1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-06-11 13:59+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-06-11 16:40+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
176 msgstr "Unfor&matiert"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
228 msgstr "Z&urücksetzen"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
248 msgstr "&Zurücksetzen"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
371 msgstr "&Durchsuchen..."
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
395 msgstr "&Datenbanken"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
403 msgstr "&Hinzufügen..."
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
530 msgstr "&Innere Box:"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgstr "&Verzierung:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgstr "Hintergr&und:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
784 msgstr "&Umbenennen..."
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
808 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2125
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
947 msgstr "&Nächste Änderung"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
955 msgstr "A&kzeptieren"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
968 msgstr "Schriftfamilie"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
977 msgstr "Schriftschnitt"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
986 msgstr "Strichstärke"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1026 msgstr "Schriftgrad"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
1069 msgstr "&Übernehmen"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1091 msgstr "Alle Felder"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1139 msgstr "Formatierung"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1215 msgstr "&Übernehmen"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1219 msgstr "Schriftfarben"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1232 msgstr "Standard..."
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
1247 msgstr "&Änderung..."
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A<em Dokument"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1378 msgstr "&Geschlossen"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1551 msgstr "Zuschneiden"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1555 msgid "Clip to bounding box values"
1556 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1565 msgid "&Left bottom:"
1566 msgstr "&Links unten:"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1575 msgstr "&Rechts oben:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1579 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1580 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1584 msgid "&Get from File"
1585 msgstr "L&ese aus Datei"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1610 msgid "Perform a case-sensitive search"
1611 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1614 msgid "Case &sensitive"
1615 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1618 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1619 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1622 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1624 msgstr "&Nächstes suchen"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1627 msgid "Restrict search to whole words only"
1628 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1631 msgid "W&hole words"
1632 msgstr "Gan&ze Wörter"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1635 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1646 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1647 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1651 msgid "Search &backwards"
1652 msgstr "&Rückwärts suchen"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1655 msgid "Replace all occurences at once"
1656 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1661 msgid "Replace &All"
1662 msgstr "&Alle ersetzen"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1666 msgstr "E&instellungen"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1669 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1670 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1677 msgid "C&urrent document"
1678 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1682 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1684 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1687 msgid "&Master document"
1688 msgstr "Hau&ptdokument"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1691 msgid "All open documents"
1692 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1695 msgid "&Open documents"
1696 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1699 msgid "&All manuals"
1700 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1704 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1705 "and paragraph style"
1707 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1708 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1711 msgid "I&gnore format"
1712 msgstr "Ignoriere For&mat"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1716 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1719 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1723 msgid "&Preserve first case on replace"
1724 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1727 msgid "&Expand macros"
1728 msgstr "&Makros ausklappen"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1731 msgid "Restrict search to math environments only"
1732 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1735 msgid "Search on&ly in maths"
1736 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1745 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1748 msgid "Use &default placement"
1749 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1752 msgid "Advanced Placement Options"
1753 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1756 msgid "&Top of page"
1757 msgstr "&Anfang der Seite"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1760 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1761 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1764 msgid "Here de&finitely"
1765 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1768 msgid "&Here if possible"
1769 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1772 msgid "&Page of floats"
1773 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1776 msgid "&Bottom of page"
1777 msgstr "&Ende der Seite"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1780 msgid "&Span columns"
1781 msgstr "&Spalten überspannen"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1784 msgid "&Rotate sideways"
1785 msgstr "Seitwärts &drehen"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1793 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1796 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1797 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1800 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1801 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1804 msgid "&Default family:"
1805 msgstr "Standard-&Familie:"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1808 msgid "Select the default family for the document"
1809 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1813 msgstr "&Grundgröße:"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1816 msgid "&LaTeX font encoding:"
1817 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1820 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1821 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1825 msgstr "Se&rifenschrift:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1828 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1829 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1832 msgid "&Sans Serif:"
1833 msgstr "S&erifenlose:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1836 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1837 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1841 msgstr "S&kalierung (%):"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1844 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1845 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1848 msgid "&Typewriter:"
1849 msgstr "&Schreibmaschine:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1852 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1853 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1857 msgstr "Ska&lierung (%):"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1860 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1862 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1866 msgstr "&Mathematik:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1869 msgid "Select the math typeface"
1870 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1877 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1879 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1881 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1884 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1885 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1888 msgid "Use true s&mall caps"
1889 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1892 msgid "Use old style instead of lining figures"
1893 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1896 msgid "Use &old style figures"
1897 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1901 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1904 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1905 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1908 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1909 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1913 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1916 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1917 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1920 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1921 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1928 msgid "Select an image file"
1929 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1933 msgstr "Ausgabegröße"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1936 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1938 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1939 "automatisch bestimmt."
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1942 msgid "Set &height:"
1943 msgstr "&Höhe festlegen:"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1946 msgid "&Scale graphics (%):"
1947 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1950 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1952 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1953 "automatisch bestimmt."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1957 msgstr "&Breite festlegen:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1960 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1962 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1966 msgid "Rotate Graphics"
1967 msgstr "Grafik drehen"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1970 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1972 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1975 msgid "Ro&tate after scaling"
1976 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1980 msgstr "Dreh&punkt:"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1983 msgid "A&ngle (degrees):"
1984 msgstr "&Winkel (Grad):"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1988 msgid "File name of image"
1989 msgstr "Dateiname des Bilds"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1993 msgstr "&Ausschnitt"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2007 msgid "Additional LaTeX options"
2008 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2011 msgid "LaTeX &options:"
2012 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2016 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2017 "at application level (see Preferences dialog)."
2019 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2020 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2023 msgid "Sho&w in LyX"
2024 msgstr "In L&yX anzeigen"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2027 msgid "Sca&le on screen (%):"
2028 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2031 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2032 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2035 msgid "Graphics Group"
2036 msgstr "Grafikgruppe"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2039 msgid "A&ssigned to group:"
2040 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2043 msgid "Click to define a new graphics group."
2044 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2047 msgid "O&pen new group..."
2048 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2051 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2052 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2056 msgstr "Entwurfsmodus"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2060 msgstr "&Entwurfsmodus"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2063 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2064 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2067 msgid "..............."
2068 msgstr "..............."
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2075 msgid "<-----------"
2076 msgstr "<-----------"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2079 msgid "----------->"
2080 msgstr "----------->"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2083 msgid "\\-----v-----/"
2084 msgstr "\\-----v-----/"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2087 msgid "/-----^-----\\"
2088 msgstr "/-----^-----\\"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2095 msgid "Supported spacing types"
2096 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2103 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2104 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2107 msgid "&Fill Pattern:"
2108 msgstr "&Füllmuster:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2115 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2116 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2120 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2121 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2132 msgid "Name associated with the URL"
2133 msgstr "Name für die URL"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2142 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2143 "to enter LaTeX code."
2145 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2146 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2149 msgid "Specify the link target"
2150 msgstr "Das Linkziel angeben"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2157 msgid "Link to the web or to every other target"
2158 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2165 msgid "Link to an email address"
2166 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2173 msgid "Link to a file"
2174 msgstr "Link zu einer Datei"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2181 msgid "Listing Parameters"
2182 msgstr "Listing-Parameter"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:89
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2187 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2189 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2195 msgid "&Bypass validation"
2196 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2207 msgid "Mo&re parameters"
2208 msgstr "&Weitere Parameter"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2211 msgid "Underline spaces in generated output"
2212 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2215 msgid "&Mark spaces in output"
2216 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2219 msgid "Show LaTeX preview"
2220 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2223 msgid "&Show preview"
2224 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2227 msgid "File name to include"
2228 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2231 msgid "&Include Type:"
2232 msgstr "&Art der Einbindung:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2244 msgstr "Unformatiert"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2248 msgid "Program Listing"
2249 msgstr "Programmlisting"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2252 msgid "Edit the file"
2253 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2257 msgstr "&Bearbeiten"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2260 msgid "A&vailable Indexes:"
2261 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2264 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2265 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2269 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2271 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2274 msgid "Index Generation"
2275 msgstr "Indexerzeugung"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2283 msgid "Define program options of the selected processor."
2284 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2287 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2289 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2293 msgid "&Use multiple indexes"
2294 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2297 msgid "&New:[[index]]"
2298 msgstr "&Neuer Index:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2302 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2304 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2305 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2308 msgid "Add a new index to the list"
2309 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2317 msgid "Remove the selected index"
2318 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2321 msgid "Rename the selected index"
2322 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2326 msgstr "&Umbenennen..."
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2329 msgid "Define or change button color"
2330 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2333 msgid "Information Type:"
2334 msgstr "Informationstyp:"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2337 msgid "Information Name:"
2338 msgstr "Informationsname:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2341 msgid "Inset Parameter Configuration"
2342 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2345 msgid "Update dialog when moving context"
2347 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2351 msgid "S&ynchronize Dialog"
2352 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2355 msgid "Apply settings immediately"
2356 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2360 msgid "I&mmediate Apply"
2361 msgstr "&Direkt übernehmen"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2364 msgid "Restore initial values in dialog"
2365 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2368 msgid "Push new inset into the document"
2369 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2373 msgstr "Neue Einfügung"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2376 msgid "Document &Class"
2377 msgstr "Dokumentklasse"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2380 msgid "Click to select a local document class definition file"
2381 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2384 msgid "&Local Layout..."
2385 msgstr "&Lokales Format..."
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2388 msgid "Class Options"
2389 msgstr "Klassenoptionen"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2392 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2393 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2396 msgid "&Predefined:"
2397 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2401 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2404 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2405 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2409 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2412 msgid "&Graphics driver:"
2413 msgstr "&Grafiktreiber:"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2416 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2418 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2421 msgid "Select de&fault master document"
2422 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2426 msgstr "&Hauptdokument:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2429 msgid "Enter the name of the default master document"
2430 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2433 msgid "&Suppress default date on front page"
2434 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2437 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2438 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2441 msgid "&Quote style:"
2442 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2445 msgid "Language pa&ckage:"
2446 msgstr "Sprach&paket:"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2450 msgid "Select which language package LyX should use"
2451 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2456 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2458 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2459 "\\usepackage{babel})"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2466 msgid "Lan&guage default"
2467 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2475 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2476 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2477 "have been inserted with."
2479 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2480 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2481 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2482 "dokumentweiten Stil."
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2485 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2486 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2493 msgid "Value of the vertical line offset."
2494 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2497 msgid "Value of the line width."
2498 msgstr "Wert der Linienbreite."
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2505 msgid "Value of the line thickness."
2506 msgstr "Wert der Liniendicke."
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2509 msgid "Input here the listings parameters"
2510 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2514 msgid "Feedback window"
2515 msgstr "Feedback-Fenster"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2518 msgid "Use the minted package instead of the listings one"
2519 msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2523 msgstr "Verwende &Minted"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2528 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2533 msgid "&Main Settings"
2534 msgstr "&Haupteinstellungen"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2538 msgstr "Platzierung"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2541 msgid "Check for inline listings"
2542 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2545 msgid "&Inline listing"
2546 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2549 msgid "Check for floating listings"
2550 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2554 msgstr "Gleitob&jekt"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2558 msgstr "&Platzierung:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2561 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2562 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2565 msgid "Line numbering"
2566 msgstr "Zeilennummerierung"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2573 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2574 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2581 msgid "Difference between two numbered lines"
2582 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2586 msgstr "Schrift&größe:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2589 msgid "Choose the font size for line numbers"
2590 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2599 msgstr "S&chriftgröße:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2602 msgid "The content's base font size"
2603 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2606 msgid "Font Famil&y:"
2607 msgstr "Schrift&familie:"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2610 msgid "The content's base font style"
2611 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2614 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2615 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2618 msgid "&Break long lines"
2619 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2622 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2623 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2626 msgid "S&pace as symbol"
2627 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2630 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2632 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2635 msgid "Space i&n string as symbol"
2636 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2639 msgid "Tab&ulator size:"
2640 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2643 msgid "Use extended character table"
2644 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2647 msgid "&Extended character table"
2648 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2655 msgid "Select the programming language"
2656 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2663 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2664 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2671 msgid "Fi&rst line:"
2672 msgstr "E&rste Zeile:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2675 msgid "The first line to be printed"
2676 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2680 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2683 msgid "The last line to be printed"
2684 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2691 msgid "More Parameters"
2692 msgstr "Weitere Parameter"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2695 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2697 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2701 msgid "Document-specific layout information"
2702 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2706 msgstr "&Validieren"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2710 msgid "Errors reported in terminal."
2711 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2715 msgstr "Konvertieren"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2718 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2719 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2723 msgstr "Protokollt&yp:"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2726 msgid "Update the display"
2727 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2732 msgstr "A&ktualisieren"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2735 msgid "&Open Containing Directory"
2736 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2742 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2743 msgid "Jump to the next warning message."
2744 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2746 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2747 msgid "Next &Warning"
2748 msgstr "Nächste &Warnung"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2751 msgid "Jump to the next error message."
2752 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2754 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2756 msgstr "Nächster &Fehler"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2759 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2760 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2763 msgid "&Default margins"
2764 msgstr "&Standard-Ränder"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2784 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2787 msgid "Head &height:"
2788 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2792 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2795 msgid "&Column sep:"
2796 msgstr "&Spaltenabstand:"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2799 msgid "Master Document Output"
2800 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2803 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2804 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2807 msgid "Include only &selected children"
2808 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2812 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2815 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2816 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2819 msgid "&Maintain counters and references"
2820 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2823 msgid "Include all subdocuments in the output"
2824 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2827 msgid "&Include all children"
2828 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2834 msgid "Number of rows"
2835 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2846 msgid "Number of columns"
2847 msgstr "Anzahl der Spalten"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2856 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2857 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2860 msgid "Vertical alignment"
2861 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2868 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2869 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2872 msgid "&Horizontal:"
2873 msgstr "&Horizontal:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2880 msgid "decoration type / matrix border"
2881 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2884 msgid "All packages:"
2885 msgstr "Alle Pakete:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2888 msgid "Load A&utomatically"
2889 msgstr "&Automatisch laden"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2892 msgid "Load Alwa&ys"
2893 msgstr "&Immer laden"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2896 msgid "Do &Not Load"
2897 msgstr "&Nicht laden"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2900 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2901 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2904 msgid "Indent &Formulas"
2905 msgstr "&Formeln einrücken"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2908 msgid "Size of the indentation"
2909 msgstr "Länge der Einrückung"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2912 msgid "Formula numbering side:"
2913 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2916 msgid "Side where formulas are numbered"
2917 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2921 msgstr "&Verfügbar:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2927 msgstr "&Hinzufügen"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2935 msgstr "Ausg&ewählt:"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2938 msgid "Nomenclature"
2939 msgstr "Nomenklatur"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2946 msgid "Des&cription:"
2947 msgstr "&Beschreibung:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2951 msgstr "&Einsortieren als:"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2955 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2956 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2958 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2959 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2966 msgid "LyX internal only"
2967 msgstr "Nur LyX-intern"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2973 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2974 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2975 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2982 msgid "Print as grey text"
2983 msgstr "Als grauen Text drucken"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2987 msgstr "&Grauschrift"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2990 msgid "&List in Table of Contents"
2991 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2995 msgstr "&Nummerierung"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2998 msgid "Output Format"
2999 msgstr "Ausgabeformat"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3002 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3003 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3006 msgid "De&fault output format:"
3007 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3015 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3016 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3017 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3018 "in collaborative settings and with version control systems."
3020 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3021 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3022 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3023 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3024 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3027 msgid "Save &transient properties"
3028 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3031 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3033 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3037 msgid "S&ynchronize with output"
3038 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3041 msgid "C&ustom macro:"
3042 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3045 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3046 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3049 msgid "XHTML Output Options"
3050 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3053 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3054 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3057 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3058 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3061 msgid "&Math output:"
3062 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3065 msgid "Format to use for math output."
3066 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3081 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3088 msgid "Math &image scaling:"
3089 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3092 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3093 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3096 msgid "Write CSS to File"
3097 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3100 msgid "&Use hyperref support"
3101 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3108 msgid "Header Information"
3109 msgstr "Dokument-Informationen"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3125 msgstr "&Schlagwörter:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3129 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3131 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3132 "Dokument zu erhalten"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3135 msgid "Automatically fi&ll header"
3136 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3139 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3140 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3143 msgid "Load in &fullscreen mode"
3144 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3148 msgstr "H&yperlinks"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3151 msgid "Allows link text to break across lines."
3152 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3155 msgid "B&reak links over lines"
3156 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3159 msgid "No &frames around links"
3160 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3163 msgid "C&olor links"
3164 msgstr "&Links einfärben"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3167 msgid "Bibliographical backreferences"
3168 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3171 msgid "B&ackreferences:"
3172 msgstr "Rück&verweise:"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3176 msgstr "&Lesezeichen"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3179 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3180 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3183 msgid "&Numbered bookmarks"
3184 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3187 msgid "&Open bookmark tree"
3188 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3191 msgid "Number of levels"
3192 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3195 msgid "Additional O&ptions"
3196 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3199 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3200 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3203 msgid "Paper Format"
3204 msgstr "Papierformat"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3212 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3214 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3215 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3218 msgid "&Orientation:"
3219 msgstr "&Orientierung:"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3223 msgstr "Ho&chformat"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3227 msgstr "&Querformat"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
3232 msgstr "Seitenlayout"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3235 msgid "Page &style:"
3236 msgstr "&Seiten-Stil:"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3239 msgid "Style used for the page header and footer"
3240 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3243 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3244 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3247 msgid "&Two-sided document"
3248 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3252 msgstr "Markenbreite"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3256 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3257 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3260 msgid "Lo&ngest label"
3261 msgstr "Längste &Marke"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3264 msgid "Line &spacing"
3265 msgstr "Zeilen&abstand"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3286 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
3287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3294 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3296 msgstr "Benutzerdefiniert"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3299 msgid "&Indent Paragraph"
3300 msgstr "Absatz &einrücken"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3319 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3321 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3325 msgid "Paragraph's &Default"
3326 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3329 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3330 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3337 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3338 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3341 msgid "&Horizontal Phantom"
3342 msgstr "&Horizontales Phantom"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3345 msgid "Vertical space of the phantom content"
3346 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3349 msgid "&Vertical Phantom"
3350 msgstr "&Vertikales Phantom"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3357 msgid "&Use system colors"
3358 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3362 msgstr "Im Mathemodus"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3366 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3369 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3373 msgid "Automatic in&line completion"
3374 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3377 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3378 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3381 msgid "Automatic p&opup"
3382 msgstr "Automatisches P&opup"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3385 msgid "Autoco&rrection"
3386 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3390 msgstr "Im Textmodus"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3394 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3397 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3401 msgid "Automatic &inline completion"
3402 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3405 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3406 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3409 msgid "Automatic &popup"
3410 msgstr "Automatisches &Popup"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3414 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3417 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3418 "im Textmodus verfügbar ist."
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3421 msgid "Cursor i&ndicator"
3422 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3425 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3431 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3432 "if it is available."
3434 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3435 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3438 msgid "s inline completion dela&y"
3439 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3443 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3444 "if it is available."
3446 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3447 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3450 msgid "s popup d&elay"
3451 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3455 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3458 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3462 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3463 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3467 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3468 "It will be shown right away."
3470 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3471 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3474 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3475 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3478 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3480 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3483 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3484 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3487 msgid "Converter Defi&nitions"
3488 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3492 msgstr "&Konverter:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3495 msgid "E&xtra flag:"
3496 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3499 msgid "&From format:"
3500 msgstr "&Von Format:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3504 msgstr "&In Format:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3518 msgid "Converter File Cache"
3519 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3526 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3527 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3534 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3535 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3539 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3541 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3542 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3545 msgid "Use need&auth option"
3546 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3550 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3551 "'needauth' option."
3553 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3554 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3557 msgid "Display &graphics"
3558 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3561 msgid "Instant &preview:"
3562 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3578 msgid "Preview si&ze:"
3579 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3582 msgid "Factor for the preview size"
3583 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3586 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3587 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3590 msgid "&Mark end of paragraphs"
3591 msgstr "Absatzenden &markieren"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3594 msgid "Session Handling"
3595 msgstr "Sitzungshandhabung"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3598 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3599 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3602 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3603 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3606 msgid "Restore cursor &positions"
3607 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3610 msgid "&Load opened files from last session"
3611 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3614 msgid "&Clear all session information"
3615 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3618 msgid "Backup && Saving"
3619 msgstr "Sichern und Speichern"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3622 msgid "Backup &original documents when saving"
3623 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3626 msgid "&Backup documents, every"
3627 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3635 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3636 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3637 "state (compressed or uncompressed)."
3639 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3640 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3641 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3645 msgid "&Save new documents compressed by default"
3646 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3650 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3651 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3654 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3655 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3656 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3659 msgid "Save the &document directory path"
3660 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3663 msgid "Windows && Work Area"
3664 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3667 msgid "Open documents in &tabs"
3668 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3672 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3673 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3675 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3676 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3677 "definieren und LyX neu starten.)"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3680 msgid "Use s&ingle instance"
3681 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3684 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3686 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3687 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3690 msgid "Displa&y single close-tab button"
3691 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3694 msgid "Closing last &view:"
3695 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3698 msgid "Closes document"
3699 msgstr "Dokument schließen"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3702 msgid "Hides document"
3703 msgstr "Dokument verbergen"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3706 msgid "Ask the user"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3714 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3715 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3719 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3720 "width used when set to 0."
