX Gyre Schola"
17989 msgstr "TeX Gyre Schola"
17990
17991 #: lib/latexfonts:481
17992 msgid "TeX Gyre Termes"
17993 msgstr "TeX Gyre Termes"
17994
17995 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513
17996 msgid "Utopia (Fourier)"
17997 msgstr "Utopia (Fourier)"
17998
17999 #: lib/latexfonts:519
18000 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18001 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18002
18003 #: lib/latexfonts:530
18004 msgid "Avant Garde"
18005 msgstr "Avant Garde"
18006
18007 #: lib/latexfonts:536
18008 msgid "Bera Sans"
18009 msgstr "Bera Sans"
18010
18011 #: lib/latexfonts:544 lib/latexfonts:553 lib/latexfonts:562
18012 msgid "Biolinum"
18013 msgstr "Biolinum"
18014
18015 #: lib/latexfonts:570
18016 msgid "CM Bright"
18017 msgstr "CM Bright"
18018
18019 #: lib/latexfonts:577
18020 msgid "Computer Modern Sans"
18021 msgstr "Computer Modern Sans"
18022
18023 #: lib/latexfonts:584
18024 msgid "DejaVu Sans"
18025 msgstr "DejaVu Sans"
18026
18027 #: lib/latexfonts:591
18028 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18029 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18030
18031 #: lib/latexfonts:598
18032 msgid "IBM Plex Sans"
18033 msgstr "IBM Plex Sans"
18034
18035 #: lib/latexfonts:605
18036 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18037 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18038
18039 #: lib/latexfonts:613
18040 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18041 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18042
18043 #: lib/latexfonts:621
18044 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18045 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18046
18047 #: lib/latexfonts:629
18048 msgid "IBM Plex Sans Light"
18049 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18050
18051 #: lib/latexfonts:637
18052 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18053 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18054
18055 #: lib/latexfonts:645
18056 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18057 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18058
18059 #: lib/latexfonts:653
18060 msgid "Helvetica"
18061 msgstr "Helvetica"
18062
18063 #: lib/latexfonts:661
18064 msgid "Iwona"
18065 msgstr "Iwona"
18066
18067 #: lib/latexfonts:668
18068 msgid "Iwona (Light)"
18069 msgstr "Iwona (Light)"
18070
18071 #: lib/latexfonts:675
18072 msgid "Iwona (Condensed)"
18073 msgstr "Iwona (Condensed)"
18074
18075 #: lib/latexfonts:682
18076 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18077 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18078
18079 #: lib/latexfonts:689
18080 msgid "Kurier"
18081 msgstr "Kurier"
18082
18083 #: lib/latexfonts:696
18084 msgid "Kurier (Light)"
18085 msgstr "Kurier (Light)"
18086
18087 #: lib/latexfonts:703
18088 msgid "Kurier (Condensed)"
18089 msgstr "Kurier (Condensed)"
18090
18091 #: lib/latexfonts:710
18092 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18093 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18094
18095 #: lib/latexfonts:717
18096 msgid "Latin Modern Sans"
18097 msgstr "Latin Modern Sans"
18098
18099 #: lib/latexfonts:724
18100 msgid "Noto Sans"
18101 msgstr "Noto Sans"
18102
18103 #: lib/latexfonts:731
18104 msgid "ParaType Sans"
18105 msgstr "ParaType Sans"
18106
18107 #: lib/latexfonts:739
18108 msgid "TeX Gyre Adventor"
18109 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18110
18111 #: lib/latexfonts:745
18112 msgid "TeX Gyre Heros"
18113 msgstr "TeX Gyre Heros"
18114
18115 #: lib/latexfonts:751
18116 msgid "URW Classico (Optima)"
18117 msgstr "URW Classico (Optima)"
18118
18119 #: lib/latexfonts:762
18120 msgid "Bera Mono"
18121 msgstr "Bera Mono"
18122
18123 #: lib/latexfonts:770
18124 msgid "CM Typewriter Light"
18125 msgstr "CM Typewriter Light"
18126
18127 #: lib/latexfonts:777
18128 msgid "Computer Modern Typewriter"
18129 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18130
18131 #: lib/latexfonts:784
18132 msgid "Courier"
18133 msgstr "Courier"
18134
18135 #: lib/latexfonts:791
18136 msgid "DejaVu Sans Mono"
18137 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18138
18139 #: lib/latexfonts:798
18140 msgid "IBM Plex Mono"
18141 msgstr "IBM Plex Mono"
18142
18143 #: lib/latexfonts:805
18144 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18145 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18146
18147 #: lib/latexfonts:813
18148 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18149 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18150
18151 #: lib/latexfonts:821
18152 msgid "IBM Plex Mono Light"
18153 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18154
18155 #: lib/latexfonts:829
18156 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18157 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18158
18159 #: lib/latexfonts:837
18160 msgid "Adobe Source Code Pro"
18161 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18162
18163 #: lib/latexfonts:844 lib/latexfonts:852
18164 msgid "Libertine Mono"
18165 msgstr "Libertine Mono"
18166
18167 #: lib/latexfonts:859
18168 msgid "Latin Modern Typewriter"
18169 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18170
18171 #: lib/latexfonts:866
18172 msgid "LuxiMono"
18173 msgstr "LuxiMono"
18174
18175 #: lib/latexfonts:873
18176 msgid "Noto Mono"
18177 msgstr "Noto Mono"
18178
18179 #: lib/latexfonts:880
18180 msgid "ParaType Mono"
18181 msgstr "ParaType Mono"
18182
18183 #: lib/latexfonts:888
18184 msgid "TeX Gyre Cursor"
18185 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18186
18187 #: lib/latexfonts:894
18188 msgid "TX Typewriter"
18189 msgstr "TX Typewriter"
18190
18191 #: lib/latexfonts:906
18192 msgid "Crimson (New TX)"
18193 msgstr "Crimson (New TX)"
18194
18195 #: lib/latexfonts:914
18196 msgid "Euler VM"
18197 msgstr "Euler VM"
18198
18199 #: lib/latexfonts:920
18200 msgid "URW Garamond (New TX)"
18201 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18202
18203 #: lib/latexfonts:928
18204 msgid "Iwona (Math)"
18205 msgstr "Iwona (Mathe)"
18206
18207 #: lib/latexfonts:941
18208 msgid "Kurier (Math)"
18209 msgstr "Kurier (Mathe)"
18210
18211 #: lib/latexfonts:954
18212 msgid "Libertine (New TX)"
18213 msgstr "Libertine (New TX)"
18214
18215 #: lib/latexfonts:962
18216 msgid "Minion Pro (New TX)"
18217 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18218
18219 #: lib/latexfonts:971
18220 msgid "Times Roman (New TX)"
18221 msgstr "Times Roman (New TX)"
18222
18223 #: lib/encodings:50
18224 msgid "Unicode (utf8)"
18225 msgstr "Unicode (utf8)"
18226
18227 #: lib/encodings:55
18228 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18229 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18230
18231 #: lib/encodings:59
18232 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18233 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18234
18235 #: lib/encodings:62
18236 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18237 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18238
18239 #: lib/encodings:65
18240 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18241 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18242
18243 #: lib/encodings:68
18244 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18245 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18246
18247 #: lib/encodings:71
18248 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18249 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18250
18251 #: lib/encodings:75
18252 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18253 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18254
18255 #: lib/encodings:79
18256 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18257 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18258
18259 #: lib/encodings:83
18260 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18261 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18262
18263 #: lib/encodings:86
18264 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18265 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18266
18267 #: lib/encodings:89
18268 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18269 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18270
18271 #: lib/encodings:92
18272 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18273 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18274
18275 #: lib/encodings:95
18276 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18277 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18278
18279 #: lib/encodings:98
18280 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18281 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18282
18283 #: lib/encodings:101
18284 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18285 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18286
18287 #: lib/encodings:104
18288 msgid "DOS (CP 437)"
18289 msgstr "DOS (CP 437)"
18290
18291 #: lib/encodings:108
18292 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18293 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18294
18295 #: lib/encodings:111
18296 msgid "Western European (CP 850)"
18297 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18298
18299 #: lib/encodings:114
18300 msgid "Central European (CP 852)"
18301 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18302
18303 #: lib/encodings:118
18304 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18305 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18306
18307 #: lib/encodings:123
18308 msgid "Western European (CP 858)"
18309 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18310
18311 #: lib/encodings:126
18312 msgid "Hebrew (CP 862)"
18313 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18314
18315 #: lib/encodings:129
18316 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18317 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18318
18319 #: lib/encodings:133
18320 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18321 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18322
18323 #: lib/encodings:136
18324 msgid "Central European (CP 1250)"
18325 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18326
18327 #: lib/encodings:140
18328 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18329 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18330
18331 #: lib/encodings:144
18332 msgid "Western European (CP 1252)"
18333 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18334
18335 #: lib/encodings:147
18336 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18337 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18338
18339 #: lib/encodings:151
18340 msgid "Arabic (CP 1256)"
18341 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18342
18343 #: lib/encodings:154
18344 msgid "Baltic (CP 1257)"
18345 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18346
18347 #: lib/encodings:158
18348 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18349 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18350
18351 #: lib/encodings:162
18352 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18353 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18354
18355 #: lib/encodings:166
18356 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18357 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18358
18359 #: lib/encodings:177
18360 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18361 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18362
18363 #: lib/encodings:187
18364 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18365 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18366
18367 #: lib/encodings:194
18368 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18369 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18370
18371 #: lib/encodings:198
18372 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18373 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18374
18375 #: lib/encodings:202
18376 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18377 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18378
18379 #: lib/encodings:206
18380 msgid "Korean (EUC-KR)"
18381 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18382
18383 #: lib/encodings:210
18384 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18385 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18386
18387 #: lib/encodings:214
18388 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18389 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18390
18391 #: lib/encodings:218
18392 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18393 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18394
18395 #: lib/encodings:225
18396 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18397 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18398
18399 #: lib/encodings:227
18400 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18401 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18402
18403 #: lib/encodings:229
18404 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18405 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18406
18407 #: lib/encodings:231
18408 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18409 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18410
18411 #: lib/encodings:238
18412 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18413 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18414
18415 #: lib/encodings:243
18416 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18417 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18418
18419 #: lib/encodings:247
18420 msgid "ASCII"
18421 msgstr "ASCII"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:485
18424 msgid "Array Environment|y"
18425 msgstr "Array-Umgebung|y"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:486
18428 msgid "Cases Environment|C"
18429 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:487
18432 msgid "Aligned Environment|l"
18433 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:488
18436 msgid "AlignedAt Environment|v"
18437 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:489
18440 msgid "Gathered Environment|h"
18441 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:490
18444 msgid "Split Environment|S"
18445 msgstr "Split-Umgebung|p"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:492
18448 msgid "Delimiters...|r"
18449 msgstr "Trennzeichen...|z"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:493
18452 msgid "Matrix...|x"
18453 msgstr "Matrix...|x"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:494
18456 msgid "Macro|o"
18457 msgstr "Makro|o"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:478
18460 msgid "AMS align Environment|a"
18461 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18464 msgid "AMS alignat Environment|t"
18465 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18468 msgid "AMS flalign Environment|f"
18469 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18472 msgid "AMS gather Environment|g"
18473 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18476 msgid "AMS multline Environment|m"
18477 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:474
18480 msgid "Inline Formula|I"
18481 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18484 msgid "Displayed Formula|D"
18485 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
18488 msgid "Eqnarray Environment|E"
18489 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18492 msgid "AMS Environment|A"
18493 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18496 msgid "Number Whole Formula|N"
18497 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18500 msgid "Number This Line|u"
18501 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18504 msgid "Equation Label|L"
18505 msgstr "Formelmarke|m"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18508 msgid "Copy as Reference|R"
18509 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18512 msgid "Split Cell|C"
18513 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18516 msgid "Insert|s"
18517 msgstr "Einfügen|E"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18520 msgid "Add Line Above|o"
18521 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18524 msgid "Add Line Below|B"
18525 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18528 msgid "Delete Line Above|v"
18529 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18532 msgid "Delete Line Below|w"
18533 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18536 msgid "Add Line to Left"
18537 msgstr "Linie links hinzufügen"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18540 msgid "Add Line to Right"
18541 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18544 msgid "Delete Line to Left"
18545 msgstr "Linie links löschen"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18548 msgid "Delete Line to Right"
18549 msgstr "Linie rechts löschen"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18552 msgid "Show Math Toolbar"
18553 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18556 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18557 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18560 msgid "Show Table Toolbar"
18561 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18564 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18565 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18568 msgid "Next Cross-Reference|N"
18569 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18572 msgid "Go to Label|G"
18573 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18576 msgid "<Reference>|R"
18577 msgstr "<Querverweis>|r"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18580 msgid "(<Reference>)|e"
18581 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18584 msgid "<Page>|P"
18585 msgstr "<Seite>|S"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18588 msgid "On Page <Page>|O"
18589 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18592 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18593 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18596 msgid "Formatted Reference|t"
18597 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18600 msgid "Textual Reference|x"
18601 msgstr "Textverweis|T"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18604 msgid "Label Only|L"
18605 msgstr "Nur Marke|M"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18608 msgid "Plural|a"
18609 msgstr "Plural|a"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18612 msgid "Capitalize|C"
18613 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:488
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:523
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:578
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:609
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:617 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:572
18628 msgid "Settings...|S"
18629 msgstr "Einstellungen...|E"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18632 msgid "Go Back|G"
18633 msgstr "Gehe zurück|G"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:509
18636 msgid "Copy as Reference|C"
18637 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18640 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18641 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18644 msgid "Open Inset|O"
18645 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18648 msgid "Close Inset|C"
18649 msgstr "Einfügung schließen|s"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:625
18653 msgid "Dissolve Inset|D"
18654 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18657 msgid "Show Label|L"
18658 msgstr "Name anzeigen|N"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:523
18661 msgid "Frameless|l"
18662 msgstr "Rahmenlos|l"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:524
18665 msgid "Simple Frame|F"
18666 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18669 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18670 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:525
18673 msgid "Oval, Thin|a"
18674 msgstr "Oval, dünn|O"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:526
18677 msgid "Oval, Thick|v"
18678 msgstr "Oval, dick|v"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
18681 msgid "Drop Shadow|w"
18682 msgstr "Schlagschatten|c"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
18685 msgid "Shaded Background|B"
18686 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
18689 msgid "Double Frame|u"
18690 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:533
18693 msgid "LyX Note|N"
18694 msgstr "LyX-Notiz|z"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18697 msgid "Comment|m"
18698 msgstr "Kommentar|K"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
18701 msgid "Greyed Out|G"
18702 msgstr "Grauschrift|G"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18705 msgid "Open All Notes|A"
18706 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18709 msgid "Close All Notes|l"
18710 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:545
18713 msgid "Phantom|P"
18714 msgstr "Phantom|P"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:546
18717 msgid "Horizontal Phantom|H"
18718 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
18721 msgid "Vertical Phantom|V"
18722 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:453
18725 msgid "Interword Space|w"
18726 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18729 msgid "Protected Space|o"
18730 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18733 msgid "Visible Space|a"
18734 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
18737 msgid "Thin Space|T"
18738 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18741 msgid "Negative Thin Space|N"
18742 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18745 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18746 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18749 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18750 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18751
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18753 msgid "Quad Space|Q"
18754 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18755
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18757 msgid "Double Quad Space|u"
18758 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18759
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18761 msgid "Horizontal Fill|F"
18762 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18763
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18765 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18766 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18767
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18769 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18770 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18773 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18774 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18775
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18777 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18778 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18779
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18781 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18782 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18783
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18785 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18786 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18787
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18789 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18790 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18791
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18793 msgid "Custom Length|C"
18794 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18795
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18797 msgid "Medium Space|M"
18798 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18801 msgid "Thick Space|h"
18802 msgstr "Großer Abstand|G"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18805 msgid "Negative Medium Space|u"
18806 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18809 msgid "Negative Thick Space|i"
18810 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18813 msgid "DefSkip|D"
18814 msgstr "Standard|S"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18817 msgid "SmallSkip|S"
18818 msgstr "Klein|K"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18821 msgid "MedSkip|M"
18822 msgstr "Mittel|M"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18825 msgid "BigSkip|B"
18826 msgstr "Groß|G"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18829 msgid "VFill|F"
18830 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18833 msgid "Custom|C"
18834 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18837 msgid "Settings...|e"
18838 msgstr "Einstellungen...|n"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:572
18841 msgid "Include|c"
18842 msgstr "Include|c"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:573
18845 msgid "Input|p"
18846 msgstr "Input|p"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:574
18849 msgid "Verbatim|V"
18850 msgstr "Unformatiert|U"
18851
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:575
18853 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18854 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:576
18857 msgid "Listing|L"
18858 msgstr "Programmlisting|l"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:580
18861 msgid "Edit Included File...|E"
18862 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:466
18865 msgid "New Page|N"
18866 msgstr "Neue Seite|i"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:467
18869 msgid "Page Break|a"
18870 msgstr "Seitenumbruch|u"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
18873 msgid "Clear Page|C"
18874 msgstr "Seite leeren|S"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
18877 msgid "Clear Double Page|D"
18878 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:463
18881 msgid "Ragged Line Break|R"
18882 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:464
18885 msgid "Justified Line Break|J"
18886 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18889 msgid "Plain Separator|P"
18890 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18893 msgid "Paragraph Break|B"
18894 msgstr "Absatzumbruch|b"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18897 msgid "Edit Externally..."
18898 msgstr "Extern bearbeiten..."
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18901 msgid "End Editing Externally..."
18902 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18905 #: src/Text3.cpp:1522 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18906 msgid "Cut"
18907 msgstr "Ausschneiden"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18910 #: src/Text3.cpp:1527 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18911 msgid "Copy"
18912 msgstr "Kopieren"
18913
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18915 #: src/Text3.cpp:1468 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:414
18916 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18917 msgid "Paste"
18918 msgstr "Einfügen"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109
18921 msgid "Paste Recent|e"
18922 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18925 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18926 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:594
18929 msgid "Forward Search|F"
18930 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:118
18933 msgid "Move Paragraph Up|o"
18934 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18935
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:119
18937 msgid "Move Paragraph Down|v"
18938 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18939
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18941 msgid "Promote Section|r"
18942 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18945 msgid "Demote Section|m"
18946 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18947
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18949 msgid "Move Section Down|D"
18950 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18951
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:645
18953 msgid "Move Section Up|U"
18954 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:385
18957 msgid "Insert Regular Expression"
18958 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18959
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:634
18961 msgid "Accept Change|c"
18962 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18963
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18965 msgid "Reject Change|j"
18966 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18967
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:122
18969 msgid "Text Properties|x"
18970 msgstr "Texteigenschaften|x"
18971
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
18973 msgid "Custom Text Styles|S"
18974 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:121
18977 msgid "Paragraph Settings...|P"
18978 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18979
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18981 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18982 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18983
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18985 msgid "Fullscreen Mode"
18986 msgstr "Vollbildmodus"
18987
18988 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18989 msgid "Close Current View"
18990 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18991
18992 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18993 msgid "Anything|A"
18994 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18995
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18997 msgid "Anything Non-Empty|o"
18998 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18999
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19001 msgid "Any Word|W"
19002 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19003
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19005 msgid "Any Number|N"
19006 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19007
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19009 msgid "User Defined|U"
19010 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19011
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:265
19013 msgid "Append Argument"
19014 msgstr "Argument hinzufügen"
19015
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:266
19017 msgid "Remove Last Argument"
19018 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19019
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19021 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19022 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19023
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19025 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19026 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19027
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:270
19029 msgid "Insert Optional Argument"
19030 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19031
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:271
19033 msgid "Remove Optional Argument"
19034 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19035
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19037 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19038 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19039
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:274
19041 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19042 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19043
19044 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19045 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19046 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19047
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19049 msgid "Reload|R"
19050 msgstr "Neu laden|u"
19051
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426
19053 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
19054 msgid "Edit Externally...|x"
19055 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19056
19057 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:220
19058 msgid "Top|T"
19059 msgstr "Oben|O"
19060
19061 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:222
19062 msgid "Bottom|B"
19063 msgstr "Unten|U"
19064
19065 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
19066 msgid "Left|L"
19067 msgstr "Links|L"
19068
19069 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
19070 msgid "Right|R"
19071 msgstr "Rechts|R"
19072
19073 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
19074 msgid "Left|f"
19075 msgstr "Links|L"
19076
19077 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:217
19078 msgid "Center|C"
19079 msgstr "Zentriert|Z"
19080
19081 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
19082 msgid "Right|h"
19083 msgstr "Rechts|R"
19084
19085 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19086 msgid "Decimal"
19087 msgstr "Dezimal"
19088
19089 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
19090 msgid "Multicolumn|u"
19091 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19092
19093 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19094 msgid "Multirow|w"
19095 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19096
19097 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19098 msgid "Append Row|A"
19099 msgstr "Zeile anfügen|a"
19100
19101 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:225
19102 msgid "Delete Row|D"
19103 msgstr "Zeile löschen|ö"
19104
19105 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:226
19106 msgid "Copy Row|o"
19107 msgstr "Zeile kopieren|k"
19108
19109 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:227
19110 msgid "Move Row Up"
19111 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19112
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
19114 msgid "Move Row Down"
19115 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19116
19117 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
19118 msgid "Append Column|p"
19119 msgstr "Spalte anfügen|S"
19120
19121 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:232
19122 msgid "Delete Column|e"
19123 msgstr "Spalte löschen|p"
19124
19125 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
19126 msgid "Copy Column|y"
19127 msgstr "Spalte kopieren|t"
19128
19129 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:234
19130 msgid "Move Column Right|v"
19131 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19132
19133 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:235
19134 msgid "Move Column Left"
19135 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19136
19137 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:199
19138 msgid "Multi-page Table|g"
19139 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19140
19141 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
19142 msgid "Formal Style|m"
19143 msgstr "Formaler Stil|F"
19144
19145 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19146 msgid "Borders|d"
19147 msgstr "Rahmenlinien|R"
19148
19149 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19150 msgid "Alignment|i"
19151 msgstr "Ausrichtung|s"
19152
19153 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19154 msgid "Columns/Rows|C"
19155 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19156
19157 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19158 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19159 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19160
19161 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19162 msgid "Copy Text|o"
19163 msgstr "Text kopieren|o"
19164
19165 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:520
19166 msgid "Activate Branch|A"
19167 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19168
19169 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19170 msgid "Deactivate Branch|e"
19171 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19172
19173 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19174 msgid "Activate Branch in Master|M"
19175 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19176
19177 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19178 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19179 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19180
19181 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19182 msgid "Invert Inset|I"
19183 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19184
19185 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19186 msgid "Add Unknown Branch|w"
19187 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19188
19189 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19190 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19191 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19192
19193 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
19194 msgid "All Indexes|A"
19195 msgstr "Alle Indexe|A"
19196
19197 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19198 msgid "Subindex|b"
19199 msgstr "Unterindex|t"
19200
19201 #: lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:579
19202 msgid "Reject Change|R"
19203 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19204
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
19206 msgid "Promote Section|P"
19207 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19208
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19210 msgid "Demote Section|D"
19211 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19212
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19214 msgid "Move Section Down|w"
19215 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19216
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
19218 msgid "Select Section|S"
19219 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19220
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19222 msgid "Wrap by Preview|y"
19223 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19224
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
19226 msgid "Lock Toolbars|L"
19227 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19228
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
19230 msgid "Small-sized Icons"
19231 msgstr "Kleine Symbole"
19232
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
19234 msgid "Normal-sized Icons"
19235 msgstr "Normalgroße Symbole"
19236
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
19238 msgid "Big-sized Icons"
19239 msgstr "Große Symbole"
19240
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
19242 msgid "Huge-sized Icons"
19243 msgstr "Riesige Symbole"
19244
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
19246 msgid "Giant-sized Icons"
19247 msgstr "Gigantische Symbole"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19250 msgid "File|F"
19251 msgstr "Datei|D"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19254 msgid "Edit|E"
19255 msgstr "Bearbeiten|B"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19258 msgid "View|V"
19259 msgstr "Ansicht|i"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19262 msgid "Insert|I"
19263 msgstr "Einfügen|E"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19266 msgid "Navigate|N"
19267 msgstr "Navigieren|N"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19270 msgid "Document|D"
19271 msgstr "Dokument|o"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19274 msgid "Tools|T"
19275 msgstr "Werkzeuge|W"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19278 msgid "Help|H"
19279 msgstr "Hilfe|H"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19282 msgid "New|N"
19283 msgstr "Neu|N"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19286 msgid "New from Template...|m"
19287 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19290 msgid "Open...|O"
19291 msgstr "Öffnen...|Ö"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19294 msgid "Open Recent|t"
19295 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19298 msgid "Close|C"
19299 msgstr "Schließen|c"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19302 msgid "Close All"
19303 msgstr "Alle schließen|A"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19306 msgid "Save|S"
19307 msgstr "Speichern|S"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19310 msgid "Save As...|A"
19311 msgstr "Speichern unter...|u"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19314 msgid "Save All|l"
19315 msgstr "Alle speichern|l"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19318 msgid "Revert to Saved|R"
19319 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19322 msgid "Version Control|V"
19323 msgstr "Versionskontrolle|k"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19326 msgid "Import|I"
19327 msgstr "Importieren|I"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19330 msgid "Export|E"
19331 msgstr "Exportieren|E"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19334 msgid "Fax...|F"
19335 msgstr "Faxen...|x"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19338 msgid "New Window|W"
19339 msgstr "Neues Fenster|F"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19342 msgid "Close Window|d"
19343 msgstr "Fenster schließen|t"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19346 msgid "Exit|x"
19347 msgstr "Beenden|B"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19350 msgid "Register...|R"
19351 msgstr "Registrieren...|R"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19354 msgid "Check In Changes...|I"
19355 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19358 msgid "Check Out for Edit|O"
19359 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19362 msgid "Copy|p"
19363 msgstr "Kopieren|K"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19366 msgid "Rename|R"
19367 msgstr "Umbenennen|U"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19370 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19371 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19374 msgid "Revert to Repository Version|v"
19375 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19378 msgid "Undo Last Check In|U"
19379 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19382 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19383 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19386 msgid "Show History...|H"
19387 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19390 msgid "Use Locking Property|L"
19391 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19394 msgid "Export As...|s"
19395 msgstr "Exportiere als...|s"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19398 msgid "More Formats & Options...|r"
19399 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19402 msgid "Undo|U"
19403 msgstr "Rückgängig|R"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19406 msgid "Redo|R"
19407 msgstr "Wiederholen|W"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19410 msgid "Paste Special"
19411 msgstr "Einfügen (speziell)"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19414 msgid "Select Whole Inset"
19415 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19418 msgid "Select All"
19419 msgstr "Alles auswählen"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19422 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19423 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19426 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19427 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19430 msgid "Table|T"
19431 msgstr "Tabelle|b"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:639
19434 msgid "Math|M"
19435 msgstr "Mathe|M"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19438 msgid "Rows & Columns|C"
19439 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19442 msgid "Increase List Depth|I"
19443 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19446 msgid "Decrease List Depth|D"
19447 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19450 msgid "Dissolve Inset"
19451 msgstr "Einfügung auflösen"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19454 msgid "TeX Code Settings...|C"
19455 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19458 msgid "Float Settings...|a"
19459 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19462 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19463 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19466 msgid "Note Settings...|N"
19467 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19470 msgid "Phantom Settings...|h"
19471 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19474 msgid "Branch Settings...|B"
19475 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19478 msgid "Box Settings...|S"
19479 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19482 msgid "Index Entry Settings...|y"
19483 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19486 msgid "Index Settings...|S"
19487 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19490 msgid "Info Settings...|n"
19491 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19494 msgid "Listings Settings...|g"
19495 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19498 msgid "Table Settings...|a"
19499 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19502 msgid "Paste from HTML|H"
19503 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19506 msgid "Paste from LaTeX|L"
19507 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19510 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19511 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19514 msgid "Paste as PDF"
19515 msgstr "Als PDF einfügen"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19518 msgid "Paste as PNG"
19519 msgstr "Als PNG einfügen"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19522 msgid "Paste as JPEG"
19523 msgstr "Als JPEG einfügen"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19526 msgid "Paste as EMF"
19527 msgstr "Als EMF einfügen"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19530 msgid "Plain Text|T"
19531 msgstr "Einfacher Text|T"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19534 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19535 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19538 msgid "Selection|S"
19539 msgstr "Auswahl|A"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19542 msgid "Selection, Join Lines|i"
19543 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19546 msgid "Customize...|C"
19547 msgstr "Anpassen...|p"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19550 msgid "Apply Last Settings|A"
19551 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19554 msgid "Capitalize|p"
19555 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19558 msgid "Uppercase|U"
19559 msgstr "Großbuchstaben|G"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19562 msgid "Lowercase|L"
19563 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19566 msgid "Dissolve Text Style"
19567 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19570 msgid "Formal Style|F"
19571 msgstr "Formaler Stil|a"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19574 msgid "Multicolumn|M"
19575 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19578 msgid "Multirow|u"
19579 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19582 msgid "Top Line|T"
19583 msgstr "Obere Linie|b"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19586 msgid "Bottom Line|B"
19587 msgstr "Untere Linie|e"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19590 msgid "Left Line|L"
19591 msgstr "Linke Linie|i"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19594 msgid "Right Line|R"
19595 msgstr "Rechte Linie|c"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19598 msgid "Top|p"
19599 msgstr "Oben|O"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19602 msgid "Middle|i"
19603 msgstr "Mitte|M"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19606 msgid "Bottom|o"
19607 msgstr "Unten|U"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19610 msgid "Middle|M"
19611 msgstr "Mitte|M"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19614 msgid "Add Row|A"
19615 msgstr "Zeile anfügen|a"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19618 msgid "Add Column|u"
19619 msgstr "Spalte anfügen|S"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19622 msgid "Copy Column|p"
19623 msgstr "Spalte kopieren|t"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19626 msgid "Change Limits Type|L"
19627 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19630 msgid "Macro Definition"
19631 msgstr "Makro-Definition"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19634 msgid "Change Formula Type|F"
19635 msgstr "Formelart ändern|F"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19638 msgid "Text Properties|T"
19639 msgstr "Texteigenschaften|T"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19642 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19643 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19646 msgid "Add Line Above|A"
19647 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19650 msgid "Delete Line Above|D"
19651 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19654 msgid "Delete Line Below|e"
19655 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19658 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19659 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19662 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19663 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19666 msgid "Default|t"
19667 msgstr "Standard|S"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19670 msgid "Display|D"
19671 msgstr "Anzeige|A"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19674 msgid "Inline|I"
19675 msgstr "Eingebettet|E"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19678 msgid "Math Normal Font|N"
19679 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19682 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19683 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19686 msgid "Math Formal Script Family|o"
19687 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19690 msgid "Math Fraktur Family|F"
19691 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19694 msgid "Math Roman Family|R"
19695 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19698 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19699 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19702 msgid "Math Bold Series|B"
19703 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19706 msgid "Text Normal Font|T"
19707 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19710 msgid "Text Roman Family"
19711 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19714 msgid "Text Sans Serif Family"
19715 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19718 msgid "Text Typewriter Family"
19719 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19722 msgid "Text Bold Series"
19723 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19726 msgid "Text Medium Series"
19727 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19730 msgid "Text Italic Shape"
19731 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19734 msgid "Text Small Caps Shape"
19735 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19738 msgid "Text Slanted Shape"
19739 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19742 msgid "Text Upright Shape"
19743 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19746 msgid "Octave|O"
19747 msgstr "Octave|O"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19750 msgid "Maxima|M"
19751 msgstr "Maxima|M"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19754 msgid "Mathematica|a"
19755 msgstr "Mathematica|a"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19758 msgid "Maple, Simplify|S"
19759 msgstr "Maple, simplify|s"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19762 msgid "Maple, Factor|F"
19763 msgstr "Maple, factor|f"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19766 msgid "Maple, Evalm|E"
19767 msgstr "Maple, evalm|e"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19770 msgid "Maple, Evalf|v"
19771 msgstr "Maple, evalf|v"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19774 msgid "Open All Insets|O"
19775 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19778 msgid "Close All Insets|C"
19779 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19782 msgid "Unfold Math Macro|n"
19783 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19786 msgid "Fold Math Macro|d"
19787 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19790 msgid "Outline Pane|u"
19791 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19794 msgid "Code Preview Pane|P"
19795 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19798 msgid "Messages Pane|g"
19799 msgstr "Statusmeldungen|e"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19802 msgid "Toolbars|b"
19803 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19806 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19807 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19810 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19811 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19814 msgid "Close Current View|w"
19815 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19818 msgid "Fullscreen|l"
19819 msgstr "Vollbild|b"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19822 msgid "Math|h"
19823 msgstr "Mathe|M"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19826 msgid "Special Character|p"
19827 msgstr "Sonderzeichen|S"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19830 msgid "Formatting|o"
19831 msgstr "Formatierung|o"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19834 msgid "Field|i"
19835 msgstr "Textfeld|e"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19838 msgid "List / TOC|s"
19839 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19842 msgid "Float|a"
19843 msgstr "Gleitobjekt|j"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19846 msgid "Note|N"
19847 msgstr "Notiz|N"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19850 msgid "Branch|B"
19851 msgstr "Zweig|w"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19854 msgid "Custom Insets"
19855 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19858 msgid "File|e"
19859 msgstr "Datei|D"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19862 msgid "Box[[Menu]]|x"
19863 msgstr "Box|x"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19866 msgid "Citation...|C"
19867 msgstr "Literaturverweis...|L"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19870 msgid "Cross-Reference...|R"
19871 msgstr "Querverweis...|Q"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19874 msgid "Label...|L"
19875 msgstr "Marke...|a"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19878 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19879 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19882 msgid "Table...|T"
19883 msgstr "Tabelle...|T"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19886 msgid "Graphics...|G"
19887 msgstr "Grafik...|G"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19890 msgid "URL|U"
19891 msgstr "URL|U"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19894 msgid "Hyperlink...|k"
19895 msgstr "Hyperlink...|y"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19898 msgid "Footnote|F"
19899 msgstr "Fußnote|F"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19902 msgid "Marginal Note|M"
19903 msgstr "Randnotiz|R"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19906 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19907 msgstr "Programmlisting"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19910 msgid "TeX Code"
19911 msgstr "TeX-Code"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19914 msgid "Preview|w"
19915 msgstr "Vorschau|V"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19918 msgid "Symbols...|b"
19919 msgstr "Symbole...|b"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19922 msgid "Ellipsis|i"
19923 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19926 msgid "End of Sentence|E"
19927 msgstr "Satzendepunkt|S"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19930 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19931 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19934 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19935 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19938 msgid "Protected Hyphen|y"
19939 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19942 msgid "Breakable Slash|a"
19943 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19946 msgid "Visible Space|V"
19947 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19950 msgid "Menu Separator|M"
19951 msgstr "Menütrenner|M"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19954 msgid "Phonetic Symbols|P"
19955 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19958 msgid "Logos|L"
19959 msgstr "Logos|o"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19962 msgid "Date (Current)|D"
19963 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
19964
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19966 msgid "Date (Last Modification)|L"
19967 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19970 msgid "Date (Fix)|F"
19971 msgstr "Datum (fix)|f"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19974 msgid "Time (Current)|T"
19975 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19978 msgid "Time (Last Modification)|M"
19979 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19982 msgid "Time (Fix)|x"
19983 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19986 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19987 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19990 msgid "Version Control Revision|V"
19991 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19994 msgid "User Name|U"
19995 msgstr "Benutzername|B"
19996
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19998 msgid "User Email|E"
19999 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20000
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20002 msgid "Other...|O"
20003 msgstr "Anderes...|A"
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
20006 msgid "LyX Logo|L"
20007 msgstr "LyX-Logo|L"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
20010 msgid "TeX Logo|T"
20011 msgstr "TeX-Logo|T"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20014 msgid "LaTeX Logo|a"
20015 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20018 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20019 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
20022 msgid "Superscript|S"
20023 msgstr "Hochgestellt|H"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
20026 msgid "Subscript|u"
20027 msgstr "Tiefgestellt|T"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20030 msgid "Protected Space|P"
20031 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
20034 msgid "Horizontal Space...|o"
20035 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
20038 msgid "Horizontal Line...|L"
20039 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20040
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20042 msgid "Vertical Space...|V"
20043 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20044
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20046 msgid "Phantom|m"
20047 msgstr "Phantom|m"
20048
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20050 msgid "Hyphenation Point|H"
20051 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20052
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
20054 msgid "Ligature Break|k"
20055 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20056
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20058 msgid "Optional Line Break|B"
20059 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20060
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
20062 msgid "Display Formula|D"
20063 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20064
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
20066 msgid "Numbered Formula|N"
20067 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20068
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
20070 msgid "Figure Wrap Float|F"
20071 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20072
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
20074 msgid "Table Wrap Float|T"
20075 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20076
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
20078 msgid "Table of Contents|C"
20079 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20080
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20082 msgid "List of Listings|L"
20083 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20084
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
20086 msgid "Nomenclature|N"
20087 msgstr "Nomenklatur|N"
20088
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20090 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20091 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20092
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
20094 msgid "LyX Document...|X"
20095 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20096
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
20098 msgid "Plain Text...|T"
20099 msgstr "Einfacher Text...|T"
20100
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20102 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20103 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20104
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20106 msgid "External Material...|M"
20107 msgstr "Externes Material...|E"
20108
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20110 msgid "Child Document...|d"
20111 msgstr "Unterdokument...|U"
20112
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
20114 msgid "Comment|C"
20115 msgstr "Kommentar|K"
20116
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
20118 msgid "Insert New Branch...|I"
20119 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20120
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20122 msgid "Change Tracking|C"
20123 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20124
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20126 msgid "Build Program|B"
20127 msgstr "Programm erstellen|e"
20128
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20130 msgid "LaTeX Log|L"
20131 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20132
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20134 msgid "Start Appendix Here|x"
20135 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20136
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20138 msgid "View Master Document|M"
20139 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20142 msgid "Update Master Document|a"
20143 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20146 msgid "Cancel Background Process|P"
20147 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20150 msgid "Compressed|o"
20151 msgstr "Komprimiert|K"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20154 msgid "Disable Editing|E"
20155 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20156
20157 # , c-format
20158 # , c-format
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
20160 msgid "Track Changes|T"
20161 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
20164 msgid "Merge Changes...|M"
20165 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20168 msgid "Accept Change|A"
20169 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20172 msgid "Accept All Changes|c"
20173 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20176 msgid "Reject All Changes|e"
20177 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20180 msgid "Show Changes in Output|S"
20181 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
20184 msgid "Bookmarks|B"
20185 msgstr "Lesezeichen|L"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
20188 msgid "Next Note|N"
20189 msgstr "Nächste Notiz|N"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20192 msgid "Next Change|C"
20193 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20196 msgid "Next Cross-Reference|R"
20197 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20200 msgid "Go to Label|L"
20201 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
20204 msgid "Save Bookmark 1|S"
20205 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
20208 msgid "Save Bookmark 2"
20209 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20212 msgid "Save Bookmark 3"
20213 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20216 msgid "Save Bookmark 4"
20217 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20220 msgid "Save Bookmark 5"
20221 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20224 msgid "Clear Bookmarks|C"
20225 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20228 msgid "Navigate Back|B"
20229 msgstr "Gehe zurück|z"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20232 msgid "Spellchecker...|S"
20233 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20236 msgid "Thesaurus...|T"
20237 msgstr "Thesaurus...|T"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20240 msgid "Statistics...|a"
20241 msgstr "Statistik...|a"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20244 msgid "Check TeX|h"
20245 msgstr "TeX prüfen|p"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20248 msgid "TeX Information|I"
20249 msgstr "TeX-Informationen|X"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20252 msgid "Compare...|C"
20253 msgstr "Vergleichen...|V"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20256 msgid "Reconfigure|R"
20257 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20260 msgid "Preferences...|P"
20261 msgstr "Einstellungen...|E"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20264 msgid "Introduction|I"
20265 msgstr "Einführung|E"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20268 msgid "Tutorial|T"
20269 msgstr "Tutorium|T"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20272 msgid "User's Guide|U"
20273 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20276 msgid "Additional Features|F"
20277 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20280 msgid "Embedded Objects|O"
20281 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20284 msgid "Customization|C"
20285 msgstr "Anpassung|A"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20288 msgid "Shortcuts|S"
20289 msgstr "Tastenkürzel|k"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20292 msgid "LyX Functions|y"
20293 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20296 msgid "LaTeX Configuration|L"
20297 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20300 msgid "Specific Manuals|p"
20301 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20304 msgid "About LyX|X"
20305 msgstr "Über LyX|X"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
20308 msgid "Beamer Presentations|B"
20309 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
20312 msgid "Braille|a"
20313 msgstr "Braille|a"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20316 msgid "Colored boxes|r"
20317 msgstr "Farbige Boxen|F"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20320 msgid "Feynman-diagram|F"
20321 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20324 msgid "Knitr|K"
20325 msgstr "Knitr|K"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20328 msgid "LilyPond|P"
20329 msgstr "LilyPond|P"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20332 msgid "Linguistics|L"
20333 msgstr "Linguistik|L"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20336 msgid "Multilingual Captions|C"
20337 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20340 msgid "Paralist|t"
20341 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20344 msgid "PDF comments|D"
20345 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20348 msgid "PDF forms|o"
20349 msgstr "PDF-Formulare|o"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20352 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20353 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:662 lib/configure.py:663
20356 msgid "Sweave|S"
20357 msgstr "Sweave|S"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20360 msgid "XY-pic|X"
20361 msgstr "XY-Pic|X"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20364 msgid "New document"
20365 msgstr "Neues Dokument"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20368 msgid "Open document"
20369 msgstr "Dokument öffnen"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20372 msgid "Save document"
20373 msgstr "Dokument speichern"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20376 msgid "Check spelling"
20377 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20380 msgid "Spellcheck continuously"
20381 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1404
20384 msgid "Undo"
20385 msgstr "Rückgängig"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1424
20388 msgid "Redo"
20389 msgstr "Wiederholen"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20392 msgid "Find and replace"
20393 msgstr "Suchen und ersetzen"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20396 msgid "Find and replace (advanced)"
20397 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20400 msgid "Navigate back"
20401 msgstr "Gehe zurück"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20404 msgid "Toggle emphasis"
20405 msgstr "Hervorheben an/aus"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20408 msgid "Toggle noun"
20409 msgstr "Eigenname an/aus"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20412 msgid "Custom text styles"
20413 msgstr "Spezifische Textstile"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20416 msgid "Insert math"
20417 msgstr "Mathe einfügen"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20420 msgid "Insert graphics"
20421 msgstr "Grafik einfügen"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20424 msgid "Insert table"
20425 msgstr "Tabelle einfügen"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20428 msgid "Custom insets"
20429 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20432 msgid "Toggle outline"
20433 msgstr "Gliederung an/aus"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20436 msgid "Toggle math toolbar"
20437 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20440 msgid "Toggle table toolbar"
20441 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20444 msgid "Toggle review toolbar"
20445 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20448 msgid "View/Update"
20449 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20452 msgid "View"
20453 msgstr "Ansehen"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20456 msgid "Update"
20457 msgstr "Aktualisieren"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20460 msgid "View master document"
20461 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20464 msgid "Update master document"
20465 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20468 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20469 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20472 msgid "View other formats"
20473 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20476 msgid "Update other formats"
20477 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20480 msgid "Extra"
20481 msgstr "Extra"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20484 msgid "Numbered list"
20485 msgstr "Aufzählung"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20488 msgid "Itemized list"
20489 msgstr "Auflistung"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20492 msgid "Increase depth"
20493 msgstr "Tiefe erhöhen"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20496 msgid "Decrease depth"
20497 msgstr "Tiefe verringern"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20500 msgid "Insert figure float"
20501 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20504 msgid "Insert table float"
20505 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20508 msgid "Insert label"
20509 msgstr "Marke einfügen"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20512 msgid "Insert cross-reference"
20513 msgstr "Querverweis einfügen"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20516 msgid "Insert citation"
20517 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20520 msgid "Insert index entry"
20521 msgstr "Stichwort einfügen"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20524 msgid "Insert nomenclature entry"
20525 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20528 msgid "Insert footnote"
20529 msgstr "Fußnote einfügen"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20532 msgid "Insert margin note"
20533 msgstr "Randnotiz einfügen"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20536 msgid "Insert LyX note"
20537 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20540 msgid "Insert box"
20541 msgstr "Box einfügen"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20544 msgid "Insert hyperlink"
20545 msgstr "Hyperlink einfügen"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20548 msgid "Insert TeX code"
20549 msgstr "TeX-Code einfügen"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20552 msgid "Insert math macro"
20553 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20556 msgid "Include file"
20557 msgstr "Datei einbinden"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20560 msgid "Text properties"
20561 msgstr "Texteigenschaften"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20564 msgid "Apply recent text properties"
20565 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20568 msgid "Paragraph settings"
20569 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20572 msgid "Add row"
20573 msgstr "Zeile hinzufügen"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20576 msgid "Add column"
20577 msgstr "Spalte hinzufügen"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20580 msgid "Delete row"
20581 msgstr "Zeile löschen"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20584 msgid "Delete column"
20585 msgstr "Spalte löschen"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20588 msgid "Move row up"
20589 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20592 msgid "Move column left"
20593 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20596 msgid "Move row down"
20597 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20600 msgid "Move column right"
20601 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20604 msgid "Set top line"
20605 msgstr "Obere Linie setzen"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20608 msgid "Set bottom line"
20609 msgstr "Untere Linie setzen"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20612 msgid "Set left line"
20613 msgstr "Linke Linie setzen"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20616 msgid "Set right line"
20617 msgstr "Rechte Linie setzen"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20620 msgid "Set border lines"
20621 msgstr "Rahmen einschalten"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20624 msgid "Set all lines"
20625 msgstr "Alle Linien setzen"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20628 msgid "Unset all lines"
20629 msgstr "Alle Linien entfernen"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20632 msgid "Align left"
20633 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20636 msgid "Align center"
20637 msgstr "Zentriert ausrichten"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20640 msgid "Align right"
20641 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20644 msgid "Align on decimal"
20645 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20648 msgid "Align top"
20649 msgstr "Oben ausrichten"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20652 msgid "Align middle"
20653 msgstr "Mittig ausrichten"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20656 msgid "Align bottom"
20657 msgstr "Unten ausrichten"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20660 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20661 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20664 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20665 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20668 msgid "Set multi-column"
20669 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20672 msgid "Set multi-row"
20673 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20676 msgid "Math"
20677 msgstr "Mathe"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20680 msgid "Set display mode"
20681 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20684 msgid "Subscript"
20685 msgstr "Tiefgestellt"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20688 msgid "Insert square root"
20689 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20692 msgid "Insert root"
20693 msgstr "Wurzel einfügen"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20696 msgid "Insert standard fraction"
20697 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20700 msgid "Insert sum"
20701 msgstr "Summe einfügen"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20704 msgid "Insert integral"
20705 msgstr "Integral einfügen"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20708 msgid "Insert product"
20709 msgstr "Produkt einfügen"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20712 msgid "Insert ( )"
20713 msgstr "( ) einfügen"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20716 msgid "Insert [ ]"
20717 msgstr "[ ] einfügen"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20720 msgid "Insert { }"
20721 msgstr "{ } einfügen"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20724 msgid "Insert delimiters"
20725 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20728 msgid "Insert matrix"
20729 msgstr "Matrix einfügen"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20732 msgid "Insert cases environment"
20733 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20736 msgid "Toggle math panels"
20737 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20740 msgid "Math Macros"
20741 msgstr "Mathe-Makros"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20744 msgid "Remove last argument"
20745 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20748 msgid "Append argument"
20749 msgstr "Argument hinzufügen"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20752 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20753 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20756 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20757 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20760 msgid "Remove optional argument"
20761 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20764 msgid "Insert optional argument"
20765 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20768 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20769 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20772 msgid "Append argument eating from the right"
20773 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20776 msgid "Append optional argument eating from the right"
20777 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20780 msgid "Phonetic Symbols"
20781 msgstr "Phonetische Symbole"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20784 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20785 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20788 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20789 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20792 msgid "IPA Vowels"
20793 msgstr "IPA: Vokale"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20796 msgid "IPA Other Symbols"
20797 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20800 msgid "IPA Suprasegmentals"
20801 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20804 msgid "IPA Diacritics"
20805 msgstr "IPA: Diakritika"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20808 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20809 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20812 msgid "Command Buffer"
20813 msgstr "Befehlseingabefenster"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20816 msgid "Review[[Toolbar]]"
20817 msgstr "Überarbeiten"
20818
20819 # , c-format
20820 # , c-format
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20822 msgid "Track changes"
20823 msgstr "Änderungen verfolgen"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20826 msgid "Show changes in output"
20827 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20830 msgid "Next change"
20831 msgstr "Nächste Änderung"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20834 msgid "Accept change inside selection"
20835 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20838 msgid "Reject change inside selection"
20839 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20842 msgid "Merge changes"
20843 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20846 msgid "Accept all changes"
20847 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20850 msgid "Reject all changes"
20851 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20854 msgid "Insert note"
20855 msgstr "Notiz einfügen"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20858 msgid "Next note"
20859 msgstr "Nächste Notiz"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20862 msgid "LyX Documentation Tools"
20863 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20866 msgid "Info"
20867 msgstr "Info"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20870 msgid "Menu Separator"
20871 msgstr "Menütrenner"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20874 msgid "LyX Logo"
20875 msgstr "LyX-Logo"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20878 msgid "TeX Logo"
20879 msgstr "TeX-Logo"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20882 msgid "LaTeX Logo"
20883 msgstr "LaTeX-Logo"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20886 msgid "LaTeX2e Logo"
20887 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20890 msgid "View Other Formats"
20891 msgstr "Andere Formate ansehen"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20894 msgid "Update Other Formats"
20895 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20898 msgid "Version Control"
20899 msgstr "Versionskontrolle"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20902 msgid "Register"
20903 msgstr "Registrieren"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20906 msgid "Check-out for edit"
20907 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20910 msgid "Check-in changes"
20911 msgstr "Änderungen einchecken"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20914 msgid "View revision log"
20915 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20918 msgid "Revert changes"
20919 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20922 msgid "Compare with older revision"
20923 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20926 msgid "Compare with last revision"
20927 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20930 msgid "Insert Version Info"
20931 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20934 msgid "Use SVN file locking property"
20935 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20938 msgid "Update local directory from repository"
20939 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20942 msgid "Math Panels"
20943 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20946 msgid "Math spacings"
20947 msgstr "Mathe-Abstände"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20950 msgid "Styles & classes"
20951 msgstr "Stile und Klassen"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20954 msgid "Fractions"
20955 msgstr "Brüche"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20959 msgid "Fonts"
20960 msgstr "Schriften"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20963 msgid "Functions"
20964 msgstr "Funktionen"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20967 msgid "Frame decorations"
20968 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20971 msgid "Big operators"
20972 msgstr "Große Operatoren"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20975 msgid "Miscellaneous"
20976 msgstr "Verschiedenes"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20980 msgid "Arrows"
20981 msgstr "Pfeile"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20984 msgid "Arrows (extended)"
20985 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20988 msgid "Operators"
20989 msgstr "Operatoren"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20992 msgid "Operators (extended)"
20993 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20996 msgid "Relations"
20997 msgstr "Relationen"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21000 msgid "Relations (extended)"
21001 msgstr "Relationen (erweitert)"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21004 msgid "Negative relations (extended)"
21005 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21008 msgid "Dots"
21009 msgstr "Punkte"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21012 msgid "Delimiters (fixed size)"
21013 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21016 msgid "Miscellaneous (extended)"
21017 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21020 msgid "arccos"
21021 msgstr "arccos"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21024 msgid "arcsin"
21025 msgstr "arcsin"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21028 msgid "arctan"
21029 msgstr "arctan"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21032 msgid "arg"
21033 msgstr "arg"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21036 msgid "bmod"
21037 msgstr "bmod"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21040 msgid "cos"
21041 msgstr "cos"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21044 msgid "cosh"
21045 msgstr "cosh"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21048 msgid "cot"
21049 msgstr "cot"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21052 msgid "coth"
21053 msgstr "coth"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21056 msgid "csc"
21057 msgstr "csc"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21060 msgid "deg"
21061 msgstr "deg"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21064 msgid "det"
21065 msgstr "det"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21068 msgid "dim"
21069 msgstr "dim"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21072 msgid "exp"
21073 msgstr "exp"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21076 msgid "gcd"
21077 msgstr "gcd"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21080 msgid "hom"
21081 msgstr "hom"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21084 msgid "inf"
21085 msgstr "inf"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21088 msgid "ker"
21089 msgstr "ker"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21092 msgid "lg"
21093 msgstr "lg"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21096 msgid "lim"
21097 msgstr "lim"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21100 msgid "liminf"
21101 msgstr "liminf"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21104 msgid "limsup"
21105 msgstr "limsup"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21108 msgid "ln"
21109 msgstr "ln"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21112 msgid "log"
21113 msgstr "log"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21116 msgid "max"
21117 msgstr "max"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21120 msgid "min"
21121 msgstr "min"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21124 msgid "sec"
21125 msgstr "sec"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21128 msgid "sin"
21129 msgstr "sin"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21132 msgid "sinh"
21133 msgstr "sinh"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21136 msgid "sup"
21137 msgstr "sup"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21140 msgid "tan"
21141 msgstr "tan"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21144 msgid "tanh"
21145 msgstr "tanh"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21148 msgid "Pr"
21149 msgstr "Pr"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21152 msgid "Spacings"
21153 msgstr "Abstände"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21156 msgid "Thin space\t\\,"
21157 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21160 msgid "Medium space\t\\:"
21161 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21164 msgid "Thick space\t\\;"
21165 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21168 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21169 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21172 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21173 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21176 msgid "Negative space\t\\!"