3722 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3723 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3727 msgid "Cursor width (&pixels):"
3728 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3731 msgid "Scroll &below end of document"
3732 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3735 msgid "Skip trailing non-word characters"
3737 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3740 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3741 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3744 msgid "Sort &environments alphabetically"
3745 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3748 msgid "&Group environments by their category"
3749 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3752 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3753 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3756 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3757 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3760 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3762 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3769 msgid "&Hide toolbars"
3770 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3773 msgid "Hide scr&ollbar"
3774 msgstr "S&crollbar verstecken"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3777 msgid "Hide &tabbar"
3778 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3781 msgid "Hide &menubar"
3782 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3785 msgid "Hide sta&tusbar"
3786 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3789 msgid "&Limit text width"
3790 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3793 msgid "Screen used (&pixels):"
3794 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3805 msgid "&Document format"
3806 msgstr "&Dokumentformat"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3809 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3811 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3815 msgid "Sho&w in export menu"
3816 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3819 msgid "Vector &graphics format"
3820 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3823 msgid "S&hort name:"
3824 msgstr "Kur&ztitel:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3827 msgid "E&xtensions:"
3828 msgstr "Datei&endungen:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3836 msgstr "&Tastenkürzel:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3840 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3844 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3851 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3853 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3856 msgid "Default Output Formats"
3857 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3860 msgid "With &TeX fonts:"
3861 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3864 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3866 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3867 "Schriften verwenden)"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3870 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3871 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3874 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3876 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3888 msgid "Your E-mail address"
3889 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3896 msgid "Use &keyboard map"
3897 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3906 msgstr "&Durchsuchen..."
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3910 msgstr "S&ekundäre:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3914 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3915 "time LyX is launched."
3917 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3918 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3921 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3922 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3929 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3930 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3934 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3935 "speed it up, low values slow it down."
3937 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3938 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3942 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3944 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3947 msgid "&Middle mouse button pasting"
3948 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3951 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3952 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3964 msgstr "Umschalttaste"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3971 msgid "User &interface language:"
3972 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3975 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3977 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3980 msgid "Language &package:"
3981 msgstr "Sprach&paket:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3988 msgstr "Automatisch"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3992 msgid "Always Babel"
3993 msgstr "Immer Babel"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3997 msgid "None[[language package]]"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4001 msgid "Command s&tart:"
4002 msgstr "Befehl &Anfang:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4005 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4006 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4009 msgid "Command e&nd:"
4010 msgstr "Befehl &Ende:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4013 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4014 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4017 msgid "Default decimal &separator:"
4018 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4021 msgid "Default length &unit:"
4022 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4026 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4027 "the language package)"
4029 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4030 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4033 msgid "Set languages &globally"
4034 msgstr "Sprachen &global definieren"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4038 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4041 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4042 "Sprachbefehl gesetzt"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4046 msgstr "A&uto-Beginn"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4050 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4053 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4054 "Sprachbefehl geschlossen"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4061 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4063 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4066 msgid "Mark &foreign languages"
4067 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4070 msgid "Right-to-Left Language Support"
4071 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4074 msgid "Cursor movement:"
4075 msgstr "Cursorbewegung:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4087 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4089 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4090 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4093 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4094 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4097 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4098 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4101 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4102 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4106 msgstr "&Prozessor:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4109 msgid "BibTeX command and options"
4110 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4114 msgid "Processor for &Japanese:"
4115 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4122 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4123 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4126 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4127 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4130 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4131 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4134 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4135 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4138 msgid "CheckTeX start options and flags"
4139 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4142 msgid "&CheckTeX command:"
4143 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4146 msgid "&Nomenclature command:"
4147 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4151 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4152 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4153 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4155 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4156 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4158 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4162 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4163 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4166 msgid "Set class options to default on class change"
4168 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4172 msgid "R&eset class options when document class changes"
4173 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4176 msgid "Forward Search"
4177 msgstr "Vorwärtssuche"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4180 msgid "DV&I command:"
4181 msgstr "DV&I Befehl:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4184 msgid "&PDF command:"
4185 msgstr "&PDF-Befehl:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4188 msgid "Dvips Options"
4189 msgstr "Dvips Optionen"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4192 msgid "Paper t&ype:"
4193 msgstr "Papier&art:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4196 msgid "Paper si&ze:"
4197 msgstr "&Papiergröße:"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4201 msgstr "&Querformat:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4204 msgid "Other Options"
4205 msgstr "Weitere Optionen"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4208 msgid "Output &line length:"
4209 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4213 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4214 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4215 "paragraphs are separated by a blank line."
4217 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4218 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4219 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4220 "voneinander getrennt."
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4223 msgid "&Date format:"
4224 msgstr "&Datumsformat:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4227 msgid "Date format for strftime output"
4228 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4231 msgid "&Overwrite on export:"
4232 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4235 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4236 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4239 msgid "Ask permission"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4243 msgid "Main file only"
4244 msgstr "Nur Hauptdokument"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4248 msgstr "Alle Dateien"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4252 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4253 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4254 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4255 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4256 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4257 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4259 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4260 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4261 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4262 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4263 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4264 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4265 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4268 msgid "&PATH prefix:"
4269 msgstr "&PATH-Präfix:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4273 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4274 "variable. Use the OS native format."
4276 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4277 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4281 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4282 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4286 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4287 "environment variable. Use the OS native format."
4289 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4290 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4302 msgstr "Durchsuchen..."
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4305 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4306 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4309 msgid "&Temporary directory:"
4310 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4313 msgid "Ly&XServer pipe:"
4314 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4317 msgid "&Backup directory:"
4318 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4321 msgid "&Example files:"
4322 msgstr "&Beispieldateien:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4325 msgid "&Document templates:"
4326 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4329 msgid "&Working directory:"
4330 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4333 msgid "H&unspell dictionaries:"
4334 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4337 msgid "Sans Seri&f:"
4338 msgstr "S&erifenlose:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4341 msgid "T&ypewriter:"
4342 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4346 msgstr "Seri&fenschrift:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4349 msgid "Default &zoom %:"
4350 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4354 msgstr "Schriftgrößen"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4366 msgstr "Noch grö&ßer:"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4374 msgstr "Giga&ntisch:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4378 msgstr "Se&hr klein:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4398 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4401 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4402 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4405 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4407 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4416 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4419 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4420 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4423 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4425 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4429 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4430 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4433 msgid "&Spellchecker engine:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4437 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4438 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4441 msgid "Accept compound &words"
4442 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4445 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4446 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4449 msgid "S&pellcheck continuously"
4450 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4453 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4455 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4458 msgid "&Escape characters:"
4459 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4462 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4463 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4466 msgid "Al&ternative language:"
4467 msgstr "&Alternative Sprache:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4470 msgid "General Look && Feel"
4471 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4474 msgid "&User interface file:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4479 msgstr "&Symboldesign:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4483 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4484 "save the preferences and restart LyX."
4486 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4487 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4490 msgid "Use icons from system's &theme"
4491 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4494 msgid "Context Help"
4495 msgstr "Kontexthilfe"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4499 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4500 "the main work area of an edited document"
4502 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4503 "bearbeiteten Dokuments"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4506 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4507 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4514 msgid "&Maximum last files:"
4515 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
4518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4523 msgid "Nomenclature settings"
4524 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4528 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4529 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4532 msgid "&List Indentation:"
4533 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4536 msgid "Custom &Width:"
4537 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4540 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4542 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4546 msgid "Avai&lable indexes:"
4547 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4550 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4551 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4554 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4556 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4557 "vorherigen eingebettet werden soll."
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4561 msgstr "&Unterindex"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4565 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4566 "code in index names."
4568 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4569 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4577 msgstr "Einstellungen"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4580 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4581 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4584 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4586 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4589 msgid "&Clear automatically"
4590 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4593 msgid "Debug messages"
4594 msgstr "Testmeldungen"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4597 msgid "Display no debug messages"
4598 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4605 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4606 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4610 msgstr "Ausgew&ählte"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4613 msgid "Display all debug messages"
4614 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4621 msgid "Display statusbar messages?"
4622 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4625 msgid "&Statusbar messages"
4626 msgstr "&Statusmeldungen"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4629 msgid "&In[[buffer]]:"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4633 msgid "Filter case-sensitively"
4634 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4637 msgid "Case Sensiti&ve"
4638 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4641 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4642 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4646 msgstr "&Sortierung:"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4649 msgid "Sorting of the list of available labels"
4650 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4653 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4654 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4658 msgstr "Gru&ppieren"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4661 msgid "Available &Labels:"
4662 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4665 msgid "Sele&cted Label:"
4666 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4669 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4671 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4674 msgid "Jump to the selected label"
4675 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4678 msgid "&Go to Label"
4679 msgstr "&Gehe zur Marke"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4682 msgid "Reference For&mat:"
4683 msgstr "&Querverweisstil:"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4686 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4687 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4691 msgstr "<Querverweis>"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4694 msgid "(<reference>)"
4695 msgstr "(<Querverweis>)"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4702 msgid "on page <page>"
4703 msgstr "auf Seite <Seite>"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4706 msgid "<reference> on page <page>"
4707 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4710 msgid "Formatted reference"
4711 msgstr "Formatierter Querverweis"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4714 msgid "Textual reference"
4715 msgstr "Textverweis"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4722 msgid "Update the label list"
4723 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4727 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4728 "references, and only if you are using refstyle.)"
4730 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4731 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4739 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4740 "references, and only if you are using refstyle.)"
4742 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4743 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4747 msgstr "Großschreibung"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4750 msgid "Do not output part of label before \":\""
4751 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4755 msgstr "Ohne Präfix"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4758 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4759 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4762 msgid "Match w&hole words only"
4763 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4766 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4768 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4771 msgid "&Export formats:"
4772 msgstr "&Exportformate:"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4775 msgid "&Send exported file to command:"
4776 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4779 msgid "Edit shortcut"
4780 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4783 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4784 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4787 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4788 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4792 msgstr "&Lösche Kürzel"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4795 msgid "Clear current shortcut"
4796 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4805 msgstr "&Tastenkürzel:"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4813 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4814 "the 'Clear' button"
4816 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4817 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4820 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4821 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4822 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4823 msgid "Spell Checker"
4824 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4828 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4830 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4834 msgid "Unknown word:"
4835 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4838 msgid "Current word"
4839 msgstr "Aktuelles Wort"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4843 msgstr "&Nächstes suchen"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4846 msgid "Re&placement:"
4847 msgstr "E&rsetzung:"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4850 msgid "Replace with selected word"
4851 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4854 msgid "Replace word with current choice"
4855 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4858 msgid "S&uggestions:"
4859 msgstr "&Vorschläge:"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4862 msgid "Ignore this word"
4863 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4866 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4868 msgstr "&Ignorieren"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4871 msgid "Ignore this word throughout this session"
4872 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4876 msgstr "&Alle ignorieren"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4879 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4880 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4884 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4887 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4888 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4892 msgstr "Ka&tegorie:"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4895 msgid "Select this to display all available characters at once"
4896 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4899 msgid "&Display all"
4900 msgstr "&Alle Anzeigen"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4903 msgid "Current cell:"
4904 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4907 msgid "Current row position"
4908 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4911 msgid "Current column position"
4912 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4915 msgid "&Table Settings"
4916 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4920 msgstr "Zeileneinstellung"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4923 msgid "Merge cells of different rows"
4924 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4928 msgstr "M&ehrfachzeile"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4931 msgid "&Vertical Offset:"
4932 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4935 msgid "Optional vertical offset"
4936 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4939 msgid "Cell setting"
4940 msgstr "Zelleneinstellungen"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4943 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4944 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4947 msgid "rotation angle"
4948 msgstr "Rotationswinkel"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4955 msgid "Table-wide settings"
4956 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4963 msgid "Verti&cal alignment:"
4964 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4967 msgid "Vertical alignment of the table"
4968 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4971 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4972 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4979 msgid "Column settings"
4980 msgstr "Spalteneinstellungen"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4983 msgid "&Horizontal alignment:"
4984 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4987 msgid "Horizontal alignment in column"
4988 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4991 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4996 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4997 msgid "At Decimal Separator"
4998 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5001 msgid "&Decimal separator:"
5002 msgstr "De&zimaltrenner:"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5005 msgid "Fixed width of the column"
5006 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5009 msgid "&Vertical alignment in row:"
5010 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5014 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5017 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5021 msgid "Merge cells of different columns"
5022 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5025 msgid "Mu<icolumn"
5026 msgstr "Mehrfachspa<e"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5029 msgid "LaTe&X argument:"
5030 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5033 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5034 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5038 msgstr "&Rahmenlinien"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5042 msgstr "Rahmenlinien ein"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5045 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5046 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5050 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5053 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5054 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5061 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5062 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5065 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5067 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5074 msgid "Use default (grid-like) border style"
5075 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5082 msgid "Additional Space"
5083 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5086 msgid "T&op of row:"
5087 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5090 msgid "Botto&m of row:"
5091 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5094 msgid "Bet&ween rows:"
5095 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5098 msgid "&Multi-page table"
5099 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5102 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5103 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5106 msgid "&Use multi-page table"
5107 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5110 msgid "Row settings"
5111 msgstr "Zeileneinstellungen"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5118 msgid "Border above"
5119 msgstr "Rahmen oben"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5122 msgid "Border below"
5123 msgstr "Rahmen unten"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5134 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5136 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5143 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5160 msgid "First header:"
5161 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5164 msgid "This row is the header of the first page"
5165 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5168 msgid "Don't output the first header"
5169 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5181 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5182 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5185 msgid "Last footer:"
5186 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5189 msgid "This row is the footer of the last page"
5190 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5193 msgid "Don't output the last footer"
5194 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5201 msgid "Set a page break on the current row"
5202 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5205 msgid "Page &break on current row"
5206 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5209 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5210 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5213 msgid "Multi-page table alignment"
5214 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5217 msgid "Close this dialog"
5218 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5221 msgid "Rebuild the file lists"
5222 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5226 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5228 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5229 "Pfad angezeigt werden."
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5236 msgid "Selected classes or styles"
5237 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5240 msgid "LaTeX classes"
5241 msgstr "LaTeX-Klassen"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5244 msgid "LaTeX styles"
5245 msgstr "LaTeX-Stile"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5248 msgid "BibTeX styles"
5249 msgstr "BibTeX-Stile"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5252 msgid "BibTeX databases"
5253 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5256 msgid "Biblatex bibliography styles"
5257 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5260 msgid "Biblatex citation styles"
5261 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5264 msgid "Toggles view of the file list"
5265 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5269 msgstr "&Pfad anzeigen"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5272 msgid "Paragraph Separation"
5273 msgstr "Absatztrennung"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5276 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5277 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5280 msgid "&Indentation:"
5281 msgstr "&Einrückung:"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5284 msgid "&Vertical space:"
5285 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5288 msgid "Size of the vertical space"
5289 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5296 msgid "&Line spacing:"
5297 msgstr "&Zeilenabstand:"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5300 msgid "Spacing type"
5301 msgstr "Größe des Abstands"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5304 msgid "Number of lines"
5305 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5308 msgid "Format text into two columns"
5309 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5312 msgid "Two-&column document"
5313 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5317 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5318 "justified in the output)"
5320 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5321 "Satz in der Ausgabe)"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5324 msgid "Use &justification in LyX work area"
5325 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5328 msgid "Language of the thesaurus"
5329 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5337 msgstr "&Schlagwort:"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5340 msgid "Word to look up"
5341 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5345 msgstr "&Nachschlagen"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5349 msgid "The selected entry"
5350 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5357 msgid "Replace the entry with the selection"
5358 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5361 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5363 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5371 msgid "Enter string to filter contents"
5372 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5376 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5377 "tables, and others)"
5379 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5380 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5383 msgid "Update navigation tree"
5384 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5393 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5394 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5397 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5398 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5401 msgid "Move selected item down by one"
5402 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5405 msgid "Move selected item up by one"
5406 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5413 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5414 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5421 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5422 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5425 msgid "LyX: Enter text"
5426 msgstr "LyX: Text eingeben"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5429 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5431 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5435 msgid "&Do not show this warning again!"
5436 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5439 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5440 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5446 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5467 msgid "Select the output format"
5468 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5471 msgid "Show the source as the master document gets it"
5472 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5475 msgid "Master's perspective"
5476 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5479 msgid "Automatic update"
5480 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5483 msgid "Current Paragraph"
5484 msgstr "Aktueller Absatz"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5487 msgid "Complete Source"
5488 msgstr "Vollständige Quelle"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5491 msgid "Preamble Only"
5492 msgstr "Nur Vorspann"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5496 msgstr "Nur Haupttext"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
5499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5504 msgid "Unit of width value"
5505 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5508 msgid "number of needed lines"
5509 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5512 msgid "use number of lines"
5513 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5517 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5520 msgid "Outer (default)"
5521 msgstr "Außen (Standard)"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5528 msgid "use overhang"
5529 msgstr "Überhang benutzen"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5536 msgid "Overhang value"
5537 msgstr "Überhangwert"
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5540 msgid "Unit of overhang value"
5541 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5544 msgid "Check this to allow flexible placement"
5545 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5548 msgid "Allow &floating"
5549 msgstr "&Gleiten erlauben"
5551 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5552 msgid "Basic (BibTeX)"
5553 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5555 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5557 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5558 "styles primarily suitable for science and maths."
5560 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5561 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5562 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5564 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5569 msgstr "nicht zitiert"
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5575 msgid "Add to bibliography only."
5576 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5578 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5583 msgstr "Nur Schlüssel."
5585 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5593 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5594 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5598 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5599 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5600 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5601 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5602 "Bibliography processor is advised."
5604 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5605 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5606 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5607 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5608 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5609 "Prozessor dringend empfohlen."
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5624 msgid "bibliography entry"
5625 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5627 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5629 msgid "Full bibliography entry."
5630 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5644 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5645 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5649 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5650 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5660 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5661 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5666 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5667 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5672 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5673 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5676 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5679 msgstr "Hochgestellt"
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5683 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5685 msgstr "Hochgestellt"
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5693 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5694 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5695 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5696 "bibliography processor is advised."
5698 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5699 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5700 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5701 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5702 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5705 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5706 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5708 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5709 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5710 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5713 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5714 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5718 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5719 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5720 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5722 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5723 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5724 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5728 msgid "Bibliography entry."
5729 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5731 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5735 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5739 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5740 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5741 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5745 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5746 msgid "Natbib (BibTeX)"
5747 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5749 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5751 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5752 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5753 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5754 "names, shortened and full author lists, and more."
5756 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5757 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5758 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5759 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5760 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5761 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5764 msgid "American Economic Association (AEA)"
5765 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5768 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5769 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5770 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5771 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5772 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5773 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5774 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5775 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5776 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5777 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5778 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5780 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5782 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5783 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5784 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5785 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5786 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5788 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5790 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5791 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5792 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5793 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5795 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5798 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5803 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5804 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5805 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5806 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5809 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5810 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5811 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5812 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5816 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5817 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5818 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5819 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5820 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5825 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5826 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5829 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5830 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5831 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5832 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5833 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5834 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5835 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5836 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5837 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5838 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5839 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5840 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5841 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5842 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5843 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5844 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5845 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5846 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5847 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5848 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5849 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5850 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5855 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5856 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5864 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5865 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5866 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5867 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5868 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5869 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5870 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5871 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5872 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5873 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5874 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5875 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5876 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5877 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5878 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5880 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5881 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5882 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5885 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5886 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5887 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5890 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5891 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5896 msgid "Publication Month"
5897 msgstr "Monat der Publikation"
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5900 msgid "Publication Month:"
5901 msgstr "Monat der Publikation:"
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5904 msgid "Publication Year"
5905 msgstr "Jahr der Publikation"
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5908 msgid "Publication Year:"
5909 msgstr "Jahr der Publikation:"
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5912 msgid "Publication Volume"
5913 msgstr "Band der Publikation"
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5916 msgid "Publication Volume:"
5917 msgstr "Band der Publikation:"
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5920 msgid "Publication Issue"
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5924 msgid "Publication Issue:"
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5936 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5937 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5939 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5940 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5942 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5945 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5946 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5947 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5950 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5951 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5952 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5953 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5954 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5956 msgstr "Schlagwörter"
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5959 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5961 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5964 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5965 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5966 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5967 #: lib/layouts/spie.layout:49
5969 msgstr "Schlagwörter:"
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5972 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5973 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5974 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5979 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5980 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5981 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5982 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5983 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5984 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5986 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5988 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5989 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5990 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5991 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5992 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5993 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5994 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5996 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5998 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5999 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6000 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6001 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6002 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6003 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6004 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6009 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6011 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6012 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6028 msgid "Acknowledgement"
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6035 msgid "Acknowledgement."
6036 msgstr "Danksagung."
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6039 msgid "Figure Notes"
6040 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6044 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6045 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
6046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6048 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6049 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6053 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6054 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6055 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6057 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6058 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6059 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6060 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6062 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6063 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6064 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6065 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6066 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6067 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6068 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6069 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6070 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6071 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6072 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6074 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6075 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6076 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6077 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6078 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6079 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6080 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6086 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6089 msgid "Text of a note in a figure"
6090 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6099 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6103 msgstr "Tabellenanmerkung"
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6106 msgid "Text of a note in a table"
6107 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6111 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6113 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6124 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6125 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6132 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6137 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6138 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6139 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6140 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6157 msgstr "Algorithmus"
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6180 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6189 msgid "Case \\thecase."
6190 msgstr "Fall \\thecase."
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6193 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6195 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6212 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6233 msgstr "Schlussfolgerung"
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6255 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6257 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6273 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6279 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6323 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6341 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6347 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6356 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6363 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6393 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6412 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6417 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6458 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6477 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6499 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6507 msgid "Remark \\theremark."
6508 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6526 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6533 msgid "Solution \\thesolution."
6534 msgstr "Lösung \\thesolution."
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6537 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6538 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6539 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6540 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6541 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6558 msgstr "Zusammenfassung"
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6571 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6573 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6574 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6576 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6577 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6582 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6583 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6585 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6587 msgid "Standard in Title"
6588 msgstr "Standard im Titel"
6590 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6591 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6592 msgid "Author Footnote"
6593 msgstr "Autorfußnote"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6597 msgstr "Autorfußnote"
6599 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6600 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6601 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6602 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6604 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6605 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6606 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6607 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6609 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6610 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6611 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6614 msgid "IEEE Transactions"
6615 msgstr "IEEE Transactions"
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6618 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6619 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6622 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6623 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6625 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6626 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6627 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6629 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6632 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6633 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6634 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6636 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6639 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6642 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6644 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6650 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6652 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6654 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6655 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6657 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6658 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6659 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6660 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6661 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6662 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6663 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6665 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6666 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6667 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6668 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6669 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6670 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6671 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6673 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6674 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6675 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6676 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6681 msgid "IEEE membership"
6682 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6686 msgstr "Kleinschreibung"
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6690 msgstr "Kleinschreibung"
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6693 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6695 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6698 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6699 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6700 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6701 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6702 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6703 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6704 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6705 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6707 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6708 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6710 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6711 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6712 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6713 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6714 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6720 msgid "Short Author|S"
6721 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6724 msgid "A short version of the author name"
6725 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6736 msgid "Author Affiliation"
6737 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6740 msgid "Author affiliation"
6741 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6745 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6749 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6752 msgid "Special Paper Notice"
6753 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6756 msgid "After Title Text"
6757 msgstr "Text nach Titel"
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6760 msgid "Page headings"
6761 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6765 msgstr "Kopfzeile links"
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6768 msgid "Left side of the header line"
6769 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6774 msgstr "Beides markieren"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6777 msgid "Publication ID"
6778 msgstr "Publikations-ID"
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6782 msgstr "Abstract---"
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6785 msgid "Index Terms---"
6786 msgstr "Indexterme---"
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6789 msgid "Paragraph Start"
6790 msgstr "Absatzbeginn"
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6794 msgstr "Erster Buchstabe"
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6797 msgid "First character of first word"
6798 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6808 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6810 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6811 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6812 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6813 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6815 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6818 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6819 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6820 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6821 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6822 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6823 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6824 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6826 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6827 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6832 msgid "Peer Review Title"
6833 msgstr "Peer-Review-Titel"
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6836 msgid "PeerReviewTitle"
6837 msgstr "Peer-Review-Titel"
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6842 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6843 #: src/RowPainter.cpp:339
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6848 #: lib/layouts/jss.layout:119
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6853 msgid "Short title for the appendix"
6854 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6857 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6858 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6860 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6861 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6864 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6866 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6867 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6868 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6869 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6870 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6871 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6872 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6873 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6874 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6875 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
6878 msgid "Bibliography"
6879 msgstr "Literaturverzeichnis"
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6884 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6887 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6888 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6889 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6891 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6892 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6895 msgstr "Literaturverzeichnis"
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6906 msgid "Optional photo for biography"
6907 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6910 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6912 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6914 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6915 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6920 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6926 msgid "Name of the author"
6927 msgstr "Name des Autors"
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6930 msgid "Biography without photo"
6931 msgstr "Biografie ohne Foto"
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6934 msgid "BiographyNoPhoto"
6935 msgstr "Biographie ohne Foto"
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6939 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6940 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6943 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6946 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6947 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6950 msgstr "Argumentation"
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6953 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6954 msgid "Alternative Proof String"
6955 msgstr "Beweis (alternativ)"
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6958 msgid "An alternative proof string"
6959 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6962 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6963 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6964 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6965 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6969 #: lib/layouts/InStar.module:2
6970 msgid "Title and Preamble Hacks"
6971 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6973 #: lib/layouts/InStar.module:12
6975 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6976 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6977 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6978 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6979 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6980 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6981 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6983 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6984 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6985 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6986 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6987 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6988 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6989 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6991 #: lib/layouts/InStar.module:16
6993 msgstr "Im Vorspann"
6995 #: lib/layouts/InStar.module:23
6999 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7001 msgstr "The R Journal"
7003 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
7004 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7005 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7006 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7010 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7012 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7013 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7014 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7018 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7019 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7021 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7023 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7024 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7026 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7027 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7028 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7029 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7030 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7035 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7036 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7037 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7038 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7039 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7040 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7041 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7042 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7043 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7044 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7045 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7046 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7047 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7048 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7052 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7061 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7064 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7067 msgstr "Gigantischer"
7069 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7071 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7072 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7075 msgstr "Noch gigantischer"
7077 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7079 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7080 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7081 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7083 msgstr "Am gigantischsten"
7085 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7086 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7087 msgid "Giant Snippet"
7088 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7090 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7091 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7092 msgid "More Giant Snippet"
7093 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7095 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7096 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7097 msgid "Most Giant Snippet"
7098 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7100 #: lib/layouts/aa.layout:3
7101 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7102 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7104 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7105 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7106 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7107 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7110 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7115 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7116 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7118 msgstr "Sonderdruck"
7120 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7121 msgid "Offprint Requests to:"
7122 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7124 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7125 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7129 #: lib/layouts/aa.layout:140
7130 msgid "Correspondence to:"
7131 msgstr "Schriftverkehr an:"
7133 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7134 msgid "Acknowledgements."
7135 msgstr "Danksagungen."
7137 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7138 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7139 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7140 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7141 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7143 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7144 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7145 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7146 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7147 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7148 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7149 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7150 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7152 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7153 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7154 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7159 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7160 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7161 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7162 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7163 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7165 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7166 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7167 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7168 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7169 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7171 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7172 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7173 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7176 msgstr "Unterabschnitt"
7178 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7180 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7181 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7182 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7183 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7184 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7185 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7186 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7187 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7188 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7190 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7191 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7192 msgid "Subsubsection"
7193 msgstr "Unterunterabschnitt"
7195 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7196 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7197 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7199 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7201 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7202 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7204 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7205 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7206 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7208 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7210 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7215 #: lib/layouts/aa.layout:239
7216 msgid "institutemark"
7217 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7219 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7220 msgid "Institute Mark"
7221 msgstr "Institutsmarke"
7223 #: lib/layouts/aa.layout:262
7224 msgid "Abstract (unstructured)"
7225 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7227 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7231 #: lib/layouts/aa.layout:296
7232 msgid "Abstract (structured)"
7233 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7235 #: lib/layouts/aa.layout:300
7239 #: lib/layouts/aa.layout:301
7240 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7241 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7243 #: lib/layouts/aa.layout:305
7247 #: lib/layouts/aa.layout:306
7248 msgid "Aims of your work"
7249 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7251 #: lib/layouts/aa.layout:310
7255 #: lib/layouts/aa.layout:311
7256 msgid "Methods used in your work"
7257 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7259 #: lib/layouts/aa.layout:315
7263 #: lib/layouts/aa.layout:316
7264 msgid "Results of your work"
7265 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7267 #: lib/layouts/aa.layout:337
7269 msgstr "Schlagwörter"
7271 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7272 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7273 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7274 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7278 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7283 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7287 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7288 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7289 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7290 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7291 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7292 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7293 msgid "Acknowledgements"
7294 msgstr "Danksagungen"
7296 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7301 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7302 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7303 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7305 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7306 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7307 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7309 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7310 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7313 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7315 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7320 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7322 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7323 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7327 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7328 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7330 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7331 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7335 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7337 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7338 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7340 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7343 msgstr "Beschreibung"
7345 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7346 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7347 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7348 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7351 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7352 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7353 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7356 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7357 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7359 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7360 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7361 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7366 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7367 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7370 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7371 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7372 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7373 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7374 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7378 msgstr "Zugehörigkeit"
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7381 msgid "Altaffilation"
7382 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7390 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7391 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7394 msgid "Alternative affiliation:"
7395 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2543
7402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
7403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
7404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7409 msgid "altaffilmark"
7410 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7413 msgid "altaffiliation mark"
7414 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7417 msgid "Subject headings:"
7418 msgstr "Schlagwörter:"
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7421 msgid "[Acknowledgements]"
7422 msgstr "[Danksagungen]"
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7426 msgstr "Abbildung platzieren"
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7429 msgid "Place Figure here:"
7430 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7434 msgstr "Tabelle platzieren"
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7437 msgid "Place Table here:"
7438 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7446 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7449 msgid "NoteToEditor"
7450 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7453 msgid "Note to Editor:"
7454 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7458 msgstr "Tabellen-Verweise"
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7461 msgid "References. ---"
7462 msgstr "Referenzen. ---"
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7465 msgid "TableComments"
7466 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7474 msgstr "Tabellenfußnote"
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7478 msgstr "Tabellenfußnote:"
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7481 msgid "tablenotemark"
7482 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7485 msgid "tablenote mark"
7486 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7490 msgstr "Abbildungslegende"
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7497 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7498 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7502 msgstr "Einrichtung"
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7506 msgstr "Einrichtung:"
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7517 msgid "Recognized Name"
7518 msgstr "Wahrgenommener Name"
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7521 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7522 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7533 msgid "Separate the dataset ID from text"
7534 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7537 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7538 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7540 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7544 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7548 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7552 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7554 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7556 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7561 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7562 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7565 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7569 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7570 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7571 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7572 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7573 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7574 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7575 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7576 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7578 msgid "Short Title|S"
7579 msgstr "Kurztitel|z"
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7582 msgid "Short title which will appear in the running header"
7583 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7587 msgstr "Name (Kurzform)"
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7590 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7591 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7594 msgid "Alt Affiliation"
7595 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7598 msgid "Also Affiliation"
7599 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7602 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7603 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7609 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7610 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7615 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7620 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7625 msgid "Abbreviations"
7626 msgstr "Abkürzungen"
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7629 msgid "Abbreviations:"
7630 msgstr "Abkürzungen:"
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7641 msgid "List of Schemes"
7642 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7653 msgid "List of Charts"
7654 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7657 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7661 msgid "Graph[[mathematical]]"
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7665 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7666 msgstr "Graphenverzeichnis"
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7669 msgid "SupplementalInfo"
7670 msgstr "Ergänzende Informationen"
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7673 msgid "Supporting Information Available"
7674 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7678 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7681 msgid "Graphical TOC Entry"
7682 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7701 #: lib/languages:791
7705 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7706 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7707 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7709 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7714 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7715 msgid "General terms:"
7716 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7718 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7719 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7720 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7723 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7724 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7729 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7739 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7742 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7743 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7748 msgid "Journal's Short Name: "
7749 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7752 msgid "ACM Conference"
7753 msgstr "ACM-Konferenz"
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7764 msgid "Conference Name: "
7765 msgstr "Konferenzname: "
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7769 msgstr "Kurztitel: "
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7772 msgid "Email address: "
7773 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7784 msgid "Affiliation: "
7785 msgstr "Zugehörigkeit: "
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7788 msgid "Additional Affiliation"
7789 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7792 msgid "Additional Affiliation: "
7793 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7800 #: lib/layouts/paper.layout:163
7802 msgstr "Institution"
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7809 msgid "Street Address"
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7814 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7821 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7822 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7834 msgstr "Postleitzahl"
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7841 msgid "Title Note: "
7842 msgstr "Titelnotiz: "
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7845 msgid "SubtitleNote"
7846 msgstr "Untertitel-Notiz"
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7849 msgid "Subtitle Note: "
7850 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7854 msgstr "Autorenhinweise"
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7857 msgid "Author Note: "
7858 msgstr "Autor-Notiz: "
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7865 msgid "ACM Volume: "
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7873 msgid "ACM Number: "
7874 msgstr "ACM-Nummer: "
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7878 msgstr "ACM-Aufsatz"
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7881 msgid "ACM Article: "
7882 msgstr "ACM-Aufsatz: "
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7898 msgstr "ACM-Monat: "
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7901 msgid "ACM Art Seq Num"
7902 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7905 msgid "Article Sequential Number: "
7906 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7909 msgid "ACM Submission ID"
7910 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7913 msgid "ACM Submission ID: "
7914 msgstr "ACM-Einreichungs-ID: "
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7922 msgstr "ACM-Preis: "
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7942 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7945 msgid "ACM Badge R: "
7946 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7950 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7953 msgid "ACM Badge L: "
7954 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7961 msgid "Start Page: "
7962 msgstr "Startseite: "
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7970 msgstr "Schlagwörter: "
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7977 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7978 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7981 msgid "CCS Description"
7982 msgstr "CCS-Beschreibung"
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7985 msgid "Significance"
7986 msgstr "Signifikanz"
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7989 msgid "Computing Classification Scheme: "
7990 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7993 msgid "Set Copyright"
7994 msgstr "Urheberrecht festlegen"
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7997 msgid "Set Copyright: "
7998 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:448
8001 msgid "Copyright Year"
8002 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8005 msgid "Copyright Year: "
8006 msgstr "Urheberrechtsjahr:"
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
8009 msgid "Teaser Figure"
8010 msgstr "Teaser-Bild: "
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8013 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:466
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:469
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8028 msgid "ShortAuthors"
8029 msgstr "Autor (Kurzform)"
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8032 msgid "Short authors: "
8033 msgstr "Autor (Kurzform): "
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:499
8037 msgstr "Randnotiz: "
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:503
8040 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8041 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:513
8044 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8045 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
8048 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8049 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8050 msgid "List of Figures"
8051 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:526
8054 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8055 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8058 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8059 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8060 msgid "List of Tables"
8061 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8067 msgid "Definitions & Theorems"
8068 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8075 msgid "Additional Theorem Text"
8076 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8083 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8084 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8090 msgid "Theorem \\thetheorem."
8091 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8094 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8095 msgid "Corollary \\thetheorem."
8096 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8099 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8100 msgid "Lemma \\thetheorem."
8101 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8104 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8105 msgid "Proposition \\thetheorem."
8106 msgstr "Satz \\thetheorem."
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8109 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8110 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8111 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8114 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8115 msgid "Definition \\thetheorem."
8116 msgstr "Definition \\thetheorem."
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8119 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8120 msgid "Example \\thetheorem."
8121 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8125 msgstr "Nur Drucken"
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8128 msgid "Print version only"
8129 msgstr "Nur in der Druckversion"
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8133 msgstr "Nur Bildschirm"
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8136 msgid "Screen version only"
8137 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8140 msgid "Anonymous Suppression"
8141 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8144 msgid "Non anonymous only"
8145 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8151 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8152 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8153 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8155 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8157 msgid "Acknowledgments"
8158 msgstr "Danksagungen"
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8161 msgid "Grant Sponsor"
8162 msgstr "Drittmittelgeber"
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8166 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8169 msgid "Grant Number"
8170 msgstr "Drittmittelnummer"
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8173 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8174 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8177 msgid "TOG online ID"
8178 msgstr "TOG-Online-ID"
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8189 msgid "Volume number:"
8190 msgstr "Bandnummer:"
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8197 msgid "Article number:"
8198 msgstr "Artikelnummer:"
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8201 msgid "Set copyright"
8202 msgstr "Urheberrecht"
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8205 msgid "Copyright type:"
8206 msgstr "Copyright-Typ:"
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8209 msgid "Copyright year"
8210 msgstr "Jahr des Copyrights"
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8213 msgid "Year of copyright:"
8214 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8217 msgid "Conference info"
8218 msgstr "Konferenz-Info"
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8221 msgid "Conference info:"
8222 msgstr "Konferenz-Info:"
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8225 msgid "Conference name"
8226 msgstr "Konferenzname"
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8242 msgid "Article DOI:"
8243 msgstr "Artikel-DOI:"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8246 msgid "TOG article DOI"
8247 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8259 msgid "Keyword list"
8260 msgstr "Schlagwortliste"
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8264 msgid "Concept list"
8265 msgstr "Konzeptliste"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8269 msgid "Print copyright"
8270 msgstr "Drucke Copyright"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8277 msgid "Teaser image:"
8278 msgstr "Teaser-Bild:"
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8281 msgid "CR categories"
8282 msgstr "CR-Kategorien"
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8285 msgid "CR Categories:"
8286 msgstr "CR-Kategorien:"
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8294 msgstr "CR-Kategorie"
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8301 msgid "Number of the category"
8302 msgstr "Nummer der Kategorie"
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8308 msgstr "Teilkategorie"
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8312 msgstr "Dritte Ebene"
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8315 msgid "Third-level of the category"
8316 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8327 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8332 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8333 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8336 msgid "TOG project URL"
8337 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8340 msgid "Project URL:"
8341 msgstr "Projekt-URL:"
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8344 msgid "TOG video URL"
8345 msgstr "TOG-Video-URL"
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8352 msgid "TOG data URL"
8353 msgstr "TOG-Data-URL"
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8360 msgid "TOG code URL"
8361 msgstr "TOG-Code-URL"
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8367 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8368 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8369 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8371 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8372 msgid "Articles (DocBook)"
8373 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8387 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8394 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8399 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8401 msgstr "Hervorgehoben"
8403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8409 msgid "Citation-number"
8410 msgstr "Zitat-Nummer"
8412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8413 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8430 msgid "Issue-number"
8431 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8438 msgid "Issue-months"
8439 msgstr "Ausgabemonat"
8441 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8443 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8444 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8445 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8446 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8447 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8451 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8453 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8454 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8455 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8461 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8462 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8463 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8464 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8465 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8466 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8467 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8468 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8469 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8473 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8474 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8475 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8477 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8478 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8479 msgid "Subparagraph"
8480 msgstr "Unterparagraph"
8482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8483 msgid "Subsubparagraph"
8484 msgstr "Unterunterparagraph"
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8491 msgid "-- Header --"
8492 msgstr "-- Kopfzeile --"
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8495 msgid "Special-section"
8496 msgstr "Spezialabschnitt"
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8499 msgid "Special-section:"
8500 msgstr "Spezialabschnitt:"
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8504 msgstr "AGU-Journal"
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8507 msgid "AGU-journal:"
8508 msgstr "AGU-Journal:"
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8511 msgid "Citation-number:"
8512 msgstr "Zitat-Nummer:"
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8524 msgstr "AGU-Ausgabe"
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8528 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8532 msgstr "Urheberrecht:"
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8539 msgid "Index-terms..."
8540 msgstr "Indexterme..."
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8559 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8560 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8562 msgid "Affiliation:"
8563 msgstr "Zugehörigkeit:"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8566 msgid "Supplementary"
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8570 msgid "Supplementary..."
8571 msgstr "Ergänzend..."
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8578 msgid "Sup-mat-note:"
8579 msgstr "Erg. Notiz:"
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8583 msgstr "Zitat (andere)"
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8587 msgstr "Zitat (andere):"
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8590 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8596 #: lib/layouts/egs.layout:436
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8604 msgstr "Überarbeitet"
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8608 msgstr "Überarbeitet:"
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8611 #: lib/layouts/egs.layout:445
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8616 #: lib/layouts/egs.layout:458
8618 msgstr "Akzeptiert:"
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8622 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8626 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8630 msgstr "Kolumnenkopf"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8634 msgstr "Kolumnenkopf:"
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8637 msgid "Published-online:"
8638 msgstr "Online veröffentlicht:"
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8642 msgstr "Literaturverweis"
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8646 msgstr "Literaturverweis:"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8649 msgid "Posting-order"
8650 msgstr "Eingabereihenfolge"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8653 msgid "Posting-order:"
8654 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8662 msgstr "AGU-Seiten:"
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8675 msgstr "Abbildungen"
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8679 msgstr "Abbildungen:"
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8696 msgstr "Datensätze:"
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8719 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8720 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8730 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8731 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8732 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8745 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8751 msgstr "Postleitzahl"
8753 #: lib/layouts/agums.layout:3
8754 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8755 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8758 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8759 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8760 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8761 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8766 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8767 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8768 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8769 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8771 msgstr "Unterabschnitt*"
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8774 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8778 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8779 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8781 msgstr "Kopfzeile links"
8783 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8784 #: lib/layouts/foils.layout:195
8785 msgid "Left Header:"
8786 msgstr "Kopfzeile links:"
8788 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8789 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8790 msgid "Right Header"
8791 msgstr "Kopfzeile rechts"
8793 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8794 #: lib/layouts/foils.layout:203
8795 msgid "Right Header:"
8796 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8806 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8810 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8816 msgstr "Autoren-Adresse"
8818 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8819 msgid "Author Address:"
8820 msgstr "Autoren-Adresse:"
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8824 msgstr "PreprintHinweis"
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8827 msgid "Slug Comment:"
8828 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8836 msgstr "Plano-Tabellen"
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8844 msgstr "Plano-Tabelle"
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8847 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8848 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8849 #: src/insets/Inset.cpp:101
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8857 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8858 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8859 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8861 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8865 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8866 msgid "Affiliation Mark"
8867 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8869 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8870 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8871 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8873 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8874 msgid "Author affiliation:"
8875 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8877 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8878 msgid "Acknowledgments."
8879 msgstr "Danksagungen."