21177 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21180 msgid "Phantom\t\\phantom"
21181 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21184 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21185 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21188 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21189 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21192 msgid "Smash\t\\smash"
21193 msgstr "Smash\t\\smash"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21196 msgid "Top smash\t\\smasht"
21197 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21200 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21201 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21204 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21205 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21208 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21209 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21212 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21213 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21216 msgid "Roots"
21217 msgstr "Wurzeln"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21220 msgid "Square root\t\\sqrt"
21221 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21224 msgid "Other root\t\\root"
21225 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21228 msgid "Styles & Classes"
21229 msgstr "Stile und Klassen"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21232 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21233 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21236 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21237 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21240 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21241 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21244 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21245 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21248 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21249 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21252 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21253 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21256 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21257 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21260 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21261 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21264 msgid "Standard\t\\frac"
21265 msgstr "Standard\t\\frac"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21268 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21269 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21272 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21273 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21276 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21277 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21280 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21281 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21284 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21285 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21288 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21289 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21292 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21293 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21296 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21297 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21300 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21301 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21304 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21305 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21308 msgid "Binomial\t\\binom"
21309 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21312 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21313 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21316 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21317 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21320 msgid "Roman\t\\mathrm"
21321 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21324 msgid "Bold\t\\mathbf"
21325 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21328 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21329 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21332 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21333 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21336 msgid "Italic\t\\mathit"
21337 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21340 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21341 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21344 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21345 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21348 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21349 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21352 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21353 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21356 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21357 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21360 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21361 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21364 msgid "ldots"
21365 msgstr "ldots"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21368 msgid "cdots"
21369 msgstr "cdots"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21372 msgid "vdots"
21373 msgstr "vdots"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21376 msgid "ddots"
21377 msgstr "ddots"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21380 msgid "iddots"
21381 msgstr "iddots"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21384 msgid "Frame Decorations"
21385 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21388 msgid "hat"
21389 msgstr "hat"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21392 msgid "tilde"
21393 msgstr "tilde"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21396 msgid "bar"
21397 msgstr "bar"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21400 msgid "grave"
21401 msgstr "grave"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21404 msgid "dot"
21405 msgstr "dot"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21408 msgid "check"
21409 msgstr "check"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21412 msgid "widehat"
21413 msgstr "widehat"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21416 msgid "widetilde"
21417 msgstr "widetilde"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21420 msgid "utilde"
21421 msgstr "utilde"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21424 msgid "vec"
21425 msgstr "vec"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21428 msgid "acute"
21429 msgstr "acute"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21432 msgid "ddot"
21433 msgstr "ddot"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21436 msgid "dddot"
21437 msgstr "dddot"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21440 msgid "ddddot"
21441 msgstr "ddddot"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21444 msgid "breve"
21445 msgstr "breve"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21448 msgid "mathring"
21449 msgstr "mathring"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21452 msgid "overline"
21453 msgstr "overline"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21456 msgid "overbrace"
21457 msgstr "overbrace"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21460 msgid "overleftarrow"
21461 msgstr "overleftarrow"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21464 msgid "overrightarrow"
21465 msgstr "overrightarrow"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21468 msgid "overleftrightarrow"
21469 msgstr "overleftrightarrow"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21472 msgid "underline"
21473 msgstr "underline"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21476 msgid "underbrace"
21477 msgstr "underbrace"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21480 msgid "underleftarrow"
21481 msgstr "underleftarrow"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21484 msgid "underrightarrow"
21485 msgstr "underrightarrow"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21488 msgid "underleftrightarrow"
21489 msgstr "underleftrightarrow"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21492 msgid "cancel"
21493 msgstr "cancel"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21496 msgid "bcancel"
21497 msgstr "bcancel"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21500 msgid "xcancel"
21501 msgstr "xcancel"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21504 msgid "cancelto"
21505 msgstr "cancelto"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21508 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21509 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21512 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21513 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21516 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21517 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21520 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21521 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21524 msgid "overset"
21525 msgstr "overset"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21528 msgid "underset"
21529 msgstr "underset"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21532 msgid "stackrel"
21533 msgstr "stackrel"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21536 msgid "stackrelthree"
21537 msgstr "stackrelthree"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21540 msgid "leftarrow"
21541 msgstr "leftarrow"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21544 msgid "rightarrow"
21545 msgstr "rightarrow"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21548 msgid "downarrow"
21549 msgstr "downarrow"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21552 msgid "uparrow"
21553 msgstr "uparrow"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21556 msgid "updownarrow"
21557 msgstr "updownarrow"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21560 msgid "leftrightarrow"
21561 msgstr "leftrightarrow"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21564 msgid "Leftarrow"
21565 msgstr "Leftarrow"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21568 msgid "Rightarrow"
21569 msgstr "Rightarrow"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21572 msgid "Downarrow"
21573 msgstr "Downarrow"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21576 msgid "Uparrow"
21577 msgstr "Uparrow"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21580 msgid "Updownarrow"
21581 msgstr "Updownarrow"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21584 msgid "Leftrightarrow"
21585 msgstr "Leftrightarrow"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21588 msgid "Longleftrightarrow"
21589 msgstr "Longleftrightarrow"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21592 msgid "Longleftarrow"
21593 msgstr "Longleftarrow"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21596 msgid "Longrightarrow"
21597 msgstr "Longrightarrow"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21600 msgid "longleftrightarrow"
21601 msgstr "longleftrightarrow"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21604 msgid "longleftarrow"
21605 msgstr "longleftarrow"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21608 msgid "longrightarrow"
21609 msgstr "longrightarrow"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21612 msgid "leftharpoondown"
21613 msgstr "leftharpoondown"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21616 msgid "rightharpoondown"
21617 msgstr "rightharpoondown"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21620 msgid "mapsto"
21621 msgstr "mapsto"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21624 msgid "longmapsto"
21625 msgstr "longmapsto"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21628 msgid "nwarrow"
21629 msgstr "nwarrow"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21632 msgid "nearrow"
21633 msgstr "nearrow"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21636 msgid "leftharpoonup"
21637 msgstr "leftharpoonup"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21640 msgid "rightharpoonup"
21641 msgstr "rightharpoonup"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21644 msgid "hookleftarrow"
21645 msgstr "hookleftarrow"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21648 msgid "hookrightarrow"
21649 msgstr "hookrightarrow"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21652 msgid "swarrow"
21653 msgstr "swarrow"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21656 msgid "searrow"
21657 msgstr "searrow"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21660 msgid "rightleftharpoons"
21661 msgstr "rightleftharpoons"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21664 msgid "pm"
21665 msgstr "pm"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21668 msgid "cap"
21669 msgstr "cap"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21672 msgid "diamond"
21673 msgstr "diamond"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21676 msgid "oplus"
21677 msgstr "oplus"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21680 msgid "mp"
21681 msgstr "mp"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21684 msgid "cup"
21685 msgstr "cup"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21688 msgid "bigtriangleup"
21689 msgstr "bigtriangleup"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21692 msgid "ominus"
21693 msgstr "ominus"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21696 msgid "times"
21697 msgstr "times"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21700 msgid "uplus"
21701 msgstr "uplus"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21704 msgid "bigtriangledown"
21705 msgstr "bigtriangledown"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21708 msgid "otimes"
21709 msgstr "otimes"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21712 msgid "div"
21713 msgstr "div"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21716 msgid "sqcap"
21717 msgstr "sqcap"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21720 msgid "triangleright"
21721 msgstr "triangleright"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21724 msgid "oslash"
21725 msgstr "oslash"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21728 msgid "cdot"
21729 msgstr "cdot"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21732 msgid "sqcup"
21733 msgstr "sqcup"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21736 msgid "triangleleft"
21737 msgstr "triangleleft"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21740 msgid "odot"
21741 msgstr "odot"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21744 msgid "star"
21745 msgstr "star"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21748 msgid "ast"
21749 msgstr "ast"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21752 msgid "vee"
21753 msgstr "vee"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21756 msgid "amalg"
21757 msgstr "amalg"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21760 msgid "bigcirc"
21761 msgstr "bigcirc"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21764 msgid "setminus"
21765 msgstr "setminus"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21768 msgid "wedge"
21769 msgstr "wedge"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21772 msgid "dagger"
21773 msgstr "dagger"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21776 msgid "circ"
21777 msgstr "circ"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21780 msgid "bullet"
21781 msgstr "bullet"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21784 msgid "wr"
21785 msgstr "wr"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21788 msgid "ddagger"
21789 msgstr "ddagger"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21792 msgid "smallint"
21793 msgstr "smallint"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21796 msgid "leq"
21797 msgstr "leq"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21800 msgid "geq"
21801 msgstr "geq"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21804 msgid "equiv"
21805 msgstr "equiv"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21808 msgid "models"
21809 msgstr "models"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21812 msgid "prec"
21813 msgstr "prec"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21816 msgid "succ"
21817 msgstr "succ"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21820 msgid "sim"
21821 msgstr "sim"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21824 msgid "perp"
21825 msgstr "perp"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21828 msgid "preceq"
21829 msgstr "preceq"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21832 msgid "succeq"
21833 msgstr "succeq"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21836 msgid "simeq"
21837 msgstr "simeq"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21840 msgid "mid"
21841 msgstr "mid"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21844 msgid "ll"
21845 msgstr "ll"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21848 msgid "gg"
21849 msgstr "gg"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21852 msgid "asymp"
21853 msgstr "asymp"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21856 msgid "parallel"
21857 msgstr "parallel"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21860 msgid "subset"
21861 msgstr "subset"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21864 msgid "supset"
21865 msgstr "supset"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21868 msgid "approx"
21869 msgstr "approx"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21872 msgid "smile"
21873 msgstr "smile"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21876 msgid "subseteq"
21877 msgstr "subseteq"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21880 msgid "supseteq"
21881 msgstr "supseteq"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21884 msgid "cong"
21885 msgstr "cong"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21888 msgid "frown"
21889 msgstr "frown"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21892 msgid "sqsubseteq"
21893 msgstr "sqsubseteq"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21896 msgid "sqsupseteq"
21897 msgstr "sqsupseteq"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21900 msgid "doteq"
21901 msgstr "doteq"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21904 msgid "neq"
21905 msgstr "neq"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21908 msgid "in[[math relation]]"
21909 msgstr "in"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21912 msgid "ni"
21913 msgstr "ni"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21916 msgid "propto"
21917 msgstr "propto"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21920 msgid "notin"
21921 msgstr "notin"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21924 msgid "vdash"
21925 msgstr "vdash"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21928 msgid "dashv"
21929 msgstr "dashv"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21932 msgid "bowtie"
21933 msgstr "bowtie"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21936 msgid "iff"
21937 msgstr "iff"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21940 msgid "not"
21941 msgstr "not"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21944 msgid "land"
21945 msgstr "Iand"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21948 msgid "lor"
21949 msgstr "lor"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21952 msgid "lnot"
21953 msgstr "lnot"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21956 msgid "alpha"
21957 msgstr "alpha"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21960 msgid "beta"
21961 msgstr "beta"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21964 msgid "gamma"
21965 msgstr "gamma"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21968 msgid "delta"
21969 msgstr "delta"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21972 msgid "epsilon"
21973 msgstr "epsilon"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21976 msgid "varepsilon"
21977 msgstr "varepsilon"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21980 msgid "zeta"
21981 msgstr "zeta"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21984 msgid "eta"
21985 msgstr "eta"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21988 msgid "theta"
21989 msgstr "theta"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21992 msgid "vartheta"
21993 msgstr "vartheta"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21996 msgid "iota"
21997 msgstr "iota"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22000 msgid "kappa"
22001 msgstr "kappa"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22004 msgid "lambda"
22005 msgstr "lambda"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22008 msgid "mu"
22009 msgstr "mu"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22012 msgid "nu"
22013 msgstr "nu"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22016 msgid "xi"
22017 msgstr "xi"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22020 msgid "pi"
22021 msgstr "pi"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22024 msgid "varpi"
22025 msgstr "varpi"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22028 msgid "rho"
22029 msgstr "rho"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22032 msgid "varrho"
22033 msgstr "varrho"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22036 msgid "sigma"
22037 msgstr "sigma"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22040 msgid "varsigma"
22041 msgstr "varsigma"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22044 msgid "tau"
22045 msgstr "tau"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22048 msgid "upsilon"
22049 msgstr "upsilon"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22052 msgid "phi"
22053 msgstr "phi"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22056 msgid "varphi"
22057 msgstr "varphi"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22060 msgid "chi"
22061 msgstr "chi"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22064 msgid "psi"
22065 msgstr "psi"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22068 msgid "omega"
22069 msgstr "omega"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22072 msgid "Gamma"
22073 msgstr "Gamma"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22076 msgid "Delta"
22077 msgstr "Delta"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22080 msgid "Theta"
22081 msgstr "Theta"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22084 msgid "Lambda"
22085 msgstr "Lambda"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22088 msgid "Xi"
22089 msgstr "Xi"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22092 msgid "Pi"
22093 msgstr "Pi"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22096 msgid "Sigma"
22097 msgstr "Sigma"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22100 msgid "Upsilon"
22101 msgstr "Upsilon"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22104 msgid "Phi"
22105 msgstr "Phi"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22108 msgid "Psi"
22109 msgstr "Psi"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22112 msgid "Omega"
22113 msgstr "Omega"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22116 msgid "varGamma"
22117 msgstr "varGamma"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22120 msgid "varDelta"
22121 msgstr "varDelta"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22124 msgid "varTheta"
22125 msgstr "varTheta"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22128 msgid "varLambda"
22129 msgstr "varLambda"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22132 msgid "varXi"
22133 msgstr "varXi"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22136 msgid "varPi"
22137 msgstr "varPi"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22140 msgid "varSigma"
22141 msgstr "varSigma"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22144 msgid "varUpsilon"
22145 msgstr "varUpsilon"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22148 msgid "varPhi"
22149 msgstr "varPhi"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22152 msgid "varPsi"
22153 msgstr "varPsi"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22156 msgid "varOmega"
22157 msgstr "varOmega"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22160 msgid "nabla"
22161 msgstr "nabla"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22164 msgid "partial"
22165 msgstr "partial"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22168 msgid "infty"
22169 msgstr "infty"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22172 msgid "prime"
22173 msgstr "prime"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22176 msgid "ell"
22177 msgstr "ell"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22180 msgid "emptyset"
22181 msgstr "emptyset"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22184 msgid "exists"
22185 msgstr "exists"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22188 msgid "forall"
22189 msgstr "forall"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22192 msgid "imath"
22193 msgstr "imath"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22196 msgid "jmath"
22197 msgstr "jmath"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22200 msgid "Re"
22201 msgstr "Re"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22204 msgid "Im"
22205 msgstr "Im"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22208 msgid "aleph"
22209 msgstr "aleph"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22212 msgid "wp"
22213 msgstr "wp"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22216 msgid "hbar"
22217 msgstr "hbar"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22220 msgid "angle"
22221 msgstr "angle"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22224 msgid "top"
22225 msgstr "top"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22228 msgid "bot"
22229 msgstr "bot"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22232 msgid "Vert"
22233 msgstr "Vert"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22236 msgid "neg"
22237 msgstr "neg"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22240 msgid "flat"
22241 msgstr "flat"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22244 msgid "natural"
22245 msgstr "natural"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22248 msgid "sharp"
22249 msgstr "sharp"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22252 msgid "surd"
22253 msgstr "surd"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22256 msgid "lhook"
22257 msgstr "lhook"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22260 msgid "rhook"
22261 msgstr "rhook"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22264 msgid "triangle"
22265 msgstr "triangle"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22268 msgid "diamondsuit"
22269 msgstr "diamondsuit"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22272 msgid "heartsuit"
22273 msgstr "heartsuit"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22276 msgid "clubsuit"
22277 msgstr "clubsuit"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22280 msgid "spadesuit"
22281 msgstr "spadesuit"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22284 msgid "textrm \\AA"
22285 msgstr "textrm \\AA"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22288 msgid "textrm \\O"
22289 msgstr "textrm \\O"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22292 msgid "mathcircumflex"
22293 msgstr "mathcircumflex"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22296 msgid "_"
22297 msgstr "_"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22300 msgid "textdegree"
22301 msgstr "textdegree"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22304 msgid "mathdollar"
22305 msgstr "mathdollar"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22308 msgid "mathparagraph"
22309 msgstr "mathparagraph"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22312 msgid "mathsection"
22313 msgstr "mathsection"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22316 msgid "mathrm T"
22317 msgstr "mathrm T"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22320 msgid "mathbb N"
22321 msgstr "mathbb N"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22324 msgid "mathbb Z"
22325 msgstr "mathbb Z"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22328 msgid "mathbb Q"
22329 msgstr "mathbb Q"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22332 msgid "mathbb R"
22333 msgstr "mathbb R"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22336 msgid "mathbb C"
22337 msgstr "mathbb C"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22340 msgid "mathbb H"
22341 msgstr "mathbb H"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22344 msgid "mathcal F"
22345 msgstr "mathcal F"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22348 msgid "mathcal L"
22349 msgstr "mathcal L"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22352 msgid "mathcal H"
22353 msgstr "mathcal H"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22356 msgid "mathcal O"
22357 msgstr "mathcal O"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22360 msgid "Big Operators"
22361 msgstr "Große Operatoren"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22364 msgid "intop"
22365 msgstr "intop"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22368 msgid "int"
22369 msgstr "int"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22372 msgid "iint"
22373 msgstr "iint"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22376 msgid "iintop"
22377 msgstr "iintop"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22380 msgid "iiint"
22381 msgstr "iiint"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22384 msgid "iiintop"
22385 msgstr "iiintop"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22388 msgid "iiiint"
22389 msgstr "iiiint"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22392 msgid "iiiintop"
22393 msgstr "iiiintop"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22396 msgid "dotsint"
22397 msgstr "dotsint"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22400 msgid "dotsintop"
22401 msgstr "dotsintop"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22404 msgid "idotsint"
22405 msgstr "idotsint"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22408 msgid "oint"
22409 msgstr "oint"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22412 msgid "ointop"
22413 msgstr "ointop"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22416 msgid "oiint"
22417 msgstr "oiint"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22420 msgid "oiintop"
22421 msgstr "oiintop"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22424 msgid "ointctrclockwiseop"
22425 msgstr "ointctrclockwiseop"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22428 msgid "ointctrclockwise"
22429 msgstr "ointctrclockwise"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22432 msgid "ointclockwiseop"
22433 msgstr "ointclockwiseop"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22436 msgid "ointclockwise"
22437 msgstr "ointclockwise"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22440 msgid "sqint"
22441 msgstr "sqint"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22444 msgid "sqintop"
22445 msgstr "sqintop"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22448 msgid "sqiint"
22449 msgstr "sqiint"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22452 msgid "sqiintop"
22453 msgstr "sqiintop"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22456 msgid "fint"
22457 msgstr "fint"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22460 msgid "fintop"
22461 msgstr "fintop"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22464 msgid "landupint"
22465 msgstr "landupint"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22468 msgid "landupintop"
22469 msgstr "landupintop"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22472 msgid "landdownint"
22473 msgstr "landdownint"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22476 msgid "landdownintop"
22477 msgstr "landdownintop"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22480 msgid "varint"
22481 msgstr "varint"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22484 msgid "varoint"
22485 msgstr "varoint"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22488 msgid "varoiint"
22489 msgstr "varoiint"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22492 msgid "varoiintop"
22493 msgstr "varoiintop"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22496 msgid "varointclockwise"
22497 msgstr "varointclockwise"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22500 msgid "varointclockwiseop"
22501 msgstr "varointclockwiseop"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22504 msgid "varointctrclockwise"
22505 msgstr "varointctrclockwise"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22508 msgid "varointctrclockwiseop"
22509 msgstr "varointctrclockwiseop"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22512 msgid "sum"
22513 msgstr "sum"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22516 msgid "prod"
22517 msgstr "prod"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22520 msgid "coprod"
22521 msgstr "coprod"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22524 msgid "bigsqcup"
22525 msgstr "bigsqcup"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22528 msgid "bigotimes"
22529 msgstr "bigotimes"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22532 msgid "bigodot"
22533 msgstr "bigodot"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22536 msgid "bigoplus"
22537 msgstr "bigoplus"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22540 msgid "bigcap"
22541 msgstr "bigcap"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22544 msgid "bigcup"
22545 msgstr "bigcup"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22548 msgid "biguplus"
22549 msgstr "biguplus"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22552 msgid "bigvee"
22553 msgstr "bigvee"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22556 msgid "bigwedge"
22557 msgstr "bigwedge"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22560 msgid "digamma"
22561 msgstr "digamma"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22564 msgid "varkappa"
22565 msgstr "varkappa"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22568 msgid "beth"
22569 msgstr "beth"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22572 msgid "daleth"
22573 msgstr "daleth"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22576 msgid "gimel"
22577 msgstr "gimel"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22580 msgid "ulcorner"
22581 msgstr "ulcorner"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22584 msgid "urcorner"
22585 msgstr "urcorner"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22588 msgid "llcorner"
22589 msgstr "llcorner"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22592 msgid "lrcorner"
22593 msgstr "lrcorner"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22596 msgid "hslash"
22597 msgstr "hslash"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22600 msgid "vartriangle"
22601 msgstr "vartriangle"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22604 msgid "triangledown"
22605 msgstr "triangledown"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22608 msgid "square"
22609 msgstr "square"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22612 msgid "CheckedBox"
22613 msgstr "CheckedBox"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22616 msgid "XBox"
22617 msgstr "XBox"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22620 msgid "lozenge"
22621 msgstr "lozenge"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22624 msgid "wasylozenge"
22625 msgstr "wasylozenge"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22628 msgid "circledR"
22629 msgstr "circledR"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22632 msgid "circledS"
22633 msgstr "circledS"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22636 msgid "measuredangle"
22637 msgstr "measuredangle"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22640 msgid "varangle"
22641 msgstr "varangle"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22644 msgid "nexists"
22645 msgstr "nexists"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22648 msgid "mho"
22649 msgstr "mho"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22652 msgid "Finv"
22653 msgstr "Finv"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22656 msgid "Game"
22657 msgstr "Game"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22660 msgid "Bbbk"
22661 msgstr "Bbbk"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22664 msgid "backprime"
22665 msgstr "backprime"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22668 msgid "varnothing"
22669 msgstr "varnothing"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22672 msgid "blacktriangle"
22673 msgstr "blacktriangle"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22676 msgid "blacktriangledown"
22677 msgstr "blacktriangledown"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22680 msgid "blacksquare"
22681 msgstr "blacksquare"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22684 msgid "blacklozenge"
22685 msgstr "blacklozenge"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22688 msgid "bigstar"
22689 msgstr "bigstar"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22692 msgid "sphericalangle"
22693 msgstr "sphericalangle"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22696 msgid "complement"
22697 msgstr "complement"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22700 msgid "eth"
22701 msgstr "eth"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22704 msgid "diagup"
22705 msgstr "diagup"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22708 msgid "diagdown"
22709 msgstr "diagdown"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22712 msgid "lightning"
22713 msgstr "lightning"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22716 msgid "varcopyright"
22717 msgstr "varcopyright"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22720 msgid "Bowtie"
22721 msgstr "Bowtie"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22724 msgid "diameter"
22725 msgstr "diameter"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22728 msgid "invdiameter"
22729 msgstr "invdiameter"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22732 msgid "bell"
22733 msgstr "bell"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22736 msgid "hexagon"
22737 msgstr "hexagon"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22740 msgid "varhexagon"
22741 msgstr "varhexagon"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22744 msgid "pentagon"
22745 msgstr "pentagon"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22748 msgid "octagon"
22749 msgstr "octagon"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22752 msgid "smiley"
22753 msgstr "smiley"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22756 msgid "blacksmiley"
22757 msgstr "blacksmiley"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22760 msgid "frownie"
22761 msgstr "frownie"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22764 msgid "sun"
22765 msgstr "sun"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22768 msgid "leadsto"
22769 msgstr "leadsto"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22772 msgid "Leftcircle"
22773 msgstr "Leftcircle"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22776 msgid "Rightcircle"
22777 msgstr "Rightcircle"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22780 msgid "CIRCLE"
22781 msgstr "CIRCLE"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22784 msgid "LEFTCIRCLE"
22785 msgstr "LEFTCIRCLE"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22788 msgid "RIGHTCIRCLE"
22789 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22792 msgid "LEFTcircle"
22793 msgstr "LEFTcircle"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22796 msgid "RIGHTcircle"
22797 msgstr "RIGHTcircle"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22800 msgid "leftturn"
22801 msgstr "leftturn"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22804 msgid "rightturn"
22805 msgstr "rightturn"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22808 msgid "AC"
22809 msgstr "AC"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22812 msgid "HF"
22813 msgstr "HF"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22816 msgid "VHF"
22817 msgstr "VHF"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22820 msgid "photon"
22821 msgstr "photon"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22824 msgid "gluon"
22825 msgstr "gluon"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22828 msgid "permil"
22829 msgstr "permil"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22832 msgid "cent"
22833 msgstr "cent"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22836 msgid "yen"
22837 msgstr "yen"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22840 msgid "hexstar"
22841 msgstr "hexstar"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22844 msgid "varhexstar"
22845 msgstr "varhexstar"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22848 msgid "davidsstar"
22849 msgstr "davidsstar"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22852 msgid "maltese"
22853 msgstr "maltese"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22856 msgid "kreuz"
22857 msgstr "kreuz"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22860 msgid "ataribox"
22861 msgstr "ataribox"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22864 msgid "checked"
22865 msgstr "checked"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22868 msgid "checkmark"
22869 msgstr "checkmark"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22872 msgid "eighthnote"
22873 msgstr "eighthnote"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22876 msgid "quarternote"
22877 msgstr "quarternote"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22880 msgid "halfnote"
22881 msgstr "halfnote"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22884 msgid "fullnote"
22885 msgstr "fullnote"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22888 msgid "twonotes"
22889 msgstr "twonotes"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22892 msgid "female"
22893 msgstr "female"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22896 msgid "male"
22897 msgstr "male"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22900 msgid "vernal"
22901 msgstr "vernal"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22904 msgid "ascnode"
22905 msgstr "ascnode"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22908 msgid "descnode"
22909 msgstr "descnode"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22912 msgid "fullmoon"
22913 msgstr "fullmoon"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22916 msgid "newmoon"
22917 msgstr "newmoon"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22920 msgid "leftmoon"
22921 msgstr "leftmoon"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22924 msgid "rightmoon"
22925 msgstr "rightmoon"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22928 msgid "astrosun"
22929 msgstr "astrosun"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22932 msgid "mercury"
22933 msgstr "mercury"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22936 msgid "venus"
22937 msgstr "venus"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22940 msgid "earth"
22941 msgstr "earth"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22944 msgid "mars"
22945 msgstr "mars"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22948 msgid "jupiter"
22949 msgstr "jupiter"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22952 msgid "saturn"
22953 msgstr "saturn"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22956 msgid "uranus"
22957 msgstr "uranus"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22960 msgid "neptune"
22961 msgstr "neptune"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22964 msgid "pluto"
22965 msgstr "pluto"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22968 msgid "aries"
22969 msgstr "aries"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22972 msgid "taurus"
22973 msgstr "taurus"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22976 msgid "gemini"
22977 msgstr "gemini"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22980 msgid "cancer"
22981 msgstr "cancer"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22984 msgid "leo"
22985 msgstr "leo"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22988 msgid "virgo"
22989 msgstr "virgo"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22992 msgid "libra"
22993 msgstr "libra"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22996 msgid "scorpio"
22997 msgstr "scorpio"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23000 msgid "sagittarius"
23001 msgstr "sagittarius"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23004 msgid "capricornus"
23005 msgstr "capricornus"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23008 msgid "aquarius"
23009 msgstr "aquarius"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23012 msgid "pisces"
23013 msgstr "pisces"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23016 msgid "APLbox"
23017 msgstr "APLbox"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23020 msgid "APLcomment"
23021 msgstr "APLcomment"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23024 msgid "APLdown"
23025 msgstr "APLdown"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23028 msgid "APLdownarrowbox"
23029 msgstr "APLdownarrowbox"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23032 msgid "APLinput"
23033 msgstr "APLinput"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23036 msgid "APLinv"
23037 msgstr "APLinv"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23040 msgid "APLleftarrowbox"
23041 msgstr "APLleftarrowbox"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23044 msgid "APLlog"
23045 msgstr "APLlog"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23048 msgid "APLrightarrowbox"
23049 msgstr "APLrightarrowbox"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23052 msgid "APLstar"
23053 msgstr "APLstar"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23056 msgid "APLup"
23057 msgstr "APLup"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23060 msgid "APLuparrowbox"
23061 msgstr "APLuparrowbox"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23064 msgid "dashleftarrow"
23065 msgstr "dashleftarrow"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23068 msgid "dashrightarrow"
23069 msgstr "dashrightarrow"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23072 msgid "leftleftarrows"
23073 msgstr "leftleftarrows"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23076 msgid "leftrightarrows"
23077 msgstr "leftrightarrows"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23080 msgid "rightrightarrows"
23081 msgstr "rightrightarrows"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23084 msgid "rightleftarrows"
23085 msgstr "rightleftarrows"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23088 msgid "Lleftarrow"
23089 msgstr "Lleftarrow"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23092 msgid "Rrightarrow"
23093 msgstr "Rrightarrow"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23096 msgid "twoheadleftarrow"
23097 msgstr "twoheadleftarrow"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23100 msgid "twoheadrightarrow"
23101 msgstr "twoheadrightarrow"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23104 msgid "leftarrowtail"
23105 msgstr "leftarrowtail"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23108 msgid "rightarrowtail"
23109 msgstr "rightarrowtail"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23112 msgid "looparrowleft"
23113 msgstr "looparrowleft"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23116 msgid "looparrowright"
23117 msgstr "looparrowright"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23120 msgid "curvearrowleft"
23121 msgstr "curvearrowleft"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23124 msgid "curvearrowright"
23125 msgstr "curvearrowright"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23128 msgid "circlearrowleft"
23129 msgstr "circlearrowleft"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23132 msgid "circlearrowright"
23133 msgstr "circlearrowright"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23136 msgid "Lsh"
23137 msgstr "Lsh"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23140 msgid "Rsh"
23141 msgstr "Rsh"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23144 msgid "upuparrows"
23145 msgstr "upuparrows"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23148 msgid "downdownarrows"
23149 msgstr "downdownarrows"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23152 msgid "upharpoonleft"
23153 msgstr "upharpoonleft"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23156 msgid "upharpoonright"
23157 msgstr "upharpoonright"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23160 msgid "downharpoonleft"
23161 msgstr "downharpoonleft"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23164 msgid "downharpoonright"
23165 msgstr "downharpoonright"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23168 msgid "leftrightharpoons"
23169 msgstr "leftrightharpoons"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23172 msgid "rightsquigarrow"
23173 msgstr "rightsquigarrow"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23176 msgid "leftrightsquigarrow"
23177 msgstr "leftrightsquigarrow"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23180 msgid "nleftarrow"
23181 msgstr "nleftarrow"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23184 msgid "nrightarrow"
23185 msgstr "nrightarrow"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23188 msgid "nleftrightarrow"
23189 msgstr "nleftrightarrow"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23192 msgid "nLeftarrow"
23193 msgstr "nLeftarrow"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23196 msgid "nRightarrow"
23197 msgstr "nRightarrow"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23200 msgid "nLeftrightarrow"
23201 msgstr "nLeftrightarrow"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23204 msgid "multimap"
23205 msgstr "multimap"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23208 msgid "shortleftarrow"
23209 msgstr "shortleftarrow"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23212 msgid "shortrightarrow"
23213 msgstr "shortrightarrow"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23216 msgid "shortuparrow"
23217 msgstr "shortuparrow"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23220 msgid "shortdownarrow"
23221 msgstr "shortdownarrow"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23224 msgid "leftrightarroweq"
23225 msgstr "leftrightarroweq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23228 msgid "curlyveedownarrow"
23229 msgstr "curlyveedownarrow"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23232 msgid "curlyveeuparrow"
23233 msgstr "curlyveeuparrow"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23236 msgid "nnwarrow"
23237 msgstr "nnwarrow"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23240 msgid "nnearrow"
23241 msgstr "nnearrow"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23244 msgid "sswarrow"
23245 msgstr "sswarrow"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23248 msgid "ssearrow"
23249 msgstr "ssearrow"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23252 msgid "curlywedgeuparrow"
23253 msgstr "curlywedgeuparrow"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23256 msgid "curlywedgedownarrow"
23257 msgstr "curlywedgedownarrow"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23260 msgid "leftrightarrowtriangle"
23261 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23264 msgid "leftarrowtriangle"
23265 msgstr "leftarrowtriangle"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23268 msgid "rightarrowtriangle"
23269 msgstr "rightarrowtriangle"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23272 msgid "Mapsto"
23273 msgstr "Mapsto"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23276 msgid "mapsfrom"
23277 msgstr "mapsfrom"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23280 msgid "Mapsfrom"
23281 msgstr "Mapsfrom"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23284 msgid "Longmapsto"
23285 msgstr "Longmapsto"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23288 msgid "longmapsfrom"
23289 msgstr "longmapsfrom"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23292 msgid "Longmapsfrom"
23293 msgstr "Longmapsfrom"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23296 msgid "xleftarrow"
23297 msgstr "xleftarrow"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23300 msgid "xrightarrow"
23301 msgstr "xrightarrow"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23304 msgid "leqq"
23305 msgstr "leqq"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23308 msgid "geqq"
23309 msgstr "geqq"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23312 msgid "leqslant"
23313 msgstr "leqslant"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23316 msgid "geqslant"
23317 msgstr "geqslant"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23320 msgid "eqslantless"
23321 msgstr "eqslantless"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23324 msgid "eqslantgtr"
23325 msgstr "eqslantgtr"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23328 msgid "eqsim"
23329 msgstr "eqsim"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23332 msgid "lesssim"
23333 msgstr "lesssim"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23336 msgid "gtrsim"
23337 msgstr "gtrsim"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23340 msgid "apprge"
23341 msgstr "apprge"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23344 msgid "apprle"
23345 msgstr "apprle"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23348 msgid "lessapprox"
23349 msgstr "lessapprox"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23352 msgid "gtrapprox"
23353 msgstr "gtrapprox"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23356 msgid "approxeq"
23357 msgstr "approxeq"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23360 msgid "triangleq"
23361 msgstr "triangleq"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23364 msgid "lessdot"
23365 msgstr "lessdot"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23368 msgid "gtrdot"
23369 msgstr "gtrdot"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23372 msgid "lll"
23373 msgstr "lll"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23376 msgid "ggg"
23377 msgstr "ggg"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23380 msgid "lessgtr"
23381 msgstr "lessgtr"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23384 msgid "gtrless"
23385 msgstr "gtrless"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23388 msgid "lesseqgtr"
23389 msgstr "lesseqgtr"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23392 msgid "gtreqless"
23393 msgstr "gtreqless"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23396 msgid "lesseqqgtr"
23397 msgstr "lesseqqgtr"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23400 msgid "gtreqqless"
23401 msgstr "gtreqqless"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23404 msgid "eqcirc"
23405 msgstr "eqcirc"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23408 msgid "circeq"
23409 msgstr "circeq"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23412 msgid "thicksim"
23413 msgstr "thicksim"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23416 msgid "thickapprox"
23417 msgstr "thickapprox"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23420 msgid "backsim"
23421 msgstr "backsim"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23424 msgid "backsimeq"
23425 msgstr "backsimeq"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23428 msgid "subseteqq"
23429 msgstr "subseteqq"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23432 msgid "supseteqq"
23433 msgstr "supseteqq"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23436 msgid "Subset"
23437 msgstr "Subset"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23440 msgid "Supset"
23441 msgstr "Supset"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23444 msgid "sqsubset"
23445 msgstr "sqsubset"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23448 msgid "sqsupset"
23449 msgstr "sqsupset"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23452 msgid "preccurlyeq"
23453 msgstr "preccurlyeq"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23456 msgid "succcurlyeq"
23457 msgstr "succcurlyeq"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23460 msgid "curlyeqprec"
23461 msgstr "curlyeqprec"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23464 msgid "curlyeqsucc"
23465 msgstr "curlyeqsucc"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23468 msgid "precsim"
23469 msgstr "precsim"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23472 msgid "succsim"
23473 msgstr "succsim"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23476 msgid "precapprox"
23477 msgstr "precapprox"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23480 msgid "succapprox"
23481 msgstr "succapprox"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23484 msgid "vartriangleleft"
23485 msgstr "vartriangleleft"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23488 msgid "vartriangleright"
23489 msgstr "vartriangleright"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23492 msgid "trianglelefteq"
23493 msgstr "trianglelefteq"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23496 msgid "trianglerighteq"
23497 msgstr "trianglerighteq"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23500 msgid "bumpeq"
23501 msgstr "bumpeq"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23504 msgid "Bumpeq"
23505 msgstr "Bumpeq"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23508 msgid "doteqdot"
23509 msgstr "doteqdot"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23512 msgid "risingdotseq"
23513 msgstr "risingdotseq"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23516 msgid "fallingdotseq"
23517 msgstr "fallingdotseq"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23520 msgid "vDash"
23521 msgstr "vDash"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23524 msgid "Vvdash"
23525 msgstr "Vvdash"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23528 msgid "Vdash"
23529 msgstr "Vdash"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23532 msgid "shortmid"
23533 msgstr "shortmid"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23536 msgid "shortparallel"
23537 msgstr "shortparallel"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23540 msgid "smallsmile"
23541 msgstr "smallsmile"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23544 msgid "smallfrown"
23545 msgstr "smallfrown"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23548 msgid "blacktriangleleft"
23549 msgstr "blacktriangleleft"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23552 msgid "blacktriangleright"
23553 msgstr "blacktriangleright"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23556 msgid "because"
23557 msgstr "because"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23560 msgid "therefore"
23561 msgstr "therefore"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23564 msgid "wasytherefore"
23565 msgstr "wasytherefore"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23568 msgid "backepsilon"
23569 msgstr "backepsilon"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23572 msgid "varpropto"
23573 msgstr "varpropto"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23576 msgid "between"
23577 msgstr "between"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23580 msgid "pitchfork"
23581 msgstr "pitchfork"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23584 msgid "trianglelefteqslant"
23585 msgstr "trianglelefteqslant"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23588 msgid "trianglerighteqslant"
23589 msgstr "trianglerighteqslant"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23592 msgid "inplus"
23593 msgstr "inplus"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23596 msgid "niplus"
23597 msgstr "niplus"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23600 msgid "subsetplus"
23601 msgstr "subsetplus"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23604 msgid "supsetplus"
23605 msgstr "supsetplus"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23608 msgid "subsetpluseq"
23609 msgstr "subsetpluseq"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23612 msgid "supsetpluseq"
23613 msgstr "supsetpluseq"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23616 msgid "minuso"
23617 msgstr "minuso"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23620 msgid "baro"
23621 msgstr "baro"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23624 msgid "sslash"
23625 msgstr "sslash"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23628 msgid "bbslash"
23629 msgstr "bbslash"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23632 msgid "moo"
23633 msgstr "moo"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23636 msgid "merge"
23637 msgstr "merge"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23640 msgid "invneg"
23641 msgstr "invneg"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23644 msgid "lbag"
23645 msgstr "lbag"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23648 msgid "rbag"
23649 msgstr "rbag"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23652 msgid "interleave"
23653 msgstr "interleave"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23656 msgid "leftslice"
23657 msgstr "leftslice"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23660 msgid "rightslice"
23661 msgstr "rightslice"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23664 msgid "oblong"
23665 msgstr "oblong"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23668 msgid "talloblong"
23669 msgstr "talloblong"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23672 msgid "fatsemi"
23673 msgstr "fatsemi"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23676 msgid "fatslash"
23677 msgstr "fatslash"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23680 msgid "fatbslash"
23681 msgstr "fatbslash"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23684 msgid "ldotp"
23685 msgstr "ldotp"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23688 msgid "cdotp"
23689 msgstr "cdotp"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23692 msgid "colon"
23693 msgstr "colon"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23696 msgid "dblcolon"
23697 msgstr "dblcolon"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23700 msgid "vcentcolon"
23701 msgstr "vcentcolon"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23704 msgid "colonapprox"
23705 msgstr "colonapprox"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23708 msgid "Colonapprox"
23709 msgstr "Colonapprox"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23712 msgid "coloneq"
23713 msgstr "coloneq"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23716 msgid "Coloneq"
23717 msgstr "Coloneq"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23720 msgid "coloneqq"
23721 msgstr "coloneqq"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23724 msgid "Coloneqq"
23725 msgstr "Coloneqq"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23728 msgid "colonsim"
23729 msgstr "colonsim"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23732 msgid "Colonsim"
23733 msgstr "Colonsim"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23736 msgid "eqcolon"
23737 msgstr "eqcolon"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23740 msgid "Eqcolon"
23741 msgstr "Eqcolon"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23744 msgid "eqqcolon"
23745 msgstr "eqqcolon"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23748 msgid "Eqqcolon"
23749 msgstr "Eqqcolon"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23752 msgid "wasypropto"
23753 msgstr "wasypropto"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23756 msgid "logof"
23757 msgstr "logof"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23760 msgid "Join"
23761 msgstr "Join"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23764 msgid "Negative Relations (extended)"
23765 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23768 msgid "nless"
23769 msgstr "nless"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23772 msgid "ngtr"
23773 msgstr "ngtr"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23776 msgid "nleq"
23777 msgstr "nleq"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23780 msgid "ngeq"
23781 msgstr "ngeq"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23784 msgid "nleqslant"
23785 msgstr "nleqslant"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23788 msgid "ngeqslant"
23789 msgstr "ngeqslant"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23792 msgid "nleqq"
23793 msgstr "nleqq"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23796 msgid "ngeqq"
23797 msgstr "ngeqq"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23800 msgid "lneq"
23801 msgstr "lneq"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23804 msgid "gneq"
23805 msgstr "gneq"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23808 msgid "lneqq"
23809 msgstr "lneqq"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23812 msgid "gneqq"
23813 msgstr "gneqq"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23816 msgid "lvertneqq"
23817 msgstr "lvertneqq"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23820 msgid "gvertneqq"
23821 msgstr "gvertneqq"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23824 msgid "lnsim"
23825 msgstr "lnsim"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23828 msgid "gnsim"
23829 msgstr "gnsim"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23832 msgid "lnapprox"
23833 msgstr "lnapprox"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23836 msgid "gnapprox"
23837 msgstr "gnapprox"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23840 msgid "nprec"
23841 msgstr "nprec"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23844 msgid "nsucc"
23845 msgstr "nsucc"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23848 msgid "npreceq"
23849 msgstr "npreceq"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23852 msgid "nsucceq"
23853 msgstr "nsucceq"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23856 msgid "precneqq"
23857 msgstr "precneqq"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23860 msgid "succneqq"
23861 msgstr "succneqq"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23864 msgid "precnsim"
23865 msgstr "precnsim"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23868 msgid "succnsim"
23869 msgstr "succnsim"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23872 msgid "precnapprox"
23873 msgstr "precnapprox"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23876 msgid "succnapprox"
23877 msgstr "succnapprox"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23880 msgid "subsetneq"
23881 msgstr "subsetneq"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23884 msgid "supsetneq"
23885 msgstr "supsetneq"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23888 msgid "subsetneqq"
23889 msgstr "subsetneqq"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23892 msgid "supsetneqq"
23893 msgstr "supsetneqq"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23896 msgid "nsubseteq"
23897 msgstr "nsubseteq"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23900 msgid "nsubseteqq"
23901 msgstr "nsubseteqq"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23904 msgid "nsupseteq"
23905 msgstr "nsupseteq"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23908 msgid "nsupseteqq"
23909 msgstr "nsupseteqq"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23912 msgid "nvdash"
23913 msgstr "nvdash"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23916 msgid "nvDash"
23917 msgstr "nvDash"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23920 msgid "nVDash"
23921 msgstr "nVDash"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23924 msgid "nVdash"
23925 msgstr "nVdash"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23928 msgid "varsubsetneq"
23929 msgstr "varsubsetneq"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23932 msgid "varsupsetneq"
23933 msgstr "varsupsetneq"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23936 msgid "varsubsetneqq"
23937 msgstr "varsubsetneqq"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23940 msgid "varsupsetneqq"
23941 msgstr "varsupsetneqq"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23944 msgid "ntriangleleft"
23945 msgstr "ntriangleleft"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23948 msgid "ntriangleright"
23949 msgstr "ntriangleright"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23952 msgid "ntrianglelefteq"
23953 msgstr "ntrianglelefteq"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23956 msgid "ntrianglerighteq"
23957 msgstr "ntrianglerighteq"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23960 msgid "ncong"
23961 msgstr "ncong"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23964 msgid "nsim"
23965 msgstr "nsim"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23968 msgid "nmid"
23969 msgstr "nmid"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23972 msgid "nshortmid"
23973 msgstr "nshortmid"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23976 msgid "nparallel"
23977 msgstr "nparallel"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23980 msgid "nshortparallel"
23981 msgstr "nshortparallel"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23984 msgid "ntrianglelefteqslant"
23985 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23988 msgid "ntrianglerighteqslant"
23989 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23992 msgid "dotplus"
23993 msgstr "dotplus"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23996 msgid "smallsetminus"
23997 msgstr "smallsetminus"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24000 msgid "Cap"
24001 msgstr "Cap"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24004 msgid "Cup"
24005 msgstr "Cup"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24008 msgid "barwedge"
24009 msgstr "barwedge"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24012 msgid "veebar"
24013 msgstr "veebar"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24016 msgid "doublebarwedge"
24017 msgstr "doublebarwedge"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24020 msgid "boxminus"
24021 msgstr "boxminus"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24024 msgid "boxtimes"
24025 msgstr "boxtimes"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24028 msgid "boxdot"
24029 msgstr "boxdot"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24032 msgid "boxplus"
24033 msgstr "boxplus"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24036 msgid "boxast"
24037 msgstr "boxast"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24040 msgid "boxbar"
24041 msgstr "boxbar"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24044 msgid "boxslash"
24045 msgstr "boxslash"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24048 msgid "boxbslash"
24049 msgstr "boxbslash"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24052 msgid "boxcircle"
24053 msgstr "boxcircle"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24056 msgid "boxbox"
24057 msgstr "boxbox"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24060 msgid "boxempty"
24061 msgstr "boxempty"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24064 msgid "divideontimes"
24065 msgstr "divideontimes"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24068 msgid "ltimes"
24069 msgstr "ltimes"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24072 msgid "rtimes"
24073 msgstr "rtimes"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24076 msgid "leftthreetimes"
24077 msgstr "leftthreetimes"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24080 msgid "rightthreetimes"
24081 msgstr "rightthreetimes"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24084 msgid "curlywedge"
24085 msgstr "curlywedge"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24088 msgid "curlyvee"
24089 msgstr "curlyvee"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24092 msgid "circleddash"
24093 msgstr "circleddash"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24096 msgid "circledast"
24097 msgstr "circledast"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24100 msgid "circledcirc"
24101 msgstr "circledcirc"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24104 msgid "centerdot"
24105 msgstr "centerdot"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24108 msgid "intercal"
24109 msgstr "intercal"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24112 msgid "implies"
24113 msgstr "implies"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24116 msgid "impliedby"
24117 msgstr "impliedby"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24120 msgid "bigcurlyvee"
24121 msgstr "bigcurlyvee"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24124 msgid "bigcurlywedge"
24125 msgstr "bigcurlywedge"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24128 msgid "bigsqcap"
24129 msgstr "bigsqcap"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24132 msgid "bigbox"
24133 msgstr "bigbox"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24136 msgid "bigparallel"
24137 msgstr "bigparallel"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24140 msgid "biginterleave"
24141 msgstr "biginterleave"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24144 msgid "bignplus"
24145 msgstr "bignplus"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24148 msgid "nplus"
24149 msgstr "nplus"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24152 msgid "Yup"
24153 msgstr "Yup"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24156 msgid "Ydown"
24157 msgstr "Ydown"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24160 msgid "Yleft"
24161 msgstr "Yleft"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24164 msgid "Yright"
24165 msgstr "Yright"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24168 msgid "obar"
24169 msgstr "obar"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24172 msgid "obslash"
24173 msgstr "obslash"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24176 msgid "ocircle"
24177 msgstr "ocircle"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24180 msgid "olessthan"
24181 msgstr "olessthan"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24184 msgid "ogreaterthan"
24185 msgstr "ogreaterthan"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24188 msgid "ovee"
24189 msgstr "ovee"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24192 msgid "owedge"
24193 msgstr "owedge"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24196 msgid "varcurlyvee"
24197 msgstr "varcurlyvee"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24200 msgid "varcurlywedge"
24201 msgstr "varcurlywedge"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24204 msgid "vartimes"
24205 msgstr "vartimes"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24208 msgid "varotimes"
24209 msgstr "varotimes"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24212 msgid "varoast"
24213 msgstr "varoast"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24216 msgid "varobar"
24217 msgstr "varobar"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24220 msgid "varodot"
24221 msgstr "varodot"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24224 msgid "varoslash"
24225 msgstr "varoslash"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24228 msgid "varobslash"
24229 msgstr "varobslash"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24232 msgid "varocircle"
24233 msgstr "varocircle"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24236 msgid "varoplus"
24237 msgstr "varoplus"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24240 msgid "varominus"
24241 msgstr "varominus"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24244 msgid "varovee"
24245 msgstr "varovee"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24248 msgid "varowedge"
24249 msgstr "varowedge"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24252 msgid "varolessthan"
24253 msgstr "varolessthan"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24256 msgid "varogreaterthan"
24257 msgstr "varogreaterthan"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24260 msgid "varbigcirc"
24261 msgstr "varbigcirc"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24264 msgid "brokenvert"
24265 msgstr "brokenvert"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24268 msgid "lfloor"
24269 msgstr "lfloor"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24272 msgid "rfloor"
24273 msgstr "rfloor"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24276 msgid "lceil"
24277 msgstr "lceil"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24280 msgid "rceil"
24281 msgstr "rceil"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24284 msgid "llbracket"
24285 msgstr "llbracket"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24288 msgid "rrbracket"
24289 msgstr "rrbracket"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24292 msgid "llfloor"
24293 msgstr "llfloor"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24296 msgid "rrfloor"
24297 msgstr "rrfloor"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24300 msgid "llceil"
24301 msgstr "llceil"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24304 msgid "rrceil"
24305 msgstr "rrceil"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24308 msgid "Lbag"
24309 msgstr "Lbag"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24312 msgid "Rbag"
24313 msgstr "Rbag"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24316 msgid "llparenthesis"
24317 msgstr "llparenthesis"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24320 msgid "rrparenthesis"
24321 msgstr "rrparenthesis"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24324 msgid "binampersand"
24325 msgstr "binampersand"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24328 msgid "bindnasrepma"
24329 msgstr "bindnasrepma"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24332 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24333 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24336 msgid "Voiced bilabial plosive"
24337 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24340 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24341 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24344 msgid "Voiced alveolar plosive"
24345 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24348 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24349 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24352 msgid "Voiced retroflex plosive"
24353 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24356 msgid "Voiceless palatal plosive"
24357 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24360 msgid "Voiced palatal plosive"
24361 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24364 msgid "Voiceless velar plosive"
24365 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24368 msgid "Voiced velar plosive"
24369 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24372 msgid "Voiceless uvular plosive"
24373 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24376 msgid "Voiced uvular plosive"
24377 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24380 msgid "Glottal plosive"
24381 msgstr "Glottaler Plosiv"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24384 msgid "Voiced bilabial nasal"
24385 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24388 msgid "Voiced labiodental nasal"
24389 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24392 msgid "Voiced alveolar nasal"
24393 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24396 msgid "Voiced retroflex nasal"
24397 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24400 msgid "Voiced palatal nasal"
24401 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24404 msgid "Voiced velar nasal"
24405 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24408 msgid "Voiced uvular nasal"
24409 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24412 msgid "Voiced bilabial trill"
24413 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24416 msgid "Voiced alveolar trill"
24417 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24420 msgid "Voiced uvular trill"
24421 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24424 msgid "Voiced alveolar tap"
24425 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24428 msgid "Voiced retroflex flap"
24429 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24432 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24433 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24436 msgid "Voiced bilabial fricative"
24437 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24440 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24441 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24444 msgid "Voiced labiodental fricative"
24445 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24448 msgid "Voiceless dental fricative"
24449 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24452 msgid "Voiced dental fricative"
24453 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24456 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24457 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24460 msgid "Voiced alveolar fricative"
24461 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24464 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24465 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24468 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24469 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24472 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24473 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24476 msgid "Voiced retroflex fricative"
24477 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24480 msgid "Voiceless palatal fricative"
24481 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24484 msgid "Voiced palatal fricative"
24485 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24488 msgid "Voiceless velar fricative"
24489 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24492 msgid "Voiced velar fricative"
24493 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24496 msgid "Voiceless uvular fricative"
24497 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24500 msgid "Voiced uvular fricative"
24501 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24504 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24505 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24508 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24509 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24512 msgid "Voiceless glottal fricative"
24513 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24516 msgid "Voiced glottal fricative"
24517 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24520 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24521 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24524 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24525 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24528 msgid "Voiced labiodental approximant"
24529 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24532 msgid "Voiced alveolar approximant"
24533 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24536 msgid "Voiced retroflex approximant"
24537 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24540 msgid "Voiced palatal approximant"
24541 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24544 msgid "Voiced velar approximant"
24545 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24548 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24549 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24552 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24553 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24556 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24557 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24560 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24561 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24564 msgid "Bilabial click"
24565 msgstr "Bilabialer Klick"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24568 msgid "Dental click"
24569 msgstr "Dentaler Klick"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24572 msgid "(Post)alveolar click"
24573 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24576 msgid "Palatoalveolar click"
24577 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24580 msgid "Alveolar lateral click"
24581 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24584 msgid "Voiced bilabial implosive"
24585 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24588 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24589 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24592 msgid "Voiced palatal implosive"
24593 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24596 msgid "Voiced velar implosive"
24597 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24600 msgid "Voiced uvular implosive"
24601 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24604 msgid "Ejective mark"
24605 msgstr "Ejektivmarker"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24608 msgid "Close front unrounded vowel"
24609 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24612 msgid "Close front rounded vowel"
24613 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24616 msgid "Close central unrounded vowel"
24617 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24620 msgid "Close central rounded vowel"
24621 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24624 msgid "Close back unrounded vowel"
24625 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24628 msgid "Close back rounded vowel"
24629 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24632 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24633 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24636 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24637 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24640 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24641 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24644 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24645 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24648 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24649 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24652 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24653 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24656 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24657 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24660 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24661 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24664 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24665 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24668 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24669 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24672 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24673 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24676 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24677 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24680 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24681 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24684 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24685 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24688 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24689 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24692 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24693 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24696 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24697 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24700 msgid "Near-open vowel"
24701 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24704 msgid "Open front unrounded vowel"
24705 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24708 msgid "Open front rounded vowel"
24709 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24712 msgid "Open back unrounded vowel"
24713 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24716 msgid "Open back rounded vowel"
24717 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24720 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24721 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24724 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24725 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24728 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24729 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24732 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24733 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24736 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24737 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24740 msgid "Epiglottal plosive"
24741 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24744 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24745 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24748 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24749 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24752 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24753 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24756 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24757 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24760 msgid "Top tie bar"
24761 msgstr "Bindebogen oben"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24764 msgid "Bottom tie bar"
24765 msgstr "Bindebogen unten"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24768 msgid "Long"
24769 msgstr "Längung"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24772 msgid "Half-long"
24773 msgstr "Halbe Längung"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24776 msgid "Extra short"
24777 msgstr "Extrakurz"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24780 msgid "Primary stress"
24781 msgstr "Hauptbetonung"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24784 msgid "Secondary stress"
24785 msgstr "Nebenbetonung"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24788 msgid "Minor (foot) group"
24789 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24792 msgid "Major (intonation) group"
24793 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24796 msgid "Syllable break"
24797 msgstr "Silbengrenze"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24800 msgid "Linking (absence of a break)"
24801 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24804 msgid "Voiceless"
24805 msgstr "Stimmlos"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24808 msgid "Voiceless (above)"
24809 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24812 msgid "Voiced"
24813 msgstr "Stimmhaft"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24816 msgid "Breathy voiced"
24817 msgstr "Gehauchte Stimme"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24820 msgid "Creaky voiced"
24821 msgstr "Knarrstimme"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24824 msgid "Linguolabial"
24825 msgstr "Lingolabial"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24828 msgid "Dental"
24829 msgstr "Dental"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24832 msgid "Apical"
24833 msgstr "Apikal"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24836 msgid "Laminal"
24837 msgstr "Laminal"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24840 msgid "Aspirated"
24841 msgstr "Aspiriert"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24844 msgid "More rounded"
24845 msgstr "Mehr gerundet"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24848 msgid "Less rounded"
24849 msgstr "Weniger gerundet"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24852 msgid "Advanced"
24853 msgstr "Vorgelagert"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24856 msgid "Retracted"
24857 msgstr "Zurückgelagert"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24860 msgid "Centralized"
24861 msgstr "Zentralisiert"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24864 msgid "Mid-centralized"
24865 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24868 msgid "Syllabic"
24869 msgstr "Silbisch"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24872 msgid "Non-syllabic"
24873 msgstr "Nicht-silbisch"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24876 msgid "Rhoticity"
24877 msgstr "Rhotisch"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24880 msgid "Labialized"
24881 msgstr "Labialisiert"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24884 msgid "Palatized"
24885 msgstr "Palatalisiert"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24888 msgid "Velarized"
24889 msgstr "Velarisiert"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24892 msgid "Pharyngialized"
24893 msgstr "Pharyngalisiert"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24896 msgid "Velarized or pharyngialized"
24897 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24900 msgid "Raised"
24901 msgstr "Angehoben"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24904 msgid "Lowered"
24905 msgstr "Abgesenkt"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24908 msgid "Advanced tongue root"
24909 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24912 msgid "Retracted tongue root"
24913 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24916 msgid "Nasalized"
24917 msgstr "Nasalisiert"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24920 msgid "Nasal release"
24921 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24924 msgid "Lateral release"
24925 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24928 msgid "No audible release"
24929 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24932 msgid "Extra high (accent)"
24933 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24936 msgid "Extra high (tone letter)"
24937 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24940 msgid "High (accent)"
24941 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24944 msgid "High (tone letter)"
24945 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24948 msgid "Mid (accent)"
24949 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24952 msgid "Mid (tone letter)"
24953 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24956 msgid "Low (accent)"
24957 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24960 msgid "Low (tone letter)"
24961 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24964 msgid "Extra low (accent)"
24965 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24968 msgid "Extra low (tone letter)"
24969 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24972 msgid "Downstep"
24973 msgstr "Absteigend"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24976 msgid "Upstep"
24977 msgstr "Ansteigend"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24980 msgid "Rising (accent)"
24981 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24984 msgid "Rising (tone letter)"
24985 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24988 msgid "Falling (accent)"
24989 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24992 msgid "Falling (tone letter)"
24993 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24996 msgid "High rising (accent)"
24997 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25000 msgid "High rising (tone letter)"
25001 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25004 msgid "Low rising (accent)"
25005 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25008 msgid "Low rising (tone letter)"
25009 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25012 msgid "Rising-falling (accent)"
25013 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25016 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25017 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25020 msgid "Global rise"
25021 msgstr "Global Anstieg"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25024 msgid "Global fall"
25025 msgstr "Global Abfall"
25026
25027 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25028 msgid "ChessDiagram"
25029 msgstr "Schachdiagramm"
25030
25031 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25032 msgid "Chess diagram"
25033 msgstr "Schachdiagramm"
25034
25035 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25036 msgid ""
25037 "A chess position diagram.\n"
25038 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25039 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25040 "the position that you want to display.\n"
25041 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25042 "and remember to type in a relative path\n"
25043 "to the LyX document location.\n"
25044 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25045 "to enable general editing of the board.\n"
25046 "You might also check out the\n"
25047 "'Options->Test legality' option, and\n"
25048 "remember to middle and right click to\n"
25049 "insert new material in the board.\n"
25050 "In order for this to work, you have to\n"
25051 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25052 "that TeX will find it, and you will need\n"
25053 "to install the skak package from CTAN.\n"
25054 msgstr ""
25055 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25056 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25057 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25058 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25059 " Position\n"
25060 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25061 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25062 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25063 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25064 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25065 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25066 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25067 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25068 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25069 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25070 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25071 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25072 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25073 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25074
25075 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25076 msgid "Dia"
25077 msgstr "Dia"
25078
25079 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25080 msgid "Dia diagram"
25081 msgstr "Dia-Diagramm"
25082
25083 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25084 msgid "Dia diagram.\n"
25085 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25086
25087 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25088 msgid "GnumericSpreadsheet"
25089 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25090
25091 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25092 msgid "Spreadsheet"
25093 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25094
25095 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25096 msgid ""
25097 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25098 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25099 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25100 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25101 "both for gnumeric and excel files.\n"
25102 msgstr ""
25103 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25104 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25105 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25106 "zu Problemen führen.\n"
25107 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25108 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25109
25110 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25111 msgid "Inkscape"
25112 msgstr "Inkscape"
25113
25114 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25115 msgid "Inkscape figure"
25116 msgstr "Inkscape-Grafik"
25117
25118 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25119 msgid ""
25120 "An Inkscape figure.\n"
25121 "Note that using this template automatically uses the \n"
25122 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25123 msgstr ""
25124 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25125 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25126 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25127
25128 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25129 msgid "Lilypond typeset music"
25130 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25131
25132 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25133 msgid ""
25134 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25135 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25136 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25137 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25138 msgstr ""
25139 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25140 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25141 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25142 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25143
25144 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25145 msgid "PDFPages"
25146 msgstr "PDF-Seiten"
25147
25148 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25149 msgid "PDF pages"
25150 msgstr "PDF-Seiten"
25151
25152 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25153 msgid ""
25154 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25155 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25156 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25157 "Examples:\n"
25158 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25159 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25160 "* pages=- (to include all pages)\n"
25161 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25162 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25163 "inserted in their original size.\n"
25164 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25165 "for further options and details.\n"
25166 msgstr ""
25167 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25168 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25169 "nach folgendem Schema:\n"
25170 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25171 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25172 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25173 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25174 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25175 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25176 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25177 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25178
25179 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25180 msgid "RasterImage"
25181 msgstr "Rastergrafik"
25182
25183 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25184 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25185 msgid "Raster image"
25186 msgstr "Rastergrafik"
25187
25188 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25189 msgid ""
25190 "A bitmap file.\n"
25191 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25192 msgstr ""
25193 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25194 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25195
25196 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25197 msgid "VectorGraphics"
25198 msgstr "VektorGrafik"
25199
25200 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25201 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25202 msgid "Vector graphics"
25203 msgstr "Vektorgrafik"
25204
25205 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25206 msgid ""
25207 "A vector graphics file.\n"
25208 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25209 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25210 "the final output.\n"
25211 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25212 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25213 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25214 msgstr ""
25215 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25216 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25217 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25218 "zu bewahren.\n"
25219 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25220 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25221 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25222
25223 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25224 msgid "XFig"
25225 msgstr "XFig"
25226
25227 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25228 msgid "Xfig figure"
25229 msgstr "Xfig-Abbildung"
25230
25231 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25232 msgid "An Xfig figure.\n"
25233 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25234
25235 #: lib/configure.py:614
25236 msgid "tgo"
25237 msgstr "tgo"
25238
25239 #: lib/configure.py:614
25240 msgid "tgo|Tgif"
25241 msgstr "tgo|Tgif"
25242
25243 #: lib/configure.py:617
25244 msgid "FIG"
25245 msgstr "FIG"
25246
25247 #: lib/configure.py:620
25248 msgid "DIA"
25249 msgstr "DIA"
25250
25251 #: lib/configure.py:623
25252 msgid "sxd"
25253 msgstr "sxd"
25254
25255 #: lib/configure.py:623
25256 msgid "sxd|OpenDocument"
25257 msgstr "sxd|OpenDocument"
25258
25259 #: lib/configure.py:626
25260 msgid "Grace"
25261 msgstr "Grace"
25262
25263 #: lib/configure.py:629
25264 msgid "FEN"
25265 msgstr "FEN"
25266
25267 #: lib/configure.py:632
25268 msgid "SVG"
25269 msgstr "SVG"
25270
25271 #: lib/configure.py:633
25272 msgid "SVG (compressed)"
25273 msgstr "SVG (komprimiert)"
25274
25275 #: lib/configure.py:636
25276 msgid "BMP"
25277 msgstr "BMP"
25278
25279 #: lib/configure.py:637
25280 msgid "GIF"
25281 msgstr "GIF"
25282
25283 #: lib/configure.py:638
25284 msgid "jpeg"
25285 msgstr "jpeg"
25286
25287 #: lib/configure.py:638
25288 msgid "jpeg|JPEG"
25289 msgstr "jpeg|JPEG"
25290
25291 #: lib/configure.py:639
25292 msgid "PBM"
25293 msgstr "PBM"
25294
25295 #: lib/configure.py:640
25296 msgid "PGM"
25297 msgstr "PGM"
25298
25299 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25300 msgid "PNG"
25301 msgstr "PNG"
25302
25303 #: lib/configure.py:642
25304 msgid "PPM"
25305 msgstr "PPM"
25306
25307 #: lib/configure.py:643
25308 msgid "TIFF"
25309 msgstr "TIFF"
25310
25311 #: lib/configure.py:644
25312 msgid "XBM"
25313 msgstr "XBM"
25314
25315 #: lib/configure.py:645
25316 msgid "XPM"
25317 msgstr "XPM"
25318
25319 #: lib/configure.py:656
25320 msgid "Plain text (chess output)"
25321 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25322
25323 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
25324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25325 msgid "DocBook"
25326 msgstr "DocBook"
25327
25328 #: lib/configure.py:657
25329 msgid "DocBook|B"
25330 msgstr "DocBook|B"
25331
25332 #: lib/configure.py:658
25333 msgid "DocBook (XML)"
25334 msgstr "DocBook (XML)"
25335
25336 #: lib/configure.py:659
25337 msgid "Graphviz Dot"
25338 msgstr "Graphviz Dot"
25339
25340 #: lib/configure.py:660
25341 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25342 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25343
25344 #: lib/configure.py:661
25345 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25346 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25347
25348 #: lib/configure.py:662
25349 msgid "NoWeb"
25350 msgstr "NoWeb"
25351
25352 #: lib/configure.py:662
25353 msgid "NoWeb|N"
25354 msgstr "NoWeb|N"
25355
25356 #: lib/configure.py:664
25357 msgid "Sweave (Japanese)"
25358 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25359
25360 #: lib/configure.py:664
25361 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25362 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25363
25364 #: lib/configure.py:665
25365 msgid "R/S code"
25366 msgstr "R/S-Code"
25367
25368 #: lib/configure.py:667
25369 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25370 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25371
25372 #: lib/configure.py:668
25373 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25374 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25375
25376 #: lib/configure.py:669
25377 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25378 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25379
25380 #: lib/configure.py:670
25381 msgid "LaTeX (plain)"
25382 msgstr "LaTeX (normal)"
25383
25384 #: lib/configure.py:670
25385 msgid "LaTeX (plain)|L"
25386 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25387
25388 #: lib/configure.py:671
25389 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25390 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25391
25392 #: lib/configure.py:672
25393 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25394 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25395
25396 #: lib/configure.py:673
25397 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25398 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25399
25400 #: lib/configure.py:674
25401 msgid "LaTeX (clipboard)"
25402 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25403
25404 #: lib/configure.py:675
25405 msgid "Plain text"
25406 msgstr "Einfacher Text"
25407
25408 #: lib/configure.py:675
25409 msgid "Plain text|a"
25410 msgstr "Einfacher Text|T"
25411
25412 #: lib/configure.py:676
25413 msgid "Plain text (pstotext)"
25414 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25415
25416 #: lib/configure.py:677
25417 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25418 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25419
25420 #: lib/configure.py:678
25421 msgid "Plain text (catdvi)"
25422 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25423
25424 #: lib/configure.py:679
25425 msgid "Plain Text, Join Lines"
25426 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25427
25428 #: lib/configure.py:680
25429 msgid "Info (Beamer)"
25430 msgstr "Info (Beamer)"
25431
25432 #: lib/configure.py:684
25433 msgid "LilyPond music"
25434 msgstr "LilyPond-Musik"
25435
25436 #: lib/configure.py:687
25437 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25438 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25439
25440 #: lib/configure.py:688
25441 msgid "Excel spreadsheet"
25442 msgstr "Excel-Tabelle"
25443
25444 #: lib/configure.py:689
25445 msgid "MS Excel Office Open XML"
25446 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25447
25448 #: lib/configure.py:690
25449 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25450 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25451
25452 #: lib/configure.py:691
25453 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25454 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25455
25456 #: lib/configure.py:694
25457 msgid "LyXHTML"
25458 msgstr "LyX-HTML"
25459
25460 #: lib/configure.py:694
25461 msgid "LyXHTML|y"
25462 msgstr "LyXHTML|y"
25463
25464 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
25466 msgid "BibTeX"
25467 msgstr "BibTeX"
25468
25469 #: lib/configure.py:708
25470 msgid "EPS"
25471 msgstr "EPS"
25472
25473 #: lib/configure.py:709
25474 msgid "EPS (uncropped)"
25475 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25476
25477 #: lib/configure.py:710
25478 msgid "EPS (cropped)"
25479 msgstr "EPS (beschnitten)"
25480
25481 #: lib/configure.py:711
25482 msgid "Postscript"
25483 msgstr "Postscript"
25484
25485 #: lib/configure.py:711
25486 msgid "Postscript|t"
25487 msgstr "Postscript|c"
25488
25489 #: lib/configure.py:720
25490 msgid "PDF (ps2pdf)"
25491 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25492
25493 #: lib/configure.py:720
25494 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25495 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25496
25497 #: lib/configure.py:721
25498 msgid "PDF (pdflatex)"
25499 msgstr "PDF (pdflatex)"
25500
25501 #: lib/configure.py:721
25502 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25503 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25504
25505 #: lib/configure.py:722
25506 msgid "PDF (dvipdfm)"
25507 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25508
25509 #: lib/configure.py:722
25510 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25511 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25512
25513 #: lib/configure.py:723
25514 msgid "PDF (XeTeX)"
25515 msgstr "PDF (XeTeX)"
25516
25517 #: lib/configure.py:723
25518 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25519 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25520
25521 #: lib/configure.py:724
25522 msgid "PDF (LuaTeX)"
25523 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25524
25525 #: lib/configure.py:724
25526 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25527 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25528
25529 #: lib/configure.py:725
25530 msgid "PDF (graphics)"
25531 msgstr "PDF (Grafik)"
25532
25533 #: lib/configure.py:726
25534 msgid "PDF (cropped)"
25535 msgstr "PDF (beschnitten)"
25536
25537 #: lib/configure.py:727
25538 msgid "PDF (lower resolution)"
25539 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25540
25541 #: lib/configure.py:732
25542 msgid "DVI"
25543 msgstr "DVI"
25544
25545 #: lib/configure.py:732
25546 msgid "DVI|D"
25547 msgstr "DVI|D"
25548
25549 #: lib/configure.py:733
25550 msgid "DVI (LuaTeX)"
25551 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25552
25553 #: lib/configure.py:733
25554 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25555 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25556
25557 #: lib/configure.py:736
25558 msgid "DraftDVI"
25559 msgstr "DraftDVI"
25560
25561 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25562 msgid "htm"
25563 msgstr "htm"
25564
25565 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25566 msgid "htm|HTML"
25567 msgstr "htm|HTML"
25568
25569 #: lib/configure.py:742
25570 msgid "Noteedit"
25571 msgstr "Noteedit"
25572
25573 #: lib/configure.py:745
25574 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25575 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25576
25577 #: lib/configure.py:746
25578 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25579 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25580
25581 #: lib/configure.py:747
25582 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25583 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25584
25585 #: lib/configure.py:748
25586 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25587 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25588
25589 #: lib/configure.py:751
25590 msgid "Rich Text Format"
25591 msgstr "Rich-Text-Format"
25592
25593 #: lib/configure.py:752
25594 msgid "MS Word"
25595 msgstr "MS Word"
25596
25597 #: lib/configure.py:752
25598 msgid "MS Word|W"
25599 msgstr "MS Word|W"
25600
25601 #: lib/configure.py:753
25602 msgid "MS Word Office Open XML"
25603 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25604
25605 #: lib/configure.py:753
25606 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25607 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25608
25609 #: lib/configure.py:756
25610 msgid "Table (CSV)"
25611 msgstr "Tabelle (CSV)"
25612
25613 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
25614 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25615 msgid "LyX"
25616 msgstr "LyX"
25617
25618 #: lib/configure.py:759
25619 msgid "LyX 1.3.x"
25620 msgstr "LyX 1.3.x"
25621
25622 #: lib/configure.py:760
25623 msgid "LyX 1.4.x"
25624 msgstr "LyX 1.4.x"
25625
25626 #: lib/configure.py:761
25627 msgid "LyX 1.5.x"
25628 msgstr "LyX 1.5.x"
25629
25630 #: lib/configure.py:762
25631 msgid "LyX 1.6.x"
25632 msgstr "LyX 1.6.x"
25633
25634 #: lib/configure.py:763
25635 msgid "LyX 2.0.x"
25636 msgstr "LyX 2.0.x"
25637
25638 #: lib/configure.py:764
25639 msgid "LyX 2.1.x"
25640 msgstr "LyX 2.1.x"
25641
25642 #: lib/configure.py:765
25643 msgid "LyX 2.2.x"
25644 msgstr "LyX 2.2.x"
25645
25646 #: lib/configure.py:766
25647 msgid "LyX 2.3.x"
25648 msgstr "LyX 2.3.x"
25649
25650 #: lib/configure.py:767
25651 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25652 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25653
25654 #: lib/configure.py:768
25655 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25656 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25657
25658 #: lib/configure.py:769
25659 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25660 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25661
25662 #: lib/configure.py:770
25663 msgid "LyX Preview"
25664 msgstr "LyX-Vorschau"
25665
25666 #: lib/configure.py:771
25667 msgid "pdf_tex"
25668 msgstr "pdf_tex"
25669
25670 #: lib/configure.py:771
25671 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25672 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25673
25674 #: lib/configure.py:772
25675 msgid "Program"
25676 msgstr "Programm"
25677
25678 #: lib/configure.py:773
25679 msgid "ps_tex"
25680 msgstr "ps_tex"
25681
25682 #: lib/configure.py:773
25683 msgid "ps_tex|PSTEX"
25684 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25685
25686 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25687 msgid "Windows Metafile"
25688 msgstr "Windows Metafile"
25689
25690 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25691 msgid "Enhanced Metafile"
25692 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25693
25694 #: lib/configure.py:895
25695 msgid "LyXBlogger"
25696 msgstr "LyXBlogger"
25697
25698 #: lib/configure.py:1101
25699 msgid "gnuplot"
25700 msgstr "gnuplot"
25701
25702 #: lib/configure.py:1101
25703 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25704 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25705
25706 #: lib/configure.py:1174
25707 msgid "LyX Archive (zip)"
25708 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25709
25710 #: lib/configure.py:1177
25711 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25712 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25713
25714 #: src/Author.cpp:57
25715 #, c-format
25716 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25717 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25718
25719 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25720 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25721 msgid "ERROR!"
25722 msgstr "FEHLER!"
25723
25724 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25725 msgid "No year"
25726 msgstr "Kein Jahr"
25727
25728 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25729 msgid "Bibliography entry not found!"
25730 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:416
25733 msgid "Disk Error: "
25734 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:417
25737 #, c-format
25738 msgid ""
25739 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25740 msgstr ""
25741 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25742 "vielleicht voll?)"
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:540
25745 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25746 msgstr ""
25747 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25748
25749 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1626
25750 msgid "Save failed! Document is lost."
25751 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25752
25753 #: src/Buffer.cpp:546
25754 msgid "Attempting to close changed document!"
25755 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25756
25757 #: src/Buffer.cpp:555
25758 #, c-format
25759 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25760 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25763 #, c-format
25764 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25765 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25768 msgid "Document header error"
25769 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:968
25772 msgid "\\begin_header is missing"
25773 msgstr "\\begin_header fehlt"
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:992
25776 msgid "\\begin_document is missing"
25777 msgstr "\\begin_document fehlt"
25778
25779 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2975
25780 #: src/Buffer.cpp:2981
25781 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25782 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2976
25785 msgid ""
25786 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25787 "xcolor/ulem are installed.\n"
25788 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25789 "LaTeX preamble."
25790 msgstr ""
25791 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25792 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25793 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25794 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2982
25797 msgid ""
25798 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25799 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25800 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25801 "LaTeX preamble."
25802 msgstr ""
25803 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25804 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25805 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25806 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:460
25810 msgid "Index"
25811 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25812
25813 #: src/Buffer.cpp:1156
25814 msgid "File Not Found"
25815 msgstr "Datei nicht gefunden"
25816
25817 #: src/Buffer.cpp:1157
25818 #, c-format
25819 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25820 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25823 msgid "Document format failure"
25824 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25825
25826 #: src/Buffer.cpp:1186
25827 #, c-format
25828 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25829 msgstr ""
25830 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25831
25832 #: src/Buffer.cpp:1255
25833 #, c-format
25834 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25835 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25836
25837 #: src/Buffer.cpp:1282
25838 msgid "Conversion failed"
25839 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25840
25841 #: src/Buffer.cpp:1283
25842 #, c-format
25843 msgid ""
25844 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25845 "it could not be created."
25846 msgstr ""
25847 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25848 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25849
25850 #: src/Buffer.cpp:1293
25851 msgid "Conversion script not found"
25852 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25853
25854 #: src/Buffer.cpp:1294
25855 #, c-format
25856 msgid ""
25857 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25858 "could not be found."
25859 msgstr ""
25860 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25861 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25862
25863 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25864 msgid "Conversion script failed"
25865 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25866
25867 #: src/Buffer.cpp:1318
25868 #, c-format
25869 msgid ""
25870 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25871 "convert it."
25872 msgstr ""
25873 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25874 "das Dokument nicht konvertieren."
25875
25876 #: src/Buffer.cpp:1325
25877 #, c-format
25878 msgid ""
25879 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25880 "it."
25881 msgstr ""
25882 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25883 "das Dokument nicht konvertieren."
25884
25885 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4675 src/Buffer.cpp:4738
25886 msgid "File is read-only"
25887 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25888
25889 #: src/Buffer.cpp:1405
25890 #, c-format
25891 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25892 msgstr ""
25893 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25894
25895 #: src/Buffer.cpp:1414
25896 #, c-format
25897 msgid ""
25898 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25899 "overwrite this file?"
25900 msgstr ""
25901 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25902 "überschrieben werden soll?"
25903
25904 #: src/Buffer.cpp:1416
25905 msgid "Overwrite modified file?"
25906 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25907
25908 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25909 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
25910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
25911 msgid "&Overwrite"
25912 msgstr "&Überschreiben"
25913
25914 #: src/Buffer.cpp:1482
25915 msgid "Backup failure"
25916 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25917
25918 #: src/Buffer.cpp:1483
25919 #, c-format
25920 msgid ""
25921 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25922 "Please check whether the directory exists and is writable."
25923 msgstr ""
25924 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25925 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25926
25927 #: src/Buffer.cpp:1519 src/Buffer.cpp:1530
25928 msgid "Write failure"
25929 msgstr "Schreibfehler"
25930
25931 #: src/Buffer.cpp:1520
25932 #, c-format
25933 msgid ""
25934 "The file has successfully been saved as:\n"
25935 "  %1$s.\n"
25936 "But LyX could not move it to:\n"
25937 "  %2$s.\n"
25938 "Your original file has been backed up to:\n"
25939 "  %3$s"
25940 msgstr ""
25941 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25942 "  %1$s.\n"
25943 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25944 "  %2$s.\n"
25945 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25946 "  %3$s"
25947
25948 #: src/Buffer.cpp:1531
25949 #, c-format
25950 msgid ""
25951 "Cannot move saved file to:\n"
25952 "  %1$s.\n"
25953 "But the file has successfully been saved as:\n"
25954 "  %2$s."
25955 msgstr ""
25956 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25957 "  %1$s.\n"
25958 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25959 "  %2$s."
25960
25961 #: src/Buffer.cpp:1547
25962 #, c-format
25963 msgid "Saving document %1$s..."
25964 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25965
25966 #: src/Buffer.cpp:1562
25967 msgid " could not write file!"
25968 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25969
25970 #: src/Buffer.cpp:1570
25971 msgid " done."
25972 msgstr " fertig."
25973
25974 #: src/Buffer.cpp:1585
25975 #, c-format
25976 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25977 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25978
25979 #: src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1608 src/Buffer.cpp:1622
25980 #, c-format
25981 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25982 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25983
25984 #: src/Buffer.cpp:1598
25985 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25986 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25987
25988 #: src/Buffer.cpp:1612
25989 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25990 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25991
25992 #: src/Buffer.cpp:1715
25993 msgid "Iconv software exception Detected"
25994 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25995
25996 #: src/Buffer.cpp:1715
25997 #, c-format
25998 msgid ""
25999 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
26000 "installed"
26001 msgstr ""
26002 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
26003 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
26004
26005 #: src/Buffer.cpp:1746
26006 #, c-format
26007 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26008 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26009
26010 #: src/Buffer.cpp:1749
26011 msgid ""
26012 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26013 "contexts.\n"
26014 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26015 msgstr ""
26016 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26017 "nicht darstellbar.\n"
26018 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26019
26020 #: src/Buffer.cpp:1754
26021 #, c-format
26022 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26023 msgstr ""
26024 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26025
26026 #: src/Buffer.cpp:1757
26027 msgid ""
26028 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26029 "chosen encoding.\n"
26030 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26031 msgstr ""
26032 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26033 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26034 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26035
26036 #: src/Buffer.cpp:1765
26037 msgid "iconv conversion failed"
26038 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26039
26040 #: src/Buffer.cpp:1770
26041 msgid "conversion failed"
26042 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26043
26044 #: src/Buffer.cpp:1889
26045 msgid "Uncodable character in file path"
26046 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26047
26048 #: src/Buffer.cpp:1891
26049 #, c-format
26050 msgid ""
26051 "The path of your document\n"
26052 "(%1$s)\n"
26053 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26054 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26055 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26056 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26057 "\n"
26058 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26059 "(such as utf8) or change the file path name."
26060 msgstr ""
26061 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26062 "(%1$s)\n"
26063 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26064 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26065 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26066 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26067 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26068 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26069 "\n"
26070 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26071 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26072
26073 #: src/Buffer.cpp:1968
26074 #, c-format
26075 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26076 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26077
26078 #: src/Buffer.cpp:1969
26079 #, c-format
26080 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26081 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26082
26083 #: src/Buffer.cpp:1979
26084 #, c-format
26085 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26086 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26087
26088 #: src/Buffer.cpp:1980
26089 #, c-format
26090 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26091 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26092
26093 #: src/Buffer.cpp:1986
26094 msgid "Incompatible Languages!"
26095 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26096
26097 #: src/Buffer.cpp:1988
26098 #, c-format
26099 msgid ""
26100 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26101 "because they require conflicting language packages:\n"
26102 "%1$s%2$s"
26103 msgstr ""
26104 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26105 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26106 "%1$s%2$s"
26107
26108 #: src/Buffer.cpp:2316
26109 msgid "Running chktex..."
26110 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26111
26112 #: src/Buffer.cpp:2335
26113 msgid "chktex failure"
26114 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26115
26116 #: src/Buffer.cpp:2336
26117 msgid "Could not run chktex successfully."
26118 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26119
26120 #: src/Buffer.cpp:2675
26121 #, c-format
26122 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26123 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26124
26125 #: src/Buffer.cpp:2779
26126 #, c-format
26127 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26128 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26129
26130 #: src/Buffer.cpp:2788
26131 msgid "Error generating literate programming code."
26132 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26133
26134 #: src/Buffer.cpp:2864
26135 #, c-format
26136 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26137 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26138
26139 #: src/Buffer.cpp:2897
26140 #, c-format
26141 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26142 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26143
26144 #: src/Buffer.cpp:2954
26145 msgid "Error viewing the output file."
26146 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26147
26148 #: src/Buffer.cpp:3319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
26149 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26150 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
26151 msgid "Invalid filename"
26152 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26153
26154 #: src/Buffer.cpp:3320 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26155 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
26156 msgid ""
26157 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26158 "through LaTeX: "
26159 msgstr ""
26160 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26161 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26162
26163 #: src/Buffer.cpp:3325 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26164 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
26165 msgid "Problematic filename for DVI"
26166 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26167
26168 #: src/Buffer.cpp:3326 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
26170 msgid ""
26171 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26172 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26173 msgstr ""
26174 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26175 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26176
26177 #: src/Buffer.cpp:3354 src/insets/InsetBibtex.cpp:329
26178 msgid "Export Warning!"
26179 msgstr "Export-Warnung!"
26180
26181 #: src/Buffer.cpp:3355
26182 msgid ""
26183 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26184 "BibTeX will be unable to find them."
26185 msgstr ""
26186 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26187 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26188
26189 #: src/Buffer.cpp:3975
26190 #, c-format
26191 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26192 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26193
26194 #: src/Buffer.cpp:3979
26195 #, c-format
26196 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26197 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26198
26199 #: src/Buffer.cpp:4031
26200 msgid "Preview source code"
26201 msgstr "Quellcode vorschauen"
26202
26203 #: src/Buffer.cpp:4033
26204 msgid "Preview preamble"
26205 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26206
26207 #: src/Buffer.cpp:4035
26208 msgid "Preview body"
26209 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26210
26211 #: src/Buffer.cpp:4050
26212 msgid "Plain text does not have a preamble."
26213 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26214
26215 #: src/Buffer.cpp:4155
26216 #, c-format
26217 msgid "Auto-saving %1$s"
26218 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26219
26220 #: src/Buffer.cpp:4211
26221 msgid "Autosave failed!"
26222 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26223
26224 #: src/Buffer.cpp:4272
26225 msgid "Autosaving current document..."
26226 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26227
26228 #: src/Buffer.cpp:4394
26229 msgid "Couldn't export file"
26230 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26231
26232 #: src/Buffer.cpp:4395
26233 #, c-format
26234 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26235 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26236
26237 #: src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
26238 msgid "File name error"
26239 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26240
26241 #: src/Buffer.cpp:4464
26242 #, c-format
26243 msgid ""
26244 "The directory path to the document\n"
26245 "%1$s\n"
26246 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26247 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26248 msgstr ""
26249 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26250 "%1$s\n"
26251 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26252 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26253
26254 #: src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4582 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:736
26255 msgid "Document export cancelled."
26256 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26257
26258 #: src/Buffer.cpp:4585
26259 #, c-format
26260 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26261 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26262
26263 #: src/Buffer.cpp:4592
26264 #, c-format
26265 msgid "Document exported as %1$s"
26266 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26267
26268 #: src/Buffer.cpp:4661
26269 #, c-format
26270 msgid ""
26271 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26272 "\n"
26273 "Recover emergency save?"
26274 msgstr ""
26275 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26276 "\n"
26277 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26278
26279 #: src/Buffer.cpp:4664
26280 msgid "Load emergency save?"
26281 msgstr "Notspeicherung laden?"
26282
26283 #: src/Buffer.cpp:4665
26284 msgid "&Recover"
26285 msgstr "&Wiederherstellen"
26286
26287 #: src/Buffer.cpp:4665
26288 msgid "&Load Original"
26289 msgstr "&Original laden"
26290
26291 #: src/Buffer.cpp:4676
26292 #, c-format
26293 msgid ""
26294 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26295 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26296 msgstr ""
26297 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26298 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26299 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26300
26301 #: src/Buffer.cpp:4683
26302 msgid "Document was successfully recovered."
26303 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26304
26305 #: src/Buffer.cpp:4685
26306 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26307 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26308
26309 #: src/Buffer.cpp:4686
26310 #, c-format
26311 msgid ""
26312 "Remove emergency file now?\n"
26313 "(%1$s)"
26314 msgstr ""
26315 "Notspeicherungsdatei\n"
26316 "%1$s\n"
26317 "jetzt löschen?"
26318
26319 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4702
26320 msgid "Delete emergency file?"
26321 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26322
26323 #: src/Buffer.cpp:4691 src/Buffer.cpp:4704
26324 msgid "&Keep"
26325 msgstr "&Behalten"
26326
26327 #: src/Buffer.cpp:4695
26328 msgid "Emergency file deleted"
26329 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26330
26331 #: src/Buffer.cpp:4696
26332 msgid "Do not forget to save your file now!"
26333 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26334
26335 #: src/Buffer.cpp:4703
26336 msgid "Remove emergency file now?"
26337 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26338
26339 #: src/Buffer.cpp:4726
26340 #, c-format
26341 msgid ""
26342 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26343 "\n"
26344 "Load the backup instead?"
26345 msgstr ""
26346 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26347 "\n"
26348 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26349
26350 #: src/Buffer.cpp:4728
26351 msgid "Load backup?"
26352 msgstr "Sicherung laden?"
26353
26354 #: src/Buffer.cpp:4729
26355 msgid "&Load backup"
26356 msgstr "&Sicherung laden"
26357
26358 #: src/Buffer.cpp:4729
26359 msgid "Load &original"
26360 msgstr "&Original laden"
26361
26362 #: src/Buffer.cpp:4739
26363 #, c-format
26364 msgid ""
26365 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26366 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26367 msgstr ""
26368 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26369 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26370 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26371
26372 #: src/Buffer.cpp:5105 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26373 msgid "Senseless!!! "
26374 msgstr "Sinnlos!!! "
26375
26376 #: src/Buffer.cpp:5325
26377 #, c-format
26378 msgid "Document %1$s reloaded."
26379 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26380
26381 #: src/Buffer.cpp:5328
26382 #, c-format
26383 msgid "Could not reload document %1$s."
26384 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26385
26386 #: src/BufferParams.cpp:508
26387 msgid ""
26388 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26389 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26390 msgstr ""
26391 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26392 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26393
26394 #: src/BufferParams.cpp:510
26395 msgid ""
26396 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26397 "are inserted into formulas"
26398 msgstr ""
26399 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26400 "in Formeln eingefügt werden"
26401
26402 #: src/BufferParams.cpp:512
26403 msgid ""
26404 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26405 "formulas"
26406 msgstr ""
26407 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26408 "Formeln eingefügt wird"
26409
26410 #: src/BufferParams.cpp:514
26411 msgid ""
26412 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26413 "inserted into formulas"
26414 msgstr ""
26415 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
26416 "in Formeln eingefügt werden"
26417
26418 #: src/BufferParams.cpp:516
26419 msgid ""
26420 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26421 "into formulas"
26422 msgstr ""
26423 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26424 "Formeln eingefügt wird"
26425
26426 #: src/BufferParams.cpp:518
26427 msgid ""
26428 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26429 "inserted into formulas"
26430 msgstr ""
26431 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26432 "in Formeln eingefügt werden"
26433
26434 #: src/BufferParams.cpp:520
26435 msgid ""
26436 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26437 "inserted into formulas"
26438 msgstr ""
26439 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26440 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26441
26442 #: src/BufferParams.cpp:522
26443 msgid ""
26444 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26445 "subscript is inserted into formulas"
26446 msgstr ""
26447 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26448 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26449
26450 #: src/BufferParams.cpp:524
26451 msgid ""
26452 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26453 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26454 msgstr ""
26455 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26456 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26457
26458 #: src/BufferParams.cpp:526
26459 msgid ""
26460 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26461 "decoration 'utilde'"
26462 msgstr ""
26463 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26464 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26465
26466 #: src/BufferParams.cpp:731
26467 #, c-format
26468 msgid ""
26469 "The selected document class\n"
26470 "\t%1$s\n"
26471 "requires external files that are not available.\n"
26472 "The document class can still be used, but the\n"
26473 "document cannot be compiled until the following\n"
26474 "prerequisites are installed:\n"
26475 "\t%2$s\n"
26476 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26477 "User's Guide for more information."