8881 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8883 msgstr "Algorithm2e"
8885 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8887 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8888 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8891 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8892 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8893 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8895 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8897 msgid "List of Algorithms"
8898 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8900 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8901 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8902 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8904 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8905 msgid "SpecialSection"
8906 msgstr "Spezialabschnitt"
8908 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8909 msgid "SpecialSection*"
8910 msgstr "Spezialabschnitt*"
8912 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8914 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8915 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8916 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8917 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8918 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8920 msgstr "Unnummeriert"
8922 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8924 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8925 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8926 msgid "Subsubsection*"
8927 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8929 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8930 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8931 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8933 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8934 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8935 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8936 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8937 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8938 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8939 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8943 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8944 msgid "Chapter Exercises"
8945 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8948 msgid "Short title which appears in the running headers"
8949 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8952 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8953 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8956 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8961 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8962 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8963 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8964 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8967 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8972 msgid "Current Address"
8973 msgstr "Aktuelle Adresse"
8975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8976 msgid "Current address:"
8977 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8980 msgid "E-mail address:"
8981 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8989 msgid "Key words and phrases:"
8990 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9001 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9011 msgstr "Übersetzer:"
9013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9014 msgid "Subjectclass"
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9018 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9019 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9021 #: lib/layouts/apa.layout:3
9022 msgid "American Psychological Association (APA)"
9023 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9025 #: lib/layouts/apa.layout:54
9027 msgstr "Kopfzeile rechts"
9029 #: lib/layouts/apa.layout:63
9030 msgid "Right header:"
9031 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9033 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9037 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9038 msgid "Short title:"
9041 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9043 msgstr "Zwei Autoren"
9045 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9046 msgid "ThreeAuthors"
9047 msgstr "Drei Autoren"
9049 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9051 msgstr "Vier Autoren"
9053 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9054 msgid "TwoAffiliations"
9055 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9057 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9058 msgid "ThreeAffiliations"
9059 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9061 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9062 msgid "FourAffiliations"
9063 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9065 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9066 msgid "Acknowledgements:"
9067 msgstr "Danksagungen:"
9069 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9071 msgstr "Dicke Linie"
9073 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9077 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9082 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9083 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9085 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9086 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9088 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9090 msgstr "Abbildung einpassen"
9092 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9094 msgstr "Bitmap einpassen"
9096 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9099 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9100 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9101 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9102 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9103 msgid "Custom Item|s"
9104 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9106 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9107 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9109 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9110 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9111 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9112 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9113 msgid "A customized item string"
9114 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9116 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9118 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9120 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9121 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9123 msgid "(\\alph{enumii})"
9124 msgstr "(\\alph{enumii})"
9126 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9127 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9128 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9130 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9132 msgstr "Fünf Autoren"
9134 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9136 msgstr "Sechs Autoren"
9138 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9140 msgstr "Kopfzeile links"
9142 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9143 msgid "Left header:"
9144 msgstr "Kopfzeile links:"
9146 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9147 msgid "FiveAffiliations"
9148 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9150 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9151 msgid "SixAffiliations"
9152 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9155 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9156 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9157 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9180 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9181 msgid "Author Note:"
9182 msgstr "Autorenhinweise:"
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9186 msgstr "Zeitschrift"
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9190 msgstr "Laufende Nummer"
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9196 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9197 msgid "Arabic Article"
9198 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9200 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9201 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9202 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9204 #: lib/layouts/article.layout:3
9205 msgid "Article (Standard Class)"
9206 msgstr "Article (Standardklasse)"
9208 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9209 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9219 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9220 #: lib/layouts/slides.layout:4
9221 msgid "Presentations"
9222 msgstr "Präsentationen"
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9231 msgid "Overlay Specifications|v"
9232 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9236 msgid "Overlay specifications for this list"
9237 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9241 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9242 msgid "Item Overlay Specifications"
9243 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9251 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9257 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9258 msgid "Overlay specifications for this item"
9259 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9262 msgid "Mini Template"
9263 msgstr "Mini-Vorlage"
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9266 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9267 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9270 msgid "Longest label|s"
9271 msgstr "Längste Marke"
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9274 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9275 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9279 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9281 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9283 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9284 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9285 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9286 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9287 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9288 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9290 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9305 msgid "Mode Specification|S"
9306 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9312 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9314 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9315 "Überschrift erscheinen soll"
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9318 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9319 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9320 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9321 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9324 msgid "Section \\arabic{section}"
9325 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9328 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9330 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9332 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9335 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9336 msgid "\\Alph{section}"
9337 msgstr "\\Alph{section}"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9340 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9341 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9344 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9346 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9350 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9351 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9355 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9357 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9358 "\\arabic{subsubsection}"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9362 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9364 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9368 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9369 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9391 msgid "Overlay specifications for this frame"
9392 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9395 msgid "Default Overlay Specifications"
9396 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9399 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9400 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9404 msgid "Frame Options"
9405 msgstr "Rahmen-Optionen"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9410 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9411 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9412 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9413 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9414 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9420 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9421 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9425 msgstr "Rahmentitel"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9428 msgid "Enter the frame title here"
9429 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9433 msgstr "Schlichter Rahmen"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9436 msgid "Frame (plain)"
9437 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9440 msgid "FragileFrame"
9441 msgstr "Fragiler Rahmen"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9444 msgid "Frame (fragile)"
9445 msgstr "Rahmen (fragil)"
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9449 msgstr "RahmenNochmal"
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9452 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9458 msgid "Repeat frame with label"
9459 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9463 msgstr "Rahmentitel"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9475 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9477 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9480 msgid "Short Frame Title|S"
9481 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9484 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9485 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9488 msgid "FrameSubtitle"
9489 msgstr "RahmenUntertitel"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9492 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9498 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9503 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9504 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9507 msgid "Column Options"
9508 msgstr "Spaltenoptionen"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9511 msgid "Column options (see beamer manual)"
9512 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9515 msgid "Column Placement Options"
9516 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9519 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9520 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9523 msgid "ColumnsCenterAligned"
9524 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9527 msgid "Columns (center aligned)"
9528 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9531 msgid "ColumnsTopAligned"
9532 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9535 msgid "Columns (top aligned)"
9536 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9549 msgid "Pause number"
9550 msgstr "Pausennummer"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9553 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9555 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9558 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9559 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9566 msgid "Overprint Area Width"
9567 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9571 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9576 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9577 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9581 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9585 msgstr "Überlagerungsbereich"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9588 msgid "Overlay Area Width"
9589 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9592 msgid "The width of the overlay area"
9593 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9596 msgid "Overlay Area Height"
9597 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9600 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9605 msgid "The height of the overlay area"
9606 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9614 msgid "Uncovered on slides"
9615 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9623 msgid "Only on slides"
9624 msgstr "Nur auf Folien"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9639 msgid "Action Specification|S"
9640 msgstr "Aktionsspezifikation"
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9647 msgid "Enter the block title here"
9648 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9651 msgid "ExampleBlock"
9652 msgstr "BeispielBlock"
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9655 msgid "Example Block:"
9656 msgstr "Beispiel-Block:"
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9663 msgid "Alert Block:"
9664 msgstr "Alarm-Block:"
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9673 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9674 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9677 msgid "Title (Plain Frame)"
9678 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9681 msgid "Short Subtitle|S"
9682 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9685 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9686 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9689 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9690 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9693 msgid "Short Institute|S"
9694 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9697 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9698 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9701 msgid "InstituteMark"
9702 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9705 msgid "Short Date|S"
9706 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9709 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9710 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9713 msgid "TitleGraphic"
9714 msgstr "Titelgrafik"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9717 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9718 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9720 msgstr "Zitat (lang)"
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9723 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9724 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9726 msgstr "Zitat (kurz)"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9729 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9744 msgid "Action Specifications|S"
9745 msgstr "Aktionsspezifikation"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9750 msgstr "Definition."
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9754 msgstr "Definitionen"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9757 msgid "Definitions."
9758 msgstr "Definitionen."
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9775 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9781 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9782 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9787 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9801 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9806 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9812 msgstr "NotizStichpunkt"
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9815 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9821 msgstr "Hervorhebung"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9832 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9833 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9838 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9851 msgid "Default Text"
9852 msgstr "Standardtext"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9855 msgid "Enter the default text here"
9856 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9860 msgstr "Beamer-Notiz"
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9863 msgid "Note Options"
9864 msgstr "Notiz-Optionen"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9867 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9868 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9872 msgstr "Artikelmodus"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9879 msgid "PresentationMode"
9880 msgstr "Präsentationsmodus"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9883 msgid "Presentation"
9884 msgstr "Präsentation"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9887 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9891 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9892 msgid "Beamerposter"
9893 msgstr "Beamerposter"
9895 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9896 msgid "Multilingual Captions"
9897 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9899 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9901 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9902 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9904 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9905 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9906 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9908 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9909 msgid "Caption setup"
9910 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9912 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9914 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9916 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9917 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9919 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9920 msgid "Caption setup:"
9921 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9923 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9925 msgstr "Zweisprachig"
9927 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9929 msgstr "zweisprachig"
9931 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9932 msgid "Main Language Short Title"
9933 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9935 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9936 msgid "Short title for the main(document) language"
9937 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9940 msgid "Main Language Text"
9941 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9944 msgid "Text in the main(document) language"
9945 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9948 msgid "Second Language Short Title"
9949 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9952 msgid "Short title for the second language"
9953 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9955 #: lib/layouts/book.layout:3
9956 msgid "Book (Standard Class)"
9957 msgstr "Book (Standardklasse)"
9959 #: lib/layouts/braille.module:2
9963 #: lib/layouts/braille.module:6
9965 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9968 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9969 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9971 #: lib/layouts/braille.module:22
9972 msgid "Braille (default)"
9973 msgstr "Braille (Standard)"
9975 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9979 #: lib/layouts/braille.module:45
9980 msgid "Braille (textsize)"
9981 msgstr "Braille (Textgröße)"
9983 #: lib/layouts/braille.module:68
9984 msgid "Braille (dots on)"
9985 msgstr "Braille (Punkte an)"
9987 #: lib/layouts/braille.module:83
9988 msgid "Braille_dots_on"
9989 msgstr "Braille_dots_on"
9991 #: lib/layouts/braille.module:92
9992 msgid "Braille (dots off)"
9993 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9995 #: lib/layouts/braille.module:107
9996 msgid "Braille_dots_off"
9997 msgstr "Braille_dots_off"
9999 #: lib/layouts/braille.module:116
10000 msgid "Braille (mirror on)"
10001 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10003 #: lib/layouts/braille.module:131
10004 msgid "Braille_mirror_on"
10005 msgstr "Braille_mirror_on"
10007 #: lib/layouts/braille.module:140
10008 msgid "Braille (mirror off)"
10009 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10011 #: lib/layouts/braille.module:155
10012 msgid "Braille_mirror_off"
10013 msgstr "Braille_mirror_off"
10015 #: lib/layouts/braille.module:163
10017 msgstr "Braillebox"
10019 #: lib/layouts/braille.module:167
10020 msgid "Braille box"
10021 msgstr "Braille-Box"
10023 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10027 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10031 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10035 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10039 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10043 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10044 msgid "ACT \\arabic{act}"
10045 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10047 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10051 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10052 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10053 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10055 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10059 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10061 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10063 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10068 msgid "Parenthetical"
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10084 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10085 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10086 msgid "Right Address"
10087 msgstr "Adresse rechts"
10089 #: lib/layouts/changebars.module:2
10090 msgid "Change bars"
10091 msgstr "Balken für Änderung"
10093 #: lib/layouts/changebars.module:7
10095 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10096 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10098 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10099 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10101 #: lib/layouts/chess.layout:3
10105 #: lib/layouts/chess.layout:36
10107 msgstr "Hauptvariante"
10109 #: lib/layouts/chess.layout:43
10111 msgstr "Hauptvariante:"
10113 #: lib/layouts/chess.layout:62
10117 #: lib/layouts/chess.layout:66
10121 #: lib/layouts/chess.layout:72
10122 msgid "SubVariation"
10123 msgstr "Untervariante"
10125 #: lib/layouts/chess.layout:75
10126 msgid "Subvariation:"
10127 msgstr "Untervariante:"
10129 #: lib/layouts/chess.layout:81
10130 msgid "SubVariation2"
10131 msgstr "Untervariante2"
10133 #: lib/layouts/chess.layout:84
10134 msgid "Subvariation(2):"
10135 msgstr "Untervariante(2):"
10137 #: lib/layouts/chess.layout:90
10138 msgid "SubVariation3"
10139 msgstr "Untervariante3"
10141 #: lib/layouts/chess.layout:93
10142 msgid "Subvariation(3):"
10143 msgstr "Untervariante(3):"
10145 #: lib/layouts/chess.layout:99
10146 msgid "SubVariation4"
10147 msgstr "Untervariante4"
10149 #: lib/layouts/chess.layout:102
10150 msgid "Subvariation(4):"
10151 msgstr "Untervariante(4):"
10153 #: lib/layouts/chess.layout:108
10154 msgid "SubVariation5"
10155 msgstr "Untervariante5"
10157 #: lib/layouts/chess.layout:111
10158 msgid "Subvariation(5):"
10159 msgstr "Untervariante(5):"
10161 #: lib/layouts/chess.layout:118
10163 msgstr "Züge verbergen"
10165 #: lib/layouts/chess.layout:123
10167 msgstr "Züge verbergen:"
10169 #: lib/layouts/chess.layout:128
10171 msgstr "Schachbrett"
10173 #: lib/layouts/chess.layout:132
10174 msgid "[chessboard]"
10175 msgstr "[Schachbrett]"
10177 #: lib/layouts/chess.layout:141
10178 msgid "BoardCentered"
10179 msgstr "Brett zentriert"
10181 #: lib/layouts/chess.layout:146
10182 msgid "[centered board]"
10183 msgstr "[zentriertes Brett]"
10185 #: lib/layouts/chess.layout:156
10187 msgstr "Hervorheben"
10189 #: lib/layouts/chess.layout:161
10190 msgid "Highlights:"
10191 msgstr "Höhepunkte:"
10193 #: lib/layouts/chess.layout:176
10197 #: lib/layouts/chess.layout:181
10201 #: lib/layouts/chess.layout:187
10203 msgstr "Springerzug"
10205 #: lib/layouts/chess.layout:192
10206 msgid "KnightMove:"
10207 msgstr "Springerzug:"
10209 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10210 msgid "Springer cl2emult"
10211 msgstr "Springer cl2emult"
10213 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10214 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10215 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10217 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10218 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10219 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10221 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10222 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10223 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10226 msgid "Custom Header/Footerlines"
10227 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10231 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10232 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10233 "Page Layout to 'fancy'!"
10235 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10236 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10237 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10240 msgid "Header/Footer"
10241 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10244 msgid "Even Header"
10245 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10247 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10248 msgid "Alternative text for the even header"
10249 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10251 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10252 msgid "Center Header"
10253 msgstr "Kopfzeile mitte"
10255 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10256 msgid "Center Header:"
10257 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10260 msgid "Left Footer"
10261 msgstr "Fußzeile links"
10263 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10264 msgid "Left Footer:"
10265 msgstr "Fußzeile links:"
10267 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10268 msgid "Center Footer"
10269 msgstr "Fußzeile mitte"
10271 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10272 msgid "Center Footer:"
10273 msgstr "Fußzeile mitte:"
10275 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10276 msgid "Right Footer"
10277 msgstr "Fußzeile rechts"
10279 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10280 msgid "Right Footer:"
10281 msgstr "Fußzeile rechts:"
10283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10285 msgstr "Verzeichnis"
10287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10300 msgid "GuiMenuItem"
10301 msgstr "GuiMenuItem"
10303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10309 msgstr "MenüAuswahl"
10311 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10315 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10316 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10320 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10321 msgid "Subparagraph*"
10322 msgstr "Unterparagraph*"
10324 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10325 msgid "Authorgroup"
10326 msgstr "Autorengruppe"
10328 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10329 msgid "RevisionHistory"
10330 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10332 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10333 msgid "Revision History"
10334 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10338 msgstr "Überarbeitung"
10340 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10341 msgid "RevisionRemark"
10342 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10344 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10353 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10354 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10364 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10365 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10367 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10368 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10382 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10383 msgid "Postal Data"
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10387 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10389 msgid "Send To Address"
10390 msgstr "Empfänger-Adresse"
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10393 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10394 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10396 msgstr "Absender-Adresse"
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10399 msgid "Sender Address:"
10400 msgstr "Absenderadresse:"
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10403 msgid "Return address"
10404 msgstr "Rücksende-Adresse"
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10408 msgid "Backaddress:"
10409 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10412 msgid "Postal comment"
10413 msgstr "Postvermerk"
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10416 msgid "Postal Remark:"
10417 msgstr "Postvermerk:"
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10421 msgstr "Handhabung"
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10429 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10431 msgstr "Ihr Zeichen"
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10436 msgstr "Ihr Zeichen:"
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10440 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10442 msgstr "Mein Zeichen"
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10447 msgstr "Unser Zeichen:"
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10451 msgstr "Sachbearbeiter"
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10455 msgstr "Sachbearbeiter:"
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10458 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10461 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10463 msgstr "Unterschrift"
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10470 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10472 msgstr "Schlussteil"
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10477 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10479 msgstr "Unterschrift:"
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10486 msgid "Bottom text:"
10487 msgstr "Fusszeile(n):"
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10498 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10505 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10506 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10511 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10514 msgstr "Adresszusatz"
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10519 msgstr "Adresszusatz:"
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10522 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10533 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10535 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10537 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10548 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10550 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10552 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10554 msgstr "Grußformel"
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10560 msgstr "Grußformel:"
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10563 msgid "Signature|S"
10564 msgstr "Unterschrift"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10567 msgid "Here you can insert a signature scan"
10568 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10571 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10577 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10590 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10600 msgid "Post Scriptum:"
10601 msgstr "Postscriptum:"
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10604 msgid "SenderAddress"
10605 msgstr "Absender-Adresse"
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10609 msgid "Backaddress"
10610 msgstr "Rücksende-Adresse"
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10613 msgid "RetourAdresse"
10614 msgstr "Rücksende-Adresse"
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10621 msgid "Postvermerk"
10622 msgstr "Postvermerk"
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10630 msgstr "Ihr Zeichen"
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10638 msgid "IhrSchreiben"
10639 msgstr "Ihr Schreiben"
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10642 msgid "MeinZeichen"
10643 msgstr "Mein Zeichen"
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10646 msgid "Unterschrift"
10647 msgstr "Unterschrift"
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10677 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10719 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10720 msgid "DocBook Book (SGML)"
10721 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10723 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10724 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10725 msgid "Books (DocBook)"
10726 msgstr "Bücher (DocBook)"
10728 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10729 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10730 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10732 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10733 msgid "DocBook Section (SGML)"
10734 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10736 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10737 msgid "DocBook Article (SGML)"
10738 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10740 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10741 msgid "Inderscience A4 Journals"
10742 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10744 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10745 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10746 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10749 msgid "Econometrica"
10750 msgstr "Econometrica"
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10754 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10757 msgid "Running Title:"
10758 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10762 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10765 msgid "Running Author:"
10766 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10769 msgid "Address Option"
10770 msgstr "Adress-Option"
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10773 msgid "Optional argument for the address"
10774 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10777 msgid "E-Mail Option"
10778 msgstr "E-Mail-Option"
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10781 msgid "Optional argument for the e-mail"
10782 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10784 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10785 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10789 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10790 msgid "Web Address"
10791 msgstr "Web-Adresse"
10793 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10794 msgid "Web address:"
10795 msgstr "Web-Adresse:"
10797 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10798 msgid "Authors Block"
10799 msgstr "Autorenblock"
10801 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10802 msgid "Authors Block:"
10803 msgstr "Autorenblock:"
10805 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10806 msgid "Thanks Text"
10807 msgstr "Danksagung"
10809 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10810 msgid "Thanks \\theThanks:"
10811 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10813 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10814 msgid "Thanks Reference"
10815 msgstr "Danksagungsverweis"
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10819 msgstr "Danksagungsverweis"
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10822 msgid "Internet Address Reference"
10823 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10826 msgid "Internet Addess Ref"
10827 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10830 msgid "Corresponding Author"
10831 msgstr "Korrespondierender Autor"
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10834 msgid "Name (First Name)"
10835 msgstr "Name (Vorname)"
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10842 msgid "Name (Surname)"
10843 msgstr "Name (Nachname)"
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10846 msgid "By Same Author (bib)"
10847 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10851 msgstr "Vom selben Autor"
10853 #: lib/layouts/egs.layout:3
10854 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10855 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10857 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10859 msgstr "00.00.0000"
10861 #: lib/layouts/egs.layout:289
10862 msgid "LaTeX Title"
10863 msgstr "LaTeX-Titel"
10865 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10869 #: lib/layouts/egs.layout:333
10871 msgstr "Zugehörigkeit"
10873 #: lib/layouts/egs.layout:368
10875 msgstr "Zeitschrift:"
10877 #: lib/layouts/egs.layout:377
10879 msgstr "Manuskript-Nummer"
10881 #: lib/layouts/egs.layout:391
10883 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10885 #: lib/layouts/egs.layout:401
10886 msgid "FirstAuthor"
10887 msgstr "Erster Autor"
10889 #: lib/layouts/egs.layout:414
10890 msgid "1st_author_surname:"
10891 msgstr "1. Autor Nachname:"
10893 #: lib/layouts/egs.layout:467
10897 #: lib/layouts/egs.layout:480
10898 msgid "reprint_reqs_to:"
10899 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10902 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10903 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10906 msgid "Author Option"
10907 msgstr "Autor-Option"
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10910 msgid "Optional argument for the author"
10911 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10914 msgid "Author Address"
10915 msgstr "Autoren-Adresse"
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10918 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10919 msgid "Author Email"
10920 msgstr "Autoren-E-Mail"
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10923 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10928 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10930 msgstr "Autoren-URL"