26478 msgstr ""
26479 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26480 "\t%1$s\n"
26481 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26482 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26483 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26484 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26485 "\t%2$s\n"
26486 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26487 "finden Sie weitere Hilfe."
26488
26489 #: src/BufferParams.cpp:740
26490 msgid "Document class not available"
26491 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26492
26493 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2812
26494 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
26495 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
26496 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26497 msgid "LyX Warning: "
26498 msgstr "LyX-Warnung: "
26499
26500 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2813
26501 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
26502 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26503 msgid "uncodable character"
26504 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26505
26506 #: src/BufferParams.cpp:2166
26507 msgid "Uncodable character in user preamble"
26508 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26509
26510 #: src/BufferParams.cpp:2168
26511 #, c-format
26512 msgid ""
26513 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26514 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26515 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26516 "output.\n"
26517 "\n"
26518 "Please select an appropriate document encoding\n"
26519 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26520 msgstr ""
26521 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26522 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26523 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26524 "\n"
26525 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26526 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26527
26528 #: src/BufferParams.cpp:2462
26529 #, c-format
26530 msgid ""
26531 "The layout file:\n"
26532 "%1$s\n"
26533 "could not be found. A default textclass with default\n"
26534 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26535 "correct output."
26536 msgstr ""
26537 "Die Formatdatei:\n"
26538 "%1$s\n"
26539 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26540 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26541 "Ausgabe zu erzeugen."
26542
26543 #: src/BufferParams.cpp:2468
26544 msgid "Document class not found"
26545 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26546
26547 #: src/BufferParams.cpp:2475
26548 #, c-format
26549 msgid ""
26550 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26551 "%1$s\n"
26552 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26553 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26554 "correct output."
26555 msgstr ""
26556 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26557 "fehlerhaft ist.\n"
26558 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26559 "korrekte\n"
26560 "Ausgabe erzeugen können."
26561
26562 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
26563 msgid "Could not load class"
26564 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26565
26566 #: src/BufferParams.cpp:2528
26567 msgid "Error reading internal layout information"
26568 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26569
26570 #: src/BufferParams.cpp:2529 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26571 msgid "Read Error"
26572 msgstr "Lesefehler"
26573
26574 #: src/BufferView.cpp:195
26575 msgid "No more insets"
26576 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26577
26578 #: src/BufferView.cpp:814
26579 msgid "Save bookmark"
26580 msgstr "Lesezeichen speichern"
26581
26582 #: src/BufferView.cpp:1030
26583 msgid "Converting document to new document class..."
26584 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26585
26586 #: src/BufferView.cpp:1075
26587 msgid "Document is read-only"
26588 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26589
26590 #: src/BufferView.cpp:1077
26591 msgid "Document has been modified externally"
26592 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26593
26594 #: src/BufferView.cpp:1086
26595 msgid "This portion of the document is deleted."
26596 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26597
26598 #: src/BufferView.cpp:1129 src/BufferView.cpp:2149
26599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3972
26600 msgid "Absolute filename expected."
26601 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26602
26603 #: src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
26604 #, c-format
26605 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26606 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26607
26608 #: src/BufferView.cpp:1412
26609 msgid "No further undo information"
26610 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26611
26612 #: src/BufferView.cpp:1432
26613 msgid "No further redo information"
26614 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26615
26616 #: src/BufferView.cpp:1658
26617 msgid "Mark off"
26618 msgstr "Marke aus"
26619
26620 #: src/BufferView.cpp:1664
26621 msgid "Mark on"
26622 msgstr "Marke ein"
26623
26624 #: src/BufferView.cpp:1671
26625 msgid "Mark removed"
26626 msgstr "Marke entfernt"
26627
26628 #: src/BufferView.cpp:1674
26629 msgid "Mark set"
26630 msgstr "Marke gesetzt"
26631
26632 #: src/BufferView.cpp:1765
26633 msgid "Statistics for the selection:"
26634 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26635
26636 #: src/BufferView.cpp:1767
26637 msgid "Statistics for the document:"
26638 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26639
26640 #: src/BufferView.cpp:1770
26641 #, c-format
26642 msgid "%1$d words"
26643 msgstr "%1$d Wörter"
26644
26645 #: src/BufferView.cpp:1772
26646 msgid "One word"
26647 msgstr "Ein Wort"
26648
26649 #: src/BufferView.cpp:1775
26650 #, c-format
26651 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26652 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26653
26654 #: src/BufferView.cpp:1778
26655 msgid "One character (including blanks)"
26656 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26657
26658 #: src/BufferView.cpp:1781
26659 #, c-format
26660 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26661 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26662
26663 #: src/BufferView.cpp:1784
26664 msgid "One character (excluding blanks)"
26665 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26666
26667 #: src/BufferView.cpp:1786
26668 msgid "Statistics"
26669 msgstr "Statistik"
26670
26671 #: src/BufferView.cpp:2007
26672 #, c-format
26673 msgid ""
26674 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26675 msgstr ""
26676 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26677
26678 #: src/BufferView.cpp:2009
26679 #, c-format
26680 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26681 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26682
26683 #: src/BufferView.cpp:2017
26684 msgid "Branch name"
26685 msgstr "Name des Zweigs"
26686
26687 #: src/BufferView.cpp:2024 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26688 msgid "Branch already exists"
26689 msgstr "Zweig existiert bereits"
26690
26691 #: src/BufferView.cpp:2883
26692 #, c-format
26693 msgid "Inserting document %1$s..."
26694 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26695
26696 #: src/BufferView.cpp:2894
26697 #, c-format
26698 msgid "Document %1$s inserted."
26699 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26700
26701 #: src/BufferView.cpp:2896
26702 #, c-format
26703 msgid "Could not insert document %1$s"
26704 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26705
26706 #: src/BufferView.cpp:3307
26707 #, c-format
26708 msgid ""
26709 "Could not read the specified document\n"
26710 "%1$s\n"
26711 "due to the error: %2$s"
26712 msgstr ""
26713 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26714 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26715 "nicht gelesen werden: %2$s"
26716
26717 #: src/BufferView.cpp:3309
26718 msgid "Could not read file"
26719 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26720
26721 #: src/BufferView.cpp:3316
26722 #, c-format
26723 msgid ""
26724 "%1$s\n"
26725 " is not readable."
26726 msgstr ""
26727 "%1$s\n"
26728 "ist nicht lesbar."
26729
26730 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
26731 msgid "Could not open file"
26732 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26733
26734 #: src/BufferView.cpp:3324
26735 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26736 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26737
26738 #: src/BufferView.cpp:3325
26739 msgid ""
26740 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26741 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26742 "If this does not give the correct result\n"
26743 "then please change the encoding of the file\n"
26744 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26745 msgstr ""
26746 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26747 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26748 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26749 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26750 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26751
26752 #: src/Changes.cpp:370
26753 msgid "Uncodable character in author name"
26754 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26755
26756 #: src/Changes.cpp:371
26757 #, c-format
26758 msgid ""
26759 "The author name '%1$s',\n"
26760 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26761 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26762 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26763 "\n"
26764 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26765 "or change the spelling of the author name."
26766 msgstr ""
26767 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26768 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26769 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26770 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26771 "\n"
26772 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26773 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26774
26775 #: src/Chktex.cpp:65
26776 #, c-format
26777 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26778 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26779
26780 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:184
26781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
26782 msgid "none"
26783 msgstr "keine"
26784
26785 #: src/Color.cpp:204
26786 msgid "black"
26787 msgstr "Schwarz"
26788
26789 #: src/Color.cpp:205
26790 msgid "white"
26791 msgstr "Weiß"
26792
26793 #: src/Color.cpp:206
26794 msgid "blue"
26795 msgstr "Blau"
26796
26797 #: src/Color.cpp:207
26798 msgid "brown"
26799 msgstr "Braun"
26800
26801 #: src/Color.cpp:208
26802 msgid "cyan"
26803 msgstr "Cyan"
26804
26805 #: src/Color.cpp:209
26806 msgid "darkgray"
26807 msgstr "Dunkelgrau"
26808
26809 #: src/Color.cpp:210
26810 msgid "gray"
26811 msgstr "Grau"
26812
26813 #: src/Color.cpp:211
26814 msgid "green"
26815 msgstr "Grün"
26816
26817 #: src/Color.cpp:212
26818 msgid "lightgray"
26819 msgstr "Hellgrau"
26820
26821 #: src/Color.cpp:213
26822 msgid "lime"
26823 msgstr "Neongrün"
26824
26825 #: src/Color.cpp:214
26826 msgid "magenta"
26827 msgstr "Magenta"
26828
26829 #: src/Color.cpp:215
26830 msgid "olive"
26831 msgstr "Olivgrün"
26832
26833 #: src/Color.cpp:216
26834 msgid "orange"
26835 msgstr "Orange"
26836
26837 #: src/Color.cpp:217
26838 msgid "pink"
26839 msgstr "Pink"
26840
26841 #: src/Color.cpp:218
26842 msgid "purple"
26843 msgstr "Purpur"
26844
26845 #: src/Color.cpp:219
26846 msgid "red"
26847 msgstr "Rot"
26848
26849 #: src/Color.cpp:220
26850 msgid "teal"
26851 msgstr "Blaugrün"
26852
26853 #: src/Color.cpp:221
26854 msgid "violet"
26855 msgstr "Violett"
26856
26857 #: src/Color.cpp:222
26858 msgid "yellow"
26859 msgstr "Gelb"
26860
26861 #: src/Color.cpp:223
26862 msgid "cursor"
26863 msgstr "Cursor"
26864
26865 #: src/Color.cpp:224
26866 msgid "background"
26867 msgstr "Hintergrund"
26868
26869 #: src/Color.cpp:225
26870 msgid "text"
26871 msgstr "Text"
26872
26873 #: src/Color.cpp:226
26874 msgid "selection"
26875 msgstr "Auswahl"
26876
26877 #: src/Color.cpp:227
26878 msgid "selected text"
26879 msgstr "Ausgewählter Text"
26880
26881 #: src/Color.cpp:229
26882 msgid "LaTeX text"
26883 msgstr "LaTeX-Text"
26884
26885 #: src/Color.cpp:230
26886 msgid "inline completion"
26887 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26888
26889 #: src/Color.cpp:232
26890 msgid "non-unique inline completion"
26891 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26892
26893 #: src/Color.cpp:234
26894 msgid "previewed snippet"
26895 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26896
26897 #: src/Color.cpp:235
26898 msgid "note label"
26899 msgstr "Notiz (Marke)"
26900
26901 #: src/Color.cpp:236
26902 msgid "note background"
26903 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26904
26905 #: src/Color.cpp:237
26906 msgid "comment label"
26907 msgstr "Kommentar (Marke)"
26908
26909 #: src/Color.cpp:238
26910 msgid "comment background"
26911 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26912
26913 #: src/Color.cpp:239
26914 msgid "greyedout inset label"
26915 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26916
26917 #: src/Color.cpp:240
26918 msgid "greyedout inset text"
26919 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26920
26921 #: src/Color.cpp:241
26922 msgid "greyedout inset background"
26923 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26924
26925 #: src/Color.cpp:242
26926 msgid "phantom inset text"
26927 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26928
26929 #: src/Color.cpp:243
26930 msgid "shaded box"
26931 msgstr "Schattierte Box"
26932
26933 #: src/Color.cpp:244
26934 msgid "listings background"
26935 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26936
26937 #: src/Color.cpp:245
26938 msgid "branch label"
26939 msgstr "Zweig (Marke)"
26940
26941 #: src/Color.cpp:246
26942 msgid "footnote label"
26943 msgstr "Fußnote (Marke)"
26944
26945 #: src/Color.cpp:247
26946 msgid "index label"
26947 msgstr "Stichwortmarke"
26948
26949 #: src/Color.cpp:248
26950 msgid "margin note label"
26951 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26952
26953 #: src/Color.cpp:249
26954 msgid "URL label"
26955 msgstr "URL (Marke)"
26956
26957 #: src/Color.cpp:250
26958 msgid "URL text"
26959 msgstr "URL (Text)"
26960
26961 #: src/Color.cpp:251
26962 msgid "depth bar"
26963 msgstr "Balken für Tiefe"
26964
26965 #: src/Color.cpp:252
26966 msgid "scroll indicator"
26967 msgstr "Scroll-Indikator"
26968
26969 #: src/Color.cpp:253
26970 msgid "language"
26971 msgstr "Sprache"
26972
26973 #: src/Color.cpp:254
26974 msgid "command inset"
26975 msgstr "Befehlseinfügung"
26976
26977 #: src/Color.cpp:255
26978 msgid "command inset background"
26979 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26980
26981 #: src/Color.cpp:256
26982 msgid "command inset frame"
26983 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26984
26985 #: src/Color.cpp:257
26986 msgid "special character"
26987 msgstr "Sonderzeichen"
26988
26989 #: src/Color.cpp:258
26990 msgid "math"
26991 msgstr "Mathe"
26992
26993 #: src/Color.cpp:259
26994 msgid "math background"
26995 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26996
26997 #: src/Color.cpp:260
26998 msgid "graphics background"
26999 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27000
27001 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27002 msgid "math macro background"
27003 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27004
27005 #: src/Color.cpp:262
27006 msgid "math frame"
27007 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27008
27009 #: src/Color.cpp:263
27010 msgid "math corners"
27011 msgstr "Mathe (Ecken)"
27012
27013 #: src/Color.cpp:264
27014 msgid "math line"
27015 msgstr "Mathe (Linie)"
27016
27017 #: src/Color.cpp:266
27018 msgid "math macro hovered background"
27019 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27020
27021 #: src/Color.cpp:267
27022 msgid "math macro label"
27023 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27024
27025 #: src/Color.cpp:268
27026 msgid "math macro frame"
27027 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27028
27029 #: src/Color.cpp:269
27030 msgid "math macro blended out"
27031 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27032
27033 #: src/Color.cpp:270
27034 msgid "math macro old parameter"
27035 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27036
27037 #: src/Color.cpp:271
27038 msgid "math macro new parameter"
27039 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27040
27041 #: src/Color.cpp:272
27042 msgid "collapsible inset text"
27043 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27044
27045 #: src/Color.cpp:273
27046 msgid "collapsible inset frame"
27047 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27048
27049 #: src/Color.cpp:274
27050 msgid "inset background"
27051 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27052
27053 #: src/Color.cpp:275
27054 msgid "inset frame"
27055 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27056
27057 #: src/Color.cpp:276
27058 msgid "LaTeX error"
27059 msgstr "LaTeX-Fehler"
27060
27061 #: src/Color.cpp:277
27062 msgid "end-of-line marker"
27063 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27064
27065 #: src/Color.cpp:278
27066 msgid "appendix marker"
27067 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27068
27069 #: src/Color.cpp:279
27070 msgid "change bar"
27071 msgstr "Balken für Änderung"
27072
27073 #: src/Color.cpp:280
27074 msgid "deleted text"
27075 msgstr "Gelöschter Text"
27076
27077 #: src/Color.cpp:281
27078 msgid "added text"
27079 msgstr "Hinzugefügter Text"
27080
27081 #: src/Color.cpp:282
27082 msgid "changed text 1st author"
27083 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27084
27085 #: src/Color.cpp:283
27086 msgid "changed text 2nd author"
27087 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27088
27089 #: src/Color.cpp:284
27090 msgid "changed text 3rd author"
27091 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27092
27093 #: src/Color.cpp:285
27094 msgid "changed text 4th author"
27095 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27096
27097 #: src/Color.cpp:286
27098 msgid "changed text 5th author"
27099 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27100
27101 #: src/Color.cpp:287
27102 msgid "deleted text modifier"
27103 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27104
27105 #: src/Color.cpp:288
27106 msgid "added space markers"
27107 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27108
27109 #: src/Color.cpp:289
27110 msgid "table line"
27111 msgstr "Tabelle (Linie)"
27112
27113 #: src/Color.cpp:290
27114 msgid "table on/off line"
27115 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27116
27117 #: src/Color.cpp:292
27118 msgid "bottom area"
27119 msgstr "Unterer Bereich"
27120
27121 #: src/Color.cpp:293
27122 msgid "new page"
27123 msgstr "Neue Seite"
27124
27125 #: src/Color.cpp:294
27126 msgid "page break / line break"
27127 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27128
27129 #: src/Color.cpp:295
27130 msgid "button frame"
27131 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27132
27133 #: src/Color.cpp:296
27134 msgid "button background"
27135 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27136
27137 #: src/Color.cpp:297
27138 msgid "button background under focus"
27139 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27140
27141 #: src/Color.cpp:298
27142 msgid "paragraph marker"
27143 msgstr "Absatzmarkierung"
27144
27145 #: src/Color.cpp:299
27146 msgid "preview frame"
27147 msgstr "Vorschaurahmen"
27148
27149 #: src/Color.cpp:300
27150 msgid "inherit"
27151 msgstr "übernehmen"
27152
27153 #: src/Color.cpp:301
27154 msgid "regexp frame"
27155 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27156
27157 #: src/Color.cpp:302
27158 msgid "ignore"
27159 msgstr "ignorieren"
27160
27161 #: src/Converter.cpp:310
27162 #, c-format
27163 msgid ""
27164 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27165 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27166 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27167 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27168 "actually need it, instead.</p>"
27169 msgstr ""
27170 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27171 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27172 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27173 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27174 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27175 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27176 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27177
27178 #: src/Converter.cpp:319
27179 msgid "Security Warning"
27180 msgstr "Sicherheitswarnung"
27181
27182 #: src/Converter.cpp:332
27183 #, c-format
27184 msgid ""
27185 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27186 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27187 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27188 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27189 msgstr ""
27190 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27191 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27192 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27193 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27194 "verlangt.</p>"
27195
27196 #: src/Converter.cpp:339
27197 #, c-format
27198 msgid ""
27199 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27200 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27201 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27202 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27203 msgstr ""
27204 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27205 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27206 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27207 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27208 "verlangt.</p>"
27209
27210 #: src/Converter.cpp:349
27211 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27212 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27213
27214 #: src/Converter.cpp:351
27215 msgid ""
27216 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27217 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27218 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27219 "i>.)"
27220 msgstr ""
27221 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27222 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27223 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27224 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27225
27226 #: src/Converter.cpp:360
27227 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27228 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27229
27230 #: src/Converter.cpp:361
27231 msgid "An external converter requires your authorization"
27232 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27233
27234 #: src/Converter.cpp:364
27235 msgid ""
27236 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27237 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27238 msgstr ""
27239 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27240 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27241 "vertrauen!</b></p>"
27242
27243 #: src/Converter.cpp:367
27244 msgid ""
27245 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27246 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27247 msgstr ""
27248 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27249 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27250
27251 #: src/Converter.cpp:371
27252 msgid "Do &not allow"
27253 msgstr "&Nicht erlauben"
27254
27255 #: src/Converter.cpp:371
27256 msgid "Do &not run"
27257 msgstr "&Nicht ausführen"
27258
27259 #: src/Converter.cpp:372
27260 msgid "A&llow"
27261 msgstr "&Erlauben"
27262
27263 #: src/Converter.cpp:372
27264 msgid "&Run"
27265 msgstr "Aus&führen"
27266
27267 #: src/Converter.cpp:374
27268 msgid "&Always allow for this document"
27269 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27270
27271 #: src/Converter.cpp:375
27272 msgid "&Always run for this document"
27273 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27274
27275 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27276 msgid "Converter killed"
27277 msgstr "Konverter getötet"
27278
27279 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27280 #, c-format
27281 msgid ""
27282 "The following converter was killed by the user.\n"
27283 " %1$s\n"
27284 msgstr ""
27285 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27286 " %1$s\n"
27287
27288 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27289 #: src/Converter.cpp:814
27290 msgid "Cannot convert file"
27291 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27292
27293 #: src/Converter.cpp:466
27294 #, c-format
27295 msgid ""
27296 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27297 "Define a converter in the preferences."
27298 msgstr ""
27299 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27300 "konvertieren.\n"
27301 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27302
27303 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
27304 msgid "Pygments driver command not found!"
27305 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27306
27307 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
27308 msgid ""
27309 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27310 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27311 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27312 "is named differently, to add the following line to the\n"
27313 "document preamble:\n"
27314 "\n"
27315 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27316 "\n"
27317 "where 'driver' is name of the driver command."
27318 msgstr ""
27319 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27320 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27321 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27322 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27323 "hinzu:\n"
27324 "\n"
27325 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27326 "\n"
27327 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27328
27329 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27330 msgid "Executing command: "
27331 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27332
27333 #: src/Converter.cpp:731
27334 msgid "Process Killed"
27335 msgstr "Prozess getötet"
27336
27337 #: src/Converter.cpp:732
27338 #, c-format
27339 msgid ""
27340 "The conversion process was killed while running:\n"
27341 "%1$s"
27342 msgstr ""
27343 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27344 "%1$s"
27345
27346 #: src/Converter.cpp:737
27347 msgid "Process Timed Out"
27348 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27349
27350 #: src/Converter.cpp:738
27351 #, c-format
27352 msgid ""
27353 "The conversion process:\n"
27354 "%1$s\n"
27355 "timed out before completing."
27356 msgstr ""
27357 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27358 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27359 "%1$s"
27360
27361 #: src/Converter.cpp:743
27362 msgid "Build errors"
27363 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27364
27365 #: src/Converter.cpp:744
27366 msgid "There were errors during the build process."
27367 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27368
27369 #: src/Converter.cpp:749
27370 #, c-format
27371 msgid ""
27372 "An error occurred while running:\n"
27373 "%1$s"
27374 msgstr ""
27375 "Bei der Ausführung von\n"
27376 "%1$s\n"
27377 "ist ein Fehler aufgetreten"
27378
27379 #: src/Converter.cpp:772
27380 #, c-format
27381 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27382 msgstr ""
27383 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27384
27385 #: src/Converter.cpp:816
27386 #, c-format
27387 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27388 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27389
27390 #: src/Converter.cpp:817
27391 #, c-format
27392 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27393 msgstr ""
27394 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27395
27396 #: src/Converter.cpp:859
27397 msgid "Running LaTeX..."
27398 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27399
27400 #: src/Converter.cpp:876
27401 msgid "Export canceled"
27402 msgstr "Export abgebrochen"
27403
27404 #: src/Converter.cpp:877
27405 msgid "The export process was terminated by the user."
27406 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27407
27408 #: src/Converter.cpp:891
27409 #, c-format
27410 msgid ""
27411 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27412 "log %1$s."
27413 msgstr ""
27414 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
27415 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
27416
27417 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27418 msgid "LaTeX failed"
27419 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
27420
27421 #: src/Converter.cpp:897
27422 #, c-format
27423 msgid ""
27424 "The external program\n"
27425 "%1$s\n"
27426 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27427 "program's error (check the logs). "
27428 msgstr ""
27429 "Das externe Programm\n"
27430 "%1$s\n"
27431 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
27432 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
27433
27434 #: src/Converter.cpp:903
27435 msgid "Output is empty"
27436 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
27437
27438 #: src/Converter.cpp:904
27439 msgid "No output file was generated."
27440 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27441
27442 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27443 msgid ", Inset: "
27444 msgstr ", Einfügung: "
27445
27446 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27447 msgid ", Cell: "
27448 msgstr ", Zelle: "
27449
27450 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27451 msgid ", Position: "
27452 msgstr ", Position: "
27453
27454 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27455 #, c-format
27456 msgid ""
27457 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27458 "not been pasted."
27459 msgstr ""
27460 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27461 "wurde daher nicht eingefügt."
27462
27463 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27464 #, c-format
27465 msgid ""
27466 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27467 "not been pasted."
27468 msgstr ""
27469 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27470 "und wurden daher nicht eingefügt."
27471
27472 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27473 msgid "Uncodable content"
27474 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27475
27476 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27477 #, c-format
27478 msgid ""
27479 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27480 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27481 msgstr ""
27482 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27483 "\n"
27484 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27485
27486 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27487 msgid "Unknown branch"
27488 msgstr "Unbekannter Zweig"
27489
27490 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27491 msgid "&Don't Add"
27492 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27493
27494 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27495 #, c-format
27496 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27497 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27498
27499 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27500 msgid "Layout Not Found"
27501 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27502
27503 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27504 #, c-format
27505 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27506 msgstr ""
27507 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27508 ",%2$s` undefiniert."
27509
27510 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27511 #, c-format
27512 msgid ""
27513 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27514 "%3$s'."
27515 msgstr ""
27516 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27517 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27518
27519 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27520 msgid "Undefined flex inset"
27521 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27522
27523 #: src/Exporter.cpp:45
27524 #, c-format
27525 msgid ""
27526 "The file %1$s already exists.\n"
27527 "\n"
27528 "Do you want to overwrite that file?"
27529 msgstr ""
27530 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27531 "\n"
27532 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27533
27534 #: src/Exporter.cpp:48
27535 msgid "Overwrite file?"
27536 msgstr "Datei überschreiben?"
27537
27538 #: src/Exporter.cpp:50
27539 msgid "&Keep file"
27540 msgstr "&Nicht überschreiben"
27541
27542 #: src/Exporter.cpp:51
27543 msgid "Overwrite &all"
27544 msgstr "&Alle überschreiben"
27545
27546 #: src/Exporter.cpp:51
27547 msgid "&Cancel export"
27548 msgstr "Export &abbrechen"
27549
27550 #: src/Exporter.cpp:97
27551 msgid "Couldn't copy file"
27552 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27553
27554 #: src/Exporter.cpp:98
27555 #, c-format
27556 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27557 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27558
27559 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27561 msgid "Roman"
27562 msgstr "Serifenschrift"
27563
27564 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27566 msgid "Sans Serif"
27567 msgstr "Serifenlos"
27568
27569 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27571 msgid "Typewriter"
27572 msgstr "Schreibmaschine"
27573
27574 #: src/Font.cpp:60
27575 msgid "Symbol"
27576 msgstr "Symbole"
27577
27578 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27579 #: src/Font.cpp:77
27580 msgid "Inherit"
27581 msgstr "Übernehmen"
27582
27583 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27584 msgid "Medium"
27585 msgstr "Mittel"
27586
27587 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27588 msgid "Upright"
27589 msgstr "Normal"
27590
27591 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27592 msgid "Italic"
27593 msgstr "Kursiv"
27594
27595 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
27596 msgid "Slanted"
27597 msgstr "Geneigt"
27598
27599 #: src/Font.cpp:68
27600 msgid "Smallcaps"
27601 msgstr "Kapitälchen"
27602
27603 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27604 msgid "Increase"
27605 msgstr "Vergrößern"
27606
27607 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
27608 msgid "Decrease"
27609 msgstr "Verkleinern"
27610
27611 #: src/Font.cpp:77
27612 msgid "Toggle"
27613 msgstr "An/Aus"
27614
27615 #: src/Font.cpp:163
27616 #, c-format
27617 msgid "Emphasis %1$s, "
27618 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27619
27620 #: src/Font.cpp:166
27621 #, c-format
27622 msgid "Underline %1$s, "
27623 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27624
27625 #: src/Font.cpp:169
27626 #, c-format
27627 msgid "Double underline %1$s, "
27628 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27629
27630 #: src/Font.cpp:172
27631 #, c-format
27632 msgid "Wavy underline %1$s, "
27633 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27634
27635 #: src/Font.cpp:175
27636 #, c-format
27637 msgid "Strike out %1$s, "
27638 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27639
27640 #: src/Font.cpp:178
27641 #, c-format
27642 msgid "Cross out %1$s, "
27643 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27644
27645 #: src/Font.cpp:181
27646 #, c-format
27647 msgid "Noun %1$s, "
27648 msgstr "Eigenname %1$s, "
27649
27650 #: src/Font.cpp:197
27651 #, c-format
27652 msgid "Language: %1$s, "
27653 msgstr "Sprache: %1$s, "
27654
27655 #: src/Font.cpp:202
27656 #, c-format
27657 msgid "Number %1$s"
27658 msgstr "Nummer %1$s"
27659
27660 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27661 msgid "Cannot view file"
27662 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27663
27664 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3577
27665 #, c-format
27666 msgid "File does not exist: %1$s"
27667 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27668
27669 #: src/Format.cpp:667
27670 #, c-format
27671 msgid "No information for viewing %1$s"
27672 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27673
27674 #: src/Format.cpp:677
27675 #, c-format
27676 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27677 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27678
27679 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
27680 msgid "Cannot edit file"
27681 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27682
27683 #: src/Format.cpp:758
27684 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27685 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27686
27687 #: src/Format.cpp:771
27688 #, c-format
27689 msgid "No information for editing %1$s"
27690 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27691
27692 #: src/Format.cpp:782
27693 #, c-format
27694 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27695 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27696
27697 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27698 msgid "Could not find bind file"
27699 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27700
27701 #: src/KeyMap.cpp:230
27702 #, c-format
27703 msgid ""
27704 "Unable to find the bind file\n"
27705 "%1$s.\n"
27706 "Please check your installation."
27707 msgstr ""
27708 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27709 "%1$s.\n"
27710 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27711
27712 #: src/KeyMap.cpp:237
27713 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27714 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27715
27716 #: src/KeyMap.cpp:238
27717 msgid ""
27718 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27719 "Please check your installation."
27720 msgstr ""
27721 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27722 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27723
27724 #: src/KeyMap.cpp:245
27725 #, c-format
27726 msgid ""
27727 "Unable to find the bind file\n"
27728 "%1$s.\n"
27729 "Falling back to default."
27730 msgstr ""
27731 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27732 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27733
27734 #: src/KeySequence.cpp:181
27735 msgid "   options: "
27736 msgstr "   Optionen: "
27737
27738 #: src/LaTeX.cpp:58
27739 #, c-format
27740 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27741 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27742
27743 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27744 msgid "Running Index Processor."
27745 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27746
27747 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27748 msgid "Running BibTeX."
27749 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27750
27751 #: src/LaTeX.cpp:514
27752 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27753 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27754
27755 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27756 msgid "BibTeX error: "
27757 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27758
27759 #: src/LaTeX.cpp:1422
27760 msgid "Biber error: "
27761 msgstr "Biber-Fehler: "
27762
27763 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27764 msgid "Font not available"
27765 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27766
27767 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27768 #, c-format
27769 msgid ""
27770 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27771 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27772 msgstr ""
27773 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27774 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27775 "Standardschrift zurückgreifen."
27776
27777 #: src/LyX.cpp:148
27778 msgid "Could not read configuration file"
27779 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27780
27781 #: src/LyX.cpp:149
27782 #, c-format
27783 msgid ""
27784 "Error while reading the configuration file\n"
27785 "%1$s.\n"
27786 "Please check your installation."
27787 msgstr ""
27788 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27789 "%1$s.\n"
27790 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27791
27792 #: src/LyX.cpp:402
27793 msgid "The following files could not be loaded:"
27794 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27795
27796 #: src/LyX.cpp:443
27797 #, c-format
27798 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27799 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27800
27801 #: src/LyX.cpp:445
27802 msgid "Cannot remove temporary directory"
27803 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27804
27805 #: src/LyX.cpp:450
27806 #, c-format
27807 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27808 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27809
27810 #: src/LyX.cpp:479
27811 #, c-format
27812 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27813 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27814
27815 #: src/LyX.cpp:497
27816 msgid "Missing filename for this operation."
27817 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27818
27819 #: src/LyX.cpp:546
27820 #, c-format
27821 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27822 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27823
27824 #: src/LyX.cpp:593
27825 msgid "No textclass is found"
27826 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27827
27828 #: src/LyX.cpp:594
27829 msgid ""
27830 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27831 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27832 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27833 msgstr ""
27834 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27835 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27836 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27837 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27838
27839 #: src/LyX.cpp:598
27840 msgid "&Reconfigure"
27841 msgstr "Neu &konfigurieren"
27842
27843 #: src/LyX.cpp:599
27844 msgid "&Without LaTeX"
27845 msgstr "&Ohne LaTeX"
27846
27847 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27848 msgid "&Continue"
27849 msgstr "&Fortfahren"
27850
27851 #: src/LyX.cpp:703
27852 msgid ""
27853 "SIGHUP signal caught!\n"
27854 "Bye."
27855 msgstr ""
27856 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27857 "Tschüs."
27858
27859 #: src/LyX.cpp:707
27860 msgid ""
27861 "SIGFPE signal caught!\n"
27862 "Bye."
27863 msgstr ""
27864 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27865 "Tschüs."
27866
27867 #: src/LyX.cpp:710
27868 msgid ""
27869 "SIGSEGV signal caught!\n"
27870 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27871 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27872 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27873 "Bye."
27874 msgstr ""
27875 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27876 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27877 "Sie keine Daten verloren.\n"
27878 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27879 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27880 "Tschüs."
27881
27882 #: src/LyX.cpp:726
27883 msgid "LyX crashed!"
27884 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27885
27886 #: src/LyX.cpp:760
27887 msgid "LyX: "
27888 msgstr "LyX: "
27889
27890 #: src/LyX.cpp:1009
27891 msgid "Could not create temporary directory"
27892 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27893
27894 #: src/LyX.cpp:1010
27895 #, c-format
27896 msgid ""
27897 "Could not create a temporary directory in\n"
27898 "\"%1$s\"\n"
27899 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27900 msgstr ""
27901 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27902 "\"%1$s\"\n"
27903 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27904 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27905
27906 #: src/LyX.cpp:1074
27907 msgid "Missing user LyX directory"
27908 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27909
27910 #: src/LyX.cpp:1075
27911 #, c-format
27912 msgid ""
27913 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27914 "It is needed to keep your own configuration."
27915 msgstr ""
27916 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27917 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27918
27919 #: src/LyX.cpp:1080
27920 msgid "&Create directory"
27921 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27922
27923 #: src/LyX.cpp:1081
27924 msgid "&Exit LyX"
27925 msgstr "LyX &beenden"
27926
27927 #: src/LyX.cpp:1082
27928 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27929 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27930
27931 #: src/LyX.cpp:1086
27932 #, c-format
27933 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27934 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27935
27936 #: src/LyX.cpp:1091
27937 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27938 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27939
27940 #: src/LyX.cpp:1164
27941 msgid "List of supported debug flags:"
27942 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27943
27944 #: src/LyX.cpp:1168
27945 #, c-format
27946 msgid "Setting debug level to %1$s"
27947 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27948
27949 #: src/LyX.cpp:1179
27950 msgid ""
27951 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27952 "Command line switches (case sensitive):\n"
27953 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27954 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27955 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27956 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27957 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27958 "                  select the features to debug.\n"
27959 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27960 "\t-x [--execute] command\n"
27961 "                  where command is a lyx command.\n"
27962 "\t-e [--export] fmt\n"
27963 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27964 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27965 "Name\n"
27966 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27967 "name\n"
27968 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27969 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27970 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27971 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27972 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27973 "                  and filename is the destination filename.\n"
27974 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27975 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27976 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27977 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27978 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27979 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27980 "files,\n"
27981 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27982 "export.\n"
27983 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27984 "consumed.\n"
27985 "\t--ignore-error-message which\n"
27986 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27987 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27988 "values:\n"
27989 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27990 "\t-n [--no-remote]\n"
27991 "                  open documents in a new instance\n"
27992 "\t-r [--remote]\n"
27993 "                  open documents in an already running instance\n"
27994 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27995 "\t-v [--verbose]\n"
27996 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27997 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27998 "\t-version  summarize version and build info\n"
27999 "Check the LyX man page for more details."
28000 msgstr ""
28001 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28002 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28003 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28004 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28005 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28006 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28007 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28008 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28009 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28010 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28011 "                     möglichen Bereiche.\n"
28012 "\t-x [--execute] command\n"
28013 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28014 "\t-e [--export] fmt\n"
28015 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28016 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28017 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28018 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28019 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28020 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28021 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28022 "x\n"
28023 "                     nicht beliebig ist!\n"
28024 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28025 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28026 "export)\n"
28027 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28028 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28029 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28030 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28031 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28032 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28033 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28034 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28035 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28036 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28037 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28038 "\t--ignore-error-message welche\n"
28039 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28040 "ignorieren.\n"
28041 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28042 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28043 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28044 "Pakets Fontspec.\n"
28045 "\t-n [--no-remote]\n"
28046 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28047 "\t-r [--remote]\n"
28048 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28049 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28050 "\t-v [--verbose]\n"
28051 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28052 "aufruft.\n"
28053 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28054 "sich anschließend\n"
28055 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28056 "zusammen.\n"
28057 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28058
28059 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28060 msgid "  Git commit hash "
28061 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28062
28063 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28064 msgid "No system directory"
28065 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28066
28067 #: src/LyX.cpp:1244
28068 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28069 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28070
28071 #: src/LyX.cpp:1255
28072 msgid "No user directory"
28073 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28074
28075 #: src/LyX.cpp:1256
28076 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28077 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28078
28079 #: src/LyX.cpp:1267
28080 msgid "Incomplete command"
28081 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28082
28083 #: src/LyX.cpp:1268
28084 msgid "Missing command string after --execute switch"
28085 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28086
28087 #: src/LyX.cpp:1279
28088 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28089 msgstr ""
28090 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28091 "ps...]"
28092
28093 #: src/LyX.cpp:1284
28094 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28095 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28096
28097 #: src/LyX.cpp:1297
28098 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28099 msgstr ""
28100 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28101
28102 #: src/LyX.cpp:1310
28103 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28104 msgstr ""
28105 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28106
28107 #: src/LyX.cpp:1315
28108 msgid "Missing filename for --import"
28109 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28110
28111 #: src/LyXRC.cpp:3037
28112 msgid ""
28113 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28114 "legal words?"
28115 msgstr ""
28116 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28117 "angesehen werden?"
28118
28119 #: src/LyXRC.cpp:3041
28120 msgid ""
28121 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28122 "document."
28123 msgstr ""
28124 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28125 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28126 "Dokuments."
28127
28128 #: src/LyXRC.cpp:3049
28129 msgid ""
28130 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28131 "automatically by what you type."
28132 msgstr ""
28133 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28134 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28135
28136 #: src/LyXRC.cpp:3053
28137 msgid ""
28138 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28139 "class change."
28140 msgstr ""
28141 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28142 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28143 "werden."
28144
28145 #: src/LyXRC.cpp:3057
28146 msgid ""
28147 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28148 msgstr ""
28149 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28150 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28151
28152 #: src/LyXRC.cpp:3064
28153 msgid ""
28154 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28155 "the backup file in the same directory as the original file."
28156 msgstr ""
28157 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28158 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28159
28160 #: src/LyXRC.cpp:3068
28161 msgid ""
28162 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28163 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28164 msgstr ""
28165 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28166 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28167
28168 #: src/LyXRC.cpp:3072
28169 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28170 msgstr ""
28171 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28172
28173 #: src/LyXRC.cpp:3076
28174 msgid ""
28175 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28176 "its global and local bind/ directories."
28177 msgstr ""
28178 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28179 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28180 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28181
28182 #: src/LyXRC.cpp:3080
28183 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28184 msgstr ""
28185 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28186 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28187
28188 #: src/LyXRC.cpp:3084
28189 msgid ""
28190 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28191 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28192 msgstr ""
28193 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28194 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28195 "Dokumentation von ChkTeX."
28196
28197 #: src/LyXRC.cpp:3091
28198 msgid ""
28199 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28200 "undesired effects."
28201 msgstr ""
28202 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28203 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28204
28205 #: src/LyXRC.cpp:3095
28206 msgid ""
28207 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28208 "prevent undesired effects."
28209 msgstr ""
28210 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28211 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28212 "verhindern."
28213
28214 #: src/LyXRC.cpp:3102
28215 msgid ""
28216 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28217 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28218 msgstr ""
28219 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28220 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28221 "mitgenommen`."
28222
28223 #: src/LyXRC.cpp:3110
28224 msgid ""
28225 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28226 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28227 "the top of the screen"
28228 msgstr ""
28229 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28230 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28231
28232 #: src/LyXRC.cpp:3114
28233 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28234 msgstr ""
28235 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28236 "die Control-Taste wie Ctlr."
28237
28238 #: src/LyXRC.cpp:3118
28239 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28240 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28241
28242 #: src/LyXRC.cpp:3122
28243 msgid ""
28244 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28245 "inside."
28246 msgstr ""
28247 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28248 "innerhalb des Makros ist."
28249
28250 #: src/LyXRC.cpp:3126
28251 msgid ""
28252 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28253 "look in its global and local commands/ directories."
28254 msgstr ""
28255 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28256 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28257 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28258
28259 #: src/LyXRC.cpp:3130
28260 msgid ""
28261 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28262 msgstr ""
28263 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28264 "Schriften verwendet wird."
28265
28266 #: src/LyXRC.cpp:3134
28267 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28268 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28269
28270 #: src/LyXRC.cpp:3138
28271 msgid ""
28272 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28273 "shown after the change has been made.)"
28274 msgstr ""
28275 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28276 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28277
28278 #: src/LyXRC.cpp:3142
28279 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28280 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28281
28282 #: src/LyXRC.cpp:3146
28283 msgid ""
28284 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28285 "LyX was started from."
28286 msgstr ""
28287 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28288 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28289
28290 #: src/LyXRC.cpp:3150
28291 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28292 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28293
28294 #: src/LyXRC.cpp:3154
28295 msgid ""
28296 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28297 "value selects the directory LyX was started from."
28298 msgstr ""
28299 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28300 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28301
28302 #: src/LyXRC.cpp:3161
28303 msgid ""
28304 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28305 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28306 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28307 msgstr ""
28308 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28309 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28310 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28311
28312 #: src/LyXRC.cpp:3165
28313 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28314 msgstr ""
28315 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28316
28317 #: src/LyXRC.cpp:3169
28318 msgid ""
28319 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28320 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28321 msgstr ""
28322 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28323 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28324 "Indexprozessors abweichen."
28325
28326 #: src/LyXRC.cpp:3173
28327 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28328 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28329
28330 #: src/LyXRC.cpp:3182
28331 msgid ""
28332 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28333 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28334 msgstr ""
28335 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28336 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28337 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28338
28339 #: src/LyXRC.cpp:3186
28340 msgid ""
28341 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28342 "document."
28343 msgstr ""
28344 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28345 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28346
28347 #: src/LyXRC.cpp:3190
28348 msgid ""
28349 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28350 msgstr ""
28351 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28352 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28353
28354 #: src/LyXRC.cpp:3194
28355 msgid ""
28356 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28357 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28358 "name of the second language."
28359 msgstr ""
28360 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28361 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28362 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28363
28364 #: src/LyXRC.cpp:3198
28365 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28366 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28367
28368 #: src/LyXRC.cpp:3202
28369 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28370 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28371
28372 #: src/LyXRC.cpp:3206
28373 msgid ""
28374 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28375 "\\documentclass."
28376 msgstr ""
28377 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28378 "\\documentclass verwendet werden soll."
28379
28380 #: src/LyXRC.cpp:3210
28381 msgid ""
28382 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28383 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28384 msgstr ""
28385 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28386 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28387
28388 #: src/LyXRC.cpp:3214
28389 msgid ""
28390 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28391 "document is the default language."
28392 msgstr ""
28393 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28394 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28395
28396 #: src/LyXRC.cpp:3218
28397 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28398 msgstr ""
28399 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28400 "springen soll."
28401
28402 #: src/LyXRC.cpp:3222
28403 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28404 msgstr ""
28405 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28406 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28407
28408 #: src/LyXRC.cpp:3226
28409 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28410 msgstr ""
28411 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28412 "soll."
28413
28414 #: src/LyXRC.cpp:3230
28415 msgid ""
28416 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28417 "of the document."
28418 msgstr ""
28419 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28420 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28421
28422 #: src/LyXRC.cpp:3234
28423 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28424 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28425
28426 #: src/LyXRC.cpp:3238
28427 msgid "The completion popup delay."
28428 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28429
28430 #: src/LyXRC.cpp:3242
28431 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28432 msgstr ""
28433 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28434
28435 #: src/LyXRC.cpp:3246
28436 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28437 msgstr ""
28438 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28439
28440 #: src/LyXRC.cpp:3250
28441 msgid ""
28442 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28443 msgstr ""
28444 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28445 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28446
28447 #: src/LyXRC.cpp:3254
28448 msgid ""
28449 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28450 "available."
28451 msgstr ""
28452 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28453 "Vervollständigung verfügbar ist."
28454
28455 #: src/LyXRC.cpp:3258
28456 msgid "The inline completion delay."
28457 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28458
28459 #: src/LyXRC.cpp:3262
28460 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28461 msgstr ""
28462 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28463
28464 #: src/LyXRC.cpp:3266
28465 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28466 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28467
28468 #: src/LyXRC.cpp:3270
28469 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28470 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28471
28472 #: src/LyXRC.cpp:3274
28473 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28474 msgstr ""
28475 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28476
28477 #: src/LyXRC.cpp:3278
28478 #, c-format
28479 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28480 msgstr ""
28481 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28482 "'Datei'-Menü erscheinen."
28483
28484 #: src/LyXRC.cpp:3283
28485 msgid ""
28486 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28487 "variable.\n"
28488 "Use the OS native format."
28489 msgstr ""
28490 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28491 "vorangestellt werden sollen.\n"
28492 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28493
28494 #: src/LyXRC.cpp:3289
28495 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28496 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28497
28498 #: src/LyXRC.cpp:3293
28499 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28500 msgstr ""
28501 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28502 "haben"
28503
28504 #: src/LyXRC.cpp:3297
28505 msgid "Scale the preview size to suit."
28506 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28507
28508 #: src/LyXRC.cpp:3301
28509 msgid "The option to print out in landscape."
28510 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28511
28512 #: src/LyXRC.cpp:3305
28513 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28514 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28515
28516 #: src/LyXRC.cpp:3309
28517 msgid "The option to specify paper type."
28518 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28519
28520 #: src/LyXRC.cpp:3313
28521 msgid ""
28522 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28523 msgstr ""
28524 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28525 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28526
28527 #: src/LyXRC.cpp:3317
28528 msgid ""
28529 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28530 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28531 msgstr ""
28532 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28533 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28534 "soll (ask)."
28535
28536 #: src/LyXRC.cpp:3321
28537 msgid ""
28538 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28539 "wrong, override the setting here."
28540 msgstr ""
28541 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28542 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28543 "vorgeben."
28544
28545 #: src/LyXRC.cpp:3327
28546 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28547 msgstr ""
28548 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28549 "Bearbeitung verwendet werden."
28550
28551 #: src/LyXRC.cpp:3336
28552 msgid ""
28553 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28554 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28555 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28556 msgstr ""
28557 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28558 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28559 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28560 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28561
28562 #: src/LyXRC.cpp:3340
28563 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28564 msgstr ""
28565 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28566 "werden."
28567
28568 #: src/LyXRC.cpp:3345
28569 #, no-c-format
28570 msgid ""
28571 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28572 "roughly the same size as on paper."
28573 msgstr ""
28574 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28575 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28576
28577 #: src/LyXRC.cpp:3349
28578 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28579 msgstr ""
28580 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28581 "herzustellen."
28582
28583 #: src/LyXRC.cpp:3353
28584 msgid ""
28585 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28586 "\".out\". Only for advanced users."
28587 msgstr ""
28588 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28589 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28590 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28591
28592 #: src/LyXRC.cpp:3360
28593 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28594 msgstr ""
28595 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28596 "soll."
28597
28598 #: src/LyXRC.cpp:3364
28599 msgid ""
28600 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28601 "when you quit LyX."
28602 msgstr ""
28603 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28604 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28605
28606 #: src/LyXRC.cpp:3368
28607 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28608 msgstr ""
28609 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28610
28611 #: src/LyXRC.cpp:3372
28612 msgid ""
28613 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28614 "value selects the directory LyX was started from."
28615 msgstr ""
28616 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28617 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28618
28619 #: src/LyXRC.cpp:3382
28620 msgid ""
28621 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28622 "environment variable.\n"
28623 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28624 msgstr ""
28625 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28626 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28627 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28628 "native Format Ihres Betriebssystems."
28629
28630 #: src/LyXRC.cpp:3389
28631 msgid ""
28632 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28633 "will look in its global and local ui/ directories."
28634 msgstr ""
28635 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28636 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28637 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28638
28639 #: src/LyXRC.cpp:3399
28640 msgid ""
28641 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28642 "selection."
28643 msgstr ""
28644 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28645 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28646
28647 #: src/LyXRC.cpp:3403
28648 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28649 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28650
28651 #: src/LyXRC.cpp:3407
28652 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28653 msgstr ""
28654 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28655 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28656
28657 #: src/LyXVC.cpp:49
28658 #, c-format
28659 msgid "%1$s lock"
28660 msgstr "%1$s-Sperre"
28661
28662 #: src/LyXVC.cpp:111
28663 #, c-format
28664 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28665 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28666
28667 #: src/LyXVC.cpp:113
28668 msgid "Retrieve from version control?"
28669 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28670
28671 #: src/LyXVC.cpp:114
28672 msgid "&Retrieve"
28673 msgstr "&Abrufen"
28674
28675 #: src/LyXVC.cpp:148
28676 msgid "Document not saved"
28677 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28678
28679 #: src/LyXVC.cpp:149
28680 msgid "You must save the document before it can be registered."
28681 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28682
28683 #: src/LyXVC.cpp:185
28684 msgid "LyX VC: Initial description"
28685 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28686
28687 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28688 msgid "(no initial description)"
28689 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28690
28691 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28692 msgid "LyX VC: Log message"
28693 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28694
28695 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28696 #: src/LyXVC.cpp:242
28697 msgid "(no log message)"
28698 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28699
28700 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
28701 msgid "LyX VC: Log Message"
28702 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28703
28704 #: src/LyXVC.cpp:298
28705 #, c-format
28706 msgid ""
28707 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28708 "changes.\n"
28709 "\n"
28710 "Do you want to revert to the older version?"
28711 msgstr ""
28712 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28713 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28714 "\n"
28715 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28716
28717 #: src/LyXVC.cpp:303
28718 msgid "Revert to stored version of document?"
28719 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28720
28721 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4021
28722 msgid "&Revert"
28723 msgstr "&Wiederherstellen"
28724
28725 #: src/Paragraph.cpp:2147
28726 msgid "Senseless with this layout!"
28727 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28728
28729 #: src/Paragraph.cpp:2208
28730 msgid "Alignment not permitted"
28731 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28732
28733 #: src/Paragraph.cpp:2209
28734 msgid ""
28735 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28736 "Setting to default."
28737 msgstr ""
28738 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28739 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28740
28741 #: src/Text.cpp:420
28742 msgid "Unknown Inset"
28743 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28744
28745 #: src/Text.cpp:536
28746 msgid "Change tracking author index missing"
28747 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28748
28749 #: src/Text.cpp:537
28750 #, c-format
28751 msgid ""
28752 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28753 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28754 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28755 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28756 msgstr ""
28757 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28758 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28759 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28760 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28761 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28762 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28763
28764 #: src/Text.cpp:553
28765 msgid "Unknown token"
28766 msgstr "Unbekanntes Token"
28767
28768 #: src/Text.cpp:924
28769 msgid ""
28770 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28771 "Tutorial."
28772 msgstr ""
28773 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28774 "Sie das Tutorium."
28775
28776 #: src/Text.cpp:933
28777 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28778 msgstr ""
28779 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28780 "das Tutorium."
28781
28782 #: src/Text.cpp:944
28783 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28784 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28785
28786 #: src/Text.cpp:1913
28787 msgid "[Change Tracking] "
28788 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28789
28790 #: src/Text.cpp:1921
28791 #, c-format
28792 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28793 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28794
28795 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28796 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28797 #, c-format
28798 msgid "Font: %1$s"
28799 msgstr "Schrift: %1$s"
28800
28801 #: src/Text.cpp:1936
28802 #, c-format
28803 msgid ", Depth: %1$d"
28804 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28805
28806 #: src/Text.cpp:1942
28807 msgid ", Spacing: "
28808 msgstr ", Abstand: "
28809
28810 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28811 msgid "OneHalf"
28812 msgstr "Eineinhalb"
28813
28814 #: src/Text.cpp:1954
28815 msgid "Other ("
28816 msgstr "Andere ("
28817
28818 #: src/Text.cpp:1966
28819 msgid ", Paragraph: "
28820 msgstr ", Absatz: "
28821
28822 #: src/Text.cpp:1967
28823 msgid ", Id: "
28824 msgstr ", Id: "
28825
28826 #: src/Text.cpp:1974
28827 msgid ", Char: 0x"
28828 msgstr ", Zeichen: 0x"
28829
28830 #: src/Text.cpp:1976
28831 msgid ", Boundary: "
28832 msgstr ", Grenze: "
28833
28834 #: src/Text2.cpp:411
28835 msgid "No font change defined."
28836 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28837
28838 #: src/Text3.cpp:199
28839 msgid "Math editor mode"
28840 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28841
28842 #: src/Text3.cpp:201
28843 msgid "No valid math formula"
28844 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28845
28846 #: src/Text3.cpp:209 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
28847 msgid "Already in regular expression mode"
28848 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28849
28850 #: src/Text3.cpp:222
28851 msgid "Regexp editor mode"
28852 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28853
28854 #: src/Text3.cpp:1561
28855 msgid "Layout "
28856 msgstr "Format "
28857
28858 #: src/Text3.cpp:1562
28859 msgid " not known"
28860 msgstr " unbekannt"
28861
28862 #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28863 msgid "Missing argument"
28864 msgstr "Fehlendes Argument"
28865
28866 #: src/Text3.cpp:2377
28867 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
28868 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
28869
28870 #: src/Text3.cpp:2381
28871 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
28872 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
28873
28874 #: src/Text3.cpp:2386 src/Text3.cpp:2404
28875 #, c-format
28876 msgid "Text properties applied: %1$s"
28877 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
28878
28879 #: src/Text3.cpp:2556
28880 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28881 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28882
28883 #: src/Text3.cpp:2557
28884 msgid ""
28885 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28886 "The thesaurus is not functional.\n"
28887 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28888 "instructions."
28889 msgstr ""
28890 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28891 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28892 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28893 "um den Thesaurus einzurichten."
28894
28895 #: src/Text3.cpp:2624 src/Text3.cpp:2635
28896 msgid "Paragraph layout set"
28897 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28898
28899 #: src/TextClass.cpp:141
28900 msgid "Plain Layout"
28901 msgstr "Schlichtes Format"
28902
28903 #: src/TextClass.cpp:898
28904 msgid "Missing File"
28905 msgstr "Fehlende Datei"
28906
28907 #: src/TextClass.cpp:899
28908 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28909 msgstr ""
28910 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28911
28912 #: src/TextClass.cpp:902
28913 msgid "Corrupt File"
28914 msgstr "Beschädigte Datei"
28915
28916 #: src/TextClass.cpp:903
28917 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28918 msgstr ""
28919 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28920
28921 #: src/TextClass.cpp:1791
28922 #, c-format
28923 msgid ""
28924 "The module %1$s has been requested by\n"
28925 "this document but has not been found in the list of\n"
28926 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28927 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28928 msgstr ""
28929 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28930 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28931 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28932 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28933 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28934
28935 #: src/TextClass.cpp:1796
28936 msgid "Module not available"
28937 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28938
28939 #: src/TextClass.cpp:1802
28940 #, c-format
28941 msgid ""
28942 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28943 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28944 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28945 "Missing prerequisites:\n"
28946 "\t%2$s\n"
28947 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28948 msgstr ""
28949 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28950 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28951 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28952 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28953 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28954 "\t%2$s\n"
28955 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28956 "weitere Informationen."
28957
28958 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28959 msgid "Package not available"
28960 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28961
28962 #: src/TextClass.cpp:1814
28963 #, c-format
28964 msgid "Error reading module %1$s\n"
28965 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28966
28967 #: src/TextClass.cpp:1825
28968 #, c-format
28969 msgid ""
28970 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28971 "this document but has not been found in the list of\n"
28972 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28973 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28974 msgstr ""
28975 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28976 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28977 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28978 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28979 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28980
28981 #: src/TextClass.cpp:1830
28982 msgid "Cite Engine not available"
28983 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28984
28985 #: src/TextClass.cpp:1834
28986 #, c-format
28987 msgid ""
28988 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28989 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28990 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28991 "Missing prerequisites:\n"
28992 "\t%2$s\n"
28993 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28994 msgstr ""
28995 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28996 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28997 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28998 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28999 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29000 "\t%2$s\n"
29001 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29002 "weitere Informationen."
29003
29004 #: src/TextClass.cpp:1846
29005 #, c-format
29006 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29007 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29008
29009 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:286
29010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:307
29011 msgid "unknown type!"
29012 msgstr "unbekannter Typ!"
29013
29014 #: src/TocBackend.cpp:263
29015 #, c-format
29016 msgid "Index Entries (%1$s)"
29017 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29018
29019 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29020 msgid "Table of Contents"
29021 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29022
29023 #: src/TocBackend.cpp:280
29024 msgid "Changes"
29025 msgstr "Änderungen"
29026
29027 #: src/TocBackend.cpp:281
29028 msgid "Senseless"
29029 msgstr "Sinnlos"
29030
29031 #: src/TocBackend.cpp:282
29032 msgid "Citations"
29033 msgstr "Literaturverweise"
29034
29035 #: src/TocBackend.cpp:283
29036 msgid "Labels and References"
29037 msgstr "Marken und Querverweise"
29038
29039 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
29040 msgid "Child Documents"
29041 msgstr "Unterdokumente"
29042
29043 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29044 msgid "Graphics"
29045 msgstr "Grafik"
29046
29047 #: src/TocBackend.cpp:287
29048 msgid "Equations"
29049 msgstr "Gleichungen"
29050
29051 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
29052 msgid "External Material"
29053 msgstr "Externes Material"
29054
29055 #: src/TocBackend.cpp:290
29056 msgid "Nomenclature Entries"
29057 msgstr "Nomenklatureinträge"
29058
29059 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29060 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29061 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29062 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
29064 msgid "Revision control error."
29065 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29066
29067 #: src/VCBackend.cpp:64
29068 #, c-format
29069 msgid ""
29070 "Some problem occurred while running the command:\n"
29071 "'%1$s'."
29072 msgstr ""
29073 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29074 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29075
29076 #: src/VCBackend.cpp:636
29077 msgid "Up-to-date"
29078 msgstr "Aktuell"
29079
29080 #: src/VCBackend.cpp:638
29081 msgid "Locally Modified"
29082 msgstr "Lokal modifiziert"
29083
29084 #: src/VCBackend.cpp:640
29085 msgid "Locally Added"
29086 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29087
29088 #: src/VCBackend.cpp:642
29089 msgid "Needs Merge"
29090 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29091
29092 #: src/VCBackend.cpp:644
29093 msgid "Needs Checkout"
29094 msgstr "Auschecken erforderlich"
29095
29096 #: src/VCBackend.cpp:646
29097 msgid "No CVS file"
29098 msgstr "Keine CVS-Datei"
29099
29100 #: src/VCBackend.cpp:648
29101 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29102 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29103
29104 #: src/VCBackend.cpp:874
29105 msgid ""
29106 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29107 "You have to update from repository first or revert your changes."
29108 msgstr ""
29109 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29110 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29111 "rückgängig machen."
29112
29113 #: src/VCBackend.cpp:879
29114 #, c-format
29115 msgid ""
29116 "Bad status when checking in changes.\n"
29117 "\n"
29118 "'%1$s'\n"
29119 "\n"
29120 msgstr ""
29121 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29122 "\n"
29123 "'%1$s'\n"
29124 "\n"
29125
29126 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29127 #, c-format
29128 msgid ""
29129 "Error when updating from repository.\n"
29130 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29131 "'%1$s'.\n"
29132 "\n"
29133 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29134 msgstr ""
29135 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29136 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29137 "'%1$s'.\n"
29138 "\n"
29139 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29140 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29141
29142 #: src/VCBackend.cpp:962
29143 #, c-format
29144 msgid ""
29145 "There were detected changes in the working directory:\n"
29146 "%1$s\n"
29147 "\n"
29148 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29149 "revert back to the repository version."
29150 msgstr ""
29151 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29152 "%1$s\n"
29153 "\n"
29154 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29155 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29156
29157 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29158 #: src/VCBackend.cpp:1531
29159 msgid "Changes detected"
29160 msgstr "Änderungen gefunden"
29161
29162 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29163 msgid "&Abort"
29164 msgstr "&Abbrechen"
29165
29166 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29167 msgid "View &Log ..."
29168 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29169
29170 #: src/VCBackend.cpp:987
29171 #, c-format
29172 msgid ""
29173 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29174 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29175 "'%2$s'.\n"
29176 "\n"
29177 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29178 msgstr ""
29179 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29180 "%1$s\n"
29181 "vom Repositorium.\n"
29182 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29183 "'%2$s'.\n"
29184 "\n"
29185 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29186 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29187
29188 #: src/VCBackend.cpp:1046
29189 #, c-format
29190 msgid ""
29191 "The document %1$s is not in repository.\n"
29192 "You have to check in the first revision before you can revert."
29193 msgstr ""
29194 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29195 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29196 "rückgängig machen können."
29197
29198 #: src/VCBackend.cpp:1054
29199 #, c-format
29200 msgid ""
29201 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29202 "The status '%2$s' is unexpected."
29203 msgstr ""
29204 "Kann das Dokument %1$s\n"
29205 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29206 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29207
29208 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29209 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29210 msgid "Error: Could not generate logfile."
29211 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29212
29213 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29214 msgid ""
29215 "Error when committing to repository.\n"
29216 "You have to manually resolve the problem.\n"
29217 "LyX will reopen the document after you press OK."
29218 msgstr ""
29219 "Fehler beim Einchecken.\n"
29220 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29221 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29222 "Sie OK gedrückt haben."
29223
29224 #: src/VCBackend.cpp:1457
29225 msgid ""
29226 "Error while acquiring write lock.\n"
29227 "Another user is most probably editing\n"
29228 "the current document now!\n"
29229 "Also check the access to the repository."
29230 msgstr ""
29231 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29232 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29233 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29234 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29235
29236 #: src/VCBackend.cpp:1463
29237 msgid ""
29238 "Error while releasing write lock.\n"
29239 "Check the access to the repository."
29240 msgstr ""
29241 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29242 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29243
29244 #: src/VCBackend.cpp:1522
29245 #, c-format
29246 msgid ""
29247 "There were detected changes in the working directory:\n"
29248 "%1$s\n"
29249 "\n"
29250 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29251 "preferred.\n"
29252 "\n"
29253 "Continue?"
29254 msgstr ""
29255 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29256 "%1$s\n"
29257 "\n"
29258 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29259 "\n"
29260 "Fortfahren?"
29261
29262 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29263 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
29264 #: src/lyxfind.cpp:270 src/lyxfind.cpp:538 src/lyxfind.cpp:566
29265 msgid "&Yes"
29266 msgstr "&Ja"
29267
29268 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
29270 #: src/lyxfind.cpp:270 src/lyxfind.cpp:538 src/lyxfind.cpp:566
29271 msgid "&No"
29272 msgstr "&Nein"
29273
29274 #: src/VCBackend.cpp:1591
29275 msgid "SVN File Locking"
29276 msgstr "SVN Dateisperrung"
29277
29278 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29279 msgid "Locking property unset."
29280 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29281
29282 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29283 msgid "Locking property set."
29284 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29285
29286 #: src/VCBackend.cpp:1593
29287 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29288 msgstr ""
29289 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29290 "werden."
29291
29292 #: src/VSpace.cpp:162
29293 msgid "Default skip"
29294 msgstr "Standard"
29295
29296 #: src/VSpace.cpp:165
29297 msgid "Small skip"
29298 msgstr "Klein"
29299
29300 #: src/VSpace.cpp:168
29301 msgid "Medium skip"
29302 msgstr "Mittel"
29303
29304 #: src/VSpace.cpp:171
29305 msgid "Big skip"
29306 msgstr "Groß"
29307
29308 #: src/VSpace.cpp:174
29309 msgid "Vertical fill"
29310 msgstr "Variabel"
29311
29312 #: src/VSpace.cpp:181
29313 msgid "protected"
29314 msgstr "geschützt"
29315
29316 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29317 #, c-format
29318 msgid ""
29319 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29320 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29321 msgstr ""
29322 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29323 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29324 "zurückkehren?"
29325
29326 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
29327 msgid "Reload saved document?"
29328 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29329
29330 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29331 msgid "Yes, &Reload"
29332 msgstr "Ja, ne&u laden"
29333
29334 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29335 msgid "No, &Keep Changes"
29336 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29337
29338 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29339 #, c-format
29340 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29341 msgstr ""
29342 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29343
29344 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29345 msgid "File not readable!"
29346 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29347
29348 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29349 #, c-format
29350 msgid ""
29351 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29352 "\n"
29353 "Do you want to create a new document?"
29354 msgstr ""
29355 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29356 "\n"
29357 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29358
29359 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29360 msgid "Create new document?"
29361 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29362
29363 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29364 msgid "&Yes, Create New Document"
29365 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29366
29367 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29368 msgid "&No, Do Not Create"
29369 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29370
29371 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29372 #, c-format
29373 msgid ""
29374 "The specified document template\n"
29375 "%1$s\n"
29376 "could not be read."
29377 msgstr ""
29378 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29379 "%1$s\n"
29380 "konnte nicht gelesen werden."
29381
29382 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29383 msgid "Could not read template"
29384 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29387 msgid "Standard[[Bullets]]"
29388 msgstr "Standard"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29391 msgid "Maths"
29392 msgstr "Mathe"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29395 msgid "Dings 1"
29396 msgstr "Dings 1"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29399 msgid "Dings 2"
29400 msgstr "Dings 2"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29403 msgid "Dings 3"
29404 msgstr "Dings 3"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29407 msgid "Dings 4"
29408 msgstr "Dings 4"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1818
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29413 msgid "Cancel"
29414 msgstr "Abbrechen"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29419 msgid "Close"
29420 msgstr "Schließen"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29423 msgid "Unavailable:"
29424 msgstr "Nicht verfügbar:"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29427 #, c-format
29428 msgid "Unavailable: %1$s"
29429 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29432 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29433 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29434 msgid "Uncategorized"
29435 msgstr "Nicht kategorisiert"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29438 msgid "Directories"
29439 msgstr "Verzeichnisse"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29442 msgid "File"
29443 msgstr "Datei"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29446 msgid "Master document"
29447 msgstr "Hauptdokument"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
29450 msgid "Open files"
29451 msgstr "Geöffnete Dateien"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29454 msgid "Manuals"
29455 msgstr "Hilfedateien"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
29458 #, c-format
29459 msgid ""
29460 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29461 "Continue searching from the beginning?"
29462 msgstr ""
29463 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29464 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
29467 #, c-format
29468 msgid ""
29469 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29470 "Continue searching from the end?"
29471 msgstr ""
29472 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29473 "Suche am Ende fortsetzen?"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
29476 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29477 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29478
29479 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
29480 msgid "Advanced search cancelled by user"
29481 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:386 src/lyxfind.cpp:269
29484 #: src/lyxfind.cpp:537 src/lyxfind.cpp:565
29485 msgid "Wrap search?"
29486 msgstr "Von vorne suchen?"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:437
29489 msgid "Nothing to search"
29490 msgstr "Nichts zum suchen"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
29493 msgid "No open document(s) in which to search"
29494 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:587
29497 msgid "Advanced Find and Replace"
29498 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29504 msgid "Class Default"
29505 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29508 msgid "Document Default"
29509 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29512 msgid "Float Settings"
29513 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29516 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29517 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29520 msgid ""
29521 "Please install correctly to estimate the great\n"
29522 "amount of work other people have done for the LyX project."
29523 msgstr ""
29524 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29525 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29528 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29529 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29532 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29533 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29536 msgid ""
29537 "Please install correctly to see what has changed\n"
29538 "for this version of LyX."
29539 msgstr ""
29540 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29541 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29544 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29545 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29548 #, c-format
29549 msgid ""
29550 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29551 "1995--%1$s LyX Team"
29552 msgstr ""
29553 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29554 "1995--%1$s LyX-Team"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29557 msgid ""
29558 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29559 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29560 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29561 "any later version."
29562 msgstr ""
29563 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29564 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29565 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29566 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29569 msgid ""
29570 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29571 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29572 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29573 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29574 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29575 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29576 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29577 msgstr ""
29578 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29579 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29580 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29581 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29582 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29583 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29584 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29585 "USA."
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29588 msgid "not released yet"
29589 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29592 #, c-format
29593 msgid ""
29594 "LyX Version %1$s\n"
29595 "(%2$s)"
29596 msgstr ""
29597 "LyX Version %1$s\n"
29598 "(%2$s)"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29601 msgid "Built from git commit hash "
29602 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29605 msgid "Library directory: "
29606 msgstr "Systemverzeichnis: "
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29609 msgid "User directory: "
29610 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29613 #, c-format
29614 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29615 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29618 #, c-format
29619 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29620 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29623 msgid "About LyX"
29624 msgstr "Über LyX"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29627 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29628 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29629 #, c-format
29630 msgid "LyX: %1$s"
29631 msgstr "LyX: %1$s"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
29634 msgid "About %1"
29635 msgstr "Über %1"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
29638 msgid "Preferences"
29639 msgstr "Einstellungen"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
29642 msgid "Reconfigure"
29643 msgstr "Neu konfigurieren"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29646 msgid "Restore Defaults"
29647 msgstr "Voreinstellungen"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29650 msgid "Quit %1"
29651 msgstr "%1 beenden"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29654 msgid "&OK"
29655 msgstr "&OK"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29658 msgid "Apply"
29659 msgstr "Anwenden"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29662 msgid "Reset"
29663 msgstr "Zurücksetzen"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29666 msgid "Nothing to do"
29667 msgstr "Nichts zu tun"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1155
29670 msgid "Unknown action"
29671 msgstr "Unbekannte Aktion"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29674 msgid "Command not handled"
29675 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
29678 msgid "Command disabled"
29679 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
29682 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29683 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
29686 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29687 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1402
29690 msgid "Wrong focus!"
29691 msgstr "Fokusfehler!"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
29694 msgid "Running configure..."
29695 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
29698 msgid "Reloading configuration..."
29699 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29702 msgid "System reconfiguration failed"
29703 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29706 msgid ""
29707 "The system reconfiguration has failed.\n"
29708 "Default textclass is used but LyX may\n"
29709 "not be able to work properly.\n"
29710 "Please reconfigure again if needed."
29711 msgstr ""
29712 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29713 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29714 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29715 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
29718 msgid "System reconfigured"
29719 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1558
29722 msgid ""
29723 "The system has been reconfigured.\n"
29724 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29725 "updated document class specifications."
29726 msgstr ""
29727 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29728 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29729 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1638
29732 msgid "Exiting."
29733 msgstr "LyX wird beendet."
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1730
29736 #, c-format
29737 msgid "Opening help file %1$s..."
29738 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1744
29741 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29742 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1760
29745 #, c-format
29746 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29747 msgstr ""
29748 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29749 "darf nicht umdefiniert werden."
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1865
29752 #, c-format
29753 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29754 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1965
29757 #, c-format
29758 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29759 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2040
29762 #, c-format
29763 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29764 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2044
29767 msgid "Unable to save document defaults"
29768 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
29771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
29772 msgid "Unknown function."
29773 msgstr "Unbekannte Funktion."
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29776 msgid "The current document was closed."
29777 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29780 msgid ""
29781 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29782 "documents and exit.\n"
29783 "\n"
29784 "Exception: "
29785 msgstr ""
29786 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29787 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29788 "\n"
29789 "Exception: "
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
29792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
29793 msgid "Software exception Detected"
29794 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2763
29797 msgid ""
29798 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29799 "unsaved documents and exit."
29800 msgstr ""
29801 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29802 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3064
29805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3076
29806 msgid "Could not find UI definition file"
29807 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3065
29810 #, c-format
29811 msgid ""
29812 "Error while reading the included file\n"
29813 "%1$s\n"
29814 "Please check your installation."
29815 msgstr ""
29816 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29817 "%1$s.\n"
29818 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3071
29821 msgid "Could not find default UI file"
29822 msgstr ""
29823 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29824 "werden"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3072
29827 msgid ""
29828 "LyX could not find the default UI file!\n"
29829 "Please check your installation."
29830 msgstr ""
29831 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29832 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29833 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3077
29836 #, c-format
29837 msgid ""
29838 "Error while reading the configuration file\n"
29839 "%1$s\n"
29840 "Falling back to default.\n"
29841 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29842 "check which User Interface file you are using."
29843 msgstr ""
29844 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29845 "%1$s.\n"
29846 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29847 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29848 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29851 msgid "Bibliography Item Settings"
29852 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29855 msgid "BibTeX Bibliography"
29856 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29859 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29860 msgid "Clear text"
29861 msgstr "Eingabe löschen"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
29864 msgid "All avail. databases"
29865 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
29868 msgid ""
29869 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29870 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29871 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29872 "this is the place you should store it."
29873 msgstr ""
29874 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29875 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29876 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29877 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29878 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29881 msgid "Document Encoding"
29882 msgstr "Dokumentkodierung"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
29885 msgid "Biblatex Bibliography"
29886 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:225
29889 msgid "all reference units"
29890 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
29893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
29898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
29899 msgid "D&ocuments"
29900 msgstr "Do&kumente"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
29903 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29904 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29907 msgid "Select a BibTeX database to add"
29908 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29911 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29912 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29915 msgid "Select a BibTeX style"
29916 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29919 msgid "No frame"
29920 msgstr "Kein Rahmen"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29923 msgid "Simple rectangular frame"
29924 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29927 msgid "Oval frame, thin"
29928 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29931 msgid "Oval frame, thick"
29932 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29935 msgid "Drop shadow"
29936 msgstr "Schlagschatten"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29939 msgid "Shaded background"
29940 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29943 msgid "Double rectangular frame"
29944 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29947 msgid "Depth"
29948 msgstr "Tiefe"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29951 msgid "Total Height"
29952 msgstr "Gesamthöhe"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29955 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29956 msgid "Makebox"
29957 msgstr "Makebox"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29960 msgid "Box Settings"
29961 msgstr "Box-Einstellungen"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29964 msgid "Branch Settings"
29965 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29968 msgid "Branch"
29969 msgstr "Zweig"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29972 msgid "Activated"
29973 msgstr "Aktiviert"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29976 msgid "Filename Suffix"
29977 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4116
29982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29983 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29985 msgid "Yes"
29986 msgstr "Ja"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2947
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
29992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29995 msgid "No"
29996 msgstr "Nein"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29999 msgid "Enter new branch name"
30000 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30003 #, c-format
30004 msgid ""
30005 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30006 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30007 msgstr ""
30008 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30009 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30012 msgid "&Merge"
30013 msgstr "&Zusammenführen"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30016 msgid "Renaming failed"
30017 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30020 msgid "The branch could not be renamed."
30021 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30024 msgid "Merge Changes"
30025 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30028 msgid ""
30029 "Changed by %1\n"
30030 "\n"
30031 msgstr ""
30032 "Änderung durch %1\n"
30033 "\n"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30036 msgid "Change made on %1\n"
30037 msgstr "Geändert am %1\n"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30045 msgid "No change"
30046 msgstr "Keine Änderung"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30049 msgid "Small Caps"
30050 msgstr "Kapitälchen"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30053 msgid "(Without)[[underlining]]"
30054 msgstr "(Ohne)"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30057 msgid "Single[[underlining]]"
30058 msgstr "Einfach"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30061 msgid "Double[[underlining]]"
30062 msgstr "Doppelt"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30065 msgid "Wavy"
30066 msgstr "Gewellt"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30069 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30070 msgstr "(Ohne)"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30073 msgid "Single[[strikethrough]]"
30074 msgstr "Einfach"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30077 msgid "With /"
30078 msgstr "Mit /"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30081 msgid "(Without)[[color]]"
30082 msgstr "(Ohne)"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30085 msgid "Text Properties"
30086 msgstr "Texteigenschaften"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30089 msgid "Reset All To &Default"
30090 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30093 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30094 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30097 msgid "&Reset All Fields"
30098 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30101 msgid "All avail. citations"
30102 msgstr "Alle verf. Verweise"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30105 msgid "Regular e&xpression"
30106 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30109 msgid "Case se&nsitive"
30110 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30113 msgid "Search as you &type"
30114 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30117 msgid ""
30118 "Ordered list of all cited references.\n"
30119 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30120 msgstr ""
30121 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30122 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30123 "hinzufügen."
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30126 msgid "General text befo&re:"
30127 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30130 msgid "General &text after:"
30131 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30134 msgid ""
30135 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30136 "individual items, double-click on the respective entry above."
30137 msgstr ""
30138 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30139 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30140 "entsprechenden Eintrag oben."
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30143 msgid ""
30144 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30145 "items, double-click on the respective entry above."
30146 msgstr ""
30147 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30148 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30149 "Eintrag oben."
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30152 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30153 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30156 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30157 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30160 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30161 msgstr ""
30162 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30163 "Humboldt\")."
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30166 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30167 msgstr ""
30168 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30169 "oder \"u.a.\")."
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30172 msgid "All references available for citing."
30173 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30176 msgid ""
30177 "All references available for citing.\n"
30178 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30179 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30180 msgstr ""
30181 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30182 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30183 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30184 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30187 msgid "Keys"
30188 msgstr "Schlüssel"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30191 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30192 msgstr ""
30193 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30196 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30197 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30200 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30201 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30204 msgid ""
30205 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30206 msgstr ""
30207 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30208 "drücken Sie <Enter>."
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30211 msgid ""
30212 "\n"
30213 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30214 msgstr ""
30215 "\n"
30216 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30219 msgid "Text before"
30220 msgstr "Text davor"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30223 msgid "Cite key"
30224 msgstr "Zitierschlüssel"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30227 msgid "Text after"
30228 msgstr "Text danach"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30231 msgid "LinkBack PDF"
30232 msgstr "LinkBack-PDF"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30235 msgid "JPEG"
30236 msgstr "JPEG"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30239 msgid "pasted"
30240 msgstr "eingefügt"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30243 #, c-format
30244 msgid "%1$s Files"
30245 msgstr "%1$s Dateien"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30248 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30249 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
30252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
30253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
30254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
30255 msgid "Canceled."
30256 msgstr "Abgebrochen."
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30259 msgid "Overwrite external file?"
30260 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30263 #, c-format
30264 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30265 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30268 msgid "List of previous commands"
30269 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30272 msgid "Next command"
30273 msgstr "Nächster Befehl"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30276 msgid "Compare LyX files"
30277 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30280 msgid "Select document"
30281 msgstr "Dokument wählen"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
30284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
30285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
30286 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30287 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30290 msgid "Error while comparing documents."
30291 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30294 msgid "Aborted"
30295 msgstr "Abgebrochen"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30298 msgid "Finished"
30299 msgstr "Beendet"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30302 msgid "Aborting process..."
30303 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30306 msgid "differences"
30307 msgstr "Unterschiede"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30310 msgid "Compare different revisions"
30311 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30314 msgid "big[[delimiter size]]"
30315 msgstr "big"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30318 msgid "Big[[delimiter size]]"
30319 msgstr "Big"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30322 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30323 msgstr "bigg"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30326 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30327 msgstr "Bigg"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30330 msgid "Math Delimiter"
30331 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30336 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30337 msgid "(None)"
30338 msgstr "(Kein)"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30341 msgid "Variable"
30342 msgstr "Variabel"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30345 msgid "Module not found!"
30346 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
30349 msgid "End Edit"
30350 msgstr "Bearbeitung beenden"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
30353 msgid "Press button to check validity..."
30354 msgstr ""
30355 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
30358 msgid "Layout is valid!"
30359 msgstr "Format ist gültig!"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
30362 msgid "Layout is invalid!"
30363 msgstr "Format ist ungültig!"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30366 msgid "Conversion to current format impossible!"
30367 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
30370 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30371 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
30374 msgid "Convert to current format"
30375 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30379 msgid "Child Document"
30380 msgstr "Unterdokument"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
30383 msgid "Include to Output"
30384 msgstr "In Ausgabe einbinden"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
30387 msgid "Language Default (no inputenc)"
30388 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30391 msgid "10"
30392 msgstr "10"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30395 msgid "11"
30396 msgstr "11"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30399 msgid "12"
30400 msgstr "12"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30403 msgid ""
30404 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30405 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30406 msgstr ""
30407 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
30408 "LuaTeX)\n"
30409 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
30412 msgid "empty"
30413 msgstr "leer"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
30416 msgid "plain"
30417 msgstr "einfach"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30420 msgid "headings"
30421 msgstr "mit Überschriften"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30424 msgid "fancy"
30425 msgstr "ausgefallen"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
30428 msgid "US letter"
30429 msgstr "US letter"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
30432 msgid "US legal"
30433 msgstr "US legal"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30436 msgid "US executive"
30437 msgstr "US executive"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30440 msgid "A0"
30441 msgstr "A0"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30444 msgid "A1"
30445 msgstr "A1"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30448 msgid "A2"
30449 msgstr "A2"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30452 msgid "A3"
30453 msgstr "A3"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30456 msgid "A4"
30457 msgstr "A4"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30460 msgid "A5"
30461 msgstr "A5"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30464 msgid "A6"
30465 msgstr "A6"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30468 msgid "B0"
30469 msgstr "B0"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30472 msgid "B1"
30473 msgstr "B1"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30476 msgid "B2"
30477 msgstr "B2"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30480 msgid "B3"
30481 msgstr "B3"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30484 msgid "B4"
30485 msgstr "B4"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30488 msgid "B5"
30489 msgstr "B5"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30492 msgid "B6"
30493 msgstr "B6"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30496 msgid "C0"
30497 msgstr "C0"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30500 msgid "C1"
30501 msgstr "C1"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30504 msgid "C2"
30505 msgstr "C2"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30508 msgid "C3"
30509 msgstr "C3"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30512 msgid "C4"
30513 msgstr "C4"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30516 msgid "C5"
30517 msgstr "C5"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30520 msgid "C6"
30521 msgstr "C6"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30524 msgid "JIS B0"
30525 msgstr "JIS B0"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30528 msgid "JIS B1"
30529 msgstr "JIS B1"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30532 msgid "JIS B2"
30533 msgstr "JIS B2"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30536 msgid "JIS B3"
30537 msgstr "JIS B3"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30540 msgid "JIS B4"
30541 msgstr "JIS B4"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30544 msgid "JIS B5"
30545 msgstr "JIS B5"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30548 msgid "JIS B6"
30549 msgstr "JIS B6"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
30552 msgid "Numbered"
30553 msgstr "Nummeriert"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
30556 msgid "Appears in TOC"
30557 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30560 msgid "Package"
30561 msgstr "Paket"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30564 msgid "Load automatically"
30565 msgstr "Automatisch laden"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30568 msgid "Load always"
30569 msgstr "Immer laden"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30572 msgid "Do not load"
30573 msgstr "Nicht laden"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
30576 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30577 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30580 #, c-format
30581 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30582 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
30585 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30586 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
30589 #, c-format
30590 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30591 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
30594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30595 #, c-format
30596 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30597 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30600 #, c-format
30601 msgid ""
30602 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30603 "all required packages (%2$s) installed."
30604 msgstr ""
30605 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30606 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30610 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30611 msgstr ""
30612 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30613 "Parameter ein."
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30616 msgid "Document Class"
30617 msgstr "Dokumentklasse"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30620 msgid "Modules"
30621 msgstr "Module"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30624 msgid "Local Layout"
30625 msgstr "Lokales Format"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30628 msgid "Text Layout"
30629 msgstr "Textformat"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30632 msgid "Page Margins"
30633 msgstr "Seitenränder"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1104
30636 msgid "Colors"
30637 msgstr "Farben"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30640 msgid "Numbering & TOC"
30641 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30644 msgid "Indexes"
30645 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30648 msgid "PDF Properties"
30649 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30652 msgid "Math Options"
30653 msgstr "Mathe-Optionen"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30656 msgid "Bullets"
30657 msgstr "Auflistungszeichen"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30660 msgid "Formats[[output]]"
30661 msgstr "Formate"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30664 msgid "LaTeX Preamble"
30665 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30669 msgid "&Default..."
30670 msgstr "Stan&dard..."
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3875
30674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3884
30675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3893
30676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3902
30677 msgid " (not installed)"
30678 msgstr " (nicht installiert)"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30681 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30682 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30685 msgid " (not available)"
30686 msgstr " (nicht verfügbar)"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30689 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30690 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30693 msgid "Lay&outs"
30694 msgstr "F&ormatdateien"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30697 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30698 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30702 msgid "Local layout file"
30703 msgstr "Lokale Formatdatei"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30706 msgid ""
30707 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30708 "file, not one in the system or user directory.\n"
30709 "Your document will not work with this layout if you\n"
30710 "move the layout file to a different directory."
30711 msgstr ""
30712 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30713 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30714 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30715 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30716 "nicht verschoben wird."
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30719 msgid "&Set Layout"
30720 msgstr "&Layout übernehmen"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30723 msgid "Unable to read local layout file."
30724 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30727 msgid "This is a local layout file."
30728 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30731 msgid "Select master document"
30732 msgstr "Hauptdokument wählen"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30735 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30736 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30737
30738 # , c-format
30739 # , c-format
30740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30743 msgid "Unapplied changes"
30744 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4324
30749 msgid ""
30750 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30751 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30752 msgstr ""
30753 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30754 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30755 "Aktion verlorengehen."
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30760 msgid "&Apply"
30761 msgstr "&Anwenden"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30766 msgid "&Dismiss"
30767 msgstr "&Ablehnen"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4334
30771 msgid "Unable to set document class."
30772 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30775 msgid "Basic numerical"
30776 msgstr "Einfach nummerisch"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30779 msgid "Author-year"
30780 msgstr "Autor-Jahr"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30783 msgid "Author-number"
30784 msgstr "Autor-Nummer"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30787 #, c-format
30788 msgid "%1$s and %2$s"
30789 msgstr "%1$s und %2$s"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30792 #, c-format
30793 msgid "%1$s, %2$s"
30794 msgstr "%1$s, %2$s"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30797 #, c-format
30798 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30799 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30802 #, c-format
30803 msgid "%1$s (unavailable)"
30804 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30807 msgid "Module provided by document class."
30808 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30811 #, c-format
30812 msgid "Category: %1$s."
30813 msgstr "Kategorie: %1$s."
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30816 #, c-format
30817 msgid "Package(s) required: %1$s."
30818 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30821 msgid "or"
30822 msgstr "oder"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30825 #, c-format
30826 msgid "Modules required: %1$s."
30827 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30830 #, c-format
30831 msgid "Modules excluded: %1$s."
30832 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
30835 #, c-format
30836 msgid "Filename: %1$s.module."
30837 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2931
30840 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30841 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30844 msgid "per part"
30845 msgstr "pro Teil"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30848 msgid "per chapter"
30849 msgstr "pro Kapitel"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3515
30852 msgid "per section"
30853 msgstr "pro Abschnitt"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
30856 msgid "per subsection"
30857 msgstr "pro Unterabschnitt"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3518
30860 msgid "per child document"
30861 msgstr "pro Unterdokument"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3806
30864 msgid "[No options predefined]"
30865 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4034
30868 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30869 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4036
30872 msgid "&Use Hyperref Support"
30873 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4346
30876 msgid "Can't set layout!"
30877 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
30880 #, c-format
30881 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30882 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4445
30885 msgid "Not Found"
30886 msgstr "Nicht gefunden"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30889 msgid "Assigned master does not include this file"
30890 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30893 #, c-format
30894 msgid ""
30895 "You must include this file in the document\n"
30896 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30897 "feature."
30898 msgstr ""
30899 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30900 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30901 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4511
30904 msgid "Could not load master"
30905 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
30908 #, c-format
30909 msgid ""
30910 "The master document '%1$s'\n"
30911 "could not be loaded."
30912 msgstr ""
30913 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30914 "konnte nicht geladen werden."
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4645
30917 msgid "(Module name: %1)"
30918 msgstr "(Modulname: %1)"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30921 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30922 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30925 msgid "Literate"
30926 msgstr "Literal"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30929 msgid "Error List"
30930 msgstr "Fehlerliste"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30933 #, c-format
30934 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30935 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30938 msgid "Top left"
30939 msgstr "Oben links"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30942 msgid "Bottom left"
30943 msgstr "Unten links"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30946 msgid "Baseline left"
30947 msgstr "Grundlinie links"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30950 msgid "Top center"
30951 msgstr "Oben zentriert"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30954 msgid "Bottom center"
30955 msgstr "Unten zentriert"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30958 msgid "Baseline center"
30959 msgstr "Grundlinie zentriert"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30962 msgid "Top right"
30963 msgstr "Oben rechts"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30966 msgid "Bottom right"
30967 msgstr "Unten rechts"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30970 msgid "Baseline right"
30971 msgstr "Grundlinie rechts"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30974 msgid "Scale%"
30975 msgstr "Größe%"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30978 msgid "Select external file"
30979 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30982 msgid "automatically"
30983 msgstr "automatisch"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30986 msgid "Dissolve previous group?"
30987 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30990 #, c-format
30991 msgid ""
30992 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30993 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30994 "because this graphic was its only member.\n"
30995 "How do you want to proceed?"
30996 msgstr ""
30997 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30998 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30999 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31000 "Was möchten Sie tun?"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31003 #, c-format
31004 msgid "Stick with group '%1$s'"
31005 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31008 #, c-format
31009 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31010 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31013 #, c-format
31014 msgid ""
31015 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31016 "the group will be dissolved,\n"
31017 "because this graphic was its only member.\n"
31018 "How do you want to proceed?"
31019 msgstr ""
31020 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31021 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31022 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31023 "Was möchten Sie tun?"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31026 #, c-format
31027 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31028 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31031 msgid "Enter unique group name:"
31032 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31035 msgid "Group already defined!"
31036 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31039 #, c-format
31040 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31041 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31044 msgid "Set max. &width:"
31045 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31048 msgid "Set max. &height:"
31049 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31052 msgid "Maximal width of image in output"
31053 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31056 msgid "Maximal height of image in output"
31057 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31060 msgid "bp"
31061 msgstr "bp"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31064 msgid "cm"
31065 msgstr "cm"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31068 msgid "mm"
31069 msgstr "mm"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31072 msgid "in[[unit of measure]]"
31073 msgstr "in"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31076 msgid "Select graphics file"
31077 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31080 msgid "&Clipart"
31081 msgstr "&Clipart"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31085 msgid "Interword Space"
31086 msgstr "Normales Leerzeichen"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31090 msgid "Thin Space"
31091 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31094 msgid "Medium Space"
31095 msgstr "Mittlerer Abstand"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31098 msgid "Thick Space"
31099 msgstr "Großer Abstand"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31103 msgid "Negative Thin Space"
31104 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31108 msgid "Negative Medium Space"
31109 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31113 msgid "Negative Thick Space"
31114 msgstr "Negativer großer Abstand"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31117 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31118 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31121 msgid "Quad (1 em)"
31122 msgstr "Geviert (1 em)"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31125 msgid "Double Quad (2 em)"
31126 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31130 msgid "Horizontal Fill"
31131 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31134 msgid "Visible Space"
31135 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31138 msgid ""
31139 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31140 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31141 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31142 msgstr ""
31143 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31144 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31145 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31148 msgid "Horizontal Space Settings"
31149 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31152 msgid "Hyperlink Settings"
31153 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
31157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
31158 msgid ""
31159 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31160 msgstr ""
31161 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31162 "gültiger Parameter ein."
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31165 msgid "Select document to include"
31166 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31169 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31170 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31173 msgid "Index Entry Settings"
31174 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31177 msgid "Label Color"
31178 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31181 msgid "Cannot remove standard index"
31182 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31185 msgid "The default index cannot be removed."
31186 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31189 msgid "Enter new index name"
31190 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31193 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31194 msgstr ""
31195 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31196 "vergeben ist."
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31199 msgid "Date (current)"
31200 msgstr "Datum (aktuell)"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31203 msgid "Date (last modified)"
31204 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31207 msgid "Date (fix)"
31208 msgstr "Datum (fix)"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31211 msgid "Time (current)"
31212 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31215 msgid "Time (last modified)"
31216 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31219 msgid "Time (fix)"
31220 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31223 msgid "Document Information"
31224 msgstr "Dokumentinformation"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31227 msgid "Version Control Information"
31228 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31231 msgid "LaTeX Package Availability"
31232 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31235 msgid "LaTeX Class Availability"
31236 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31239 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31240 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31243 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31244 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31247 msgid "LyX Menu Location"
31248 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31251 msgid "Localized GUI String"
31252 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31255 msgid "LyX Toolbar Icon"
31256 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31259 msgid "LyX Preferences Entry"
31260 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31263 msgid "LyX Application Information"
31264 msgstr "LyX-Programminformation"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31267 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31268 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31269 msgid "Custom Format"
31270 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31273 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31274 msgid "Not Applicable"
31275 msgstr "Nicht verfügbar"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31278 msgid "Package Name"
31279 msgstr "Paketname"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31282 msgid "Class Name"
31283 msgstr "Klassenname"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31286 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31287 msgid "LyX Function"
31288 msgstr "LyX-Funktion"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31291 msgid "English String"
31292 msgstr "Englischer Ausdruck"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31295 msgid "Preferences Key"
31296 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31300 msgid ""
31301 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31302 "* d: day as number without a leading zero\n"
31303 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31304 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31305 "* dddd: long localized day name\n"
31306 "* M: month as number without a leading zero\n"
31307 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31308 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31309 "* MMMM: long localized month name\n"
31310 "* yy: year as two digit number\n"
31311 "* yyyy: year as four digit number"
31312 msgstr ""
31313 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31314 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31315 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31316 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31317 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31318 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31319 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31320 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31321 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31322 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31323 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31327 msgid ""
31328 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31329 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31330 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31331 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31332 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31333 "* m: the minute without a leading zero\n"
31334 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31335 "* s: the second without a leading zero\n"
31336 "* ss: the second with a leading zero\n"
31337 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31338 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31339 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31340 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31341 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31342 msgstr ""
31343 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31344 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31345 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31346 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31347 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31348 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31349 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31350 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31351 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31352 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31353 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31354 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31355 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31356 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31360 msgid "Please select a valid type above"
31361 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31364 msgid ""
31365 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31366 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31367 msgstr ""
31368 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
31369 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
31370 "nicht verfügbar)."
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31373 msgid ""
31374 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31375 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31376 msgstr ""
31377 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
31378 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
31379 "nicht verfügbar)."
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31382 msgid ""
31383 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31384 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31385 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31386 msgstr ""
31387 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31388 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31389 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31392 msgid ""
31393 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31394 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31395 "possible keyboard shortcuts for this function"
31396 msgstr ""
31397 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31398 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31399 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31402 msgid ""
31403 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31404 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31405 "to the function in the menu (using the current localization)."
31406 msgstr ""
31407 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31408 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31409 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
31410 "Lokalisierung)."
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31413 msgid ""
31414 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31415 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31416 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31417 "accelerator markup are stripped."
31418 msgstr ""
31419 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
31420 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
31421 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
31422 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
31423 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31426 msgid ""
31427 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31428 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31429 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31430 msgstr ""
31431 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31432 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31433 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
31434 "aktiven Symboldesign)."
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31437 msgid ""
31438 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31439 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31440 msgstr ""
31441 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
31442 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
31443 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:399
31446 msgid "Unknown"
31447 msgstr "Unbekannt"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31450 msgid "Enter a valid value below"
31451 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31454 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31455 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31458 msgid "&Fix Time:"
31459 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31462 msgid "Field Settings"
31463 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
31466 msgid "Shift-"
31467 msgstr "Shift-"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31470 msgid "Control-"
31471 msgstr "Kontroll-"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31474 msgid "Option-"
31475 msgstr "Option-"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31478 msgid "Command-"
31479 msgstr "Befehl-"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31482 msgid "Label Settings"
31483 msgstr "Marken-Einstellungen"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31486 msgid "Line Settings"
31487 msgstr "Linien-Einstellungen"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31490 msgid "No language"
31491 msgstr "Keine Sprache"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31494 msgid "Program Listing Settings"
31495 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31498 msgid "No dialect"
31499 msgstr "Kein Dialekt"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31502 msgid "LaTeX Log"
31503 msgstr "LaTeX-Protokoll"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31506 msgid "Biber"
31507 msgstr "Biber"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31510 msgid "LyX2LyX"
31511 msgstr "LyX2LyX"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31514 msgid "Literate Programming Build Log"
31515 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31518 msgid "lyx2lyx Error Log"
31519 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31522 msgid "Version Control Log"
31523 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31526 msgid "Log file not found."
31527 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31530 msgid "No literate programming build log file found."
31531 msgstr ""
31532 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31535 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31536 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31539 msgid "No version control log file found."