10932 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10933 msgid "Thanks Option"
10934 msgstr "Thanks-Option"
10936 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10937 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10938 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10940 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10941 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10942 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10944 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10948 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10949 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10950 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10952 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10953 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10954 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10956 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10957 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10958 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10960 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10961 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10962 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10964 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10965 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10966 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10969 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10970 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10973 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10974 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10977 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10978 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10981 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10982 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10985 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10986 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10989 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10990 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10993 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10994 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10997 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10998 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11001 msgid "Case \\arabic{case}"
11002 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11009 msgid "BeginFrontmatter"
11010 msgstr "Beginn Vorspann"
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11013 msgid "Begin frontmatter"
11014 msgstr "Beginn Vorspann"
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11017 msgid "EndFrontmatter"
11018 msgstr "Ende Vorspann"
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11021 msgid "End frontmatter"
11022 msgstr "Ende Vorspann"
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11025 msgid "Titlenotemark"
11026 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11029 msgid "Titlenote mark"
11030 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11033 msgid "Title footnote"
11034 msgstr "Titelfußnotentext"
11036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11037 msgid "Footnote Label"
11038 msgstr "Fußnotenmarke"
11040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11041 msgid "Label you refer to in the title"
11042 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11045 msgid "Title footnote:"
11046 msgstr "Titelfußnote:"
11048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11049 msgid "Author Label"
11050 msgstr "Autorenmarke"
11052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11053 msgid "Label you will reference in the address"
11054 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11058 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11061 msgid "Author footnote"
11062 msgstr "Autorfußnotentext"
11064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11065 msgid "Author footnote:"
11066 msgstr "Autorfußnotentext:"
11068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11069 msgid "Author Footnote Label"
11070 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11073 msgid "Label you refer to for an author"
11074 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11077 msgid "CorAuthormark"
11078 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11081 msgid "CorAuthor mark"
11082 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11085 msgid "Corresponding author"
11086 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11089 msgid "Corresponding author text:"
11090 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11093 msgid "Address Label"
11094 msgstr "Adressmarke"
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11097 msgid "Label of the author you refer to"
11098 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11105 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11107 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11109 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11113 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11115 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11116 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11118 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11119 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11121 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11123 msgstr "Endnote ##"
11125 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11129 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11130 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11131 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11133 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11135 msgstr "Schlagwörter:"
11137 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11138 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11139 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11141 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11143 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11144 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11146 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11147 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11148 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11150 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11151 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11152 msgid "Itemize Options"
11153 msgstr "Auflistungsoptionen"
11155 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11156 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11157 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11158 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11159 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11161 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11162 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11163 msgid "Enumerate Options"
11164 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11166 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11167 msgid "Description Options"
11168 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11170 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11172 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11176 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11177 msgid "Enumerate-Resume"
11178 msgstr "Aufzählung fortführen"
11180 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11181 msgid "Number Equations by Section"
11182 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11184 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11186 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11187 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11189 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11190 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11192 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11193 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11194 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11197 msgid "Europass CV (2013)"
11198 msgstr "Europass (2013)"
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11201 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11202 msgid "Curricula Vitae"
11203 msgstr "Lebensläufe"
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11207 msgstr "Name in Fußzeile"
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11210 msgid "Name (footer):"
11211 msgstr "Name (Fußzeile):"
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11218 msgid "Mobile phone number"
11219 msgstr "Mobilnummer"
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11222 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11231 msgid "InstantMessaging"
11232 msgstr "Instant Messaging"
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11235 msgid "Instant Messaging:"
11236 msgstr "Instant Messaging:"
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11243 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11244 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11248 msgstr "Geburtsdatum"
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11251 msgid "Date of birth:"
11252 msgstr "Geburtsdatum:"
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11255 msgid "Nationality"
11256 msgstr "Nationalität"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11259 msgid "Nationality:"
11260 msgstr "Nationalität:"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11264 msgstr "Geschlecht"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11268 msgstr "Geschlecht:"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11271 msgid "BeforePicture"
11272 msgstr "Text vor Bild"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11275 msgid "Space before picture:"
11276 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11287 msgid "Resize photo to this width"
11288 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11291 msgid "AfterPicture"
11292 msgstr "Text nach Bild"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11295 msgid "Space after picture:"
11296 msgstr "Abstand nach Bild:"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11300 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11301 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11302 msgid "Vertical Space"
11303 msgstr "Vertikaler Abstand"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11307 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11308 msgid "Additional vertical space"
11309 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11314 msgstr "Stichpunkt"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11317 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11318 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11321 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11323 msgstr "Stichpunkt:"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11327 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11331 msgstr "Unterstichpunkte"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11335 msgstr "Titelstichpunkt"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11338 msgid "Title item:"
11339 msgstr "Titelstichpunkt:"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11346 msgid "Title level:"
11347 msgstr "Titelgrad:"
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11350 msgid "Text (right side)"
11351 msgstr "Text (rechte Seite)"
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11355 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11359 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11362 msgid "BlueItemInset"
11363 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11366 msgid "Blue subitems"
11367 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11371 msgstr "Großer Stichpunkt"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11375 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11379 msgstr "ECV-Auflistung"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11382 msgid "MotherTongue"
11383 msgstr "Muttersprache"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11386 msgid "Mother Tongue:"
11387 msgstr "Muttersprache:"
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11391 msgstr "SprachKopf"
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11394 msgid "Language Header:"
11395 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11402 msgid "Name of the language"
11403 msgstr "Name der Sprache"
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11407 msgstr "Hörverstehen"
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11410 msgid "Level how good you think you can listen"
11411 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11415 msgstr "Leseverstehen"
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11418 msgid "Level how good you think you can read"
11419 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11422 msgid "Interaction"
11423 msgstr "Interaktion"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11426 msgid "Level how good you think you can conversate"
11427 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11431 msgstr "Produktion"
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11434 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11435 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11438 msgid "LastLanguage"
11439 msgstr "Letzte Sprache"
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11442 msgid "Last Language:"
11443 msgstr "Letzte Sprache:"
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11450 msgid "Language Footer:"
11451 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11459 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11463 msgstr "Hervorheben"
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11469 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11470 msgid "Footer name:"
11471 msgstr "Name in Fußzeile:"
11473 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11477 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11481 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11482 msgid "Size the photo is resized to"
11483 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11485 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11489 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11490 msgid "The title as it appears in the header"
11491 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11493 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11494 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11495 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11497 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11498 msgid "BulletedItem"
11499 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11501 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11502 msgid "Bulleted Item:"
11503 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11505 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11509 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11510 msgid "Begin of CV"
11511 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11513 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11514 msgid "PersonalInfo"
11515 msgstr "PersönlicheInfo"
11517 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11518 msgid "Personal Info"
11519 msgstr "Persönliche Info"
11521 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11522 msgid "VerticalSpace"
11523 msgstr "Vertikaler Abstand"
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11526 msgid "Vertical space"
11527 msgstr "Vertikaler Abstand"
11529 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11530 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11531 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11533 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11534 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11535 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11537 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11538 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11539 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11541 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11542 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11543 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11545 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11546 msgid "Number Figures by Section"
11547 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11549 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11551 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11552 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11554 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11555 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11557 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11561 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11563 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11564 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11565 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11567 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11568 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11569 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11570 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11572 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11574 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11576 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11578 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11579 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11580 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11581 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11582 "may provide more bugfixes in future versions."
11584 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11585 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11586 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11587 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11588 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11591 #: lib/layouts/fixme.module:2
11595 #: lib/layouts/fixme.module:11
11597 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11598 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11599 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11600 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11601 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11602 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11603 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11604 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11606 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11607 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11608 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11609 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11610 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11611 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11612 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11613 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11614 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11615 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11617 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11621 #: lib/layouts/fixme.module:23
11622 msgid "List of FIXMEs"
11623 msgstr "Liste der FIXMEs"
11625 #: lib/layouts/fixme.module:37
11626 msgid "[List of FIXMEs]"
11627 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11629 #: lib/layouts/fixme.module:53
11631 msgstr "Fixme-Notiz"
11633 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11634 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11635 msgid "Fixme Note Options|s"
11636 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11638 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11639 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11640 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11641 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11643 #: lib/layouts/fixme.module:74
11644 msgid "Fixme Warning"
11645 msgstr "Fixme-Warnung"
11647 #: lib/layouts/fixme.module:76
11651 #: lib/layouts/fixme.module:80
11652 msgid "Fixme Error"
11653 msgstr "Fixme-Fehler"
11655 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
11657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
11658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
11662 #: lib/layouts/fixme.module:86
11663 msgid "Fixme Fatal"
11664 msgstr "Fixme: Fatal!"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:88
11670 #: lib/layouts/fixme.module:97
11671 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11672 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11674 #: lib/layouts/fixme.module:99
11675 msgid "Fixme (Targeted)"
11676 msgstr "Fixme (markiert)"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:109
11679 msgid "Fixme Note|x"
11680 msgstr "Fixme-Notiz"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:111
11683 msgid "Insert the FIXME note here"
11684 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:116
11687 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11688 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:118
11691 msgid "Warning (Targeted)"
11692 msgstr "Warnung (markiert)"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:122
11695 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11696 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:124
11699 msgid "Error (Targeted)"
11700 msgstr "Fehler (markiert)"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:128
11703 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11704 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:130
11707 msgid "Fatal (Targeted)"
11708 msgstr "Fatal (markiert)"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:139
11711 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11712 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:141
11715 msgid "Fixme (Multipar)"
11716 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11719 msgid "Fixme Summary"
11720 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11722 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11723 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11724 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11726 #: lib/layouts/fixme.module:159
11727 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11728 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11730 #: lib/layouts/fixme.module:161
11731 msgid "Warning (Multipar)"
11732 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11734 #: lib/layouts/fixme.module:165
11735 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11736 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11738 #: lib/layouts/fixme.module:167
11739 msgid "Error (Multipar)"
11740 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11742 #: lib/layouts/fixme.module:171
11743 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11744 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11746 #: lib/layouts/fixme.module:173
11747 msgid "Fatal (Multipar)"
11748 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11750 #: lib/layouts/fixme.module:182
11751 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11752 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11754 #: lib/layouts/fixme.module:184
11755 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11756 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11758 #: lib/layouts/fixme.module:200
11759 msgid "Annotated Text"
11760 msgstr "Annotierter Text"
11762 #: lib/layouts/fixme.module:202
11763 msgid "Annotated Text|x"
11764 msgstr "Annotierter Text|x"
11766 #: lib/layouts/fixme.module:203
11767 msgid "Insert the text to annotate here"
11768 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11770 #: lib/layouts/fixme.module:208
11771 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11772 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11774 #: lib/layouts/fixme.module:210
11775 msgid "Warning (MP Targ.)"
11776 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11778 #: lib/layouts/fixme.module:214
11779 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11780 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11782 #: lib/layouts/fixme.module:216
11783 msgid "Error (MP Targ.)"
11784 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11786 #: lib/layouts/fixme.module:220
11787 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11788 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11790 #: lib/layouts/fixme.module:222
11791 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11792 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11794 #: lib/layouts/fixme.module:232
11798 #: lib/layouts/fixme.module:236
11802 #: lib/layouts/fixme.module:240
11806 #: lib/layouts/fixme.module:244
11808 msgstr "FxWarning*"
11810 #: lib/layouts/fixme.module:248
11814 #: lib/layouts/fixme.module:252
11818 #: lib/layouts/fixme.module:256
11822 #: lib/layouts/fixme.module:260
11826 #: lib/layouts/foils.layout:3
11830 #: lib/layouts/foils.layout:44
11832 msgstr "Folienkopf"
11834 #: lib/layouts/foils.layout:64
11835 msgid "ShortFoilhead"
11836 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11838 #: lib/layouts/foils.layout:70
11839 msgid "Rotatefoilhead"
11840 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11842 #: lib/layouts/foils.layout:76
11843 msgid "ShortRotatefoilhead"
11844 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11846 #: lib/layouts/foils.layout:85
11848 msgstr "Häkchenliste"
11850 #: lib/layouts/foils.layout:101
11854 #: lib/layouts/foils.layout:105
11856 msgstr "Kreuzliste"
11858 #: lib/layouts/foils.layout:121
11862 #: lib/layouts/foils.layout:165
11866 #: lib/layouts/foils.layout:174
11868 msgstr "Mein Logo:"
11870 #: lib/layouts/foils.layout:183
11871 msgid "Restriction"
11872 msgstr "Einschränkung"
11874 #: lib/layouts/foils.layout:187
11875 msgid "Restriction:"
11876 msgstr "Einschränkung:"
11878 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11879 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11881 msgstr "Theorem #."
11883 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11884 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11888 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11889 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11890 msgid "Corollary #."
11891 msgstr "Korollar #."
11893 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11894 msgid "Proposition #."
11897 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11898 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11899 msgid "Definition #."
11900 msgstr "Definition #."
11902 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11907 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11912 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11917 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11919 msgid "Proposition*"
11922 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11923 msgid "Proposition."
11926 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11928 msgid "Definition*"
11929 msgstr "Definition*"
11931 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11932 msgid "Foot to End"
11933 msgstr "Fußnote als Endnote"
11935 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11937 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11938 "code where you want the endnotes to appear."
11940 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11941 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11943 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11944 msgid "French Letter (frletter)"
11945 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11948 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11949 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11953 msgstr "Brieftext:"
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11976 msgid "ReturnAddress"
11977 msgstr "Rücksende-Adresse"
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11980 msgid "ReturnAddress:"
11981 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11984 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11986 msgstr "Mein Zeichen:"
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11989 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11991 msgstr "Ihr Zeichen:"
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11995 msgstr "Ihr Brief:"
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12009 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12039 msgstr "Bankleitzahl"
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12043 msgstr "Bankleitzahl:"
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12046 msgid "BankAccount"
12047 msgstr "Kontonummer"
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12050 msgid "BankAccount:"
12051 msgstr "Kontonummer:"
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12055 msgid "PostalComment"
12056 msgstr "Postvermerk"
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12059 msgid "PostalComment:"
12060 msgstr "Postvermerk:"
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12071 msgid "G-Brief (V. 2)"
12072 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12076 msgstr "Name Zeile A"
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12080 msgstr "Name Zeile A:"
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12084 msgstr "Name Zeile B"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12088 msgstr "Name Zeile B:"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12092 msgstr "Name Zeile C"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12096 msgstr "Name Zeile C:"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12100 msgstr "Name Zeile D"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12104 msgstr "Name Zeile D:"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12108 msgstr "Name Zeile E"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12112 msgstr "Name Zeile E:"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12116 msgstr "Name Zeile F"
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12120 msgstr "Name Zeile F:"
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12124 msgstr "Name Zeile G"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12128 msgstr "Name Zeile G:"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12131 msgid "AddressRowA"
12132 msgstr "Adresse Zeile A"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12135 msgid "AddressRowA:"
12136 msgstr "Adresse Zeile A:"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12139 msgid "AddressRowB"
12140 msgstr "Adresse Zeile B"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12143 msgid "AddressRowB:"
12144 msgstr "Adresse Zeile B:"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12147 msgid "AddressRowC"
12148 msgstr "Adresse Zeile C"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12151 msgid "AddressRowC:"
12152 msgstr "Adresse Zeile C:"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12155 msgid "AddressRowD"
12156 msgstr "Adresse Zeile D"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12159 msgid "AddressRowD:"
12160 msgstr "Adresse Zeile D:"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12163 msgid "AddressRowE"
12164 msgstr "Adresse Zeile E"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12167 msgid "AddressRowE:"
12168 msgstr "Adresse Zeile E:"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12171 msgid "AddressRowF"
12172 msgstr "Adresse Zeile F"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12175 msgid "AddressRowF:"
12176 msgstr "Adresse Zeile F:"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12179 msgid "TelephoneRowA"
12180 msgstr "Telefon Zeile A"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12183 msgid "TelephoneRowA:"
12184 msgstr "Telefon Zeile A:"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12187 msgid "TelephoneRowB"
12188 msgstr "Telefon Zeile B"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12191 msgid "TelephoneRowB:"
12192 msgstr "Telefon Zeile B:"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12195 msgid "TelephoneRowC"
12196 msgstr "Telefon Zeile C"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12199 msgid "TelephoneRowC:"
12200 msgstr "Telefon Zeile C:"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12203 msgid "TelephoneRowD"
12204 msgstr "Telefon Zeile D"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12207 msgid "TelephoneRowD:"
12208 msgstr "Telefon Zeile D:"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12211 msgid "TelephoneRowE"
12212 msgstr "Telefon Zeile E"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12215 msgid "TelephoneRowE:"
12216 msgstr "Telefon Zeile E:"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12219 msgid "TelephoneRowF"
12220 msgstr "Telefon Zeile F"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12223 msgid "TelephoneRowF:"
12224 msgstr "Telefon Zeile F:"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12227 msgid "InternetRowA"
12228 msgstr "Internet Zeile A"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12231 msgid "InternetRowA:"
12232 msgstr "Internet Zeile A:"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12235 msgid "InternetRowB"
12236 msgstr "Internet Zeile B"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12239 msgid "InternetRowB:"
12240 msgstr "Internet Zeile B:"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12243 msgid "InternetRowC"
12244 msgstr "Internet Zeile C"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12247 msgid "InternetRowC:"
12248 msgstr "Internet Zeile C:"
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12251 msgid "InternetRowD"
12252 msgstr "Internet Zeile D"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12255 msgid "InternetRowD:"
12256 msgstr "Internet Zeile D:"
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12259 msgid "InternetRowE"
12260 msgstr "Internet Zeile E"
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12263 msgid "InternetRowE:"
12264 msgstr "Internet Zeile E:"
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12267 msgid "InternetRowF"
12268 msgstr "Internet Zeile F"
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12271 msgid "InternetRowF:"
12272 msgstr "Internet Zeile F:"
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12276 msgstr "Bank Zeile A"
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12280 msgstr "Bank Zeile A:"
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12284 msgstr "Bank Zeile B"
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12288 msgstr "Bank Zeile B:"
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12292 msgstr "Bank Zeile C"
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12296 msgstr "Bank Zeile C:"
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12300 msgstr "Bank Zeile D"
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12304 msgstr "Bank Zeile D:"
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12308 msgstr "Bank Zeile E"
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12312 msgstr "Bank Zeile E:"
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12316 msgstr "Bank Zeile F"
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12320 msgstr "Bank Zeile F:"
12322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12323 msgid "GraphicBoxes"
12324 msgstr "Grafik-Boxen"
12326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12327 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12328 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12332 msgstr "Spiegelbox"
12334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12336 msgstr "Skalierende Box"
12338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12343 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12344 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12346 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12351 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12352 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12356 msgstr "Neugrößenbox"
12358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12359 msgid "Width of the box"
12360 msgstr "Breite der Box"
12362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12363 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12364 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12368 msgstr "Rotationsbox"
12370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12375 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12376 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12383 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12384 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12386 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12390 #: lib/layouts/hanging.module:6
12392 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12393 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12396 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12397 "außer der ersten werden eingerückt)."
12399 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12400 msgid "Hebrew Article"
12401 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12403 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12405 msgstr "Behauptung #."
12407 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12409 msgstr "Bemerkungen"
12411 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12413 msgstr "Bemerkungen #."
12415 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12420 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12421 msgid "Hebrew Letter"
12422 msgstr "Hebräischer Brief"
12424 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12428 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12432 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12436 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12438 msgstr "EINBLENDEN:"
12440 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12444 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12448 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12450 msgstr "Fortfahrend"
12452 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12453 msgid "(continuing)"
12454 msgstr "(fortfahrend)"
12456 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12460 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12461 msgid "TITLE OVER:"
12462 msgstr "TITEL ÜBER:"
12464 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12466 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12468 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12469 msgid "INTERCUT WITH:"
12470 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12472 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12474 msgstr "AUSBLENDEN"
12476 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12480 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12481 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12482 msgstr "H- und P-Sätze"
12484 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12486 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12487 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12488 "in LyX's examples folder."
12490 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12491 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12492 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12494 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12496 msgstr "H-P-Nummer"
12498 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12499 msgid "H-P statement"
12502 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12503 msgid "Statement Text"
12504 msgstr "Text des Satzes"
12506 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12507 msgid "Text for statements that require some information"
12509 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12513 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12514 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12517 msgid "Author Names"
12518 msgstr "Autorennamen"
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12521 msgid "Author names that will appear in the header line"
12522 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12535 msgid "Classification Codes"
12536 msgstr "Klassifikationscodes"
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12539 msgid "TableCaption"
12540 msgstr "Tabellenlegende"
12542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12543 msgid "Table caption"
12544 msgstr "Tabellenlegende"
12546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12548 msgstr "ZitatReferenz"
12550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12551 msgid "Cite reference"
12552 msgstr "Zitierte Literatur"
12554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12556 msgstr "Auflistung"
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12560 msgstr "Nummerierte Liste"
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12563 msgid "Numbering Scheme"
12564 msgstr "Nummerierungsschema"
12566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12568 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12571 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12572 "römisch nummerierten Einträgen."
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12577 msgid "Corollary \\thecorollary."
12578 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12583 msgid "Lemma \\thelemma."
12584 msgstr "Lemma \\thelemma."
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12589 msgid "Proposition \\theproposition."
12590 msgstr "Satz \\theproposition."
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12593 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12618 msgid "Question \\thequestion."
12619 msgstr "Frage \\thequestion."
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12623 msgid "Claim \\theclaim."
12624 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12629 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12630 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12634 msgstr "Eigenschaft"
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12637 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12638 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12641 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12642 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12648 #: lib/layouts/initials.module:2
12652 #: lib/layouts/initials.module:6
12654 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12655 "manual for a detailed description."