31540 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31543 msgid "[x]"
31544 msgstr "[x]"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31547 msgid "(x)"
31548 msgstr "(x)"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31551 msgid "{x}"
31552 msgstr "{x}"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31555 msgid "|x|"
31556 msgstr "|x|"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31559 msgid "||x||"
31560 msgstr "||x||"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31563 msgid "bmatrix"
31564 msgstr "bmatrix"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31567 msgid "pmatrix"
31568 msgstr "pmatrix"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31571 msgid "Bmatrix"
31572 msgstr "Bmatrix"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31575 msgid "vmatrix"
31576 msgstr "vmatrix"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31579 msgid "Vmatrix"
31580 msgstr "Vmatrix"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31583 msgid "Math Matrix"
31584 msgstr "Mathe-Matrix"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31587 msgid "Nomenclature Settings"
31588 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31591 msgid "Note Settings"
31592 msgstr "Notiz-Einstellungen"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31595 msgid "Paragraph Settings"
31596 msgstr "Absatz-Einstellungen"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
31599 msgid ""
31600 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31601 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31602 "\n"
31603 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31604 "the items is used."
31605 msgstr ""
31606 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
31607 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
31608 "Liste oder Beschreibung.\n"
31609 "\n"
31610 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
31611 "Breite aller Punkte verwendet wird."
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31614 msgid "&Close"
31615 msgstr "&Schließen"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31618 msgid "Phantom Settings"
31619 msgstr "Phantom Einstellungen"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
31622 msgid "&System files"
31623 msgstr "&Systemdateien"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
31626 msgid "&User files"
31627 msgstr "&Benutzerdateien"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
31630 msgid "Look & Feel"
31631 msgstr "Aussehen und Handhabung"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
31634 msgid "File Handling"
31635 msgstr "Datei-Handhabung"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:455
31638 msgid "Keyboard/Mouse"
31639 msgstr "Tastatur/Maus"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
31642 msgid "Input Completion"
31643 msgstr "Eingabevervollständigung"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875
31646 msgid "C&ommand:"
31647 msgstr "&Befehl:"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:779
31650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:903 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
31651 msgid "Co&mmand:"
31652 msgstr "&Befehl:"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:951
31655 msgid "Screen Fonts"
31656 msgstr "Bildschirmschriften"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
31659 msgid "Paths"
31660 msgstr "Pfade"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
31663 msgid "Select directory for example files"
31664 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1522
31667 msgid "Select a document templates directory"
31668 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1531
31671 msgid "Select a temporary directory"
31672 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1540
31675 msgid "Select a backups directory"
31676 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31679 msgid "Select a document directory"
31680 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31683 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31684 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1567
31687 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31688 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1576
31691 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31692 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1589
31695 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31696 msgid "Spellchecker"
31697 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1595
31700 msgid "Native"
31701 msgstr "Nativ"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1601
31704 msgid "Aspell"
31705 msgstr "Aspell"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1604
31708 msgid "Enchant"
31709 msgstr "Enchant"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
31712 msgid "Hunspell"
31713 msgstr "Hunspell"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
31716 msgid "Converters"
31717 msgstr "Konverter"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1913
31720 msgid "SECURITY WARNING!"
31721 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1913
31724 msgid ""
31725 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31726 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31727 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31728 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31729 msgstr ""
31730 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31731 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31732 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31733 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31734 "sichere Antwort ist NEIN!"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
31737 msgid "File Formats"
31738 msgstr "Dateiformate"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2419
31741 msgid "Format in use"
31742 msgstr "Format wird verwendet"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
31745 msgid ""
31746 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31747 "converter. Please remove the converter first."
31748 msgstr ""
31749 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31750 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420
31753 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31754 msgstr ""
31755 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31756 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509
31759 msgid "LyX needs to be restarted!"
31760 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
31763 msgid ""
31764 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31765 "restart."
31766 msgstr ""
31767 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31768 "Neustart von LyX wirksam."
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
31771 msgid "User Interface"
31772 msgstr "Benutzeroberfläche"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
31775 msgid "Classic"
31776 msgstr "Klassisch"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
31779 msgid "Oxygen"
31780 msgstr "Oxygen"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
31783 msgid "Document Handling"
31784 msgstr "Dokument-Handhabung"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2755
31787 msgid "Control"
31788 msgstr "Kontrolle"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2847
31791 msgid "Shortcuts"
31792 msgstr "Tastenkürzel"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2854
31795 msgid "Function"
31796 msgstr "Funktion"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2855
31799 msgid "Shortcut"
31800 msgstr "Tastenkürzel"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932
31803 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31804 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2936
31807 msgid "Mathematical Symbols"
31808 msgstr "Mathematische Symbole"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940
31811 msgid "Document and Window"
31812 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944
31815 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31816 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
31819 msgid "System and Miscellaneous"
31820 msgstr "System und Verschiedenes"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3085 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
31823 msgid "Res&tore"
31824 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
31827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
31828 msgid "Failed to create shortcut"
31829 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
31832 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31833 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3323
31836 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31837 msgstr ""
31838 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31839 "Tastenkombination belegt werden."
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3329
31842 msgid "Invalid or empty key sequence"
31843 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3344
31846 #, c-format
31847 msgid ""
31848 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31849 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31850 msgstr ""
31851 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31852 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31853 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3350
31856 msgid "Redefine shortcut?"
31857 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3351
31860 msgid "&Redefine"
31861 msgstr "&Neu Definieren"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31864 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31865 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3423
31868 msgid "Identity"
31869 msgstr "Identität"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3642
31872 msgid "Choose bind file"
31873 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3643
31876 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31877 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3649
31880 msgid "Choose UI file"
31881 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3650
31884 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31885 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3656
31888 msgid "Choose keyboard map"
31889 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3657
31892 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31893 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31896 msgid "Longest label width"
31897 msgstr "Breite der längsten Marke"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31900 msgid "Nomenclature List Settings"
31901 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31904 msgid "Index Settings"
31905 msgstr "Index-Einstellungen"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31908 msgid "<All indexes>"
31909 msgstr "<Alle Indexe>"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31912 msgid "Progress/Debug Messages"
31913 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31916 msgid "Debug Level"
31917 msgstr "Testebene"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31920 msgid "Set"
31921 msgstr "Aktiv"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31924 msgid "Cross-reference"
31925 msgstr "Querverweis"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31928 msgid "All available labels"
31929 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31932 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31933 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31936 msgid "By Occurrence"
31937 msgstr "Nach Vorkommen"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31940 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31941 msgstr "Alphabetisch"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31944 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31945 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31948 msgid "Update the label list"
31949 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31952 msgid "&Go Back"
31953 msgstr "&Gehe zurück"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31956 msgid "Jump back to the original cursor location"
31957 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31960 msgid "<No prefix>"
31961 msgstr "<Ohne Präfix>"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31964 msgid "Find and Replace"
31965 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31968 msgid "Export or Send Document"
31969 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31972 msgid "Show File"
31973 msgstr "Zeige Datei"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31976 msgid "Error -> Cannot load file!"
31977 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31980 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31981 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31984 msgid ""
31985 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31986 "beginning?"
31987 msgstr ""
31988 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31991 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31992 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31995 msgid "Basic Latin"
31996 msgstr "Basis-Lateinisch"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31999 msgid "Latin-1 Supplement"
32000 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32003 msgid "Latin Extended-A"
32004 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32007 msgid "Latin Extended-B"
32008 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32011 msgid "IPA Extensions"
32012 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32015 msgid "Spacing Modifier Letters"
32016 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32019 msgid "Combining Diacritical Marks"
32020 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32023 msgid "Cyrillic"
32024 msgstr "Kyrillisch"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32027 msgid "Arabic"
32028 msgstr "Arabisch"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32031 msgid "Devanagari"
32032 msgstr "Devanagari"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32035 msgid "Bengali"
32036 msgstr "Bengalisch"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32039 msgid "Gurmukhi"
32040 msgstr "Gurmukhi"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32043 msgid "Gujarati"
32044 msgstr "Gujarati"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32047 msgid "Oriya"
32048 msgstr "Oriya"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
32051 msgid "Malayalam"
32052 msgstr "Malayalam"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32055 msgid "Hangul Jamo"
32056 msgstr "Hangeul-Jamo"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32059 msgid "Phonetic Extensions"
32060 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32063 msgid "Latin Extended Additional"
32064 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32067 msgid "Greek Extended"
32068 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32071 msgid "General Punctuation"
32072 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32075 msgid "Superscripts and Subscripts"
32076 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32079 msgid "Currency Symbols"
32080 msgstr "Währungszeichen"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32083 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32084 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32087 msgid "Letterlike Symbols"
32088 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32091 msgid "Number Forms"
32092 msgstr "Zahlzeichen"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32095 msgid "Mathematical Operators"
32096 msgstr "Mathematische Operatoren"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32099 msgid "Miscellaneous Technical"
32100 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32103 msgid "Control Pictures"
32104 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32107 msgid "Optical Character Recognition"
32108 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32111 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32112 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32115 msgid "Box Drawing"
32116 msgstr "Rahmenzeichnung"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32119 msgid "Block Elements"
32120 msgstr "Blockelemente"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32123 msgid "Geometric Shapes"
32124 msgstr "Geometrische Formen"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32127 msgid "Miscellaneous Symbols"
32128 msgstr "Verschiedene Symbole"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32131 msgid "Dingbats"
32132 msgstr "Dingbats"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32135 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32136 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32139 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32140 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32143 msgid "Hiragana"
32144 msgstr "Hiragana"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32147 msgid "Katakana"
32148 msgstr "Katakana"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32151 msgid "Bopomofo"
32152 msgstr "Bopomofo"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32155 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32156 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32159 msgid "Kanbun"
32160 msgstr "Kanbun"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32163 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32164 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32167 msgid "CJK Compatibility"
32168 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32171 msgid "CJK Unified Ideographs"
32172 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32175 msgid "Hangul Syllables"
32176 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32179 msgid "High Surrogates"
32180 msgstr "High Surrogates"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32183 msgid "Private Use High Surrogates"
32184 msgstr "Private Use High Surrogates"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32187 msgid "Low Surrogates"
32188 msgstr "Low Surrogates"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32191 msgid "Private Use Area"
32192 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32195 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32196 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32199 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32200 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32203 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32204 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32207 msgid "Combining Half Marks"
32208 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32211 msgid "CJK Compatibility Forms"
32212 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32215 msgid "Small Form Variants"
32216 msgstr "Kleine Formvarianten"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32219 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32220 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32223 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32224 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32227 msgid "Linear B Syllabary"
32228 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32231 msgid "Linear B Ideograms"
32232 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32235 msgid "Aegean Numbers"
32236 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32239 msgid "Ancient Greek Numbers"
32240 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32243 msgid "Old Italic"
32244 msgstr "Altitalisch"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32247 msgid "Gothic"
32248 msgstr "Gotisch"
32249
32250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32251 msgid "Ugaritic"
32252 msgstr "Ugaritisch"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32255 msgid "Old Persian"
32256 msgstr "Altpersisch"
32257
32258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32259 msgid "Deseret"
32260 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32263 msgid "Shavian"
32264 msgstr "Shaw-Alphabet"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32267 msgid "Osmanya"
32268 msgstr "Osmanya"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32271 msgid "Cypriot Syllabary"
32272 msgstr "Kyprische Schrift"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32275 msgid "Kharoshthi"
32276 msgstr "Kharoshthi"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32279 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32280 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32283 msgid "Musical Symbols"
32284 msgstr "Notenschriftzeichen"
32285
32286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32287 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32288 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
32289
32290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32291 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32292 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32295 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32296 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32299 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32300 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
32301
32302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32303 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32304 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32307 msgid "Tags"
32308 msgstr "Tags"
32309
32310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32311 msgid "Variation Selectors Supplement"
32312 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32315 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32316 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32319 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32320 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32323 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32324 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32327 msgid "Symbols"
32328 msgstr "Symbole"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32331 msgid "Tabular Settings"
32332 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
32335 msgid "Insert Table"
32336 msgstr "Tabelle einfügen"
32337
32338 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32339 msgid "TeX Information"
32340 msgstr "TeX-Informationen"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32343 msgid "No thesaurus available for this language!"
32344 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32347 msgid "Outline"
32348 msgstr "Gliederung"
32349
32350 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387
32351 msgid "&Reset to default"
32352 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
32353
32354 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387
32355 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32356 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
32357
32358 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:586 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32359 msgid "auto"
32360 msgstr "automatisch"
32361
32362 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:591 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:600
32363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32364 msgid "off"
32365 msgstr "aus"
32366
32367 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:627
32368 #, c-format
32369 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32370 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
32371
32372 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:624
32373 msgid "movable"
32374 msgstr "beweglich"
32375
32376 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:626
32377 msgid "immovable"
32378 msgstr "verankert"
32379
32380 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32381 msgid "Vertical Space Settings"
32382 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32383
32384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
32385 msgid ""
32386 "The Document\n"
32387 "Processor[[welcome banner]]"
32388 msgstr ""
32389 "Die bessere\n"
32390 "Textverarbeitung"
32391
32392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
32393 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32394 msgstr "1.1"
32395
32396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32397 msgid "version "
32398 msgstr "Version "
32399
32400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32401 msgid "unknown version"
32402 msgstr "unbekannte Version"
32403
32404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:635
32405 msgid ""
32406 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32407 "Right click to change."
32408 msgstr ""
32409 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
32410 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
32411
32412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
32413 #, c-format
32414 msgid "Successful export to format: %1$s"
32415 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32416
32417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:742
32418 #, c-format
32419 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32420 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
32421
32422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:745
32423 #, c-format
32424 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32425 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
32426
32427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:748
32428 #, c-format
32429 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32430 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
32431
32432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:751
32433 #, c-format
32434 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32435 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
32436
32437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
32438 msgid "Exit LyX"
32439 msgstr "LyX beenden"
32440
32441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
32442 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32443 msgstr ""
32444 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
32445 "werden."
32446
32447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
32448 #, c-format
32449 msgid "%1$s (modified externally)"
32450 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
32451
32452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
32453 msgid "Welcome to LyX!"
32454 msgstr "Willkommen bei LyX!"
32455
32456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
32457 msgid "Automatic save done."
32458 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
32459
32460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
32461 msgid "Automatic save failed!"
32462 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
32463
32464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
32465 msgid "Command not allowed without any document open"
32466 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32467
32468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
32469 #, c-format
32470 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32471 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
32472
32473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
32474 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32475 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
32476
32477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
32478 msgid "Select template file"
32479 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32480
32481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32482 msgid "&Templates"
32483 msgstr "&Vorlagen"
32484
32485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
32486 msgid "Document not loaded."
32487 msgstr "Dokument nicht geladen."
32488
32489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
32490 msgid "Select document to open"
32491 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
32492
32493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
32494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
32495 msgid "&Examples"
32496 msgstr "&Beispiele"
32497
32498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
32499 #, c-format
32500 msgid ""
32501 "The directory in the given path\n"
32502 "%1$s\n"
32503 "does not exist."
32504 msgstr ""
32505 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
32506 "%1$s\n"
32507 "existiert nicht."
32508
32509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
32510 #, c-format
32511 msgid "Opening document %1$s..."
32512 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
32513
32514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
32515 #, c-format
32516 msgid "Document %1$s opened."
32517 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
32518
32519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
32520 msgid "Version control detected."
32521 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
32522
32523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
32524 #, c-format
32525 msgid "Could not open document %1$s"
32526 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
32527
32528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
32529 msgid "Couldn't import file"
32530 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
32531
32532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
32533 #, c-format
32534 msgid "No information for importing the format %1$s."
32535 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
32536
32537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
32538 #, c-format
32539 msgid "Select %1$s file to import"
32540 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
32541
32542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
32543 #, c-format
32544 msgid ""
32545 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32546 "Aborting import."
32547 msgstr ""
32548 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
32549 "Import wird abgebrochen."
32550
32551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
32552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32553 #, c-format
32554 msgid ""
32555 "The document %1$s already exists.\n"
32556 "\n"
32557 "Do you want to overwrite that document?"
32558 msgstr ""
32559 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
32560 "\n"
32561 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
32562
32563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
32564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
32565 msgid "Overwrite document?"
32566 msgstr "Dokument überschreiben?"
32567
32568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
32569 #, c-format
32570 msgid "Importing %1$s..."
32571 msgstr "Importiere %1$s..."
32572
32573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
32574 msgid "imported."
32575 msgstr "wurde eingefügt."
32576
32577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
32578 msgid "file not imported!"
32579 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
32580
32581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
32582 msgid "newfile"
32583 msgstr "Neues_Dokument"
32584
32585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
32586 msgid "Select LyX document to insert"
32587 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
32588
32589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
32590 msgid "Choose a filename to save document as"
32591 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
32592
32593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
32594 #, c-format
32595 msgid ""
32596 "The file\n"
32597 "%1$s\n"
32598 "is already open in your current session.\n"
32599 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32600 "Do you want to choose a new filename?"
32601 msgstr ""
32602 "Die Datei\n"
32603 "%1$s\n"
32604 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
32605 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
32606 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
32607
32608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
32609 msgid "Chosen File Already Open"
32610 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
32611
32612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
32614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32615 msgid "&Rename"
32616 msgstr "&Umbenennen"
32617
32618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
32619 #, c-format
32620 msgid ""
32621 "The document %1$s is already registered.\n"
32622 "\n"
32623 "Do you want to choose a new name?"
32624 msgstr ""
32625 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
32626 "\n"
32627 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
32628
32629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32630 msgid "Rename document?"
32631 msgstr "Dokument umbenennen?"
32632
32633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32634 msgid "Copy document?"
32635 msgstr "Dokument kopieren?"
32636
32637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32638 msgid "&Copy"
32639 msgstr "&Kopieren"
32640
32641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
32642 msgid "Choose a filename to export the document as"
32643 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
32644
32645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
32646 msgid "Guess from extension (*.*)"
32647 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
32648
32649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878
32650 #, c-format
32651 msgid ""
32652 "The document %1$s could not be saved.\n"
32653 "\n"
32654 "Do you want to rename the document and try again?"
32655 msgstr ""
32656 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
32657 "\n"
32658 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
32659
32660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
32661 msgid "Rename and save?"
32662 msgstr "Umbenennen und speichern?"
32663
32664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32665 msgid "&Retry"
32666 msgstr "&Wiederholen"
32667
32668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
32669 #, c-format
32670 msgid ""
32671 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32672 "Would you like to close or hide the document?\n"
32673 "\n"
32674 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32675 "the menu: View->Hidden->...\n"
32676 "\n"
32677 "To remove this question, set your preference in:\n"
32678 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32679 msgstr ""
32680 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
32681 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
32682 "\n"
32683 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
32684 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
32685 "\n"
32686 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
32687 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
32688 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
32689
32690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
32691 msgid "Close or hide document?"
32692 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
32693
32694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32695 msgid "&Hide"
32696 msgstr "&Verbergen"
32697
32698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3027
32699 msgid "Close document"
32700 msgstr "Dokument schließen"
32701
32702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32703 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32704 msgstr ""
32705 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32706 "wird."
32707
32708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
32709 #, c-format
32710 msgid ""
32711 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32712 "\n"
32713 "Do you want to save the document?"
32714 msgstr ""
32715 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32716 "\n"
32717 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32718
32719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
32720 msgid "Save new document?"
32721 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32722
32723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
32724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
32725 msgid "&Save"
32726 msgstr "&Speichern"
32727
32728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
32729 #, c-format
32730 msgid ""
32731 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32732 "\n"
32733 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32734 msgstr ""
32735 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32736 "sind nicht gespeichert.\n"
32737 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32738
32739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
32740 #, c-format
32741 msgid ""
32742 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32743 "\n"
32744 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32745 msgstr ""
32746 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32747 "\n"
32748 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32749
32750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
32751 msgid "Save changed document?"
32752 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32753
32754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
32755 msgid "Save document?"
32756 msgstr "Dokument speichern?"
32757
32758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
32759 msgid "&Discard"
32760 msgstr "&Verwerfen"
32761
32762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3271
32763 #, c-format
32764 msgid ""
32765 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32766 "\n"
32767 "Do you want to save the document?"
32768 msgstr ""
32769 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32770 "\n"
32771 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32772
32773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306
32774 #, c-format
32775 msgid ""
32776 "Document \n"
32777 "%1$s\n"
32778 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32779 msgstr ""
32780 "Das Dokument\n"
32781 "%1$s\n"
32782 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32783 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32784
32785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
32786 msgid "Reload externally changed document?"
32787 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32788
32789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
32790 msgid "Document could not be checked in."
32791 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32792
32793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
32794 msgid "Error when setting the locking property."
32795 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32796
32797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
32798 msgid "Directory is not accessible."
32799 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32800
32801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3520
32802 #, c-format
32803 msgid "Opening child document %1$s..."
32804 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32805
32806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
32807 #, c-format
32808 msgid "No buffer for file: %1$s."
32809 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32810
32811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594
32812 msgid "Inverse Search Failed"
32813 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32814
32815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3595
32816 msgid ""
32817 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32818 "You may need to update the viewed document."
32819 msgstr ""
32820 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32821 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32822
32823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3676
32824 msgid "Export Error"
32825 msgstr "Exportfehler"
32826
32827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677
32828 msgid "Error cloning the Buffer."
32829 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32830
32831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
32832 msgid "Exporting ..."
32833 msgstr "Exportiere ..."
32834
32835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3858
32836 msgid "Previewing ..."
32837 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32838
32839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
32840 msgid "Document not loaded"
32841 msgstr "Dokument nicht geladen"
32842
32843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3978
32844 msgid "Select file to insert"
32845 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32846
32847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3981
32848 msgid "All Files (*)"
32849 msgstr "Alle Dateien (*)"
32850
32851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4009
32852 #, c-format
32853 msgid ""
32854 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32855 "on disk of the document %1$s?"
32856 msgstr ""
32857 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32858 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32859 "laden möchten?"
32860
32861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
32862 #, c-format
32863 msgid ""
32864 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32865 "version of the document %1$s?"
32866 msgstr ""
32867 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32868 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32869
32870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4019
32871 msgid "Revert to saved document?"
32872 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32873
32874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4047
32875 msgid "Saving all documents..."
32876 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32877
32878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4057
32879 msgid "All documents saved."
32880 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32881
32882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4077
32883 msgid "Developer mode is now enabled."
32884 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32885
32886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4079
32887 msgid "Developer mode is now disabled."
32888 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32889
32890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4103
32891 msgid "Toolbars unlocked."
32892 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32893
32894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4105
32895 msgid "Toolbars locked."
32896 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32897
32898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4118
32899 #, c-format
32900 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32901 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32902
32903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32904 #, c-format
32905 msgid "%1$s unknown command!"
32906 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32907
32908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4308
32909 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32910 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32911
32912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4361
32913 msgid "Please, preview the document first."
32914 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32915
32916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4377
32917 msgid "Couldn't proceed."
32918 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32919
32920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4855
32921 msgid "Disable Shell Escape"
32922 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32923
32924 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32925 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32926 msgid "Code Preview"
32927 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32928
32929 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32930 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32931 msgstr "%1-Vorschau"
32932
32933 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
32934 msgid "Close File"
32935 msgstr "Datei schließen"
32936
32937 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2069
32938 msgid "%1 (read only)"
32939 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32940
32941 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
32942 msgid "%1 (modified externally)"
32943 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32944
32945 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
32946 msgid "Hide tab"
32947 msgstr "Unterfenster verstecken"
32948
32949 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2095
32950 msgid "Close tab"
32951 msgstr "Unterfenster schließen"
32952
32953 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2134
32954 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32955 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32956
32957 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32958 msgid "Wrap Float Settings"
32959 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32960
32961 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32962 msgid "Click to detach"
32963 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32964
32965 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
32966 msgid "Ne&w Inset"
32967 msgstr "&Neue Einfügung"
32968
32969 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
32970 #, c-format
32971 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32972 msgstr ""
32973 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32974
32975 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
32976 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32977 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32978
32979 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
32980 #, c-format
32981 msgid "%1$s (unknown)"
32982 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32983
32984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32985 msgid "More...|M"
32986 msgstr "Mehr...|M"
32987
32988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32989 msgid "No Group"
32990 msgstr "Keine Gruppe"
32991
32992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32993 msgid "More Spelling Suggestions"
32994 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32995
32996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32997 msgid "Add to personal dictionary|n"
32998 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32999
33000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33001 msgid "Ignore all|I"
33002 msgstr "Alle ignorieren|i"
33003
33004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33005 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33006 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33007
33008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33009 msgid "Language|L"
33010 msgstr "Sprache|p"
33011
33012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33013 msgid "More Languages ...|M"
33014 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33015
33016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33017 msgid "Hidden|H"
33018 msgstr "Versteckt|V"
33019
33020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33021 msgid "<No Documents Open>"
33022 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33023
33024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33025 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33026 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33027
33028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33029 msgid "View (Other Formats)|F"
33030 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33031
33032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33033 msgid "Update (Other Formats)|p"
33034 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33035
33036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33037 #, c-format
33038 msgid "View [%1$s]|V"
33039 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33040
33041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33042 #, c-format
33043 msgid "Update [%1$s]|U"
33044 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33045
33046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
33047 msgid "No Custom Insets Defined!"
33048 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33049
33050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
33051 msgid "(No Document Open)"
33052 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33053
33054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
33055 msgid "Master Document"
33056 msgstr "Hauptdokument"
33057
33058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
33059 msgid "Other Lists"
33060 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33061
33062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
33063 msgid "(Empty Table of Contents)"
33064 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33065
33066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
33067 msgid "Open Outliner..."
33068 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33069
33070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
33071 msgid "Other Toolbars"
33072 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33073
33074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
33075 msgid "No Branches Set for Document!"
33076 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33077
33078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
33079 msgid "Index List|I"
33080 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33081
33082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
33083 msgid "Index Entry|d"
33084 msgstr "Stichwort|h"
33085
33086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
33087 #, c-format
33088 msgid "Index: %1$s"
33089 msgstr "Index: %1$s"
33090
33091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
33092 #, c-format
33093 msgid "Index Entry (%1$s)"
33094 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33095
33096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
33097 msgid "No Citation in Scope!"
33098 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33099
33100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33101 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33102 msgid "No citations selected!"
33103 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33104
33105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
33106 msgid "All authors|h"
33107 msgstr "Alle Autoren|u"
33108
33109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
33110 msgid "Force upper case|u"
33111 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33112
33113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
33114 msgid "No Text Field in Scope!"
33115 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33116
33117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
33118 msgid "Custom..."
33119 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33120
33121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
33122 #, c-format
33123 msgid "Caption (%1$s)"
33124 msgstr "Legende (%1$s)"
33125
33126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
33127 msgid "No Quote in Scope!"
33128 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33129
33130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
33131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
33132 #, c-format
33133 msgid "%1$s (dynamic)"
33134 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33135
33136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
33137 #, c-format
33138 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33139 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33140
33141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
33142 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33143 msgstr "dynamisch"
33144
33145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
33146 msgid "static[[Quotes]]"
33147 msgstr "statisch"
33148
33149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
33150 #, c-format
33151 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33152 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33153
33154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
33155 #, c-format
33156 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33157 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33158
33159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33160 #, c-format
33161 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33162 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33163
33164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
33165 msgid "Change Style|y"
33166 msgstr "Stil ändern|t"
33167
33168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
33169 #, c-format
33170 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33171 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33172
33173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
33174 #, c-format
33175 msgid "Separated %1$s Above"
33176 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33177
33178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
33179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
33180 #, c-format
33181 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33182 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33183
33184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
33185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
33186 #, c-format
33187 msgid "Separated %1$s Below"
33188 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33189
33190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
33191 #, c-format
33192 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33193 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33194
33195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
33196 #, c-format
33197 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33198 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33199
33200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
33201 #, c-format
33202 msgid "Export [%1$s]|E"
33203 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33204
33205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
33206 msgid "No Action Defined!"
33207 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33208
33209 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33210 msgid "Search"
33211 msgstr "Suchen"
33212
33213 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33214 #, c-format
33215 msgid "Export %1$s"
33216 msgstr "%1$s exportieren"
33217
33218 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33219 #, c-format
33220 msgid "Import %1$s"
33221 msgstr "%1$s importieren"
33222
33223 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33224 #, c-format
33225 msgid "Update %1$s"
33226 msgstr "%1$s aktualisieren"
33227
33228 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33229 #, c-format
33230 msgid "View %1$s"
33231 msgstr "%1$s ansehen"
33232
33233 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33234 msgid "space"
33235 msgstr "Leerzeichen"
33236
33237 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33238 msgid ""
33239 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33240 "characters:\n"
33241 msgstr ""
33242 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33243 "Zeichen enthalten:\n"
33244
33245 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33246 msgid "Could not update TeX information"
33247 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
33248
33249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33250 #, c-format
33251 msgid "The script `%1$s' failed."
33252 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
33253
33254 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33255 msgid "All Files "
33256 msgstr "Alle Dateien "
33257
33258 #: src/insets/Inset.cpp:89
33259 msgid "Bibliography Entry"
33260 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
33261
33262 #: src/insets/Inset.cpp:95
33263 msgid "Float"
33264 msgstr "Gleitobjekt"
33265
33266 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33267 msgid "Box"
33268 msgstr "Box"
33269
33270 #: src/insets/Inset.cpp:115
33271 msgid "Horizontal Space"
33272 msgstr "Horizontaler Abstand"
33273
33274 #: src/insets/Inset.cpp:164
33275 msgid "Horizontal Math Space"
33276 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
33277
33278 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
33279 msgid "Unknown Argument"
33280 msgstr "Unbekanntes Argument"
33281
33282 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33283 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33284 msgstr ""
33285 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
33286 "Ausgabe unterdrückt."
33287
33288 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33289 msgid "Keys must be unique!"
33290 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
33291
33292 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33293 #, c-format
33294 msgid ""
33295 "The key %1$s already exists,\n"
33296 "it will be changed to %2$s."
33297 msgstr ""
33298 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
33299 "er wird zu %2$s geändert."
33300
33301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
33302 #, c-format
33303 msgid ""
33304 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33305 "If you proceed, all of them will be opened."
33306 msgstr ""
33307 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
33308 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
33309
33310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
33311 msgid "Open Databases?"
33312 msgstr "Datenbanken öffnen?"
33313
33314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33315 msgid "&Proceed"
33316 msgstr "&Fortfahren"
33317
33318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
33319 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33320 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33321
33322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
33323 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33324 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33325
33326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
33327 msgid "Databases:"
33328 msgstr "Datenbanken:"
33329
33330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
33331 msgid "Style File:"
33332 msgstr "Stildatei:"
33333
33334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
33335 msgid "Lists:"
33336 msgstr "Enthält:"
33337
33338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
33339 msgid "included in TOC"
33340 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
33341
33342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219
33343 msgid ""
33344 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33345 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33346 "document'"
33347 msgstr ""
33348 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
33349 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
33350 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
33351 "wurde."
33352
33353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33354 msgid "Options: "
33355 msgstr "Optionen: "
33356
33357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:330
33358 msgid ""
33359 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33360 "BibTeX will be unable to find it."
33361 msgstr ""
33362 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
33363 "BiBTeX wird sie nicht finden."
33364
33365 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33366 msgid "simple frame"
33367 msgstr "einfacher Rahmen"
33368
33369 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33370 msgid "frameless"
33371 msgstr "rahmenlos"
33372
33373 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33374 msgid "simple frame, page breaks"
33375 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
33376
33377 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33378 msgid "oval, thin"
33379 msgstr "oval, dünn"
33380
33381 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33382 msgid "oval, thick"
33383 msgstr "oval, dick"
33384
33385 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33386 msgid "drop shadow"
33387 msgstr "Schlagschatten"
33388
33389 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33390 msgid "shaded background"
33391 msgstr "schattierter Hintergrund"
33392
33393 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33394 msgid "double frame"
33395 msgstr "doppelter Rahmen"
33396
33397 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33398 #, c-format
33399 msgid "%1$s (%2$s)"
33400 msgstr "%1$s (%2$s)"
33401
33402 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33403 #, c-format
33404 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33405 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33406
33407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33408 msgid "active"
33409 msgstr "aktiv"
33410
33411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
33413 msgid "non-active"
33414 msgstr "inaktiv"
33415
33416 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33417 #, c-format
33418 msgid "master %1$s, child %2$s"
33419 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
33420
33421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33422 #, c-format
33423 msgid ""
33424 "Branch Name: %1$s\n"
33425 "Branch Status: %2$s\n"
33426 "Inset Status: %3$s"
33427 msgstr ""
33428 "Name des Zweigs: %1$s\n"
33429 "Status des Zweigs: %2$s\n"
33430 "Status der Einfügung: %3$s"
33431
33432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33433 msgid "Branch: "
33434 msgstr "Zweig: "
33435
33436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33437 msgid "Branch (child): "
33438 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
33439
33440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33441 msgid "Branch (master): "
33442 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
33443
33444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33445 msgid "Branch (undefined): "
33446 msgstr "Zweig (undefiniert): "
33447
33448 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33449 msgid "Branch state changes in master document"
33450 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
33451
33452 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33453 #, c-format
33454 msgid ""
33455 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33456 "sure to save the master."
33457 msgstr ""
33458 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
33459 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
33460
33461 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
33462 #, c-format
33463 msgid "Sub-%1$s"
33464 msgstr "Unter-%1$s"
33465
33466 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33467 msgid "No bibliography defined!"
33468 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
33469
33470 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33471 #, c-format
33472 msgid "+ %1$d more entries."
33473 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
33474
33475 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33476 msgid "LaTeX Command: "
33477 msgstr "LaTeX-Befehl: "
33478
33479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33480 msgid "InsetCommand Error: "
33481 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33482
33483 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33484 msgid "Incompatible command name."
33485 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
33486
33487 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33488 msgid "InsetCommandParams Error: "
33489 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33490
33491 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33492 msgid "InsetCommandParams: "
33493 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33494
33495 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33496 msgid "Unknown parameter name: "
33497 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
33498
33499 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33500 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33501 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
33502
33503 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33504 msgid "Uncodable characters"
33505 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
33506
33507 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33508 #, c-format
33509 msgid ""
33510 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33511 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33512 "%2$s."
33513 msgstr ""
33514 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
33515 "der\n"
33516 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33517 "%2$s."
33518
33519 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33520 #, c-format
33521 msgid "External template %1$s is not installed"
33522 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
33523
33524 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33525 #, c-format
33526 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33527 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
33528
33529 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33530 msgid "float"
33531 msgstr "Gleitobjekt"
33532
33533 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33534 msgid "float: "
33535 msgstr "Gleitobjekt: "
33536
33537 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33538 msgid "subfloat: "
33539 msgstr "Untergleitobjekt: "
33540
33541 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33542 msgid " (sideways)"
33543 msgstr " (seitwärts)"
33544
33545 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33546 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33547 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
33548
33549 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33550 #, c-format
33551 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33552 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
33553
33554 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33555 msgid "footnote"
33556 msgstr "Fußnote"
33557
33558 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
33559 #, c-format
33560 msgid ""
33561 "Could not copy the file\n"
33562 "%1$s\n"
33563 "into the temporary directory."
33564 msgstr ""
33565 "Die Datei\n"
33566 "%1$s\n"
33567 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
33568
33569 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
33570 #, c-format
33571 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33572 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
33573
33574 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
33575 #, c-format
33576 msgid "Graphics file: %1$s"
33577 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
33578
33579 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33580 msgid "Hyperlink: "
33581 msgstr "Hyperlink: "
33582
33583 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
33584 msgid "www"
33585 msgstr "www"
33586
33587 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
33588 msgid "email"
33589 msgstr "E-Mail"
33590
33591 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
33592 msgid "file"
33593 msgstr "Datei"
33594
33595 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33596 #, c-format
33597 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33598 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33599
33600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
33601 msgid "Verbatim Input"
33602 msgstr "Unformatiert"
33603
33604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
33605 msgid "Verbatim Input*"
33606 msgstr "Unformatiert*"
33607
33608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33609 msgid "Include (excluded)"
33610 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
33611
33612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
33613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
33614 msgid "Recursive input"
33615 msgstr "Rekursive Eingabe"
33616
33617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33619 #, c-format
33620 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33621 msgstr ""
33622 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
33623 "Einbettung wird ignoriert."
33624
33625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33626 #, c-format
33627 msgid ""
33628 "Could not load included file\n"
33629 "`%1$s'\n"
33630 "Please, check whether it actually exists."
33631 msgstr ""
33632 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
33633 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
33634
33635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33637 msgid "Error: "
33638 msgstr "Fehler "
33639
33640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33641 #, c-format
33642 msgid ""
33643 "Included file `%1$s'\n"
33644 "has textclass `%2$s'\n"
33645 "while parent file has textclass `%3$s'."
33646 msgstr ""
33647 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33648 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
33649 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
33650
33651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33652 msgid "Different textclasses"
33653 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
33654
33655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33656 #, c-format
33657 msgid ""
33658 "Included file `%1$s'\n"
33659 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33660 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33661 msgstr ""
33662 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
33663 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
33664 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
33665
33666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33667 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33668 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
33669
33670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33671 #, c-format
33672 msgid ""
33673 "Included file `%1$s'\n"
33674 "uses module `%2$s'\n"
33675 "which is not used in parent file."
33676 msgstr ""
33677 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33678 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33679 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33680
33681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33682 msgid "Module not found"
33683 msgstr "Modul nicht gefunden"
33684
33685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33686 #, c-format
33687 msgid ""
33688 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33689 " LaTeX export is probably incomplete."
33690 msgstr ""
33691 "Die eingebundene Datei\n"
33692 ",%1$s`\n"
33693 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33694 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33695
33696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33697 msgid "Unsupported Inclusion"
33698 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33699
33700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33701 #, c-format
33702 msgid ""
33703 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33704 "Offending file:\n"
33705 "%1$s"
33706 msgstr ""
33707 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33708 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33709 "%1$s"
33710
33711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:151
33712 msgid "Index sorting failed"
33713 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33714
33715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:152
33716 #, c-format
33717 msgid ""
33718 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33719 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33720 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33721 "explained in the User Guide."
33722 msgstr ""
33723 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33724 "automatisch sortiert werden.\n"
33725 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33726 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33727
33728 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
33729 msgid "Index Entry"
33730 msgstr "Stichwort"
33731
33732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33733 msgid "Unknown index type!"
33734 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33735
33736 #: src/insets/InsetIndex.cpp:466
33737 msgid "All indexes"
33738 msgstr "Alle Indexe"
33739
33740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
33741 msgid "subindex"
33742 msgstr "Unterindex"
33743
33744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:186
33745 msgid "No long date format (language unknown)!"
33746 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33747
33748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:189
33749 msgid "No medium date format (language unknown)!"
33750 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33751
33752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
33753 msgid "No short date format (language unknown)!"
33754 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33755
33756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:221
33757 msgid "Please select a valid type!"
33758 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33759
33760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:263
33761 msgid "File name (with extension)"
33762 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
33763
33764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:264
33765 msgid "File name (without extension)"
33766 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
33767
33768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:265
33769 msgid "File path"
33770 msgstr "Dateipfad"
33771
33772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:266
33773 msgid "Used text class"
33774 msgstr "Verwendete Textklasse"
33775
33776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 src/insets/InsetInfo.cpp:1062
33777 msgid "No version control!"
33778 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33779
33780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
33781 msgid "Revision[[Version Control]]"
33782 msgstr "Revision"
33783
33784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
33785 msgid "Tree revision"
33786 msgstr "Baumrevision"
33787
33788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278
33789 msgid "Time[[of day]]"
33790 msgstr "Uhrzeit"
33791
33792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
33793 msgid "LyX version"
33794 msgstr "LyX-Version"
33795
33796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
33797 msgid "LyX layout format"
33798 msgstr "LyX-Layoutformat"
33799
33800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:479
33801 msgid "Invalid information inset"
33802 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33803
33804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:482
33805 #, c-format
33806 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33807 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33808
33809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
33810 #, c-format
33811 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33812 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33813
33814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:490
33815 #, c-format
33816 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33817 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33818
33819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
33820 #, c-format
33821 msgid "The localization for the string '%1$s'"
33822 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
33823
33824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
33825 #, c-format
33826 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33827 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33828
33829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
33830 #, c-format
33831 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33832 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33833
33834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
33835 #, c-format
33836 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33837 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33838
33839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
33840 #, c-format
33841 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33842 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33843
33844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:515
33845 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33846 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
33847
33848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
33849 msgid "The name of this file (without extension)"
33850 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
33851
33852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:519
33853 msgid "The path where this file is saved"
33854 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33855
33856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
33857 msgid "The class this document uses"
33858 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33859
33860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
33861 msgid "Version control revision"
33862 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33863
33864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
33865 msgid "Version control tree revision"
33866 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33867
33868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:529
33869 msgid "Version control author"
33870 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33871
33872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
33873 msgid "Version control date"
33874 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33875
33876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
33877 msgid "Version control time"
33878 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
33879
33880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
33881 msgid "The current LyX version"
33882 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33883
33884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
33885 msgid "The current LyX layout format"
33886 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
33887
33888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
33889 msgid "The current date"
33890 msgstr "Das aktuelle Datum"
33891
33892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
33893 msgid "The date of last save"
33894 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
33895
33896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
33897 msgid "A static date"
33898 msgstr "Ein festes Datum"
33899
33900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
33901 msgid "The current time"
33902 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
33903
33904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
33905 msgid "The time of last save"
33906 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
33907
33908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
33909 msgid "A static time"
33910 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
33911
33912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
33913 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33914 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33915
33916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:757
33917 msgid "Unknown Info!"
33918 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33919
33920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:766 src/insets/InsetInfo.cpp:933
33921 #, c-format
33922 msgid "Unknown action %1$s"
33923 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33924
33925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772 src/insets/InsetInfo.cpp:862
33926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871 src/insets/InsetInfo.cpp:879
33927 msgid "undefined"
33928 msgstr "undefiniert"
33929
33930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:790 src/insets/InsetInfo.cpp:830
33931 msgid "Return[[Key]]"
33932 msgstr "Return"
33933
33934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:794
33935 msgid "Tab[[Key]]"
33936 msgstr "Tab"
33937
33938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:798
33939 msgid "PgUp"
33940 msgstr "Bild hoch"
33941
33942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802
33943 msgid "PgDown"
33944 msgstr "Bild runter"
33945
33946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:806
33947 msgid "Backtab"
33948 msgstr "Rücktab"
33949
33950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810
33951 msgid "Tab"
33952 msgstr "Tab"
33953
33954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
33955 msgid "CapsLock"
33956 msgstr "Feststelltaste"
33957
33958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:822
33959 msgid "Control[[Key]]"
33960 msgstr "Control"
33961
33962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
33963 msgid "Command[[Key]]"
33964 msgstr "Command"
33965
33966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:834
33967 msgid "Option[[Key]]"
33968 msgstr "Option"
33969
33970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
33971 msgid "Delete[[Key]]"
33972 msgstr "Rücktaste"
33973
33974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:842
33975 msgid "Fn+Del"
33976 msgstr "Fn+Rücktaste"
33977
33978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
33979 msgid "Esc"
33980 msgstr "Esc"
33981
33982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
33983 msgid "not set"
33984 msgstr "nicht eingestellt"
33985
33986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:901 src/insets/InsetInfo.cpp:918
33987 msgid "yes"
33988 msgstr "ja"
33989
33990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:921
33991 msgid "no"
33992 msgstr "nein"
33993
33994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
33995 #, c-format
33996 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33997 msgstr ""
33998 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33999
34000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952
34001 #, c-format
34002 msgid "No menu entry for action %1$s"
34003 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
34004
34005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079
34006 #, c-format
34007 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34008 msgstr "%1$s unbekannt"
34009
34010 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
34011 msgid "Label names must be unique!"
34012 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
34013
34014 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
34015 #, c-format
34016 msgid ""
34017 "The label %1$s already exists,\n"
34018 "it will be changed to %2$s."
34019 msgstr ""
34020 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34021 "sie wird zu %2$s geändert."
34022
34023 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
34024 msgid "DUPLICATE: "
34025 msgstr "DUPLIKAT: "
34026
34027 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34028 msgid "Horizontal line"
34029 msgstr "Horizontale Linie"
34030
34031 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
34032 msgid "no more lstline delimiters available"
34033 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34034
34035 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
34036 msgid "Running out of delimiters"
34037 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34038
34039 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
34040 msgid ""
34041 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34042 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34043 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34044 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34045 "must investigate!"
34046 msgstr ""
34047 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34048 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34049 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34050 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34051 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34052
34053 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
34054 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34055 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34056
34057 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
34058 #, c-format
34059 msgid ""
34060 "The following characters in one of the program listings are\n"
34061 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34062 "%1$s.\n"
34063 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34064 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34065 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34066 "might help."
34067 msgstr ""
34068 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34069 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34070 "%1$s.\n"
34071 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34072 "Ihnen\n"
34073 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34074 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34075 "verwenden'\n"
34076 "auszuwählen."
34077
34078 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
34079 #, c-format
34080 msgid ""
34081 "The following characters in one of the program listings are\n"
34082 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34083 "%1$s."
34084 msgstr ""
34085 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34086 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34087 "%1$s."
34088
34089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34090 msgid "A value is expected."
34091 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34092
34093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34100 msgid "Unbalanced braces!"
34101 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34102
34103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34104 msgid "Please specify true or false."
34105 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34106
34107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34108 msgid "Only true or false is allowed."
34109 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34110
34111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34112 msgid "Please specify an integer value."
34113 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34114
34115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34116 msgid "An integer is expected."
34117 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34118
34119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34120 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34121 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34122
34123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34124 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34125 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34126
34127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34128 #, c-format
34129 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34130 msgstr ""
34131 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34132 "(%1$s)."
34133
34134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34135 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34136 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34137
34138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34139 #, c-format
34140 msgid "Please specify one of %1$s."
34141 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34142
34143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34144 #, c-format
34145 msgid "Try one of %1$s."
34146 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34147
34148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34149 #, c-format
34150 msgid "I guess you mean %1$s."
34151 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34152
34153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34154 #, c-format
34155 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34156 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34157
34158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34159 #, c-format
34160 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34161 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34162
34163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
34164 msgid ""
34165 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34166 msgstr ""
34167 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34168 "Ähnliches"
34169
34170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
34171 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34172 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34173
34174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
34175 msgid ""
34176 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34177 "trblTRBL"
34178 msgstr ""
34179 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34180 "Teilmenge von trblTRBL"
34181
34182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
34183 msgid ""
34184 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34185 "right, bottom left and top left corner."
34186 msgstr ""
34187 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34188 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34189
34190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
34191 msgid "Previously defined color name as a string"
34192 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
34193
34194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
34195 msgid "Enter something like \\color{white}"
34196 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
34197
34198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
34199 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34200 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
34201
34202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
34203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
34204 msgid "auto, last or a number"
34205 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34206
34207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
34208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
34209 msgid ""
34210 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34211 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34212 "defining a listing inset)"
34213 msgstr ""
34214 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
34215 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34216 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34217
34218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
34219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
34220 msgid ""
34221 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34222 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34223 "a listing inset)"
34224 msgstr ""
34225 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
34226 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34227 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34228
34229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
34230 msgid "default: _minted-<jobname>"
34231 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
34232
34233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
34234 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34235 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
34236
34237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
34238 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34239 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
34240
34241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
34242 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34243 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
34244
34245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
34246 msgid "A latex name such as \\small"
34247 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
34248
34249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
34250 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34251 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
34252
34253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
34254 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34255 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
34256
34257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
34258 msgid ""
34259 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34260 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
34261 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34262 msgstr ""
34263 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
34264 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
34265 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
34266 "aufgeführt ist."