12657 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12658 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12660 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12661 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12662 #: lib/layouts/initials.module:39
12666 #: lib/layouts/initials.module:35
12667 msgid "Option(s) for the initial"
12668 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12670 #: lib/layouts/initials.module:40
12671 msgid "Initial letter(s)"
12672 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12674 #: lib/layouts/initials.module:44
12675 msgid "Rest of Initial"
12676 msgstr "Rest der Initiale"
12678 #: lib/layouts/initials.module:45
12679 msgid "Rest of initial word or text"
12680 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12682 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12683 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12684 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12686 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12687 msgid "Short title that will appear in header line"
12688 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12690 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12692 msgstr "Überarbeitung"
12694 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12696 msgstr "Thematisch"
12698 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12703 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12707 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12711 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12715 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12721 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12722 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12723 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12725 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12729 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12730 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12731 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12733 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12735 msgstr "EinreichenNach"
12737 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12738 msgid "submit to paper:"
12739 msgstr "Einreichen für Journal:"
12741 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12742 msgid "Bibliography (plain)"
12743 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12745 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12746 msgid "Bibliography heading"
12747 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12749 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12750 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12751 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12753 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12757 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12759 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12761 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12763 msgstr "Kommission"
12765 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12766 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12767 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12770 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12771 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12774 msgid "\\thesection."
12775 msgstr "\\thesection."
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12778 msgid "\\thesection"
12779 msgstr "\\thesection"
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12782 msgid "\\thesubsection."
12783 msgstr "\\thesubsection."
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12786 msgid "\\thesubsubsection."
12787 msgstr "\\thesubsubsection."
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12790 msgid "Main Author"
12791 msgstr "Hauptautor"
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12795 msgid "Affiliation Key"
12796 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12799 msgid "Affiliation key of the author"
12800 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12802 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12807 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12811 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12815 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12816 msgid "Affiliation key of the co-author"
12817 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12819 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12820 msgid "Short Author"
12821 msgstr "Autor (Kurzform)"
12823 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12824 msgid "Short author:"
12825 msgstr "Autor (Kurzform):"
12827 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12828 msgid "Affiliation key"
12829 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12831 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12833 msgstr "Schlagwort:"
12835 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12843 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12844 msgid "PDB reference"
12845 msgstr "PDB-Referenz"
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12848 msgid "PDB reference:"
12849 msgstr "PDB-Referenz:"
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12852 msgid "Optional name"
12853 msgstr "Optionaler Name"
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12856 msgid "NDB reference"
12857 msgstr "NDB-Referenz"
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12860 msgid "NDB reference:"
12861 msgstr "NDB-Referenz:"
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12867 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12868 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12869 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12871 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12872 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12873 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12875 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12876 msgid "Alternative Affiliation"
12877 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12879 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12880 msgid "Affiliation Prefix"
12881 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12883 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12884 msgid "A prefix like 'Also at '"
12885 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12887 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12888 msgid "PACS numbers:"
12889 msgstr "PACS-Nummern:"
12891 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12892 msgid "Preprint number"
12893 msgstr "Preprint-Nummer"
12895 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12896 msgid "Preprint number:"
12897 msgstr "Preprint-Nummer:"
12899 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12900 msgid "Online citation"
12901 msgstr "Online-Zitat"
12903 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12904 msgid "Japanese Book (jbook)"
12905 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12907 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12908 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12909 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12911 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12912 msgid "Japanese Report (jreport)"
12913 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12915 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12916 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12917 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12919 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12920 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12921 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12923 #: lib/layouts/jss.layout:3
12924 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12925 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12927 #: lib/layouts/jss.layout:107
12928 msgid "Plain Keywords"
12929 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12931 #: lib/layouts/jss.layout:110
12932 msgid "Plain Keywords:"
12933 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12935 #: lib/layouts/jss.layout:113
12936 msgid "Plain Title"
12937 msgstr "Titel (einfach)"
12939 #: lib/layouts/jss.layout:116
12940 msgid "Plain Title:"
12941 msgstr "Titel (einfach):"
12943 #: lib/layouts/jss.layout:122
12944 msgid "Short Title:"
12945 msgstr "Kurztitel:"
12947 #: lib/layouts/jss.layout:125
12948 msgid "Plain Author"
12949 msgstr "Autor (einfach)"
12951 #: lib/layouts/jss.layout:128
12952 msgid "Plain Author:"
12953 msgstr "Autor (einfach):"
12955 #: lib/layouts/jss.layout:131
12959 #: lib/layouts/jss.layout:133
12963 #: lib/layouts/jss.layout:156
12965 msgstr "Prog.-Sprache"
12967 #: lib/layouts/jss.layout:158
12969 msgstr "Prog.-Sprache"
12971 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12975 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12977 msgstr "Code-Stück"
12979 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12981 msgstr "Code-Eingabe"
12983 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12984 msgid "Code Output"
12985 msgstr "Code-Ausgabe"
12987 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12991 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12992 msgid "AddressForOffprints"
12993 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12995 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12996 msgid "Address for Offprints:"
12997 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12999 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13000 msgid "RunningTitle"
13001 msgstr "Kolumnentitel"
13003 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13004 msgid "Running title:"
13005 msgstr "Kolumnentitel:"
13007 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13008 msgid "RunningAuthor"
13009 msgstr "Kolumne Autor"
13011 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13012 msgid "Running author:"
13013 msgstr "Kolumne Autor:"
13015 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
13016 msgid "Rnw (knitr)"
13017 msgstr "Rnw (knitr)"
13019 #: lib/layouts/knitr.module:6
13021 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13022 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13023 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13025 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13026 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13027 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13028 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13030 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13031 #: lib/layouts/sweave.module:6
13033 msgstr "literarisch"
13035 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13036 msgid "Sweave Options"
13037 msgstr "Sweave Optionen"
13039 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13040 msgid "Sweave opts"
13041 msgstr "Sweave Opts"
13043 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13044 msgid "S/R expression"
13045 msgstr "S/R-Ausdruck"
13047 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13049 msgstr "S/R-Ausdr."
13051 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13052 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13053 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13055 #: lib/layouts/letter.layout:3
13056 msgid "Letter (Standard Class)"
13057 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13060 msgid "French Letter (lettre)"
13061 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13064 msgid "NoTelephone"
13065 msgstr "Kein Telefon"
13067 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13077 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13078 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13080 msgstr "Kein Datum"
13082 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13083 msgid "Post Scriptum"
13084 msgstr "Postscriptum"
13086 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13087 msgid "EndOfMessage"
13088 msgstr "Ende der Nachricht"
13090 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13092 msgstr "Ende des Dokuments"
13094 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13095 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13096 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13097 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13098 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13102 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13106 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13110 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13114 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13116 msgstr "Kein Telefon"
13118 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13119 msgid "EndOfMessage."
13120 msgstr "Ende der Nachricht."
13122 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13124 msgstr "Ende des Dokuments."
13126 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13130 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13131 msgid "LilyPond Book"
13132 msgstr "LilyPond-Buch"
13134 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13136 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13137 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13139 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13140 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13141 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13143 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13144 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13148 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13149 msgid "LilyPond Options"
13150 msgstr "LilyPond-Optionen"
13152 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13154 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13157 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13158 "mögliche Optionen)."
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13161 msgid "Linguistics"
13162 msgstr "Linguistik"
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13166 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13167 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13170 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13171 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13172 "für OT-Tableaus)."
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13175 msgid "(\\arabic{example})"
13176 msgstr "(\\arabic{example})"
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13179 msgid "(\\arabic{examplei})"
13180 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13183 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13184 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13187 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13188 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13195 msgid "Numbered Example (multiline)"
13196 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13199 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13200 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13203 msgid "Custom Numbering|s"
13204 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13207 msgid "Customize the numeration"
13208 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13212 msgstr "Unterbeispiel"
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13219 msgid "Translation"
13220 msgstr "Übersetzung"
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13223 msgid "Glosse Translation|s"
13224 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13227 msgid "Add a translation for the glosse"
13228 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13232 msgstr "Tri-Glosse"
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13235 msgid "Structure Tree"
13236 msgstr "Strukturbaum"
13238 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13267 msgid "GroupGlossedWords"
13268 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13279 msgid "List of Tableaux"
13280 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13282 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13286 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13287 msgid "Literate programming"
13288 msgstr "Literarische Programmierung"
13290 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13295 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13296 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13299 msgid "Running LaTeX Title"
13300 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13304 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13308 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13311 msgid "Author Running"
13312 msgstr "Kolumne Autor"
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13315 msgid "Author Running:"
13316 msgstr "Kolumne Autor:"
13318 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13320 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13322 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13323 msgid "TOC Author:"
13324 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13326 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13330 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13333 msgstr "Behauptung."
13335 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13336 msgid "Conjecture #."
13337 msgstr "Vermutung #."
13339 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13341 msgstr "Beispiel #."
13343 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13344 msgid "Exercise #."
13345 msgstr "Aufgabe #."
13347 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13351 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13353 msgstr "Problem #."
13355 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13359 msgstr "Eigenschaft"
13361 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13362 msgid "Property #."
13363 msgstr "Eigenschaft #."
13365 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13366 msgid "Question #."
13369 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13371 msgstr "Bemerkung #."
13373 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13374 msgid "Solution #."
13377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13378 msgid "Logical Markup"
13379 msgstr "Logisches Markup"
13381 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13383 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13386 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13387 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13393 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13413 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13426 msgid "Short Title (TOC)|S"
13427 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13430 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13431 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13437 msgid "Short Title (Header)"
13438 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13441 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13442 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13445 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13446 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13449 msgid "The section as it appears in the running headers"
13450 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13452 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13453 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13454 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13457 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13458 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13460 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13461 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13462 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13464 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13465 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13466 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13469 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13470 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13472 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13473 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13474 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13476 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13477 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13478 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13480 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13481 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13482 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13485 msgid "Chapterprecis"
13486 msgstr "Kapitelsynopse"
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13492 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13493 msgid "Epigraph Source|S"
13494 msgstr "Epigraph-Quelle"
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13500 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13501 msgid "The source/author of this epigraph"
13502 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13504 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13506 msgstr "Gedichttitel"
13508 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13509 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13510 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13512 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13513 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13514 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13518 msgstr "Gedichttitel*"
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13524 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13525 msgid "Minimalistic"
13526 msgstr "Minimalistisch"
13528 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13529 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13531 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13532 "'minimalistischen' Stil dar."
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13540 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13544 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13547 msgid "Style Options"
13548 msgstr "Stil-Optionen"
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13551 msgid "Options for the CV style"
13552 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13556 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13559 msgid "CV Color Scheme:"
13560 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13564 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13567 msgid "CV Icon Set:"
13568 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13571 msgid "CVColumnWidth"
13572 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13575 msgid "Column Width:"
13576 msgstr "Spaltenbreite:"
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13579 msgid "PDF Page Mode"
13580 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13583 msgid "PDF Page Mode:"
13584 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13595 msgid "Family Name:"
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13603 msgid "Optional address line"
13604 msgstr "Optionale Adresszeile"
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13612 msgstr "Telefontyp"
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13615 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13617 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13622 msgstr "Soziales Netzwerk"
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13626 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13629 msgid "Name of the social network"
13630 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13634 msgstr "Extra-Info"
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13637 msgid "Extra Info:"
13638 msgstr "Extra-Info:"
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13645 msgid "Height the photo is resized to"
13646 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13653 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13654 msgstr "Dicke des Rahmens"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13657 msgid "EmptySection"
13658 msgstr "LeererAbschnitt"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13661 msgid "Empty Section"
13662 msgstr "Leerer Abschnitt"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13665 msgid "CloseSection"
13666 msgstr "SchließeAbschnitt"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13673 msgid "Optional width"
13674 msgstr "Optionale Breite"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13677 msgid "Header content"
13678 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13697 msgid "ItemWithComment"
13698 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13701 msgid "Item with Comment:"
13702 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13710 msgstr "Listeneintrag"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13714 msgstr "Listeneintrag:"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13718 msgstr "DoppelterEintrag"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13721 msgid "Double Item:"
13722 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13725 msgid "Left Summary"
13726 msgstr "Zusammenfassung links"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13729 msgid "Left summary"
13730 msgstr "Zusammenfassung links"
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13734 msgstr "Text links"
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13738 msgstr "Text links"
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13741 msgid "Right Summary"
13742 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13745 msgid "Right summary"
13746 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13749 msgid "DoubleListItem"
13750 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13753 msgid "Double List Item:"
13754 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13758 msgstr "Erster Listeneintrag"
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13762 msgstr "Erster Listeneintrag"
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13769 msgid "MakeCVtitle"
13770 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13773 msgid "Make CV Title"
13774 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13777 msgid "MakeLetterTitle"
13778 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13781 msgid "Make Letter Title"
13782 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13785 msgid "MakeLetterClosing"
13786 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13789 msgid "Close Letter"
13790 msgstr "Briefschluss"
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13797 msgid "Company Name"
13798 msgstr "Firmenname"
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13801 msgid "Company name"
13802 msgstr "Firmenname"
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13809 msgid "Alternative Name"
13810 msgstr "Alternativer Name"
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13813 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13814 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13820 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13821 msgid "Multiple Columns"
13822 msgstr "Mehrere Spalten"
13824 #: lib/layouts/multicol.module:7
13826 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13827 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13828 "detailed description of multiple columns."
13830 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13831 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13832 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13834 #: lib/layouts/multicol.module:19
13835 msgid "Number of Columns"
13836 msgstr "Anzahl der Spalten"
13838 #: lib/layouts/multicol.module:20
13839 msgid "Insert the number of columns here"
13840 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13842 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13843 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13847 #: lib/layouts/multicol.module:27
13848 msgid "An optional preface"
13849 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13851 #: lib/layouts/multicol.module:30
13852 msgid "Space Before Page Break"
13853 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13855 #: lib/layouts/multicol.module:31
13857 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13860 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13861 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13863 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13864 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13865 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13867 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13868 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13869 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13871 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13872 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13873 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13875 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13879 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13881 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13882 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13883 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13885 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13886 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13887 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13888 "ist, funktioniert."
13890 #: lib/layouts/noweb.module:2
13894 #: lib/layouts/noweb.module:5
13895 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13896 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13898 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13899 msgid "\\arabic{section}"
13900 msgstr "\\arabic{section}"
13902 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13903 msgid "\\arabic{chapter}"
13904 msgstr "\\arabic{chapter}"
13906 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13907 msgid "\\Alph{chapter}"
13908 msgstr "\\Alph{chapter}"
13910 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13911 msgid "\\arabic{footnote}"
13912 msgstr "\\arabic{footnote}"
13914 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13915 msgid "\\Roman{section}."
13916 msgstr "\\Roman{section}."
13918 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13919 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13920 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13922 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13923 msgid "\\Alph{subsection}."
13924 msgstr "\\Alph{subsection}."
13926 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13927 msgid "\\arabic{subsection}."
13928 msgstr "\\arabic{subsection}."
13930 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13931 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13932 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13934 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13935 msgid "\\alph{subsubsection}."
13936 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13938 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13939 msgid "\\alph{paragraph}."
13940 msgstr "\\alph{paragraph}."
13942 #: lib/layouts/paper.layout:3
13943 msgid "Paper (Standard Class)"
13944 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13946 #: lib/layouts/paper.layout:151
13948 msgstr "Untertitel"
13950 #: lib/layouts/paralist.module:2
13951 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13952 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13954 #: lib/layouts/paralist.module:9
13956 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13957 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13958 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13959 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13960 "extended to use a similar optional argument."
13962 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13963 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13964 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13965 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13966 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13967 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13969 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13970 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13971 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13972 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13973 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13974 #: lib/layouts/paralist.module:133
13975 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13976 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13978 #: lib/layouts/paralist.module:47
13979 msgid "AsParagraphItem"
13980 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13982 #: lib/layouts/paralist.module:51
13983 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13984 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13986 #: lib/layouts/paralist.module:56
13987 msgid "InParagraphItem"
13988 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13990 #: lib/layouts/paralist.module:60
13991 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13992 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13994 #: lib/layouts/paralist.module:65
13995 msgid "CompactItem"
13996 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13998 #: lib/layouts/paralist.module:72
13999 msgid "Compact Itemize Options"
14000 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14002 #: lib/layouts/paralist.module:77
14003 msgid "AsParagraphEnum"
14004 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14006 #: lib/layouts/paralist.module:81
14007 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14008 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14010 #: lib/layouts/paralist.module:86
14011 msgid "InParagraphEnum"
14012 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14014 #: lib/layouts/paralist.module:90
14015 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14016 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14018 #: lib/layouts/paralist.module:95
14019 msgid "CompactEnum"
14020 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14022 #: lib/layouts/paralist.module:102
14023 msgid "Compact Enumerate Options"
14024 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14026 #: lib/layouts/paralist.module:107
14027 msgid "AsParagraphDescr"
14028 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14030 #: lib/layouts/paralist.module:111
14031 msgid "As Paragraph Description Options"
14032 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14034 #: lib/layouts/paralist.module:116
14035 msgid "InParagraphDescr"
14036 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14038 #: lib/layouts/paralist.module:120
14039 msgid "In Paragraph Description Options"
14040 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14042 #: lib/layouts/paralist.module:125
14043 msgid "CompactDescr"
14044 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14046 #: lib/layouts/paralist.module:132
14047 msgid "Compact Description Options"
14048 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14051 msgid "PDF Comments"
14052 msgstr "PDF-Kommentare"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14056 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14057 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14058 "and the package documentation for details."
14060 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14061 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14062 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14065 msgid "Define Avatar"
14066 msgstr "Avatar definieren"
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14069 msgid "PDF-comment"
14070 msgstr "PDF-Kommentar"
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14073 msgid "PDF-comment avatar:"
14074 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14077 msgid "Name of the Avatar"
14078 msgstr "Name des Avatars"
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14081 msgid "Define PDF-Comment Style"
14082 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14085 msgid "PDF-comment style:"
14086 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14089 msgid "Name of the style"
14090 msgstr "Name des Stils"
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14093 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14094 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14097 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14098 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14101 msgid "Name of the list style"
14102 msgstr "Name des Listenstils"
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14105 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14106 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14109 msgid "PDF-comment list style:"
14110 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14113 msgid "PDF-Comment-Setup"
14114 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14117 msgid "PDF (Setup)"
14118 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14121 msgid "PDF-Comment setup options"
14122 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14130 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14131 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14134 msgid "PDF-Annotation"
14135 msgstr "PDF-Anmerkung"
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14142 msgid "PDFComment Options"
14143 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14146 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14147 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14151 msgstr "PDF-Randnotiz"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14154 msgid "PDF (Margin)"
14155 msgstr "PDF (Rand)"
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14159 msgstr "PDF-Markierung"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14162 msgid "PDF (Markup)"
14163 msgstr "PDF (Markierung)"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14166 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14167 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14170 msgid "PDF-Freetext"
14171 msgstr "PDF-Freitext"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14174 msgid "PDF (Freetext)"
14175 msgstr "PDF (Freitext)"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14179 msgstr "PDF-Rechteck"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14182 msgid "PDF (Square)"
14183 msgstr "PDF (Rechteck)"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14190 msgid "PDF (Circle)"
14191 msgstr "PDF (Kreis)"
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14199 msgstr "PDF (Linie)"
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14202 msgid "PDF-Sideline"
14203 msgstr "PDF-Randlinie"
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14206 msgid "PDF (Sideline)"
14207 msgstr "PDF (Randlinie)"
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14210 msgid "Insert the comment here"
14211 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14215 msgstr "PDF-Antwort"
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14218 msgid "PDF (Reply)"
14219 msgstr "PDF (Antwort)"
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14222 msgid "PDF-Tooltip"
14223 msgstr "PDF-Tooltip"
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14226 msgid "PDF (Tooltip)"
14227 msgstr "PDF (Tooltip)"
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14230 msgid "Tooltip Text"
14231 msgstr "Tooltip-Text"
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14238 msgid "Insert the tooltip text here"
14239 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14242 msgid "List of PDF Comments"
14243 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14246 msgid "[List of PDF Comments]"
14247 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14250 msgid "List Options|s"
14251 msgstr "Listen-Optionen"
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14254 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14255 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14259 msgstr "PDF-Formular"
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14263 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14264 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14265 "documentation of hyperref for details."