34267
34268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
34269 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34270 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
34271
34272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
34273 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34274 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
34275
34276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
34277 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34278 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
34279
34280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
34281 msgid "For PHP only"
34282 msgstr "Nur für PHP"
34283
34284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
34285 msgid "The style used by Pygments"
34286 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
34287
34288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
34289 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34290 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
34291
34292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
34293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
34294 msgid "Enables latex code in comments"
34295 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
34296
34297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
34298 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34299 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
34300
34301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
34302 #, c-format
34303 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34304 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
34305
34306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34307 #, c-format
34308 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34309 msgstr ""
34310 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
34311 "%2$s"
34312
34313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34314 #, c-format
34315 msgid "Parameter %1$s: "
34316 msgstr "Parameter: %1$s: "
34317
34318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34319 #, c-format
34320 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34321 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
34322
34323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34324 #, c-format
34325 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34326 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
34327
34328 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34329 msgid "New Page"
34330 msgstr "Neue Seite"
34331
34332 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34333 msgid "Page Break"
34334 msgstr "Seitenumbruch"
34335
34336 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34337 msgid "Clear Page"
34338 msgstr "Seite leeren"
34339
34340 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34341 msgid "Clear Double Page"
34342 msgstr "Doppelseite leeren"
34343
34344 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34345 msgid "Nom: "
34346 msgstr "Nom: "
34347
34348 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34349 msgid "Nomenclature Symbol: "
34350 msgstr "Nomenklatursymbol: "
34351
34352 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34353 msgid "Description: "
34354 msgstr "Beschreibung: "
34355
34356 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34357 msgid "Sorting: "
34358 msgstr "Sortierung: "
34359
34360 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34361 msgid "note"
34362 msgstr "Notiz"
34363
34364 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34365 msgid "Phantom"
34366 msgstr "Phantom"
34367
34368 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34369 msgid "HPhantom"
34370 msgstr "HPhantom"
34371
34372 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34373 msgid "VPhantom"
34374 msgstr "VPhantom"
34375
34376 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34377 msgid "phantom"
34378 msgstr "phantom"
34379
34380 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34381 msgid "hphantom"
34382 msgstr "hphantom"
34383
34384 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34385 msgid "vphantom"
34386 msgstr "vphantom"
34387
34388 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34389 #, c-format
34390 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34391 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
34392
34393 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34394 #, c-format
34395 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34396 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
34397
34398 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34399 #, c-format
34400 msgid "%1$stext"
34401 msgstr "%1$sText"
34402
34403 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34404 #, c-format
34405 msgid "text%1$s"
34406 msgstr "Text%1$s"
34407
34408 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34409 msgid "BROKEN: "
34410 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
34411
34412 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34413 msgid "Ref: "
34414 msgstr "Querverweis: "
34415
34416 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34417 msgid "Equation"
34418 msgstr "Gleichung"
34419
34420 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34421 msgid "EqRef: "
34422 msgstr "(Querverweis): "
34423
34424 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34425 msgid "Page Number"
34426 msgstr "Seitennummer"
34427
34428 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34429 msgid "Page: "
34430 msgstr "Seite: "
34431
34432 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34433 msgid "Textual Page Number"
34434 msgstr "Seitennummer in Textform"
34435
34436 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34437 msgid "TextPage: "
34438 msgstr "TextSeite: "
34439
34440 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34441 msgid "Standard+Textual Page"
34442 msgstr "Standard+Seite in Textform"
34443
34444 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34445 msgid "Ref+Text: "
34446 msgstr "Querverweis+Text: "
34447
34448 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34449 msgid "Formatted"
34450 msgstr "Formatiert"
34451
34452 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34453 msgid "Format: "
34454 msgstr "Format: "
34455
34456 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34457 msgid "Reference to Name"
34458 msgstr "Referenz auf Namen"
34459
34460 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34461 msgid "NameRef: "
34462 msgstr "NameRef: "
34463
34464 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34465 msgid "Label Only"
34466 msgstr "Nur Marke"
34467
34468 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34469 msgid "Label: "
34470 msgstr "Marke: "
34471
34472 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
34473 msgid "subscript"
34474 msgstr "Tiefgestellt"
34475
34476 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
34477 msgid "superscript"
34478 msgstr "Hochgestellt"
34479
34480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34481 msgid "Protected Space"
34482 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
34483
34484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34485 msgid "Quad Space"
34486 msgstr "Geviert-Abstand"
34487
34488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34489 msgid "Double Quad Space"
34490 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34491
34492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34493 msgid "Enspace"
34494 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
34495
34496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34497 msgid "Enskip"
34498 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
34499
34500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34501 msgid "Protected Horizontal Fill"
34502 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
34503
34504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34505 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34506 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
34507
34508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34509 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34510 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
34511
34512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34513 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34514 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
34515
34516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34517 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34518 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
34519
34520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34521 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34522 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
34523
34524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34525 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34526 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
34527
34528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34529 #, c-format
34530 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34531 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
34532
34533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34534 #, c-format
34535 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34536 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
34537
34538 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34539 msgid "Unknown TOC type"
34540 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
34541
34542 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
34543 msgid "Selections not supported."
34544 msgstr ""
34545 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
34546
34547 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
34548 msgid "Multi-column in current or destination column."
34549 msgstr ""
34550 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
34551
34552 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
34553 msgid "Multi-row in current or destination row."
34554 msgstr ""
34555 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
34556
34557 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
34558 msgid "Selection size should match clipboard content."
34559 msgstr ""
34560 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
34561 "Zwischenablage überein."
34562
34563 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34564 msgid "wrap: "
34565 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
34566
34567 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34568 msgid "wrap"
34569 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34570
34571 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34572 msgid "Not shown."
34573 msgstr "Nicht angezeigt."
34574
34575 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34576 msgid "Loading..."
34577 msgstr "Lade..."
34578
34579 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34580 msgid "Converting to loadable format..."
34581 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
34582
34583 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34584 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34585 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
34586
34587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34588 msgid "Scaling etc..."
34589 msgstr "Skaliere etc..."
34590
34591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34592 msgid "Ready to display"
34593 msgstr "Bereit zur Anzeige"
34594
34595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34596 msgid "No file found!"
34597 msgstr "Keine Datei gefunden!"
34598
34599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34600 msgid "Error converting to loadable format"
34601 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
34602
34603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34604 msgid "Error loading file into memory"
34605 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
34606
34607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34608 msgid "Error generating the pixmap"
34609 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
34610
34611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34612 msgid "No image"
34613 msgstr "Kein Bild"
34614
34615 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34616 msgid "Preview loading"
34617 msgstr "Laden der Vorschau"
34618
34619 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34620 msgid "Preview ready"
34621 msgstr "Vorschau bereit"
34622
34623 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34624 msgid "Preview failed"
34625 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
34626
34627 #: src/lengthcommon.cpp:41
34628 msgid "cc[[unit of measure]]"
34629 msgstr "cc"
34630
34631 #: src/lengthcommon.cpp:41
34632 msgid "dd"
34633 msgstr "dd"
34634
34635 #: src/lengthcommon.cpp:41
34636 msgid "em"
34637 msgstr "em"
34638
34639 #: src/lengthcommon.cpp:42
34640 msgid "ex"
34641 msgstr "ex"
34642
34643 #: src/lengthcommon.cpp:42
34644 msgid "mu[[unit of measure]]"
34645 msgstr "mu"
34646
34647 #: src/lengthcommon.cpp:42
34648 msgid "pc"
34649 msgstr "pc"
34650
34651 #: src/lengthcommon.cpp:43
34652 msgid "pt"
34653 msgstr "pt"
34654
34655 #: src/lengthcommon.cpp:43
34656 msgid "sp"
34657 msgstr "sp"
34658
34659 #: src/lengthcommon.cpp:43
34660 msgid "Text Width %"
34661 msgstr "Textbreite %"
34662
34663 #: src/lengthcommon.cpp:44
34664 msgid "Column Width %"
34665 msgstr "Spaltenbreite %"
34666
34667 #: src/lengthcommon.cpp:44
34668 msgid "Page Width %"
34669 msgstr "Seitenbreite %"
34670
34671 #: src/lengthcommon.cpp:44
34672 msgid "Line Width %"
34673 msgstr "Zeilenbreite %"
34674
34675 #: src/lengthcommon.cpp:45
34676 msgid "Text Height %"
34677 msgstr "Texthöhe %"
34678
34679 #: src/lengthcommon.cpp:45
34680 msgid "Page Height %"
34681 msgstr "Seitenhöhe %"
34682
34683 #: src/lengthcommon.cpp:45
34684 msgid "Line Distance %"
34685 msgstr "Zeilenabstand %"
34686
34687 #: src/lyxfind.cpp:234
34688 msgid "Search error"
34689 msgstr "Fehler beim Suchen"
34690
34691 #: src/lyxfind.cpp:234
34692 msgid "Search string is empty"
34693 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
34694
34695 #: src/lyxfind.cpp:264 src/lyxfind.cpp:535
34696 msgid ""
34697 "End of file reached while searching forward.\n"
34698 "Continue searching from the beginning?"
34699 msgstr ""
34700 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
34701 "Suche am Anfang fortsetzen?"
34702
34703 #: src/lyxfind.cpp:267 src/lyxfind.cpp:563
34704 msgid ""
34705 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34706 "Continue searching from the end?"
34707 msgstr ""
34708 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
34709 "Suche am Ende fortsetzen?"
34710
34711 #: src/lyxfind.cpp:503 src/lyxfind.cpp:521
34712 msgid "String not found."
34713 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
34714
34715 #: src/lyxfind.cpp:506
34716 msgid "String found."
34717 msgstr "Zeichenkette gefunden."
34718
34719 #: src/lyxfind.cpp:508
34720 msgid "String has been replaced."
34721 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
34722
34723 #: src/lyxfind.cpp:511
34724 #, c-format
34725 msgid "%1$d strings have been replaced."
34726 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
34727
34728 #: src/lyxfind.cpp:3128
34729 msgid "Invalid regular expression!"
34730 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
34731
34732 #: src/lyxfind.cpp:3133
34733 msgid "Match not found!"
34734 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
34735
34736 #: src/lyxfind.cpp:3137
34737 msgid "Match found!"
34738 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
34739
34740 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34741 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34742 #, c-format
34743 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34744 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
34745
34746 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34747 #, c-format
34748 msgid "Box: %1$s"
34749 msgstr "Box: %1$s"
34750
34751 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34752 #, c-format
34753 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34754 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
34755
34756 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34757 #, c-format
34758 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34759 msgstr ""
34760 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
34761 "'%1$s'"
34762
34763 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34764 #, c-format
34765 msgid "Color: %1$s"
34766 msgstr "Farbe: %1$s"
34767
34768 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34769 #, c-format
34770 msgid "Decoration: %1$s"
34771 msgstr "Verzierung: %1$s"
34772
34773 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34774 #, c-format
34775 msgid "Environment: %1$s"
34776 msgstr "Umgebung: %1$s"
34777
34778 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
34779 msgid "Cursor not in table"
34780 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
34781
34782 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
34783 msgid "Only one row"
34784 msgstr "Nur eine Zeile"
34785
34786 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
34787 msgid "Only one column"
34788 msgstr "Nur eine Spalte"
34789
34790 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
34791 msgid "No hline to delete"
34792 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
34793
34794 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
34795 msgid "No vline to delete"
34796 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
34797
34798 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
34799 #, c-format
34800 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34801 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
34802
34803 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34804 #, c-format
34805 msgid "Type: %1$s"
34806 msgstr "Typ: %1$s"
34807
34808 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34809 msgid "Bad math environment"
34810 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
34811
34812 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34813 msgid ""
34814 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34815 "Change the math formula type and try again."
34816 msgstr ""
34817 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
34818 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
34819
34820 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34821 msgid "No number"
34822 msgstr "Keine Nummer"
34823
34824 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34825 #, c-format
34826 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34827 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34828
34829 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34830 #, c-format
34831 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34832 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34833
34834 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34835 #, c-format
34836 msgid "Macro: %1$s"
34837 msgstr "Makro: %1$s"
34838
34839 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34840 msgid "optional"
34841 msgstr "optional"
34842
34843 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34844 msgid "math macro"
34845 msgstr "Mathe-Makro"
34846
34847 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34848 #, c-format
34849 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34850 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34851
34852 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34853 #, c-format
34854 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34855 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34856
34857 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
34858 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
34859 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34860 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34861
34862 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
34863 msgid "create new math text environment ($...$)"
34864 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34865
34866 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
34867 msgid "entered math text mode (textrm)"
34868 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34869
34870 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
34871 msgid "Regular expression editor mode"
34872 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34873
34874 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
34875 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34876 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34877
34878 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34879 msgid "Standard[[mathref]]"
34880 msgstr "Standard"
34881
34882 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34883 msgid "PrettyRef"
34884 msgstr "Prettyref"
34885
34886 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34887 msgid "FormatRef: "
34888 msgstr "Formatiert: "
34889
34890 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34891 #, c-format
34892 msgid "Size: %1$s"
34893 msgstr "Größe: %1$s"
34894
34895 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34896 #, c-format
34897 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34898 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34899
34900 #: src/output.cpp:37
34901 #, c-format
34902 msgid ""
34903 "Could not open the specified document\n"
34904 "%1$s."
34905 msgstr ""
34906 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34907 "konnte nicht geöffnet werden."
34908
34909 #: src/output_latex.cpp:1461
34910 msgid "Error in latexParagraphs"
34911 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34912
34913 #: src/output_latex.cpp:1462
34914 #, c-format
34915 msgid ""
34916 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34917 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34918 msgstr ""
34919 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34920 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34921 "Ausgabe führen."
34922
34923 #: src/output_plaintext.cpp:144
34924 msgid "Abstract: "
34925 msgstr "Abstract: "
34926
34927 #: src/output_plaintext.cpp:156
34928 msgid "References: "
34929 msgstr "Referenzen: "
34930
34931 #: src/support/Package.cpp:169
34932 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34933 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34934
34935 #: src/support/Package.cpp:173
34936 msgid "Done!"
34937 msgstr "Fertig!"
34938
34939 #: src/support/Package.cpp:528
34940 msgid "LyX binary not found"
34941 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34942
34943 #: src/support/Package.cpp:529
34944 #, c-format
34945 msgid ""
34946 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34947 msgstr ""
34948 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34949 "werden."
34950
34951 #: src/support/Package.cpp:648
34952 #, c-format
34953 msgid ""
34954 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34955 "\t%1$s\n"
34956 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34957 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34958 msgstr ""
34959 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34960 "\t%1$s\n"
34961 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34962 "Umgebungsvariable\n"
34963 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34964 "enthält."
34965
34966 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34967 msgid "File not found"
34968 msgstr "Datei nicht gefunden"
34969
34970 #: src/support/Package.cpp:718
34971 #, c-format
34972 msgid ""
34973 "Invalid %1$s switch.\n"
34974 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34975 msgstr ""
34976 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34977 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34978
34979 #: src/support/Package.cpp:745
34980 #, c-format
34981 msgid ""
34982 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34983 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34984 msgstr ""
34985 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34986 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34987
34988 #: src/support/Package.cpp:769
34989 #, c-format
34990 msgid ""
34991 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34992 "%2$s is not a directory."
34993 msgstr ""
34994 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34995 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34996
34997 #: src/support/Package.cpp:771
34998 msgid "Directory not found"
34999 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
35000
35001 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35002 #, c-format
35003 msgid ""
35004 "The command\n"
35005 "%1$s\n"
35006 "has not yet completed.\n"
35007 "\n"
35008 "Do you want to stop it?"
35009 msgstr ""
35010 "Der Befehl\n"
35011 "%1$s\n"
35012 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
35013 "\n"
35014 "Möchten Sie ihn beenden?"
35015
35016 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35017 msgid "Stop command?"
35018 msgstr "Befehl stoppen?"
35019
35020 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35021 msgid "&Stop it"
35022 msgstr "&Beenden"
35023
35024 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35025 msgid "Let it &run"
35026 msgstr "&Fortfahren"
35027
35028 #: src/support/debug.cpp:41
35029 msgid "No debugging messages"
35030 msgstr "Keine Testmeldungen"
35031
35032 #: src/support/debug.cpp:42
35033 msgid "General information"
35034 msgstr "Allgemeine Informationen"
35035
35036 #: src/support/debug.cpp:43
35037 msgid "Program initialisation"
35038 msgstr "Initialisierung des Programms"
35039
35040 #: src/support/debug.cpp:44
35041 msgid "Keyboard events handling"
35042 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35043
35044 #: src/support/debug.cpp:45
35045 msgid "GUI handling"
35046 msgstr "GUI-Aufbau"
35047
35048 #: src/support/debug.cpp:46
35049 msgid "Lyxlex grammar parser"
35050 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35051
35052 #: src/support/debug.cpp:47
35053 msgid "Configuration files reading"
35054 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35055
35056 #: src/support/debug.cpp:48
35057 msgid "Custom keyboard definition"
35058 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35059
35060 #: src/support/debug.cpp:49
35061 msgid "LaTeX generation/execution"
35062 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35063
35064 #: src/support/debug.cpp:50
35065 msgid "Math editor"
35066 msgstr "Mathe-Editor"
35067
35068 #: src/support/debug.cpp:51
35069 msgid "Font handling"
35070 msgstr "Schrift-Handhabung"
35071
35072 #: src/support/debug.cpp:52
35073 msgid "Textclass files reading"
35074 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35075
35076 #: src/support/debug.cpp:53
35077 msgid "Version control"
35078 msgstr "Versionskontrolle"
35079
35080 #: src/support/debug.cpp:54
35081 msgid "External control interface"
35082 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35083
35084 #: src/support/debug.cpp:55
35085 msgid "Undo/Redo mechanism"
35086 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35087
35088 #: src/support/debug.cpp:56
35089 msgid "User commands"
35090 msgstr "Benutzerbefehle"
35091
35092 #: src/support/debug.cpp:57
35093 msgid "The LyX Lexer"
35094 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35095
35096 #: src/support/debug.cpp:58
35097 msgid "Dependency information"
35098 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35099
35100 #: src/support/debug.cpp:59
35101 msgid "LyX Insets"
35102 msgstr "LyX-Einfügungen"
35103
35104 #: src/support/debug.cpp:60
35105 msgid "Files used by LyX"
35106 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35107
35108 #: src/support/debug.cpp:61
35109 msgid "Workarea events"
35110 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35111
35112 #: src/support/debug.cpp:62
35113 msgid "Clipboard handling"
35114 msgstr "Zwischenablage"
35115
35116 #: src/support/debug.cpp:63
35117 msgid "Graphics conversion and loading"
35118 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35119
35120 #: src/support/debug.cpp:64
35121 msgid "Change tracking"
35122 msgstr "Änderungsverfolgung"
35123
35124 #: src/support/debug.cpp:65
35125 msgid "External template/inset messages"
35126 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35127
35128 #: src/support/debug.cpp:66
35129 msgid "RowPainter profiling"
35130 msgstr "RowPainter-Profiling"
35131
35132 #: src/support/debug.cpp:67
35133 msgid "Scrolling debugging"
35134 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35135
35136 #: src/support/debug.cpp:68
35137 msgid "Math macros"
35138 msgstr "Mathe-Makros"
35139
35140 #: src/support/debug.cpp:69
35141 msgid "RTL/Bidi"
35142 msgstr "RTL/Bidi"
35143
35144 #: src/support/debug.cpp:70
35145 msgid "Locale/Internationalisation"
35146 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35147
35148 #: src/support/debug.cpp:71
35149 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35150 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35151
35152 #: src/support/debug.cpp:72
35153 msgid "Find and replace mechanism"
35154 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35155
35156 #: src/support/debug.cpp:73
35157 msgid "Developers' general debug messages"
35158 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35159
35160 #: src/support/debug.cpp:74
35161 msgid "All debugging messages"
35162 msgstr "Alle Testmeldungen"
35163
35164 #: src/support/debug.cpp:153
35165 #, c-format
35166 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35167 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35168
35169 #: src/support/lassert.cpp:60
35170 #, c-format
35171 msgid ""
35172 "Assertion %1$s violated in\n"
35173 "file: %2$s, line: %3$s"
35174 msgstr ""
35175 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
35176 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
35177
35178 #: src/support/lassert.cpp:70
35179 msgid ""
35180 "It should be safe to continue, but you\n"
35181 "may wish to save your work and restart LyX."
35182 msgstr ""
35183 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
35184 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
35185
35186 #: src/support/lassert.cpp:73
35187 msgid "Warning!"
35188 msgstr "Warnung!"
35189
35190 #: src/support/lassert.cpp:80
35191 msgid ""
35192 "There has been an error with this document.\n"
35193 "LyX will attempt to close it safely."
35194 msgstr ""
35195 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
35196 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
35197
35198 #: src/support/lassert.cpp:83
35199 msgid "Buffer Error!"
35200 msgstr "Speicherfehler!"
35201
35202 #: src/support/lassert.cpp:90
35203 msgid ""
35204 "LyX has encountered an application error\n"
35205 "and will now shut down."
35206 msgstr ""
35207 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
35208 "und wird nun beendet."
35209
35210 #: src/support/lassert.cpp:93
35211 msgid "Fatal Exception!"
35212 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
35213
35214 #: src/support/os_win32.cpp:487
35215 msgid "System file not found"
35216 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
35217
35218 #: src/support/os_win32.cpp:488
35219 msgid ""
35220 "Unable to load shfolder.dll\n"
35221 "Please install."
35222 msgstr ""
35223 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
35224 "Bitte installieren."
35225
35226 #: src/support/os_win32.cpp:493
35227 msgid "System function not found"
35228 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
35229
35230 #: src/support/os_win32.cpp:494
35231 msgid ""
35232 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35233 "Don't know how to proceed. Sorry."
35234 msgstr ""
35235 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
35236 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
35237
35238 #: src/support/userinfo.cpp:45
35239 msgid "Unknown user"
35240 msgstr "Unbekannter Benutzer"
35241
35242 #~ msgid "Character set"
35243 #~ msgstr "Zeichensatz"
35244
35245 #~ msgid "&Subject:"
35246 #~ msgstr "&Betreff:"
35247
35248 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
35249 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
35250
35251 #~ msgid "Enable"
35252 #~ msgstr "Aktiviert"
35253
35254 #~ msgid ""
35255 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
35256 #~ "quality of fonts"
35257 #~ msgstr ""
35258 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
35259 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
35260
35261 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
35262 #~ msgstr ""
35263 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
35264 #~ "beschleunigen"
35265
35266 #~ msgid ""
35267 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
35268 #~ msgstr ""
35269 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
35270 #~ "und Mac erhöhen kann."
35271
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "id"
35274 #~ msgstr "mid"
35275
35276 #~ msgid "Moves"
35277 #~ msgstr "Züge"
35278
35279 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
35280 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Knigt"
35284 #~ msgstr "Springerzug"
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Mark"
35288 #~ msgstr "Marke ein"
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "ChessBoardRestore"
35292 #~ msgstr "Schachbrett"
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "RestoreChessboard"
35296 #~ msgstr "Schachbrett"
35297
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "Restore FEN"
35300 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
35301
35302 #~ msgid "&Date format:"
35303 #~ msgstr "&Datumsformat:"
35304
35305 #~ msgid "Date format for strftime output"
35306 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
35307
35308 #~ msgid ""
35309 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
35310 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
35311 #~ msgstr ""
35312 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
35313 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
35314
35315 #~ msgid "&Create"
35316 #~ msgstr "&Erstellen"
35317
35318 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
35319 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
35320
35321 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
35322 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
35323
35324 #~ msgid ""
35325 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
35326 #~ msgstr ""
35327 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
35328 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
35329
35330 #~ msgid "Lo&cal databases:"
35331 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
35332
35333 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
35334 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
35335
35336 #~ msgid "Browse your local directory"
35337 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
35338
35339 #~ msgid "&Add..."
35340 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
35341
35342 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35343 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
35344
35345 #~ msgid "Time"
35346 #~ msgstr "Zeit"
35347
35348 #~ msgid "Path|P"
35349 #~ msgstr "Pfad|P"
35350
35351 #~ msgid "Class|C"
35352 #~ msgstr "Klasse|K"
35353
35354 #~ msgid "File Revision|R"
35355 #~ msgstr "Dateirevision|r"
35356
35357 #~ msgid "Tree Revision|T"
35358 #~ msgstr "Baumrevision|B"
35359
35360 #~ msgid "Revision Author|A"
35361 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
35362
35363 #~ msgid "Revision Date|D"
35364 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
35365
35366 #~ msgid "Revision Time|i"
35367 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
35368
35369 #~ msgid "LyX Version|X"
35370 #~ msgstr "LyX-Version|X"
35371
35372 #~ msgid "Document Info|D"
35373 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
35374
35375 #~ msgid "Info Inset Settings"
35376 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
35377
35378 #~ msgid "Information Name:"
35379 #~ msgstr "Informationsname:"
35380
35381 #~ msgid "Information Type"
35382 #~ msgstr "Informationstyp"
35383
35384 #~ msgid ""
35385 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
35386 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
35387 #~ msgstr ""
35388 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
35389 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
35390 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
35391
35392 #~ msgid ""
35393 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
35394 #~ "version)."
35395 #~ msgstr ""
35396 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
35397 #~ "Version aus)."
35398
35399 #~ msgid "BeginFrontmatter"
35400 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35401
35402 #~ msgid "Begin frontmatter"
35403 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35404
35405 #~ msgid "EndFrontmatter"
35406 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35407
35408 #~ msgid "End frontmatter"
35409 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35410
35411 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
35412 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
35413
35414 #~ msgid "unknown"
35415 #~ msgstr "unbekannt"
35416
35417 #~ msgid "shortcut"
35418 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
35419
35420 #~ msgid "shortcuts"
35421 #~ msgstr "Tastenkürzel"
35422
35423 #~ msgid "lyxrc"
35424 #~ msgstr "lyxrc"
35425
35426 #~ msgid "package"
35427 #~ msgstr "Paket"
35428
35429 #~ msgid "menu"
35430 #~ msgstr "Menü"
35431
35432 #~ msgid "icon"
35433 #~ msgstr "Piktogramm"
35434
35435 #~ msgid "buffer"
35436 #~ msgstr "Speicher"
35437
35438 #~ msgid "lyxinfo"
35439 #~ msgstr "lyxinfo"
35440
35441 #~ msgid "App&ly"
35442 #~ msgstr "&Übernehmen"
35443
35444 #~ msgid "Insert the delimiters"
35445 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
35446
35447 #~ msgid "&Insert"
35448 #~ msgstr "&Einfügen"
35449
35450 #~ msgid "Forma&t:"
35451 #~ msgstr "&Format:"
35452
35453 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
35454 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
35455
35456 #~ msgid "Push new inset into the document"
35457 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
35458
35459 #~ msgid "C&enter"
35460 #~ msgstr "&Zentriert"
35461
35462 #~ msgid "&Phantom"
35463 #~ msgstr "&Phantom"
35464
35465 #~ msgid "Close this dialog"
35466 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35467
35468 #~ msgid "Da&tabases"
35469 #~ msgstr "&Datenbanken"
35470
35471 #~ msgid "O&ptions:"
35472 #~ msgstr "O&ptionen:"
35473
35474 #~ msgid "Springer cl2emult"
35475 #~ msgstr "Springer cl2emult"
35476
35477 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
35478 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
35479
35480 #~ msgid "Springer SV Mono"
35481 #~ msgstr "Springer SV Mono"
35482
35483 #~ msgid "Springer SV Mult"
35484 #~ msgstr "Springer SV Mult"
35485
35486 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
35487 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
35488
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "Class Defaults"
35491 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
35492
35493 #~ msgid "Class default"
35494 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
35495
35496 #~ msgid "Use &default placement"
35497 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
35498
35499 #~ msgid "Advanced Placement Options"
35500 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
35501
35502 #~ msgid "Capitalize|a"
35503 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
35504
35505 #~ msgid "Float Placement"
35506 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
35507
35508 #~ msgid "Text Style|x"
35509 #~ msgstr "Textstil|x"
35510
35511 #~ msgid "Text Style|T"
35512 #~ msgstr "Textstil|T"
35513
35514 #~ msgid "Apply last"
35515 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
35516
35517 #~ msgid "Character Styles"
35518 #~ msgstr "Textstile"
35519
35520 #~ msgid "Text style"
35521 #~ msgstr "Textstil"
35522
35523 #~ msgid "Text Style"
35524 #~ msgstr "Textstil"
35525
35526 #~ msgid "&Language"
35527 #~ msgstr "S&prache"
35528
35529 #~ msgid "Never Toggled"
35530 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
35531
35532 #~ msgid "Other font settings"
35533 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
35534
35535 #~ msgid "Always Toggled"
35536 #~ msgstr "Immer Umschalten"
35537
35538 #~ msgid "&Misc:"
35539 #~ msgstr "&Diverses:"
35540
35541 #~ msgid "toggle font on all of the above"
35542 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
35543
35544 #~ msgid "&Toggle all"
35545 #~ msgstr "Alle &umschalten"
35546
35547 #~ msgid "Underbar"
35548 #~ msgstr "Unterstrichen"
35549
35550 #~ msgid "Double underbar"
35551 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
35552
35553 #~ msgid "Wavy underbar"
35554 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
35555
35556 #~ msgid "Cross out"
35557 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
35558
35559 #~ msgid "No color"
35560 #~ msgstr "Keine Farbe"
35561
35562 #~ msgid ""
35563 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
35564 #~ "fontenc)"
35565 #~ msgstr ""
35566 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
35567 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
35568
35569 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
35570 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
35571
35572 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
35573 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
35574
35575 #~ msgid ""
35576 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
35577 #~ "recommended for non-English languages."
35578 #~ msgstr ""
35579 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
35580 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
35581
35582 #~ msgid "Nothing to index!"
35583 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
35584
35585 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
35586 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
35587
35588 #~ msgid "None (no fontenc)"
35589 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
35590
35591 #~ msgid "C&aption:"
35592 #~ msgstr "Le&gende:"
35593
35594 #~ msgid "La&bel:"
35595 #~ msgstr "&Marke:"
35596
35597 #~ msgid " et al."
35598 #~ msgstr " et al."
35599
35600 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
35601 #~ msgstr ", "
35602
35603 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
35604 #~ msgstr ", und "
35605
35606 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
35607 #~ msgstr " und "
35608
35609 #~ msgid "/"
35610 #~ msgstr "/"
35611
35612 #~ msgid "pp."
35613 #~ msgstr "S."
35614
35615 #~ msgid "ed."
35616 #~ msgstr "Hg."
35617
35618 #~ msgid "eds."
35619 #~ msgstr "Hgg."
35620
35621 #~ msgid "vol."
35622 #~ msgstr "Bd."
35623
35624 #~ msgid "no."
35625 #~ msgstr "Nr."
35626
35627 #~ msgid "in"
35628 #~ msgstr "in"
35629
35630 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
35631 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
35632
35633 #~ msgid "for this version of LyX."
35634 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
35635
35636 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
35637 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
35638
35639 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
35640 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
35641
35642 #~ msgid "Documents|#o#O"
35643 #~ msgstr "Dokumente|#k"
35644
35645 #~ msgid "Templates|#T#t"
35646 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
35647
35648 #~ msgid "Examples|#E#e"
35649 #~ msgstr "Beispiele|#B"
35650
35651 #~ msgid ""
35652 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
35653 #~ "for en- and em-dashes"
35654 #~ msgstr ""
35655 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
35656 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
35657
35658 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
35659 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
35660
35661 #~ msgid "&Clipping"
35662 #~ msgstr "&Ausschnitt"
35663
35664 #~ msgid "Caption: "
35665 #~ msgstr "Legende: "
35666
35667 #~ msgid "Author Note: "
35668 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
35669
35670 #~ msgid "ACM Volume: "
35671 #~ msgstr "ACM-Band: "
35672
35673 #~ msgid "ACM Number: "
35674 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
35675
35676 #~ msgid "ACM Article: "
35677 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
35678
35679 #~ msgid "ACM Year: "
35680 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
35681
35682 #~ msgid "ACM Month: "
35683 #~ msgstr "ACM-Monat: "
35684
35685 #~ msgid "ACM ISBN: "
35686 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
35687
35688 #~ msgid "    "
35689 #~ msgstr "    "
35690
35691 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
35692 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
35693
35694 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
35695 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
35696
35697 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
35698 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
35699
35700 #~ msgid "Use &minted"
35701 #~ msgstr "Verwende &Minted"
35702
35703 #~ msgid "Number floats by chapter"
35704 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
35705
35706 #~ msgid "Number floats by section"
35707 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
35708
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid "(auto | last | integer)"
35711 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35712
35713 #~ msgid ""
35714 #~ "An Inkscape figure.\n"
35715 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
35716 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
35717 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
35718 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
35719 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
35720 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
35721 #~ msgstr ""
35722 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
35723 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
35724 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
35725 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
35726 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
35727 #~ "Schriftart\n"
35728 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
35729
35730 #~ msgid "Revert to file on disk?"
35731 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
35732
35733 # , c-format
35734 #~ msgid "&Zoom %:"
35735 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
35736
35737 #~ msgid "Missing included file"
35738 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
35739
35740 #~ msgid "Included in TOC"
35741 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
35742
35743 #~ msgid "Styles"
35744 #~ msgstr "Stile"
35745
35746 #~ msgid "&Key:"
35747 #~ msgstr "&Schlüssel:"
35748
35749 #~ msgid "&Email"
35750 #~ msgstr "&E-Mail"
35751
35752 #~ msgid "&File"
35753 #~ msgstr "&Datei"
35754
35755 #~ msgid "&Description:"
35756 #~ msgstr "&Beschreibung:"
35757
35758 #~ msgid ""
35759 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35760 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35761 #~ "%1$s."
35762 #~ msgstr ""
35763 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
35764 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35765 #~ "weggelassen:\n"
35766 #~ "%1$s."
35767
35768 #~ msgid ""
35769 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35770 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35771 #~ "%1$s."
35772 #~ msgstr ""
35773 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
35774 #~ "sind in der\n"
35775 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35776 #~ "weggelassen:\n"
35777 #~ "%1$s."
35778
35779 #~ msgid "External material"
35780 #~ msgstr "Externes Material"
35781
35782 #~ msgid "BibTex"
35783 #~ msgstr "BibTeX"
35784
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid "Sty&le engine:"
35787 #~ msgstr "&Programm:"
35788
35789 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35790 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
35791
35792 #~ msgid "&Default (numerical)"
35793 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
35794
35795 #~ msgid ""
35796 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35797 #~ "parameters in document class options."
35798 #~ msgstr ""
35799 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
35800 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
35801
35802 #~ msgid "&Natbib"
35803 #~ msgstr "&Natbib"
35804
35805 #~ msgid "Natbib &style:"
35806 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
35807
35808 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35809 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
35810
35811 #~ msgid "&Jurabib"
35812 #~ msgstr "&Jurabib"
35813
35814 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35815 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
35816
35817 #~ msgid "Databa&ses"
35818 #~ msgstr "Daten&banken"
35819
35820 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35821 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
35822
35823 #~ msgid "Default (basic)"
35824 #~ msgstr "Standard (basic)"
35825
35826 #~ msgid "Citation engine"
35827 #~ msgstr "Literatursystem"
35828
35829 #~ msgid "Jurabib"
35830 #~ msgstr "Jurabib"
35831
35832 #~ msgid "Natbib"
35833 #~ msgstr "Natbib"
35834
35835 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
35836 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
35837
35838 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
35839 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
35840
35841 #~ msgid "&Size:"
35842 #~ msgstr "&Größe:"
35843
35844 #~ msgid "``text''"
35845 #~ msgstr "“Text”"
35846
35847 #~ msgid "''text''"
35848 #~ msgstr "”Text”"
35849
35850 #~ msgid ",,text``"
35851 #~ msgstr "„Text“"
35852
35853 #~ msgid ",,text''"
35854 #~ msgstr "„Text”"
35855
35856 #~ msgid "<<text>>"
35857 #~ msgstr "«Text»"
35858
35859 #~ msgid ">>text<<"
35860 #~ msgstr "»Text«"
35861
35862 #~ msgid "\"text\""
35863 #~ msgstr "\"Text\""
35864
35865 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35866 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
35867
35868 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35869 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
35870
35871 #~ msgid "Character: "
35872 #~ msgstr "Zeichen: "
35873
35874 #~ msgid "Code Point: "
35875 #~ msgstr "Code-Punkt: "
35876
35877 #~ msgid "frame of button"
35878 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
35879
35880 #~ msgid "Example:"
35881 #~ msgstr "Beispiel:"
35882
35883 #~ msgid "Examples:"
35884 #~ msgstr "Beispiele:"
35885
35886 #~ msgid "Subexample:"
35887 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
35888
35889 #~ msgid "Source Pane|S"
35890 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
35891
35892 #~ msgid "PSTEX"
35893 #~ msgstr "PSTEX"
35894
35895 #~ msgid "LaTeX Source"
35896 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
35897
35898 #~ msgid "DocBook Source"
35899 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
35900
35901 #~ msgid "Literate Source"
35902 #~ msgstr "Literarische Quelle"
35903
35904 #~ msgid "La&bels in:"
35905 #~ msgstr "Ma&rken in:"
35906
35907 #~ msgid "&References"
35908 #~ msgstr "&Verweise"
35909
35910 #~ msgid "Fil&ter:"
35911 #~ msgstr "Fil&ter:"
35912
35913 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
35914 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
35915
35916 #~ msgid ""
35917 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35918 #~ "sensitive option is checked)"
35919 #~ msgstr ""
35920 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
35921 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
35922
35923 #~ msgid "&Sort"
35924 #~ msgstr "&Sortieren"
35925
35926 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35927 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
35928
35929 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35930 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
35931
35932 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35933 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
35934
35935 #~ msgid "Jump back"
35936 #~ msgstr "Springe zurück"
35937
35938 #~ msgid "Jump to label"
35939 #~ msgstr "Springe zur Marke"
35940
35941 #~ msgid "Text to place before citation"
35942 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
35943
35944 #~ msgid "Text to place after citation"
35945 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
35946
35947 #~ msgid "List all authors"
35948 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
35949
35950 #~ msgid "Enter the text to search for"
35951 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
35952
35953 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
35954 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
35955
35956 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
35957 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
35958
35959 #~ msgid "&Search Citation"
35960 #~ msgstr "Verweis &suchen"
35961
35962 #~ msgid "Searc&h:"
35963 #~ msgstr "S&uchen:"
35964
35965 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
35966 #~ msgstr ""
35967 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
35968 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
35969
35970 #~ msgid "&Search"
35971 #~ msgstr "&Suchen"
35972
35973 #~ msgid "Search &field:"
35974 #~ msgstr "Such&feld:"
35975
35976 #~ msgid "Entry t&ypes:"
35977 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
35978
35979 #~ msgid "&Full author list"
35980 #~ msgstr "Alle Autore&n"
35981
35982 #~ msgid "Format"
35983 #~ msgstr "Format"
35984
35985 #~ msgid " (version control, locking)"
35986 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
35987
35988 #~ msgid " (version control)"
35989 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
35990
35991 #~ msgid " (changed)"
35992 #~ msgstr " (geändert)"
35993
35994 #~ msgid " (read only)"
35995 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
35996
35997 #~ msgid ""
35998 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35999 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
36000 #~ "Use the OS native format."
36001 #~ msgstr ""
36002 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
36003 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
36004 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
36005 #~ "Betriebssystems."
36006
36007 #~ msgid "Conversion Failed!"
36008 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
36009
36010 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
36011 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
36012
36013 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
36014 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
36015
36016 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
36017 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
36018
36019 #~ msgid ""
36020 #~ "Today's date.\n"
36021 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
36022 #~ msgstr ""
36023 #~ "Das heutige Datum.\n"
36024 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
36025
36026 #~ msgid "svgz"
36027 #~ msgstr "svgz"
36028
36029 #~ msgid "svgz|SVG"
36030 #~ msgstr "svgz|SVG"
36031
36032 #~ msgid "Plain text (image)"
36033 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
36034
36035 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
36036 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
36037
36038 #~ msgid "date (output)"
36039 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
36040
36041 #~ msgid "date command"
36042 #~ msgstr "date-Befehl"
36043
36044 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
36045 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
36046
36047 #~ msgid "Change: "
36048 #~ msgstr "Änderung: "
36049
36050 #~ msgid " at "
36051 #~ msgstr " am "
36052
36053 #~ msgid "pLaTeX"
36054 #~ msgstr "pLaTeX"
36055
36056 #~ msgid "Undef: "
36057 #~ msgstr "Undef.: "
36058
36059 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
36060 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
36061
36062 #~ msgid "Author running head"
36063 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
36064
36065 #~ msgid "Author running head:"
36066 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
36067
36068 #~ msgid "Title running head"
36069 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
36070
36071 #~ msgid "Title running head:"
36072 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
36073
36074 #~ msgid "Keypoints"
36075 #~ msgstr "Schlagwörter"
36076
36077 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
36078 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
36079
36080 #~ msgid "DVI-PS Options"
36081 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
36082
36083 #~ msgid "LongTableNoNumber"
36084 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
36085
36086 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36087 #~ msgstr ""
36088 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
36089
36090 #~ msgid "&Longtable"
36091 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
36092
36093 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36094 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
36095
36096 #~ msgid "Top Line|n"
36097 #~ msgstr "Obere Linie|b"
36098
36099 #~ msgid "Bottom Line|i"
36100 #~ msgstr "Untere Linie|e"
36101
36102 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36103 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36104
36105 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36106 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36107
36108 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36109 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
36110
36111 #~ msgid "Open Navigator..."
36112 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
36113
36114 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36115 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
36116
36117 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36118 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
36119
36120 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36121 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
36122
36123 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36124 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
36125
36126 #~ msgid "Pages"
36127 #~ msgstr "Seiten"
36128
36129 #~ msgid "Page number to print from"
36130 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
36131
36132 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36133 #~ msgstr "&Bis:"
36134
36135 #~ msgid "Page number to print to"
36136 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
36137
36138 #~ msgid "Print all pages"
36139 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
36140
36141 #~ msgid "Fro&m"
36142 #~ msgstr "&Von"
36143
36144 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36145 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
36146
36147 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36148 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
36149
36150 #~ msgid "Print in reverse order"
36151 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
36152
36153 #~ msgid "Re&verse order"
36154 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
36155
36156 #~ msgid "Copie&s"
36157 #~ msgstr "Kopie&n"
36158
36159 #~ msgid "Number of copies"
36160 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
36161
36162 #~ msgid "Collate copies"
36163 #~ msgstr "Kopien sortieren"
36164
36165 #~ msgid "&Collate"
36166 #~ msgstr "&Sortieren"
36167
36168 #~ msgid "Send output to the printer"
36169 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36170
36171 #~ msgid "P&rinter:"
36172 #~ msgstr "D&rucker:"
36173
36174 #~ msgid "Send output to the given printer"
36175 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36176
36177 #~ msgid "Send output to a file"
36178 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
36179
36180 #~ msgid "Printer Command Options"
36181 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
36182
36183 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
36184 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
36185
36186 #~ msgid "Option used to print to a file."
36187 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
36188
36189 #~ msgid "Print to &file:"
36190 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
36191
36192 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
36193 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
36194
36195 #~ msgid "Set &printer:"
36196 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
36197
36198 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
36199 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
36200
36201 #~ msgid "Spool &printer:"
36202 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
36203
36204 #~ msgid ""
36205 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
36206 #~ msgstr ""
36207 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
36208 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
36209
36210 #~ msgid "Spool co&mmand:"
36211 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
36212
36213 #~ msgid "Option used to reverse page order."
36214 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
36215
36216 #~ msgid "Re&verse pages:"
36217 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
36218
36219 #~ msgid "&Number of copies:"
36220 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36221
36222 #~ msgid "Option used to set number of copies."
36223 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
36224
36225 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
36226 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
36227
36228 #~ msgid "Co&llated:"
36229 #~ msgstr "&Gruppieren:"
36230
36231 #~ msgid "Pa&ge range:"
36232 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
36233
36234 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
36235 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
36236
36237 #~ msgid "&Odd pages:"
36238 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
36239
36240 #~ msgid "&Even pages:"
36241 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
36242
36243 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
36244 #~ msgstr ""
36245 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
36246
36247 #~ msgid "E&xtra options:"
36248 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
36249
36250 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
36251 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
36252
36253 #~ msgid ""
36254 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
36255 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
36256 #~ "your printers."
36257 #~ msgstr ""
36258 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
36259 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
36260 #~ "Drucker installiert haben."
36261
36262 #~ msgid "Adapt &output to printer"
36263 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
36264
36265 #~ msgid "Name of the default printer"
36266 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
36267
36268 #~ msgid "Default &printer:"
36269 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
36270
36271 #~ msgid "Printer co&mmand:"
36272 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
36273
36274 #~ msgid "Standard Code"
36275 #~ msgstr "Standard-Code"
36276
36277 #~ msgid "Print...|P"
36278 #~ msgstr "Drucken...|D"
36279
36280 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
36281 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
36282
36283 #~ msgid ""
36284 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
36285 #~ "Check that your printer is set up correctly."
36286 #~ msgstr ""
36287 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
36288 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
36289
36290 #~ msgid "Print document failed"
36291 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
36292
36293 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
36294 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
36295
36296 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
36297 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
36298
36299 #~ msgid "Error exporting to DVI."
36300 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
36301
36302 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
36303 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
36304
36305 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
36306 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
36307
36308 #~ msgid ""
36309 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
36310 #~ "environment variable PRINTER."
36311 #~ msgstr ""
36312 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
36313 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
36314
36315 #~ msgid "The option to print only even pages."
36316 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
36317
36318 #~ msgid ""
36319 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
36320 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
36321 #~ msgstr ""
36322 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
36323 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
36324 #~ "druckenden DVI-Datei."
36325
36326 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
36327 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
36328
36329 #~ msgid "The option to print only odd pages."
36330 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
36331
36332 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
36333 #~ msgstr ""
36334 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
36335
36336 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
36337 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
36338
36339 #~ msgid ""
36340 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
36341 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
36342 #~ "and arguments."
36343 #~ msgstr ""
36344 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
36345 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
36346 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
36347
36348 #~ msgid ""
36349 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
36350 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
36351 #~ msgstr ""
36352 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
36353 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
36354
36355 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
36356 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
36357
36358 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
36359 #~ msgstr ""
36360 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
36361
36362 #~ msgid ""
36363 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
36364 #~ "command."
36365 #~ msgstr ""
36366 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
36367 #~ "explizit angeben soll."
36368
36369 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36370 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36371
36372 #~ msgid "Printer"
36373 #~ msgstr "Drucker"
36374
36375 #~ msgid "Print Document"
36376 #~ msgstr "Dokument drucken"
36377
36378 #~ msgid "Print to file"
36379 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
36380
36381 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
36382 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
36383
36384 #~ msgid "Black"
36385 #~ msgstr "Schwarz"
36386
36387 #~ msgid "Blue"
36388 #~ msgstr "Blau"
36389
36390 #~ msgid "Brown"
36391 #~ msgstr "Braun"
36392
36393 #~ msgid "Cyan"
36394 #~ msgstr "Cyan"
36395
36396 #~ msgid "Darkgray"
36397 #~ msgstr "Dunkelgrau"
36398
36399 #~ msgid "Gray"
36400 #~ msgstr "Grau"
36401
36402 #~ msgid "Green"
36403 #~ msgstr "Grün"
36404
36405 #~ msgid "Lightgray"
36406 #~ msgstr "Hellgrau"
36407
36408 #~ msgid "Lime"
36409 #~ msgstr "Limette"
36410
36411 #~ msgid "Magenta"
36412 #~ msgstr "Magenta"
36413
36414 #~ msgid "Olive"
36415 #~ msgstr "Olivgrün"
36416
36417 #~ msgid "Orange"
36418 #~ msgstr "Orange"
36419
36420 #~ msgid "Pink"
36421 #~ msgstr "Pink"
36422
36423 #~ msgid "Purple"
36424 #~ msgstr "Purpur"
36425
36426 #~ msgid "Red"
36427 #~ msgstr "Rot"
36428
36429 #~ msgid "Teal"
36430 #~ msgstr "Türkis"
36431
36432 #~ msgid "Violet"
36433 #~ msgstr "Violett"
36434
36435 #~ msgid "White"
36436 #~ msgstr "Weiß"
36437
36438 #~ msgid "Yellow"
36439 #~ msgstr "Gelb"
36440
36441 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36442 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
36443
36444 #~ msgid "Supported box types"
36445 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
36446
36447 #~ msgid "Unknown document class"
36448 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
36449
36450 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36451 #~ msgstr ""
36452 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
36453
36454 #~ msgid "Included File Invalid"
36455 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
36456
36457 #~ msgid ""
36458 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
36459 #~ "  %1$s\n"
36460 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
36461 #~ msgstr ""
36462 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
36463 #~ "  %1$s\n"
36464 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
36465
36466 #~ msgid "Lists"
36467 #~ msgstr "Listen"
36468
36469 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36470 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
36471
36472 #~ msgid "Forward search"
36473 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
36474
36475 #~ msgid "Document &class"
36476 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
36477
36478 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36479 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
36480
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "Scaling"
36483 #~ msgstr "Skaliere etc..."
36484
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "&Vertical factor:"
36487 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
36488
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "&Horizintal factor:"
36491 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
36492
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "&Rotation:"
36495 #~ msgstr "Notation"
36496
36497 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
36498 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
36499
36500 #~ msgid ""
36501 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
36502 #~ msgstr ""
36503 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
36504 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
36505
36506 #~ msgid "Enable &RTL support"
36507 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
36508
36509 #~ msgid "___"
36510 #~ msgstr "___"
36511
36512 #~ msgid "EndOfSlide"
36513 #~ msgstr "EndeDerFolie"
36514
36515 #~ msgid "--Separator--"
36516 #~ msgstr "--Trenner--"
36517
36518 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
36519 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
36520
36521 #~ msgid "TeX Code|X"
36522 #~ msgstr "TeX-Code|C"
36523
36524 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
36525 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
36526
36527 #~ msgid "."