14267 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14268 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14269 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14272 msgid "Begin PDF Form"
14273 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14277 msgstr "PDF-Formular"
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14280 msgid "PDF Form Parameters"
14281 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14288 msgid "Insert PDF form parameters here"
14289 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14292 msgid "End PDF Form"
14293 msgstr "Beende PDF-Formular"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14296 msgid "PDF Link Setup"
14297 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14300 msgid "PDF link setup"
14301 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14313 msgstr "Auswahlmenü"
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14317 msgstr "Beschriftung"
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14320 msgid "Insert the label here"
14321 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14328 msgid "SubmitButton"
14329 msgstr "Sendeknopf"
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14332 msgid "ResetButton"
14333 msgstr "Zurücksetzknopf"
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14337 msgstr "PDF-Aktion"
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14340 msgid "The name of the PDF action"
14341 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14344 msgid "Text Field Style"
14345 msgstr "Textfeld-Stil"
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14348 msgid "Default text field style"
14349 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14352 msgid "Submit Button Style"
14353 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14356 msgid "Default submit button style"
14357 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14360 msgid "Push Button Style"
14361 msgstr "Taste-Stil"
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14364 msgid "Default push button style"
14365 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14368 msgid "Check Box Style"
14369 msgstr "Checkbox-Stil"
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14372 msgid "Default check box style"
14373 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14376 msgid "Reset Button Style"
14377 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14380 msgid "Default reset button style"
14381 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14384 msgid "List Box Style"
14385 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14388 msgid "Default list box style"
14389 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14392 msgid "Combo Box Style"
14393 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14396 msgid "Default combo box style"
14397 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14400 msgid "Popdown Box Style"
14401 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14404 msgid "Default popdown box style"
14405 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14408 msgid "Radio Box Style"
14409 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14412 msgid "Default radio box style"
14413 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14422 msgstr "Titelfolie"
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14426 #: lib/layouts/slides.layout:3
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14435 msgid "Slide Option"
14436 msgstr "Slide-Option"
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14439 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14440 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14452 msgstr "Breite Folie"
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14456 msgstr "Leere Folie"
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14459 msgid "Empty slide:"
14460 msgstr "Leere Folie:"
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14463 msgid "Section Option"
14464 msgstr "Abschnittsoption"
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14467 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14468 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14471 msgid "Itemize Type"
14472 msgstr "Auflistungstyp"
14474 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14475 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14476 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14479 msgid "ItemizeType1"
14480 msgstr "AuflistungsTyp1"
14482 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14483 msgid "Enumerate Type"
14484 msgstr "Nummerierungstyp"
14486 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14487 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14488 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14490 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14491 msgid "EnumerateType1"
14492 msgstr "AufzählungsTyp1"
14494 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14496 msgstr "Zweispaltig"
14498 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14499 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14500 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14502 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14503 msgid "Left Column"
14504 msgstr "Linke Spalte"
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14507 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14509 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14514 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14518 msgstr "Auf Folien"
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14521 msgid "Overlay Specification|S"
14522 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14525 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14527 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14529 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14531 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14533 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14535 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14537 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14538 msgid "Recipe Book"
14539 msgstr "Rezeptbuch"
14541 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14542 msgid "\\thechapter"
14543 msgstr "\\thechapter"
14545 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14549 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14553 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14554 msgid "Ingredients"
14557 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14558 msgid "Ingredients Header"
14559 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14561 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14562 msgid "Specify an optional ingredients header"
14563 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14565 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14566 msgid "Ingredients:"
14569 #: lib/layouts/report.layout:3
14570 msgid "Report (Standard Class)"
14571 msgstr "Report (Standardklasse)"
14573 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14574 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14575 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14578 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14579 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14582 msgid "Affiliation (alternate)"
14583 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14586 msgid "Affiliation (alternate):"
14587 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14590 msgid "Alternate Affiliation Option"
14591 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14594 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14595 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14598 msgid "Affiliation (none)"
14599 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14602 msgid "No affiliation"
14603 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14606 msgid "Electronic Address:"
14607 msgstr "Elektronische Adresse:"
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14610 msgid "Electronic Address Option|s"
14611 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14614 msgid "Optional argument to the email command"
14615 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14618 msgid "Author URL Option"
14619 msgstr "Autoren-URL-Option"
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14622 msgid "Optional argument to the homepage command"
14623 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14626 msgid "Collaboration"
14627 msgstr "Kollaboration"
14629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14630 msgid "Collaboration:"
14631 msgstr "Kollaboration:"
14633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14638 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14639 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14642 msgid "acknowledgments"
14643 msgstr "Danksagungen"
14645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14646 msgid "Ruled Table"
14647 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14652 msgstr "Spezielles"
14654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14660 msgstr "Breiter Text"
14662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14667 msgid "List of Videos"
14668 msgstr "Videoverzeichnis"
14670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14672 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14676 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14679 msgid "lowercase text"
14680 msgstr "Kleinschreibung"
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14683 msgid "Online cite"
14684 msgstr "Online-Zitat"
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14687 msgid "online cite"
14688 msgstr "Online-Zitat"
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14691 msgid "Text behind"
14692 msgstr "Text danach"
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14695 msgid "text behind the cite"
14696 msgstr "Text hinter der Referenz"
14698 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14699 msgid "REVTeX (V. 4)"
14700 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14702 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14703 msgid "AltAffiliation"
14704 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14706 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14707 msgid "PACS number:"
14708 msgstr "PACS-Nummer:"
14710 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14711 msgid "Risk and Safety Statements"
14712 msgstr "R- und S-Sätze"
14714 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14716 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14717 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14718 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14720 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14721 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14722 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14724 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14726 msgstr "R-S-Nummer"
14728 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14732 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14733 msgid "Safety phrase"
14734 msgstr "Sicherheitssatz"
14736 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14737 msgid "Phrase Text"
14740 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14741 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14743 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14746 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14750 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14754 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14758 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14760 msgstr "Logo links"
14762 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14764 msgstr "Logo links:"
14766 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14768 msgstr "Logo-Größe"
14770 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14771 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14772 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14774 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14776 msgstr "Logo rechts"
14778 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14779 msgid "Right logo:"
14780 msgstr "Logo rechts:"
14782 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14783 msgid "Caption Width"
14784 msgstr "Legendenbreite"
14786 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14787 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14788 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14790 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14791 msgid "KOMA-Script Article"
14792 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14794 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14795 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14796 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14798 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14799 msgid "KOMA-Script Book"
14800 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14802 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14803 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14804 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14806 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14807 msgid "\\alph{enumii})"
14808 msgstr "\\alph{enumii})"
14810 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14812 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14814 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14816 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14818 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14820 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14821 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14825 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14829 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14833 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14837 msgstr "Miniabschnitt"
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14843 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14844 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14845 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14849 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14853 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14854 msgid "Uppertitleback"
14855 msgstr "Innenseite oben"
14857 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14858 msgid "Lowertitleback"
14859 msgstr "Innenseite unten"
14861 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14863 msgstr "Zusatztitel"
14865 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14869 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14873 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14877 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14881 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14885 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14886 msgid "Dictum Author"
14887 msgstr "Diktum-Autor"
14889 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14890 msgid "The author of this dictum"
14891 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14894 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14895 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14914 msgid "Specialmail"
14915 msgstr "Versandart"
14917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14918 msgid "Specialmail:"
14919 msgstr "Versandart:"
14921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14927 msgstr "Ihr Zeichen"
14929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14934 msgid "Your letter of:"
14935 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14939 msgstr "Mein Zeichen"
14941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14946 msgid "Customer no.:"
14947 msgstr "Kundennummer:"
14949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14954 msgid "Invoice no.:"
14955 msgstr "Rechnungsnummer:"
14957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14958 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14959 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14962 msgid "NextAddress"
14963 msgstr "Nächste Adresse"
14965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14966 msgid "Next Address:"
14967 msgstr "Nächste Adresse:"
14969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14970 msgid "Sender Name:"
14971 msgstr "Absendername:"
14973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14974 msgid "Sender Phone:"
14975 msgstr "Absender Telefon:"
14977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14978 msgid "Sender Fax:"
14979 msgstr "Absender-Fax:"
14981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14982 msgid "Sender E-Mail:"
14983 msgstr "Absender-E-Mail:"
14985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14986 msgid "Sender URL:"
14987 msgstr "Absender-URL:"
14989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15002 msgid "End of letter"
15003 msgstr "Ende des Briefs"
15005 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15006 msgid "KOMA-Script Report"
15007 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15009 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15010 msgid "Section Boxes"
15011 msgstr "Abschnittsboxen"
15013 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15015 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15017 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15018 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15020 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15022 msgstr "Abschnittsbox"
15024 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15025 msgid "Section Box"
15026 msgstr "Abschnittsbox"
15028 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15029 msgid "Section Box Width|S"
15030 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15032 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15033 msgid "Width of the section Box"
15034 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15036 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15038 msgstr "Überschrift"
15040 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15041 msgid "Section Box Heading"
15042 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15044 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15045 msgid "Insert the section box header here"
15046 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15048 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15049 msgid "SubsectionBox"
15050 msgstr "Unterabschnittsbox"
15052 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15053 msgid "Subsection Box"
15054 msgstr "Unterabschnittsbox"
15056 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15057 msgid "SubsubsectionBox"
15058 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15060 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15061 msgid "Subsubsection Box"
15062 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15064 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15068 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15069 msgid "LandscapeSlide"
15070 msgstr "Folie (Querformat)"
15072 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15073 msgid "Landscape Slide"
15074 msgstr "Folie (Querformat)"
15076 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15077 msgid "PortraitSlide"
15078 msgstr "Folie (Hochformat)"
15080 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15081 msgid "Portrait Slide"
15082 msgstr "Folie (Hochformat)"
15084 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15085 msgid "SlideHeading"
15086 msgstr "Folien-Überschrift"
15088 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15089 msgid "SlideSubHeading"
15090 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15092 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15093 msgid "ListOfSlides"
15094 msgstr "Folienverzeichnis"
15096 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15097 msgid "List of Slides"
15098 msgstr "Folienverzeichnis"
15100 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15101 msgid "SlideContents"
15102 msgstr "Folieninhalte"
15104 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15105 msgid "Slide Contents"
15106 msgstr "Folieninhalte"
15108 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15109 msgid "ProgressContents"
15110 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15112 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15113 msgid "Progress Contents"
15114 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15116 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15117 msgid "Landscape Slide:"
15118 msgstr "Folie (Querformat):"
15120 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15121 msgid "Portrait Slide:"
15122 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15124 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15128 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15130 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15132 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15133 msgid "[List Of Slides]"
15134 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15136 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15137 msgid "[Slide Contents]"
15138 msgstr "[Folieninhalte]"
15140 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15141 msgid "[Progress Contents]"
15142 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15145 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15146 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15150 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15151 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15152 "standard Paragraph Shapes'."
15154 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15155 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15156 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15160 msgstr "CD-Etikett"
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15163 msgid "ShapedParagraphs"
15164 msgstr "Geformte Absätze"
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15178 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15182 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15184 msgstr "Schraubenmutter"
15186 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15190 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15194 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15198 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15200 msgstr "Tropfen abwärts"
15202 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15204 msgstr "Tropfen aufwärts"
15206 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15210 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15211 msgid "Triangle up"
15212 msgstr "Dreieck aufwärts"
15214 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15215 msgid "Triangle down"
15216 msgstr "Dreieck abwärts"
15218 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15219 msgid "Triangle left"
15220 msgstr "Dreieck links"
15222 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15223 msgid "Triangle right"
15224 msgstr "Dreieck rechts"
15226 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15228 msgstr "Geformter Absatz"
15230 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15231 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15232 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
15234 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15235 msgid "Shape specification"
15236 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15238 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15239 msgid "Specification of the shape"
15240 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15242 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15244 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15246 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15247 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15248 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15250 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15252 msgid "Conjecture*"
15253 msgstr "Vermutung*"
15255 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15260 msgstr "Algorithmus*"
15262 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15266 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15267 msgid "The title as it appears in the running headers"
15268 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15270 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15271 msgid "AMS subject classifications:"
15272 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15275 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15276 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15279 msgid "Name of the conference"
15280 msgstr "Name der Konferenz"
15282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15283 msgid "Conference:"
15284 msgstr "Konferenz:"
15286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15287 msgid "CopyrightYear"
15288 msgstr "UrheberrechtJahr"
15290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15291 msgid "Copyright year:"
15292 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15295 msgid "Copyrightdata"
15296 msgstr "UrheberrechtDaten"
15298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15299 msgid "Copyright data:"
15300 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15303 msgid "TitleBanner"
15304 msgstr "TitelBanner"
15306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15307 msgid "Title banner:"
15308 msgstr "Banner über dem Titel:"
15310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15311 msgid "PreprintFooter"
15312 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15315 msgid "Preprint footer:"
15316 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15319 msgid "Digital Object Identifier:"
15320 msgstr "Digital Object Identifier:"
15322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15323 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15324 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15330 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15334 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15338 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15339 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15340 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15342 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15343 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15344 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15346 #: lib/layouts/slides.layout:107
15348 msgstr "Neue Folie:"
15350 #: lib/layouts/slides.layout:129
15354 #: lib/layouts/slides.layout:144
15355 msgid "New Overlay:"
15356 msgstr "Neues Overlay:"
15358 #: lib/layouts/slides.layout:184
15360 msgstr "Neue Notiz:"
15362 #: lib/layouts/slides.layout:209
15363 msgid "InvisibleText"
15364 msgstr "Unsichtbarer Text"
15366 #: lib/layouts/slides.layout:216
15367 msgid "<Invisible Text Follows>"
15368 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15370 #: lib/layouts/slides.layout:233
15371 msgid "VisibleText"
15372 msgstr "Sichtbarer Text"
15374 #: lib/layouts/slides.layout:240
15375 msgid "<Visible Text Follows>"
15376 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15378 #: lib/layouts/spie.layout:3
15379 msgid "SPIE Proceedings"
15380 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15382 #: lib/layouts/spie.layout:56
15384 msgstr "Autoren-Info"
15386 #: lib/layouts/spie.layout:68
15387 msgid "Authorinfo:"
15388 msgstr "Autoren-Info:"
15390 #: lib/layouts/spie.layout:96
15391 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15392 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15394 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15396 msgstr "UNDEFINIERT"
15398 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15402 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15406 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15410 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15414 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15418 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15423 msgid "\\Roman{part}"
15424 msgstr "\\Roman{part}"
15426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15427 msgid "Part \\Roman{part}"
15428 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15432 msgstr "Kapitel ##"
15434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15437 msgstr "Abschnitt ##"
15439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15440 msgid "Paragraph ##"
15441 msgstr "Paragraph ##"
15443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15444 msgid "\\arabic{enumi}."
15445 msgstr "\\arabic{enumi}."
15447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15448 msgid "\\roman{enumiii}."
15449 msgstr "\\roman{enumiii}."
15451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15452 msgid "\\Alph{enumiv}."
15453 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15456 msgid "Equation ##"
15457 msgstr "Gleichung ##"
15459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15460 msgid "Footnote ##"
15461 msgstr "Fußnote ##"
15463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15464 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15465 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15467 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15469 msgstr "Algorithmen"
15471 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15472 msgid "Margin Figures"
15473 msgstr "Randabbildungen"
15475 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15476 msgid "Margin Tables"
15477 msgstr "Randtabellen"
15479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15480 msgid "Marginal notes"
15481 msgstr "Randnotizen"
15483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
15495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15496 msgid "Index Entries"
15497 msgstr "Stichwörter"
15499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15513 msgstr "Grauschrift"
15515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15516 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15521 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15522 msgstr "Programm-Listings"
15524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15525 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15526 msgid "List of Listings"
15527 msgstr "Programm-Listings"
15529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15530 msgid "Listings[[inset]]"
15531 msgstr "Programm-Listings"
15533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15543 msgstr "ohne Marke"
15545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15549 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15551 msgstr "Unformatiert*"
15553 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15554 msgid "Part \\thepart"
15555 msgstr "Teil \\thepart"
15557 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15558 msgid "Chapter \\thechapter"
15559 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15561 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15562 msgid "Appendix \\thechapter"
15563 msgstr "Anhang \\thechapter"
15565 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15566 #: lib/layouts/subequations.module:13
15567 msgid "Subequations"
15568 msgstr "Untergleichungen"
15570 #: lib/layouts/subequations.module:5
15572 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15573 "subequations.lyx example file."
15575 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte"
15577 "Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere Informationen. "
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15580 msgid "Front Matter"
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15584 msgid "--- Front Matter ---"
15585 msgstr "--- Vorspann ---"
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15588 msgid "Main Matter"
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15592 msgid "--- Main Matter ---"
15593 msgstr "--- Hauptteil ---"
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15596 msgid "Back Matter"
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15600 msgid "--- Back Matter ---"
15601 msgstr "--- Nachspann ---"
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15604 msgid "PartBacktext"
15605 msgstr "Teilrückseite"
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15609 msgstr "Teil-Titel"
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15612 msgid "Title of this part"
15613 msgstr "Titel dieses Teils"
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15616 msgid "ChapSubtitle"
15617 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15621 msgstr "Kapitelautor"
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15625 msgstr "Kapitelmotto"
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15628 msgid "Run-in headings"
15629 msgstr "Spitzkolumne"
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15632 msgid "Sub-run-in headings"
15633 msgstr "Unterspitzkolumne"
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15637 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15641 msgstr "Extrakapitel"
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15644 msgid "Author data:"
15645 msgstr "Autorangaben:"
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15649 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15652 msgid "TOC author:"
15653 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15656 msgid "Running Title"
15657 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15659 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15660 msgid "Running Author"
15661 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15664 msgid "Running Chapter"
15665 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15668 msgid "Running chapter:"
15669 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15672 msgid "Running Section"
15673 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15676 msgid "Running section:"
15677 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15684 msgid "Abstract* (not printed)"
15685 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15688 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15693 msgid "Alternative name"
15694 msgstr "Alternativer Name"
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15697 msgid "Longest Description Label"
15698 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15701 msgid "Longest description label"
15702 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15710 msgstr "SV-Graubox"
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15714 msgstr "Beweis (QED)"
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15717 msgid "Proof(smartQED)"
15718 msgstr "Beweis (smartQED)"
15720 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15721 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15722 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15724 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15725 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15729 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15730 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15731 msgid "Headnote (optional):"
15732 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15734 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15735 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15736 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15740 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15741 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15745 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15746 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15747 msgid "Institute #"
15748 msgstr "Institut #"
15750 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15751 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15752 msgid "Corr Author:"
15753 msgstr "Verantw. Autor:"
15755 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15756 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15758 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15760 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15761 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15763 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15765 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15766 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15767 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15769 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15771 msgstr "Unterklasse"
15773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15774 msgid "Mathematics Subject Classification"
15775 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15777 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15781 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15782 msgid "CR Subject Classification"
15783 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15786 msgid "Solution \\thesolution"
15787 msgstr "Lösung \\thesolution"
15789 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15790 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15791 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15793 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15794 msgid "Springer SV Mono"
15795 msgstr "Springer SV Mono"
15797 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15798 msgid "Springer SV Mult"
15799 msgstr "Springer SV Mult"
15801 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15805 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15809 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15810 msgid "Contributors"
15811 msgstr "Mitwirkende"
15813 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15814 msgid "List of Contributors"
15815 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15817 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15818 msgid "Contributor List"
15819 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15821 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15822 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15823 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15824 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15825 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15826 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15827 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15828 msgid "For editors"
15829 msgstr "Für Herausgeber"
15831 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15832 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15833 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15835 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15839 #: lib/layouts/sweave.module:6
15841 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15842 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15844 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15845 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15846 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15848 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15849 msgid "Sweave Input File"
15850 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15852 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15853 msgid "Number Tables by Section"
15854 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15856 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15858 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15859 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15861 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15862 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15864 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15865 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15866 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
15868 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15869 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15870 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15873 msgid "Fancy Colored Boxes"
15874 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15878 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15879 "the tcolorbox documentation for details."
15881 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
15882 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15883 "Dokumentation des Pakets für Details."
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15887 msgstr "Farbige Box"
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15890 msgid "Color Box Options"
15891 msgstr "Optionen für farbige Box"
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15894 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15895 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15898 msgid "Dynamic Color Box"
15899 msgstr "Dynamische farbige Box"
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15902 msgid "Color Box (Dynamic)"
15903 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15906 msgid "Fit Color Box"
15907 msgstr "Passende farbige Box"
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15910 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15911 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15914 msgid "Raster Color Box"
15915 msgstr "Farbbox-Raster"
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15918 msgid "Subtitle Options"
15919 msgstr "Untertitel-Optionen"
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15922 msgid "Insert the options here"
15923 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15926 msgid "Color Box Separator"
15927 msgstr "Farbbox-Trenner"
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15930 msgid "Color Boxes"
15931 msgstr "Farbige Boxen"
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15938 msgid "Color Box Line"
15939 msgstr "Farbbox-Linie"
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15942 msgid "Color Box Setup"
15943 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15946 msgid "New Color Box Type"
15947 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15950 msgid "New Box Options"
15951 msgstr "Optionen für neue Box"
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15954 msgid "Options for the new box type (optional)"
15955 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15958 msgid "Name of the new box type"
15959 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15966 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15967 msgstr "Zahl der Argumente"
15969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15970 msgid "Default Value"
15971 msgstr "Standardwert"
15973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15974 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15975 msgstr "Standardwert für das Argument"
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15978 msgid "Custom Color Box 1"
15979 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15982 msgid "More Color Box Options"
15983 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15986 msgid "Insert more color box options here"
15988 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15991 msgid "Custom Color Box 2"
15992 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15995 msgid "Custom Color Box 3"
15996 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15999 msgid "Custom Color Box 4"
16000 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16003 msgid "Custom Color Box 5"
16004 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16008 msgid "Fact \\thefact."
16009 msgstr "Fakt \\thefact."
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16013 msgid "Definition \\thedefinition."
16014 msgstr "Definition \\thedefinition."
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16018 msgid "Example \\theexample."
16019 msgstr "Beispiel \\theexample."
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16023 msgid "Problem \\theproblem."
16024 msgstr "Problem \\theproblem."
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16028 msgid "Exercise \\theexercise."
16029 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16032 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16033 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16037 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16038 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16039 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16040 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16041 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16042 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16043 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16044 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16046 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16047 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16048 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16049 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16050 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16051 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16052 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16053 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16056 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16057 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16060 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16061 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16064 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16065 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16068 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16069 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16072 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16073 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16076 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16077 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16080 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16081 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16084 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16085 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16088 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16089 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16092 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16093 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16096 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16097 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16100 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16101 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16104 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16105 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16108 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16109 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16113 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16114 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16115 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16116 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16117 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16118 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16119 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16121 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16122 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16123 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16124 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16125 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16126 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16127 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16130 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16131 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16135 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16136 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16137 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16138 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16139 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16140 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16141 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16143 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16144 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16145 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16146 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16147 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16148 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16149 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16152 msgid "Criterion \\thecriterion."
16153 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16159 msgstr "Kriterium*"
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16165 msgstr "Kriterium."
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16168 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16169 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16175 msgstr "Algorithmus."
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16178 msgid "Axiom \\theaxiom."
16179 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16194 msgid "Condition \\thecondition."