36528 #~ msgstr "."
36529
36530 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36531 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
36532
36533 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36534 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
36535
36536 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36537 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
36538
36539 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36540 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
36541
36542 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36543 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
36544
36545 #~ msgid "Sco&pe"
36546 #~ msgstr "&Bereich"
36547
36548 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
36549 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
36550
36551 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
36552 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
36553
36554 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
36555 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
36556
36557 #~ msgid "Split Environment|l"
36558 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
36559
36560 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
36561 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
36562
36563 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
36564 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
36565
36566 #~ msgid "report (R Journal)"
36567 #~ msgstr "Report (R Journal)"
36568
36569 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
36570 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
36571
36572 #~ msgid "Alternative theorem string"
36573 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
36574
36575 #~ msgid "Key Words."
36576 #~ msgstr "Schlagwörter."
36577
36578 #~ msgid "Multilingual captions"
36579 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36580
36581 #~ msgid "Scrap"
36582 #~ msgstr "Ausschuss"
36583
36584 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
36585 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
36586
36587 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
36588 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
36589
36590 #~ msgid "End Multiple Columns"
36591 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
36592
36593 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
36594 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
36595
36596 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
36597 #~ msgstr "de"
36598
36599 #~ msgid "&First:"
36600 #~ msgstr "&Primäre:"
36601
36602 #~ msgid "Memory problem"
36603 #~ msgstr "Speicherproblem"
36604
36605 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
36606 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
36607
36608 #~ msgid "List of Graphics"
36609 #~ msgstr "Grafiken"
36610
36611 #~ msgid "List of Equations"
36612 #~ msgstr "Gleichungen"
36613
36614 #~ msgid "List of Index Entries"
36615 #~ msgstr "Stichwörter"
36616
36617 #~ msgid "List of Marginal notes"
36618 #~ msgstr "Randnotizen"
36619
36620 #~ msgid "List of Notes"
36621 #~ msgstr "Notizen"
36622
36623 #~ msgid "List of Citations"
36624 #~ msgstr "Literaturverweise"
36625
36626 #~ msgid "List of Branches"
36627 #~ msgstr "Zweige"
36628
36629 #~ msgid "List of Changes"
36630 #~ msgstr "Änderungen"
36631
36632 #~ msgid "elsewhere"
36633 #~ msgstr "woanders"
36634
36635 #~ msgid "Deprecated Styles"
36636 #~ msgstr "Obsolete Stile"
36637
36638 #~ msgid "BeginPlainFrame"
36639 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
36640
36641 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
36642 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
36643
36644 #~ msgid "EndFrame"
36645 #~ msgstr "BeendeRahmen"
36646
36647 #~ msgid "________________________________"
36648 #~ msgstr "________________________________"
36649
36650 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
36651 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
36652
36653 #~ msgid "Automatic help"
36654 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36655
36656 #~ msgid "Session"
36657 #~ msgstr "Sitzung"
36658
36659 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
36660 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
36661
36662 #~ msgid "Use ams&math package"
36663 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
36664
36665 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
36666 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
36667
36668 #~ msgid "Use amssymb package"
36669 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
36670
36671 #~ msgid "Use esint package &automatically"
36672 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
36673
36674 #~ msgid "Use &esint package"
36675 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
36676
36677 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
36678 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
36679
36680 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
36681 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
36682
36683 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
36684 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
36685
36686 #~ msgid "Use mathtools package"
36687 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
36688
36689 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
36690 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
36691
36692 #~ msgid "Use mh&chem package"
36693 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
36694
36695 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
36696 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
36697
36698 #~ msgid "Use stackrel package"
36699 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
36700
36701 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
36702 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
36703
36704 #~ msgid "Use stmaryrd package"
36705 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
36706
36707 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
36708 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
36709
36710 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
36711 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
36712
36713 #~ msgid "Close Section"
36714 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
36715
36716 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
36717 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
36718
36719 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
36720 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
36721
36722 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
36723 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
36724
36725 #~ msgid ""
36726 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
36727 #~ "actually to print."
36728 #~ msgstr ""
36729 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
36730 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
36731
36732 #~ msgid "Maintext"
36733 #~ msgstr "Haupttext"
36734
36735 #~ msgid "institute mark"
36736 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36737
36738 #~ msgid "Make letter title"
36739 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
36740
36741 #~ msgid "Initial Option"
36742 #~ msgstr "Initial-Optionen"
36743
36744 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
36745 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
36746
36747 #~ msgid "Settings...|g"
36748 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
36749
36750 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
36751 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
36752
36753 #~ msgid "AMS arrows"
36754 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36755
36756 #~ msgid "AMS relations"
36757 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36758
36759 #~ msgid "AMS operators"
36760 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36761
36762 #~ msgid "AMS miscellaneous"
36763 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36764
36765 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
36766 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36767
36768 #~ msgid "AMS Arrows"
36769 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36770
36771 #~ msgid "AMS Relations"
36772 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36773
36774 #~ msgid "AMS Operators"
36775 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36776
36777 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
36778 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
36779
36780 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
36781 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
36782
36783 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36784 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
36785
36786 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36787 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
36788
36789 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
36790 #~ msgstr ""
36791 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36792 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
36793
36794 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36795 #~ msgstr ""
36796 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36797 #~ "Zweitsprache"
36798
36799 #~ msgid "Fig. ---"
36800 #~ msgstr "Abb. ---"
36801
36802 #~ msgid "Captionabove"
36803 #~ msgstr "Legende oben"
36804
36805 #~ msgid "Captionbelow"
36806 #~ msgstr "Legende unten"
36807
36808 #~ msgid "Table Caption"
36809 #~ msgstr "Tabellenlegende"
36810
36811 #~ msgid "Multilingual caption:"
36812 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
36813
36814 #~ msgid "Ligature Break"
36815 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
36816
36817 #~ msgid "End of Sentence"
36818 #~ msgstr "Satzendepunkt"
36819
36820 #~ msgid "Ellipsis"
36821 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
36822
36823 #~ msgid "Hyphenation Point"
36824 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
36825
36826 #~ msgid "Breakable Slash"
36827 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
36828
36829 #~ msgid "Protected Hyphen"
36830 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
36831
36832 #~ msgid "Noweb Report"
36833 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
36834
36835 #~ msgid "Noweb Article"
36836 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
36837
36838 #~ msgid "Noweb Book"
36839 #~ msgstr "Noweb-Buch"
36840
36841 #~ msgid "Computing Review Categories"
36842 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
36843
36844 #~ msgid "Institute mark"
36845 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36846
36847 #~ msgid "Space"
36848 #~ msgstr "Leerraum"
36849
36850 #~ msgid "Space:"
36851 #~ msgstr "Leerraum:"
36852
36853 #~ msgid "Computer:"
36854 #~ msgstr "Computer:"
36855
36856 #~ msgid "opt"
36857 #~ msgstr "Opt"
36858
36859 #~ msgid "Braille Manual|B"
36860 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
36861
36862 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36863 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
36864
36865 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36866 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
36867
36868 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36869 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
36870
36871 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36872 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
36873
36874 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36875 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
36876
36877 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36878 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
36879
36880 #~ msgid "View Outline|u"
36881 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
36882
36883 #~ msgid ""
36884 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
36885 #~ msgstr ""
36886 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
36887 #~ "sichtbar ist"
36888
36889 #~ msgid ""
36890 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
36891 #~ "window: "
36892 #~ msgstr ""
36893 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
36894 #~ "Fenster angewandt: "
36895
36896 #~ msgid ""
36897 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36898 #~ "active window: "
36899 #~ msgstr ""
36900 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
36901 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
36902
36903 #~ msgid ""
36904 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36905 #~ msgstr ""
36906 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
36907 #~ "Fenster angewandt: "
36908
36909 #~ msgid "%1$s%2$s"
36910 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36911
36912 #~ msgid " (unknown)"
36913 #~ msgstr " (unbekannt)"
36914
36915 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36916 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
36917
36918 #~ msgid "LatinOn"
36919 #~ msgstr "Latein an"
36920
36921 #~ msgid "Latin on"
36922 #~ msgstr "Latein an"
36923
36924 #~ msgid "LatinOff"
36925 #~ msgstr "Latein aus"
36926
36927 #~ msgid "Latin off"
36928 #~ msgstr "Latein aus"
36929
36930 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36931 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
36932
36933 #~ msgid "Utopia"
36934 #~ msgstr "Utopia"
36935
36936 #~ msgid "Table w&idth:"
36937 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
36938
36939 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
36940 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
36941
36942 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
36943 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
36944
36945 #~ msgid "Rotate cell"
36946 #~ msgstr "Zelle drehen"
36947
36948 #~ msgid "&New:"
36949 #~ msgstr "&Neu:"
36950
36951 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
36952 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
36953
36954 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
36955 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
36956
36957 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
36958 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
36959
36960 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
36961 #~ msgstr ""
36962 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
36963
36964 #~ msgid "Default paper si&ze:"
36965 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
36966
36967 #~ msgid "&Output Format:"
36968 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
36969
36970 #~ msgid "MM"
36971 #~ msgstr "MM"
36972
36973 #~ msgid "MMMMM"
36974 #~ msgstr "MMMMM"
36975
36976 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
36977 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
36978
36979 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36980 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
36981
36982 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36983 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36984
36985 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36986 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
36987
36988 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36989 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
36990
36991 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36992 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
36993
36994 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36995 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
36996
36997 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36998 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
36999
37000 #~ msgid "Remark \\theremark"
37001 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
37002
37003 #~ msgid "Case \\thecase"
37004 #~ msgstr "Fall \\thecase"
37005
37006 #~ msgid "Question \\thequestion"
37007 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
37008
37009 #~ msgid "Note \\thenote"
37010 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
37011
37012 #~ msgid "Specify the default paper size."
37013 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
37014
37015 #~ msgid ""
37016 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
37017 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
37018 #~ msgstr ""
37019 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
37020 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
37021
37022 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37023 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37024
37025 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37026 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37027
37028 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37029 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37030
37031 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37032 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37033
37034 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37035 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37036
37037 #~ msgid "HTML|H"
37038 #~ msgstr "HTML|H"
37039
37040 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37041 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
37042
37043 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37044 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
37045
37046 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37047 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37048
37049 #~ msgid "branch"
37050 #~ msgstr "Zweig"
37051
37052 #~ msgid "\\thesol"
37053 #~ msgstr "\\thesol"
37054
37055 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37056 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
37057
37058 #~ msgid ""
37059 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37060 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37061 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37062 #~ msgstr ""
37063 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
37064 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
37065 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
37066
37067 #~ msgid "Step"
37068 #~ msgstr "Schritt"
37069
37070 #~ msgid "Step \\thestep."
37071 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
37072
37073 #~ msgid "Appendices Section"
37074 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
37075
37076 #~ msgid "--- Appendices ---"
37077 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
37078
37079 #~ msgid "Preface:"
37080 #~ msgstr "Vorwort:"
37081
37082 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37083 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
37084
37085 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37086 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
37087
37088 #~ msgid "MiniTOC"
37089 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
37090
37091 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37092 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
37093
37094 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37095 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
37096
37097 #, fuzzy
37098 #~ msgid "Itemizef"
37099 #~ msgstr "Auflistung"
37100
37101 #, fuzzy
37102 #~ msgid "Itemizedd"
37103 #~ msgstr "Auflistung"
37104
37105 #~ msgid "Layout|L"
37106 #~ msgstr "Format|F"
37107
37108 #~ msgid "Documents|D"
37109 #~ msgstr "Dokumente|k"
37110
37111 #~ msgid "New from Template...|T"
37112 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
37113
37114 #~ msgid "Revert|R"
37115 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
37116
37117 #~ msgid "Redo|d"
37118 #~ msgstr "Wiederholen|W"
37119
37120 #~ msgid "Cut|C"
37121 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
37122
37123 #~ msgid "Paste|a"
37124 #~ msgstr "Einfügen|E"
37125
37126 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37127 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
37128
37129 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37130 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
37131
37132 #~ msgid "Tabular|T"
37133 #~ msgstr "Tabelle|T"
37134
37135 #~ msgid "Thesaurus..."
37136 #~ msgstr "Thesaurus..."
37137
37138 #~ msgid "Statistics...|i"
37139 #~ msgstr "Statistik...|i"
37140
37141 #~ msgid "Change Tracking|g"
37142 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
37143
37144 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37145 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
37146
37147 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37148 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
37149
37150 #~ msgid "Line Bottom|B"
37151 #~ msgstr "Linie unten|e"
37152
37153 #~ msgid "Line Left|L"
37154 #~ msgstr "Linie links|i"
37155
37156 #~ msgid "Line Right|R"
37157 #~ msgstr "Linie rechts|c"
37158
37159 #~ msgid "Delete Row|w"
37160 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
37161
37162 #~ msgid "Copy Row"
37163 #~ msgstr "Zeile kopieren"
37164
37165 #~ msgid "Swap Rows"
37166 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
37167
37168 #~ msgid "Delete Column|D"
37169 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
37170
37171 #~ msgid "Copy Column"
37172 #~ msgstr "Spalte kopieren"
37173
37174 #~ msgid "Swap Columns"
37175 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
37176
37177 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37178 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
37179
37180 #~ msgid "Alignment|A"
37181 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
37182
37183 #~ msgid "Add Row|R"
37184 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
37185
37186 #~ msgid "Add Column|C"
37187 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
37188
37189 #~ msgid "Octave"
37190 #~ msgstr "Octave"
37191
37192 #~ msgid "Maxima"
37193 #~ msgstr "Maxima"
37194
37195 #~ msgid "Mathematica"
37196 #~ msgstr "Mathematica"
37197
37198 #~ msgid "Maple, simplify"
37199 #~ msgstr "Maple, simplify"
37200
37201 #~ msgid "Maple, factor"
37202 #~ msgstr "Maple, factor"
37203
37204 #~ msgid "Maple, evalm"
37205 #~ msgstr "Maple, evalm"
37206
37207 #~ msgid "Maple, evalf"
37208 #~ msgstr "Maple, evalf"
37209
37210 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37211 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
37212
37213 #~ msgid "Align Environment|A"
37214 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
37215
37216 #~ msgid "AlignAt Environment"
37217 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
37218
37219 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37220 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
37221
37222 #~ msgid "Multline Environment"
37223 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
37224
37225 #~ msgid "Special Character|S"
37226 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
37227
37228 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37229 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
37230
37231 #~ msgid "Index Entry|I"
37232 #~ msgstr "Stichwort|S"
37233
37234 #~ msgid "URL...|U"
37235 #~ msgstr "URL...|U"
37236
37237 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37238 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
37239
37240 #~ msgid "TeX Code|T"
37241 #~ msgstr "TeX-Code|X"
37242
37243 #~ msgid "Minipage|p"
37244 #~ msgstr "Minipage|p"
37245
37246 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37247 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37248
37249 #~ msgid "Floats|a"
37250 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
37251
37252 #~ msgid "Include File...|d"
37253 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
37254
37255 #~ msgid "Insert File|e"
37256 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
37257
37258 #~ msgid "External Material...|x"
37259 #~ msgstr "Externes Material...|E"
37260
37261 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37262 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
37263
37264 #~ msgid "Protected Space|r"
37265 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
37266
37267 #~ msgid "Vertical Space..."
37268 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
37269
37270 #~ msgid "Protected Dash|D"
37271 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
37272
37273 #~ msgid "Single Quote|Q"
37274 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
37275
37276 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
37277 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
37278
37279 #~ msgid "Horizontal Line"
37280 #~ msgstr "Horizontale Linie"
37281
37282 #~ msgid "Font Change|o"
37283 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
37284
37285 #~ msgid "Math Normal Font"
37286 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
37287
37288 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
37289 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
37290
37291 #~ msgid "Math Fraktur Family"
37292 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
37293
37294 #~ msgid "Math Roman Family"
37295 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
37296
37297 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
37298 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
37299
37300 #~ msgid "Math Bold Series"
37301 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
37302
37303 #~ msgid "Text Normal Font"
37304 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
37305
37306 #~ msgid "Floatflt Figure"
37307 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
37308
37309 #~ msgid "Accept All Changes|A"
37310 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
37311
37312 #~ msgid "Reject All Changes|R"
37313 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
37314
37315 #~ msgid "Character...|C"
37316 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
37317
37318 #~ msgid "Paragraph...|P"
37319 #~ msgstr "Absatz...|A"
37320
37321 #~ msgid "Document...|D"
37322 #~ msgstr "Dokument...|D"
37323
37324 #~ msgid "Tabular...|T"
37325 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37326
37327 #~ msgid "Emphasize Style|E"
37328 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
37329
37330 #~ msgid "Noun Style|N"
37331 #~ msgstr "Eigenname|E"
37332
37333 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
37334 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
37335
37336 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
37337 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
37338
37339 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
37340 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
37341
37342 #~ msgid "Update|U"
37343 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
37344
37345 #~ msgid "TeX Information|X"
37346 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
37347
37348 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
37349 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
37350
37351 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
37352 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
37353
37354 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
37355 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
37356
37357 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
37358 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
37359
37360 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
37361 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
37362
37363 #~ msgid "Extended Features|E"
37364 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
37365
37366 #~ msgid "Embedded Objects|m"
37367 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
37368
37369 #~ msgid "Preferences..."
37370 #~ msgstr "Einstellungen..."
37371
37372 #~ msgid "Quit LyX"
37373 #~ msgstr "LyX beenden"
37374
37375 #~ msgid "%1$d words checked."
37376 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
37377
37378 #~ msgid "One word checked."
37379 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
37380
37381 #~ msgid "Spelling check completed"
37382 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
37383
37384 #~ msgid "Basi&c"
37385 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
37386
37387 #~ msgid "&Command:"
37388 #~ msgstr "&Befehl:"
37389
37390 #~ msgid "Search text is empty!"
37391 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
37392
37393 #~ msgid ""
37394 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
37395 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
37396 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
37397 #~ msgstr ""
37398 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
37399 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
37400 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
37401 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
37402
37403 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
37404 #~ msgstr ""
37405 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
37406 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
37407
37408 #~ msgid "Affilation:"
37409 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
37410
37411 #~ msgid "DockWidget"
37412 #~ msgstr "DockWidget"
37413
37414 #~ msgid "greyedout"
37415 #~ msgstr "Grauschrift"
37416
37417 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37418 #~ msgstr "Notiz"
37419
37420 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
37421 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
37422
37423 #~ msgid "X; "
37424 #~ msgstr "X; "
37425
37426 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37427 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
37428
37429 #~ msgid "Open Target...|O"
37430 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
37431
37432 #~ msgid "misspelled marking"
37433 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
37434
37435 #~ msgid ""
37436 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37437 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37438 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
37439 #~ "%[[, %pages%]]}."
37440 #~ msgstr ""
37441 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
37442 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
37443 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
37444 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
37445
37446 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
37447 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
37448
37449 #~ msgid "Use &XeTeX"
37450 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
37451
37452 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37453 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
37454
37455 #~ msgid "&Use babel"
37456 #~ msgstr "&Babel verwenden"
37457
37458 #~ msgid "Flex:Institute"
37459 #~ msgstr "Flex:Institut"
37460
37461 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37462 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37463
37464 #~ msgid "scheme"
37465 #~ msgstr "Schema"
37466
37467 #~ msgid "chart"
37468 #~ msgstr "Zeichnung"
37469
37470 #~ msgid "graph"
37471 #~ msgstr "Graph"
37472
37473 #~ msgid "Flex:Alert"
37474 #~ msgstr "Flex:Alarm"
37475
37476 #~ msgid "Flex:Structure"
37477 #~ msgstr "Flex:Struktur"
37478
37479 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37480 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
37481
37482 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37483 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
37484
37485 #~ msgid "Flex:Firstname"
37486 #~ msgstr "Flex:Vorname"
37487
37488 #~ msgid "Flex:Fname"
37489 #~ msgstr "Flex:FName"
37490
37491 #~ msgid "Flex:Surname"
37492 #~ msgstr "Flex:Nachname"
37493
37494 #~ msgid "Flex:Filename"
37495 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
37496
37497 #~ msgid "Flex:Literal"
37498 #~ msgstr "Flex:Literal"
37499
37500 #~ msgid "Flex:Emph"
37501 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
37502
37503 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37504 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
37505
37506 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37507 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
37508
37509 #~ msgid "Flex:Volume"
37510 #~ msgstr "Flex:Band"
37511
37512 #~ msgid "Flex:Day"
37513 #~ msgstr "Flex:Tag"
37514
37515 #~ msgid "Flex:Month"
37516 #~ msgstr "Flex:Monat"
37517
37518 #~ msgid "Flex:Year"
37519 #~ msgstr "Flex:Jahr"
37520
37521 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37522 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
37523
37524 #~ msgid "Flex:Issue-day"
37525 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
37526
37527 #~ msgid "Flex:Issue-months"
37528 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
37529
37530 #~ msgid "Flex:ISSN"
37531 #~ msgstr "Flex:ISSN"
37532
37533 #~ msgid "Flex:CODEN"
37534 #~ msgstr "Flex:CODEN"
37535
37536 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37537 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
37538
37539 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37540 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
37541
37542 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37543 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
37544
37545 #~ msgid "Flex:Code"
37546 #~ msgstr "Flex:Code"
37547
37548 #~ msgid "Flex:Dscr"
37549 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
37550
37551 #~ msgid "Flex:Keyword"
37552 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
37553
37554 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37555 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
37556
37557 #~ msgid "Flex:Orgname"
37558 #~ msgstr "Flex:Orgname"
37559
37560 #~ msgid "Flex:Street"
37561 #~ msgstr "Flex:Straße"
37562
37563 #~ msgid "Flex:City"
37564 #~ msgstr "Flex:Stadt"
37565
37566 #~ msgid "Flex:State"
37567 #~ msgstr "Flex:Staat"
37568
37569 #~ msgid "Flex:Postcode"
37570 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
37571
37572 #~ msgid "Flex:Country"
37573 #~ msgstr "Flex:Land"
37574
37575 #~ msgid "Flex:Directory"
37576 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
37577
37578 #~ msgid "Flex:Email"
37579 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37580
37581 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
37582 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
37583
37584 #~ msgid "Flex:KeyCap"
37585 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
37586
37587 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
37588 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
37589
37590 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
37591 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
37592
37593 #~ msgid "Flex:GuiButton"
37594 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
37595
37596 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
37597 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
37598
37599 #~ msgid "Flex"
37600 #~ msgstr "Flex"
37601
37602 #~ msgid "Note:Note"
37603 #~ msgstr "Element:Notiz"
37604
37605 #~ msgid "Note:Greyedout"
37606 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
37607
37608 #~ msgid "Box:Shaded"
37609 #~ msgstr "Box:Schattiert"
37610
37611 #~ msgid "Wrap"
37612 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37613
37614 #~ msgid "Info:menu"
37615 #~ msgstr "Info:Menü"
37616
37617 #~ msgid "Info:shortcut"
37618 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
37619
37620 #~ msgid "Info:shortcuts"
37621 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
37622
37623 #~ msgid "Flex:Endnote"
37624 #~ msgstr "Flex:Endnote"
37625
37626 #~ msgid "Flex:Initial"
37627 #~ msgstr "Flex:Initiale"
37628
37629 #~ msgid "Flex:Glosse"
37630 #~ msgstr "Flex:Glosse"
37631
37632 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
37633 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
37634
37635 #~ msgid "Flex:Expression"
37636 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
37637
37638 #~ msgid "Flex:Concepts"
37639 #~ msgstr "Flex:Konzept"
37640
37641 #~ msgid "Flex:Meaning"
37642 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
37643
37644 #~ msgid "Flex:Noun"
37645 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
37646
37647 #~ msgid "Flex:Strong"
37648 #~ msgstr "Flex:Stark"
37649
37650 #~ msgid "Norsk"
37651 #~ msgstr "Norwegisch"
37652
37653 #~ msgid "Nynorsk"
37654 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
37655
37656 #~ msgid "file[[scope]]"
37657 #~ msgstr "der Datei"
37658
37659 #~ msgid "master document[[scope]]"
37660 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
37661
37662 #~ msgid "open files[[scope]]"
37663 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
37664
37665 #~ msgid "manuals[[scope]]"
37666 #~ msgstr "der Handbücher"
37667
37668 #, fuzzy
37669 #~ msgid "Keywordsr"
37670 #~ msgstr "Schlagwörter"
37671
37672 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
37673 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
37674
37675 #~ msgid "&Vert. Phantom"
37676 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
37677
37678 #, fuzzy
37679 #~ msgid "<Gui Name>"
37680 #~ msgstr "Vorname"
37681
37682 #~ msgid "Horiz. Phantom"
37683 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
37684
37685 #~ msgid "Vert. Phantom"
37686 #~ msgstr "Vert. Phantom"
37687
37688 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
37689 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
37690
37691 #~ msgid "Successful "
37692 #~ msgstr "Erfolgreich "
37693
37694 #~ msgid "Current &paragraph"
37695 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
37696
37697 #~ msgid "A&vailable indices:"
37698 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
37699
37700 #~ msgid "All indices"
37701 #~ msgstr "Alle Indexe"
37702
37703 #~ msgid "&Ok"
37704 #~ msgstr "&Ok"
37705
37706 #~ msgid ""
37707 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
37708 #~ "lyx2lyx script."
37709 #~ msgstr ""
37710 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
37711 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
37712
37713 #~ msgid ""
37714 #~ "The specified document\n"
37715 #~ "%1$s\n"
37716 #~ "could not be read."
37717 #~ msgstr ""
37718 #~ "Das angegebene Dokument\n"
37719 #~ "%1$s\n"
37720 #~ "konnte nicht gelesen werden."
37721
37722 #~ msgid "Could not read document"
37723 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
37724
37725 #~ msgid "Cannot view URL"
37726 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
37727
37728 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
37729 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
37730
37731 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
37732 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
37733
37734 #~ msgid "Height:"
37735 #~ msgstr "Höhe:"
37736
37737 #~ msgid "Value of the line height."
37738 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
37739
37740 #~ msgid "CharStyle:Institute"
37741 #~ msgstr "Textstil: Institut"
37742
37743 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
37744 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37745
37746 #~ msgid "CharStyle:Alert"
37747 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
37748
37749 #~ msgid "CharStyle:Structure"
37750 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
37751
37752 #~ msgid "Element:Firstname"
37753 #~ msgstr "Element: Vorname"
37754
37755 #~ msgid "Element:Fname"
37756 #~ msgstr "Element: FName"
37757
37758 #~ msgid "Element:Filename"
37759 #~ msgstr "Element: Dateiname"
37760
37761 #~ msgid "Element:Citation-number"
37762 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
37763
37764 #~ msgid "Element:Issue-number"
37765 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
37766
37767 #~ msgid "Element:Issue-day"
37768 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
37769
37770 #~ msgid "Element:Issue-months"
37771 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
37772
37773 #~ msgid "Element:SS-Title"
37774 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
37775
37776 #~ msgid "Element:CCC-Code"
37777 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
37778
37779 #~ msgid "Element:Postcode"
37780 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
37781
37782 #~ msgid "Element:Directory"
37783 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
37784
37785 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37786 #~ msgstr "Element: Tastatur"
37787
37788 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37789 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
37790
37791 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37792 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
37793
37794 #~ msgid "Custom:Endnote"
37795 #~ msgstr "Endnote"
37796
37797 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37798 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
37799
37800 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37801 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37802
37803 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37804 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
37805
37806 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37807 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
37808
37809 #~ msgid "CharStyle:Code"
37810 #~ msgstr "Textstil: Code"
37811
37812 #~ msgid "FrmtRef: "
37813 #~ msgstr "FrmtRef: "
37814
37815 #, fuzzy
37816 #~ msgid "Glossary term"
37817 #~ msgstr "Glosse"
37818
37819 #~ msgid "Middle|d"
37820 #~ msgstr "Mitte|M"
37821
37822 #~ msgid "top/bottom line"
37823 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
37824
37825 #~ msgid "Decimal point:"
37826 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
37827
37828 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
37829 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
37830
37831 #~ msgid "Screen &DPI:"
37832 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
37833
37834 #, fuzzy
37835 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37836 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
37837
37838 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37839 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
37840
37841 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37842 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
37843
37844 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37845 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
37846
37847 #~ msgid "Publisher ID"
37848 #~ msgstr "Publikations-ID"
37849
37850 #~ msgid "OptArg"
37851 #~ msgstr "OptArg"
37852
37853 #~ msgid "TheoremTemplate"
37854 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
37855
37856 #~ msgid "Theorem #:"
37857 #~ msgstr "Theorem #:"
37858
37859 #~ msgid "Lemma #:"
37860 #~ msgstr "Lemma #:"
37861
37862 #~ msgid "Corollary #:"
37863 #~ msgstr "Korollar #:"
37864
37865 #~ msgid "Proposition #:"
37866 #~ msgstr "Satz #:"
37867
37868 #~ msgid "Conjecture #:"
37869 #~ msgstr "Vermutung #:"
37870
37871 #~ msgid "Criterion #:"
37872 #~ msgstr "Kriterium #:"
37873
37874 #~ msgid "Fact #:"
37875 #~ msgstr "Fakt #:"
37876
37877 #~ msgid "Axiom #:"
37878 #~ msgstr "Axiom #:"
37879
37880 #~ msgid "Definition #:"
37881 #~ msgstr "Definition #:"
37882
37883 #~ msgid "Example #:"
37884 #~ msgstr "Beispiel #:"
37885
37886 #~ msgid "Condition #:"
37887 #~ msgstr "Bedingung #:"
37888
37889 #~ msgid "Problem #:"
37890 #~ msgstr "Problem #:"
37891
37892 #~ msgid "Exercise #:"
37893 #~ msgstr "Aufgabe #:"
37894
37895 #~ msgid "Remark #:"
37896 #~ msgstr "Bemerkung #:"
37897
37898 #~ msgid "Claim #:"
37899 #~ msgstr "Behauptung #:"
37900
37901 #~ msgid "Note #:"
37902 #~ msgstr "Notiz #:"
37903
37904 #~ msgid "Notation #:"
37905 #~ msgstr "Notation #:"
37906
37907 #~ msgid "Case #:"
37908 #~ msgstr "Fall #:"
37909
37910 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37911 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37912
37913 #, fuzzy
37914 #~ msgid "Overwrite all files?"
37915 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
37916
37917 #, fuzzy
37918 #~ msgid "Continue &asking"
37919 #~ msgstr "Fortfahrend"
37920
37921 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37922 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
37923
37924 #~ msgid "Thin space"
37925 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
37926
37927 #~ msgid "Medium space"
37928 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
37929
37930 #~ msgid "Thick space"
37931 #~ msgstr "Großer Abstand"
37932
37933 #~ msgid "Negative thin space"
37934 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
37935
37936 #~ msgid "Negative medium space"
37937 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
37938
37939 #~ msgid "Negative thick space"
37940 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
37941
37942 #~ msgid "Inter-word space"
37943 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
37944
37945 #~ msgid "Date format"
37946 #~ msgstr "Datumsformat"
37947
37948 #~ msgid "Unknown buffer info"
37949 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
37950
37951 #~ msgid "QQuad Space"
37952 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
37953
37954 #~ msgid "Preview\t"
37955 #~ msgstr "Vorschau\t"
37956
37957 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
37958 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
37959
37960 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
37961 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
37962
37963 #~ msgid "&Replace with..."
37964 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
37965
37966 #~ msgid "Ne&xt"
37967 #~ msgstr "N&ächstes"
37968
37969 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
37970 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37971
37972 #~ msgid "Pre&vious"
37973 #~ msgstr "Vor&heriges"
37974
37975 #~ msgid "&Keep case"
37976 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
37977
37978 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37979 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
37980
37981 #~ msgid "&Find..."
37982 #~ msgstr "S&uchen..."
37983
37984 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37985 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
37986
37987 #~ msgid "&Next"
37988 #~ msgstr "&Nächstes"
37989
37990 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37991 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37992
37993 #~ msgid "&Previous"
37994 #~ msgstr "&Vorheriges"
37995
37996 #~ msgid "Ch. "
37997 #~ msgstr "Kap. "
37998
37999 #~ msgid ""
38000 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38001 #~ "%1$s.layout,\n"
38002 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38003 #~ "class or style file required by it is not\n"
38004 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38005 #~ "for more information.\n"
38006 #~ msgstr ""
38007 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
38008 #~ "%1$s.layout\n"
38009 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
38010 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
38011 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
38012 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
38013
38014 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38015 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
38016
38017 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38018 #~ msgstr ""
38019 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
38020 #~ "neue Marke."
38021
38022 #~ msgid "Any &word"
38023 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
38024
38025 #~ msgid ""
38026 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
38027 #~ "%2$s"
38028 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
38029
38030 #~ msgid "Merge cells"
38031 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
38032
38033 #~ msgid "Language ...|L"
38034 #~ msgstr "Sprache ...|p"
38035
38036 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
38037 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
38038
38039 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
38040 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
38041
38042 #~ msgid "&Debug messages"
38043 #~ msgstr "Testmeldungen"
38044
38045 #~ msgid "Clear &automatically"
38046 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
38047
38048 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38049 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
38050
38051 #~ msgid "Match found and replaced !"
38052 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
38053
38054 #~ msgid "Close this panel"
38055 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38056
38057 #~ msgid "The Enter key works, too"
38058 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38059
38060 #~ msgid "The delete key works, too"
38061 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38062
38063 #~ msgid "D&elete"
38064 #~ msgstr "&Löschen"
38065
38066 #~ msgid "F&ind:"
38067 #~ msgstr "&Suchen:"
38068
38069 #~ msgid "Prev"
38070 #~ msgstr "Vorhergehendes"
38071
38072 #~ msgid "Match..."
38073 #~ msgstr "Finde..."
38074
38075 #~ msgid "Document in current file"
38076 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
38077
38078 #, fuzzy
38079 #~ msgid "diamond2"
38080 #~ msgstr "diamond"
38081
38082 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38083 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
38084
38085 #, fuzzy
38086 #~ msgid "begin"
38087 #~ msgstr "Beginn"
38088
38089 #, fuzzy
38090 #~ msgid "end"
38091 #~ msgstr "Und"
38092
38093 #~ msgid "forward"
38094 #~ msgstr "vorwärts"
38095
38096 #~ msgid "backwards"
38097 #~ msgstr "rückwärts"
38098
38099 #, fuzzy
38100 #~ msgid " of "
38101 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
38102
38103 #, fuzzy
38104 #~ msgid "Continue searching from "
38105 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
38106
38107 #~ msgid "&Dummy"
38108 #~ msgstr "&Dummy"
38109
38110 #, fuzzy
38111 #~ msgid "&Automatic clear"
38112 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38113
38114 #~ msgid "Show progress messages"
38115 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
38116
38117 #~ msgid "(cancelling)"
38118 #~ msgstr "(breche ab)"
38119
38120 #~ msgid "Anschrift:"
38121 #~ msgstr "Anschrift:"
38122
38123 #~ msgid "Briefkopf:"
38124 #~ msgstr "Briefkopf:"
38125
38126 #~ msgid "Zusatz:"
38127 #~ msgstr "Zusatz:"
38128
38129 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38130 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38131
38132 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38133 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38134
38135 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38136 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38137
38138 #~ msgid "Unterschrift:"
38139 #~ msgstr "Unterschrift:"
38140
38141 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38142 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
38143
38144 #~ msgid "Vorwahl:"
38145 #~ msgstr "Vorwahl:"
38146
38147 #~ msgid "Telefon:"
38148 #~ msgstr "Telefon:"
38149
38150 #~ msgid "Ort:"
38151 #~ msgstr "Ort:"
38152
38153 #~ msgid "Datum:"
38154 #~ msgstr "Datum:"
38155
38156 #~ msgid "Betreff:"
38157 #~ msgstr "Betreff:"
38158
38159 #~ msgid "Anrede:"
38160 #~ msgstr "Anrede:"
38161
38162 #~ msgid "Gruss:"
38163 #~ msgstr "Gruß:"
38164
38165 #~ msgid "Anlage(n):"
38166 #~ msgstr "Anlage(n):"
38167
38168 #~ msgid "Verteiler:"
38169 #~ msgstr "Verteiler:"
38170
38171 #~ msgid "Strasse"
38172 #~ msgstr "Straße"
38173
38174 #~ msgid "Strasse:"
38175 #~ msgstr "Straße:"
38176
38177 #~ msgid "Land"
38178 #~ msgstr "Land"
38179
38180 #~ msgid "Land:"
38181 #~ msgstr "Land:"
38182
38183 #~ msgid "RetourAdresse:"
38184 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
38185
38186 #~ msgid "MeinZeichen:"
38187 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
38188
38189 #~ msgid "IhrZeichen:"
38190 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
38191
38192 #~ msgid "IhrSchreiben:"
38193 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
38194
38195 #~ msgid "BLZ"
38196 #~ msgstr "BLZ"
38197
38198 #~ msgid "BLZ:"
38199 #~ msgstr "BLZ:"
38200
38201 #~ msgid "Konto"
38202 #~ msgstr "Konto"
38203
38204 #~ msgid "Konto:"
38205 #~ msgstr "Konto:"
38206
38207 #~ msgid "Adresse:"
38208 #~ msgstr "Adresse:"
38209
38210 #~ msgid "Anlagen:"
38211 #~ msgstr "Anlagen:"
38212
38213 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38214 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
38215
38216 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
38217 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
38218
38219 #~ msgid "Latex"
38220 #~ msgstr "Latex"
38221
38222 #~ msgid "View Output|V"
38223 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
38224
38225 #~ msgid "Update Output|U"
38226 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
38227
38228 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
38229 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
38230
38231 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
38232 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
38233
38234 #~ msgid "Replace Ne&xt"
38235 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
38236
38237 #~ msgid "Find &Prev"
38238 #~ msgstr "&Voriges suchen"
38239
38240 #~ msgid "Replace P&rev"
38241 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
38242
38243 #~ msgid "Search for..."
38244 #~ msgstr "Suchen nach..."
38245
38246 #~ msgid "Current buffer only"
38247 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
38248
38249 #~ msgid "Current file and all included files"
38250 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
38251
38252 #~ msgid "Document"
38253 #~ msgstr "Dokument"
38254
38255 #~ msgid "All open buffers"
38256 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
38257
38258 #~ msgid "Find LyX...|X"
38259 #~ msgstr "LyX-Suche..."
38260
38261 #~ msgid "Close Tab Group|G"
38262 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
38263
38264 #~ msgid "Regexp"
38265 #~ msgstr "Regexp"
38266
38267 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
38268 #~ msgstr "Indexeintrag"
38269
38270 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
38271 #~ msgstr "Indexeintrag"
38272
38273 #~ msgid "Dropped Capitals"
38274 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
38275
38276 #, fuzzy
38277 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
38278 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38279
38280 #~ msgid "No file open!"
38281 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
38282
38283 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38284 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
38285
38286 #, fuzzy
38287 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
38288 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
38289
38290 #, fuzzy
38291 #~ msgid "Master Settings"
38292 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
38293
38294 #~ msgid "\\alph{enumii}."
38295 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
38296
38297 #~ msgid "Insert|n"
38298 #~ msgstr "Einfügen|E"
38299
38300 #~ msgid ""
38301 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38302 #~ msgstr ""
38303 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
38304 #~ "gültiger Parameter ein."
38305
38306 #~ msgid "Length"
38307 #~ msgstr "Länge"
38308
38309 #~ msgid "Opened inset"
38310 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
38311
38312 #~ msgid "Opened Box Inset"
38313 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
38314
38315 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38316 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
38317
38318 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38319 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
38320
38321 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38322 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
38323
38324 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38325 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
38326
38327 #~ msgid "Opened Float Inset"
38328 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
38329
38330 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38331 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
38332
38333 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38334 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
38335
38336 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38337 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
38338
38339 #~ msgid "Opened Note Inset"
38340 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
38341
38342 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38343 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
38344
38345 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
38346 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
38347
38348 #~ msgid "Opened table"
38349 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
38350
38351 #~ msgid "Opened Text Inset"
38352 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
38353
38354 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38355 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
38356
38357 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38358 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
38359
38360 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38361 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
38362
38363 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38364 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
38365
38366 #~ msgid "Toggle Label|L"
38367 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
38368
38369 #~ msgid ""
38370 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
38371 #~ msgstr ""
38372 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
38373 #~ "aspell_deutsch\"."
38374
38375 #, fuzzy
38376 #~ msgid ""
38377 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
38378 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38379 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38380 #~ msgstr ""
38381 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
38382 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
38383 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
38384 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
38385
38386 #~ msgid "*.pws"
38387 #~ msgstr "*.pws"
38388
38389 #~ msgid "Accept Change|C"
38390 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
38391
38392 #~ msgid "&BibTeX command:"
38393 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
38394
38395 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38396 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
38397
38398 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38399 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
38400
38401 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38402 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
38403
38404 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
38405 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
38406
38407 #, fuzzy
38408 #~ msgid "View|V[[show]]"
38409 #~ msgstr "Ansicht|i"
38410
38411 #~ msgid "View DVI"
38412 #~ msgstr "DVI ansehen"
38413
38414 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38415 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
38416
38417 #~ msgid "View PostScript"
38418 #~ msgstr "PostScript ansehen"
38419
38420 #~ msgid "Update DVI"
38421 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
38422
38423 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38424 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
38425
38426 #~ msgid "Update PostScript"
38427 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
38428
38429 #~ msgid "Thesaurus failure"
38430 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
38431
38432 #~ msgid ""
38433 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38434 #~ "\n"
38435 #~ "%1$s."
38436 #~ msgstr ""
38437 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
38438 #~ "\n"
38439 #~ "%1$s."
38440
38441 #~ msgid "Indices"
38442 #~ msgstr "Indexe"
38443
38444 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38445 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
38446
38447 #~ msgid "B&rowse..."
38448 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
38449
38450 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38451 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38452
38453 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38454 #~ msgstr "&Serifenlos:"
38455
38456 #~ msgid "Ne&w"
38457 #~ msgstr "Ne&u"
38458
38459 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38460 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
38461
38462 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38463 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
38464
38465 #~ msgid "Spellchecker error"
38466 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
38467
38468 #~ msgid ""
38469 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38470 #~ "Maybe it has been killed."
38471 #~ msgstr ""
38472 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
38473 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
38474
38475 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38476 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
38477
38478 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
38479 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
38480
38481 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
38482 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
38483
38484 #~ msgid "Go back to Reference|G"
38485 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
38486
38487 #~ msgid "Phantom Text"
38488 #~ msgstr "Phantom-Text"
38489
38490 #~ msgid "RegExp"
38491 #~ msgstr "RegExp"
38492
38493 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
38494 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
38495
38496 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
38497 #~ msgstr ""
38498 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
38499
38500 #~ msgid "&Postscript driver:"
38501 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
38502
38503 #~ msgid "Append Parameter"
38504 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
38505
38506 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38507 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
38508
38509 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38510 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
38511
38512 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38513 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
38514
38515 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38516 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
38517
38518 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38519 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
38520
38521 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38522 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
38523
38524 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38525 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
38526
38527 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38528 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
38529
38530 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38531 #~ msgstr ""
38532 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
38533 #~ "einfacher Text"
38534
38535 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38536 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
38537
38538 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38539 #~ msgstr ""
38540 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
38541
38542 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38543 #~ msgstr ""
38544 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
38545
38546 #~ msgid ""
38547 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38548 #~ "You may not have the right languages installed."
38549 #~ msgstr ""
38550 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
38551 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
38552
38553 #~ msgid ""
38554 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38555 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38556 #~ msgstr ""
38557 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
38558 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
38559
38560 #~ msgid ""
38561 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38562 #~ "`%2$s'."
38563 #~ msgstr ""
38564 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
38565 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38566
38567 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38568 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
38569
38570 #~ msgid ""
38571 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
38572 #~ "encoding `%2$s'."
38573 #~ msgstr ""
38574 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
38575 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38576
38577 #~ msgid ""
38578 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
38579 #~ "encoding `%2$s'."
38580 #~ msgstr ""
38581 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
38582 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38583
38584 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38585 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
38586
38587 #~ msgid "ispell"
38588 #~ msgstr "ispell"
38589
38590 #~ msgid "pspell (library)"
38591 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
38592
38593 #~ msgid "aspell (library)"
38594 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
38595
38596 #~ msgid "*.ispell"
38597 #~ msgstr "*.ispell"
38598
38599 #~ msgid "figure"
38600 #~ msgstr "Abbildung"
38601
38602 #~ msgid "algorithm"
38603 #~ msgstr "Algorithmus"
38604
38605 #~ msgid "tableau"
38606 #~ msgstr "tableau"
38607
38608 #~ msgid "Filtering layouts with \""
38609 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
38610
38611 #~ msgid "keywords"
38612 #~ msgstr "Schlagwörter"
38613
38614 #~ msgid "Table of Contents|a"
38615 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
38616
38617 #~ msgid "FAQ|F"
38618 #~ msgstr "FAQ|F"
38619
38620 #~ msgid "LinuxDoc"
38621 #~ msgstr "LinuxDoc"
38622
38623 #~ msgid "LinuxDoc|x"
38624 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
38625
38626 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
38627 #~ msgstr ""
38628 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
38629
38630 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
38631 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
38632
38633 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
38634 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
38635
38636 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
38637 #~ msgstr "Malaiisch"
38638
38639 #~ msgid "British"
38640 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
38641
38642 #~ msgid "Canadian"
38643 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
38644
38645 #~ msgid "Gruß:"
38646 #~ msgstr "Gruß:"
38647
38648 #~ msgid "Reference\t"
38649 #~ msgstr "Referenz"
38650
38651 #, fuzzy
38652 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
38653 #~ msgstr "Absender-Adresse"
38654
38655 #, fuzzy
38656 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
38657 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38658
38659 #, fuzzy
38660 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
38661 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38662
38663 #, fuzzy
38664 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
38665 #~ msgstr "Postvermerk"
38666
38667 #, fuzzy
38668 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
38669 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
38670
38671 #, fuzzy
38672 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
38673 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
38674
38675 #, fuzzy
38676 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
38677 #~ msgstr "Mein Zeichen"
38678
38679 #, fuzzy
38680 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
38681 #~ msgstr "Unterschrift"
38682
38683 #~ msgid "Stadt:"
38684 #~ msgstr "Stadt:"
38685
38686 #~ msgid "Braille mirror off"
38687 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
38688
38689 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38690 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
38691
38692 #~ msgid "LaTeX default"
38693 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
38694
38695 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
38696 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
38697
38698 #~ msgid "Left-click to open the inset"
38699 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
38700
38701 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38702 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
38703
38704 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
38705 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
38706
38707 #~ msgid ""
38708 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
38709 #~ "'%1$s'."
38710 #~ msgstr ""
38711 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
38712 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
38713
38714 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
38715 #~ msgstr ""
38716 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
38717
38718 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
38719 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
38720
38721 #~ msgid "Split View Vertically|V"
38722 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
38723
38724 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38725 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
38726
38727 #~ msgid ""
38728 #~ "Layout had to be changed from\n"
38729 #~ "%1$s to %2$s\n"
38730 #~ "because of class conversion from\n"
38731 #~ "%3$s to %4$s"
38732 #~ msgstr ""
38733 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
38734 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
38735 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
38736 #~ "%4$s konvertiert wurde"
38737
38738 #~ msgid "Changed Layout"
38739 #~ msgstr "Format geändert"
38740
38741 #~ msgid "Unknown layout"
38742 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
38743
38744 #~ msgid ""
38745 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
38746 #~ "Trying to use the default instead.\n"
38747 #~ msgstr ""
38748 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
38749 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
38750
38751 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
38752 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
38753
38754 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38755 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
38756
38757 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38758 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
38759
38760 #~ msgid "Display image in LyX"
38761 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
38762
38763 #~ msgid "%"
38764 #~ msgstr "%"
38765
38766 #~ msgid "&Display:"
38767 #~ msgstr "&Anzeige:"
38768
38769 #~ msgid "Sca&le:"
38770 #~ msgstr "&Größe:"
38771
38772 #~ msgid "Scr&een Display:"
38773 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
38774
38775 #~ msgid "Do not display"
38776 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
38777
38778 #~ msgid "Comma-separated values"
38779 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
38780
38781 #, fuzzy
38782 #~ msgid "Clear group"
38783 #~ msgstr "Seite leeren"
38784
38785 #~ msgid " (auto)"
38786 #~ msgstr " (automatisch)"