16195 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16201 msgstr "Bedingung*"
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16207 msgstr "Bedingung."
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16211 msgid "Note \\thenote."
16212 msgstr "Notiz \\thenote."
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16227 msgid "Notation \\thenotation."
16228 msgstr "Notation \\thenotation."
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16243 msgid "Summary \\thesummary."
16244 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16250 msgstr "Zusammenfassung*"
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16256 msgstr "Zusammenfassung."
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16259 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16260 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16265 msgid "Acknowledgement*"
16266 msgstr "Danksagung*"
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16269 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16270 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16275 msgid "Conclusion*"
16276 msgstr "Schlussfolgerung*"
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16281 msgid "Conclusion."
16282 msgstr "Schlussfolgerung."
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16303 msgid "Assumption \\theassumption."
16304 msgstr "Annahme \\theassumption."
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16309 msgid "Assumption*"
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16315 msgid "Assumption."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16331 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16332 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16336 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16337 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16338 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16339 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16340 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16341 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16342 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16343 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16345 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16346 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16347 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16348 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16349 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16350 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16351 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16354 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16355 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16358 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16359 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16362 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16363 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16366 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16367 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16370 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16371 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16374 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16375 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16378 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16379 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16382 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16383 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16386 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16387 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16390 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16391 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16394 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16395 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16398 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16399 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16403 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16404 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16405 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16406 "in both numbered and non-numbered forms."
16408 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16409 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16410 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16411 "nicht nummeriert."
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16415 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16416 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16421 msgid "Criterion \\thetheorem."
16422 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16425 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16426 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16429 msgid "Axiom \\thetheorem."
16430 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16433 msgid "Condition \\thetheorem."
16434 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16437 msgid "Note \\thetheorem."
16438 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16441 msgid "Notation \\thetheorem."
16442 msgstr "Notation \\thetheorem."
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16445 msgid "Summary \\thetheorem."
16446 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16449 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16450 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16453 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16454 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16457 msgid "Assumption \\thetheorem."
16458 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16461 msgid "Question \\thetheorem."
16462 msgstr "Frage \\thetheorem."
16464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16465 msgid "Fact \\thetheorem."
16466 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16469 msgid "Problem \\thetheorem."
16470 msgstr "Problem \\thetheorem."
16472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16473 msgid "Exercise \\thetheorem."
16474 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16477 msgid "Solution \\thetheorem."
16478 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16481 msgid "Remark \\thetheorem."
16482 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16485 msgid "Claim \\thetheorem."
16486 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16488 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16489 msgid "Theorems (AMS)"
16490 msgstr "Theoreme (AMS)"
16492 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16494 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16495 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16496 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16497 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16499 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16500 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16501 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16502 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16503 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16505 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16506 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16507 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16509 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16511 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16512 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16513 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16514 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16515 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16516 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16517 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16519 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16520 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16521 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16522 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16523 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16524 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16526 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16527 msgid "Case \\arabic{casei}."
16528 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16530 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16531 msgid "Case \\roman{caseii}."
16532 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16534 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16535 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16536 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16538 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16539 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16540 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16543 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16544 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16548 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16549 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16550 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16551 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16552 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16554 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16555 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16556 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16557 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16558 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16560 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16561 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16562 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16564 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16566 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16567 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16568 "chapter environment."
16570 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16571 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16572 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16574 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16575 msgid "Named Theorems"
16576 msgstr "Benannte Theoreme"
16578 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16580 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16581 "'Additional Theorem Text' argument."
16583 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16584 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16586 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16587 msgid "Named Theorem"
16588 msgstr "Benanntes Theorem"
16590 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16591 msgid "Named Theorem."
16592 msgstr "Benanntes Theorem."
16594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16612 msgstr "Bemerkung*"
16614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16616 msgstr "Behauptung*"
16618 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16619 msgid "Alternative proof string"
16620 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16623 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16624 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16626 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16628 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16629 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16630 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16631 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16632 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16634 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16635 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16636 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16637 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16638 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16640 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16641 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16642 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16644 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16646 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16649 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16650 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16653 msgid "Conjecture."
16654 msgstr "Vermutung."
16656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16674 msgstr "Bemerkung."
16676 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16677 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16678 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16680 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16682 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16683 "using the extended AMS machinery."
16685 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16686 "das erweiterte AMS."
16688 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16692 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16694 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16695 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16696 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16698 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16699 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16700 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16705 msgstr "Name/Titel"
16707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16708 msgid "Alternative optional name or title"
16709 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16712 msgid "Prop \\theprop."
16713 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16721 msgstr "\\theprob."
16723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16728 msgid "# [number of Prob]"
16729 msgstr "# [Problemnummer]"
16731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16732 msgid "Label of Problem"
16733 msgstr "Marke des Problems"
16735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16736 msgid "Label of the corresponding problem"
16737 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16740 msgid "Property \\theproperty."
16741 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16745 msgstr "TODO-Notizen"
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16749 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16750 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16751 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16752 "suppresses the output of TODO notes."
16754 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16755 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16756 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16757 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16758 "Notizen nicht ausgegeben."
16760 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16764 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16765 msgid "List of TODOs"
16766 msgstr "Liste der TODOs"
16768 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16769 msgid "[List of TODOs]"
16770 msgstr "[Liste der TODOs]"
16772 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16773 msgid "List of TODOs Heading|s"
16774 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16776 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16777 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16779 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16781 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16782 msgid "TODO Note (Margin)"
16783 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16785 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16786 msgid "TODO (Margin)"
16787 msgstr "TODO (Rand)"
16789 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16790 msgid "TODO Note Options|s"
16791 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16793 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16794 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16795 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16797 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16798 msgid "TODO Note (inline)"
16799 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16801 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16802 msgid "TODO (Inline)"
16803 msgstr "TODO (eingebettet)"
16805 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16806 msgid "Missing Figure"
16807 msgstr "Fehlende Abbildung"
16809 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16810 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16811 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16813 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16814 msgid "Todo[Inline]"
16815 msgstr "TODO [eingebettet]"
16817 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16818 msgid "Todo[margin]"
16819 msgstr "TODO [Rand]"
16821 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16822 msgid "MissingFigure"
16823 msgstr "Fehlende Abbildung"
16825 #: lib/layouts/treport.layout:3
16826 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16827 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16831 msgstr "Tufte-Buch"
16833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16835 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16839 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16843 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16845 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16847 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16851 msgstr "Neuer Gedanke"
16853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16854 msgid "new thought"
16855 msgstr "Neuer Gedanke"
16857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16867 msgstr "Kapitälchen"
16869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16871 msgstr "Kapitälchen"
16873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16875 msgstr "Volle Breite"
16877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16878 msgid "MarginTable"
16879 msgstr "Randtabelle"
16881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16882 msgid "MarginFigure"
16883 msgstr "Randabbildung"
16885 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16886 msgid "Tufte Handout"
16887 msgstr "Tufte-Handout"
16889 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16893 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16894 msgid "Variable-width Minipages"
16895 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16897 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16899 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16900 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16901 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16902 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16903 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16905 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16906 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16907 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16908 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16909 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16910 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16912 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16913 msgid "Minipage (Var. Width)"
16914 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16916 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16917 msgid "Minipage (var.)"
16918 msgstr "Minipage (var.)"
16920 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16921 msgid "Vert. Adjustment"
16922 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16924 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16925 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16926 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16928 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16930 msgstr "Max. Breite"
16932 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16933 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16934 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16936 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16937 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16939 msgstr "Ignorieren"
16941 #: lib/languages:119
16945 #: lib/languages:127
16949 #: lib/languages:136
16950 msgid "English (USA)"
16951 msgstr "Englisch (USA)"
16953 #: lib/languages:147
16957 #: lib/languages:156
16958 msgid "Greek (ancient)"
16959 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16961 #: lib/languages:173
16962 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16963 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16965 #: lib/languages:184
16966 msgid "Arabic (Arabi)"
16967 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16969 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16973 #: lib/languages:206
16977 #: lib/languages:214
16978 msgid "English (Australia)"
16979 msgstr "Englisch (Australien)"
16981 #: lib/languages:226
16982 msgid "German (Austria, old spelling)"
16983 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
16985 #: lib/languages:238
16986 msgid "German (Austria)"
16987 msgstr "Deutsch (Österreich)"
16989 #: lib/languages:248
16991 msgstr "Indonesisch"
16993 #: lib/languages:258
16997 #: lib/languages:267
17001 #: lib/languages:281
17003 msgstr "Weißrussisch"
17005 #: lib/languages:291
17009 #: lib/languages:299
17010 msgid "Portuguese (Brazil)"
17011 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17013 #: lib/languages:309
17015 msgstr "Bretonisch"
17017 #: lib/languages:318
17018 msgid "English (UK)"
17019 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17021 #: lib/languages:328
17023 msgstr "Bulgarisch"
17025 #: lib/languages:339
17026 msgid "English (Canada)"
17027 msgstr "Englisch (Kanada)"
17029 #: lib/languages:352
17030 msgid "French (Canada)"
17031 msgstr "Französisch (Kanada)"
17033 #: lib/languages:362
17035 msgstr "Katalanisch"
17037 #: lib/languages:374
17038 msgid "Chinese (simplified)"
17039 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17041 #: lib/languages:384
17042 msgid "Chinese (traditional)"
17043 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17045 #: lib/languages:394
17049 #: lib/languages:401
17053 #: lib/languages:410
17055 msgstr "Tschechisch"
17057 #: lib/languages:420
17061 #: lib/languages:431
17062 msgid "Divehi (Maldivian)"
17065 #: lib/languages:438
17067 msgstr "Holländisch"
17069 #: lib/languages:449
17073 #: lib/languages:462
17077 #: lib/languages:471
17081 #: lib/languages:485
17085 #: lib/languages:500
17089 #: lib/languages:511
17091 msgstr "Französisch"
17093 #: lib/languages:527
17095 msgstr "Furlanisch"
17097 #: lib/languages:537
17101 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17105 #: lib/languages:560
17106 msgid "German (old spelling)"
17107 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17109 #: lib/languages:571
17113 #: lib/languages:586
17114 msgid "German (Switzerland)"
17115 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17117 #: lib/languages:599
17118 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17119 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17121 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17124 msgstr "Griechisch"
17126 #: lib/languages:622
17127 msgid "Greek (polytonic)"
17128 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17130 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17134 #: lib/languages:650
17138 #: lib/languages:669
17140 msgstr "Isländisch"
17142 #: lib/languages:680
17143 msgid "Interlingua"
17144 msgstr "Interlingua"
17146 #: lib/languages:690
17150 #: lib/languages:699
17152 msgstr "Italienisch"
17154 #: lib/languages:714
17158 #: lib/languages:728
17159 msgid "Japanese (CJK)"
17160 msgstr "Japanisch (CJK)"
17162 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17166 #: lib/languages:746
17168 msgstr "Kasachisch"
17170 #: lib/languages:757
17174 #: lib/languages:764
17176 msgstr "Koreanisch"
17178 #: lib/languages:773
17180 msgstr "Kurmandschi"
17182 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17186 #: lib/languages:801
17190 #: lib/languages:814
17194 #: lib/languages:825
17195 msgid "Lower Sorbian"
17196 msgstr "Niedersorbisch"
17198 #: lib/languages:834
17202 #: lib/languages:845
17204 msgstr "Mazedonisch"
17206 #: lib/languages:855
17210 #: lib/languages:865
17212 msgstr "Mongolisch"
17214 #: lib/languages:874
17215 msgid "English (New Zealand)"
17216 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17218 #: lib/languages:884
17219 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17220 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17222 #: lib/languages:894
17223 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17224 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17226 #: lib/languages:905
17228 msgstr "Okzitanisch"
17230 #: lib/languages:926
17231 msgid "Piedmontese"
17232 msgstr "Piemontesisch"
17234 #: lib/languages:936
17238 #: lib/languages:947
17240 msgstr "Portugiesisch"
17242 #: lib/languages:957
17246 #: lib/languages:967
17248 msgstr "Rätoromanisch"
17250 #: lib/languages:977
17254 #: lib/languages:988
17256 msgstr "Nordsamisch"
17258 #: lib/languages:997
17262 #: lib/languages:1004
17264 msgstr "Schottisch"
17266 #: lib/languages:1015
17270 #: lib/languages:1030
17271 msgid "Serbian (Latin)"
17272 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17274 #: lib/languages:1040
17276 msgstr "Slowakisch"
17278 #: lib/languages:1050
17280 msgstr "Slowenisch"
17282 #: lib/languages:1059
17286 #: lib/languages:1073
17287 msgid "Spanish (Mexico)"
17288 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17290 #: lib/languages:1085
17292 msgstr "Schwedisch"
17294 #: lib/languages:1096
17296 msgstr "Syriakisch"
17298 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17302 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17306 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17308 msgstr "Thailändisch"
17310 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17314 #: lib/languages:1141
17318 #: lib/languages:1156
17320 msgstr "Turkmenisch"
17322 #: lib/languages:1166
17324 msgstr "Ukrainisch"
17326 #: lib/languages:1177
17327 msgid "Upper Sorbian"
17328 msgstr "Obersorbisch"
17330 #: lib/languages:1187
17334 #: lib/languages:1198
17336 msgstr "Vietnamesisch"
17338 #: lib/languages:1209
17342 #: lib/latexfonts:82
17343 msgid "AE (Almost European)"
17344 msgstr "AE (Almost European)"
17346 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17348 msgstr "Bera Serif"
17350 #: lib/latexfonts:104
17354 #: lib/latexfonts:110
17355 msgid "Concrete Roman"
17356 msgstr "Concrete Roman"
17358 #: lib/latexfonts:116
17359 msgid "Zapf Chancery"
17360 msgstr "Zapf Chancery"
17362 #: lib/latexfonts:122
17363 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17364 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17366 #: lib/latexfonts:128
17367 msgid "Crimson (Cochineal)"
17368 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17370 #: lib/latexfonts:136
17374 #: lib/latexfonts:142
17375 msgid "Computer Modern Roman"
17376 msgstr "Computer Modern Roman"
17378 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17379 msgid "URW Garamond"
17380 msgstr "URW Garamond"
17382 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17386 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17387 msgid "Latin Modern Roman"
17388 msgstr "Latin Modern Roman"
17390 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17391 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17392 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17394 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17395 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17396 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17398 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17399 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17400 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17402 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17404 msgstr "Minion Pro"
17406 #: lib/latexfonts:287
17407 msgid "New Century Schoolbook"
17408 msgstr "New Century Schoolbook"
17410 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17412 msgstr "Noto Serif"
17414 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17415 #: lib/latexfonts:339
17419 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17420 msgid "Times Roman"
17421 msgstr "Times Roman"
17423 #: lib/latexfonts:373
17424 msgid "TeX Gyre Bonum"
17425 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17427 #: lib/latexfonts:379
17428 msgid "TeX Gyre Chorus"
17429 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17431 #: lib/latexfonts:385
17432 msgid "TeX Gyre Pagella"
17433 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17435 #: lib/latexfonts:391
17436 msgid "TeX Gyre Schola"
17437 msgstr "TeX Gyre Schola"
17439 #: lib/latexfonts:397
17440 msgid "TeX Gyre Termes"
17441 msgstr "TeX Gyre Termes"
17443 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17444 msgid "Utopia (Fourier)"
17445 msgstr "Utopia (Fourier)"
17447 #: lib/latexfonts:440
17448 msgid "Avant Garde"
17449 msgstr "Avant Garde"
17451 #: lib/latexfonts:446
17455 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17459 #: lib/latexfonts:472
17463 #: lib/latexfonts:479
17464 msgid "Computer Modern Sans"
17465 msgstr "Computer Modern Sans"
17467 #: lib/latexfonts:485
17471 #: lib/latexfonts:493
17475 #: lib/latexfonts:500
17476 msgid "Iwona (Light)"
17477 msgstr "Iwona (Light)"
17479 #: lib/latexfonts:507
17480 msgid "Iwona (Condensed)"
17481 msgstr "Iwona (Condensed)"
17483 #: lib/latexfonts:514
17484 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17485 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17487 #: lib/latexfonts:521
17491 #: lib/latexfonts:528
17492 msgid "Kurier (Light)"
17493 msgstr "Kurier (Light)"
17495 #: lib/latexfonts:535
17496 msgid "Kurier (Condensed)"
17497 msgstr "Kurier (Condensed)"
17499 #: lib/latexfonts:542
17500 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17501 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17503 #: lib/latexfonts:549
17504 msgid "Latin Modern Sans"
17505 msgstr "Latin Modern Sans"
17507 #: lib/latexfonts:556
17511 #: lib/latexfonts:563
17512 msgid "TeX Gyre Adventor"
17513 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17515 #: lib/latexfonts:569
17516 msgid "TeX Gyre Heros"
17517 msgstr "TeX Gyre Heros"
17519 #: lib/latexfonts:575
17520 msgid "URW Classico (Optima)"
17521 msgstr "URW Classico (Optima)"
17523 #: lib/latexfonts:587
17527 #: lib/latexfonts:595
17528 msgid "CM Typewriter Light"
17529 msgstr "CM Typewriter Light"
17531 #: lib/latexfonts:602
17532 msgid "Computer Modern Typewriter"
17533 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17535 #: lib/latexfonts:608
17539 #: lib/latexfonts:615
17540 msgid "Libertine Mono"
17541 msgstr "Libertine Mono"
17543 #: lib/latexfonts:622
17544 msgid "Latin Modern Typewriter"
17545 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17547 #: lib/latexfonts:629
17551 #: lib/latexfonts:636
17555 #: lib/latexfonts:643
17556 msgid "TeX Gyre Cursor"
17557 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17559 #: lib/latexfonts:649
17560 msgid "TX Typewriter"
17561 msgstr "TX Typewriter"
17563 #: lib/latexfonts:661
17564 msgid "Crimson (New TX)"
17565 msgstr "Crimson (New TX)"
17567 #: lib/latexfonts:669
17571 #: lib/latexfonts:675
17572 msgid "URW Garamond (New TX)"
17573 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17575 #: lib/latexfonts:683
17576 msgid "Iwona (Math)"
17577 msgstr "Iwona (Mathe)"
17579 #: lib/latexfonts:696
17580 msgid "Kurier (Math)"
17581 msgstr "Kurier (Mathe)"
17583 #: lib/latexfonts:709
17584 msgid "Libertine (New TX)"
17585 msgstr "Libertine (New TX)"
17587 #: lib/latexfonts:717
17588 msgid "Minion Pro (New TX)"
17589 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17591 #: lib/latexfonts:726
17592 msgid "Times Roman (New TX)"
17593 msgstr "Times Roman (New TX)"
17595 #: lib/encodings:50
17596 msgid "Unicode (utf8)"
17597 msgstr "Unicode (utf8)"
17599 #: lib/encodings:55
17600 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17601 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17603 #: lib/encodings:59
17604 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17605 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17607 #: lib/encodings:62
17608 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17609 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17611 #: lib/encodings:65
17612 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17613 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17615 #: lib/encodings:68
17616 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17617 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17619 #: lib/encodings:71
17620 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17621 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17623 #: lib/encodings:75
17624 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17625 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17627 #: lib/encodings:79
17628 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17629 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17631 #: lib/encodings:83
17632 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17633 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17635 #: lib/encodings:86
17636 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17637 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17639 #: lib/encodings:89
17640 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17641 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17643 #: lib/encodings:92
17644 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17645 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17647 #: lib/encodings:95
17648 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17649 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17651 #: lib/encodings:98
17652 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17653 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17655 #: lib/encodings:101
17656 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17657 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17659 #: lib/encodings:104
17660 msgid "DOS (CP 437)"
17661 msgstr "DOS (CP 437)"
17663 #: lib/encodings:108
17664 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17665 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17667 #: lib/encodings:111
17668 msgid "Western European (CP 850)"
17669 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17671 #: lib/encodings:114
17672 msgid "Central European (CP 852)"
17673 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17675 #: lib/encodings:118
17676 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17677 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17679 #: lib/encodings:123
17680 msgid "Western European (CP 858)"
17681 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17683 #: lib/encodings:126
17684 msgid "Hebrew (CP 862)"
17685 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17687 #: lib/encodings:129
17688 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17689 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17691 #: lib/encodings:133
17692 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17693 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17695 #: lib/encodings:136
17696 msgid "Central European (CP 1250)"
17697 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17699 #: lib/encodings:140
17700 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17701 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17703 #: lib/encodings:144
17704 msgid "Western European (CP 1252)"
17705 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17707 #: lib/encodings:147
17708 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17709 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17711 #: lib/encodings:151
17712 msgid "Arabic (CP 1256)"
17713 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17715 #: lib/encodings:154
17716 msgid "Baltic (CP 1257)"
17717 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17719 #: lib/encodings:158
17720 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17721 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17723 #: lib/encodings:162
17724 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17725 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17727 #: lib/encodings:166
17728 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17729 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17731 #: lib/encodings:177
17732 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17733 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17735 #: lib/encodings:187
17736 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17737 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17739 #: lib/encodings:194
17740 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17741 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17743 #: lib/encodings:198
17744 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17745 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17747 #: lib/encodings:202
17748 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17749 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17751 #: lib/encodings:206
17752 msgid "Korean (EUC-KR)"
17753 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17755 #: lib/encodings:210
17756 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17757 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17759 #: lib/encodings:214
17760 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17761 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17763 #: lib/encodings:218
17764 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17765 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17767 #: lib/encodings:225
17768 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17769 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17771 #: lib/encodings:227
17772 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17773 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17775 #: lib/encodings:229
17776 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17777 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17779 #: lib/encodings:231
17780 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17781 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17783 #: lib/encodings:238
17784 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17785 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17787 #: lib/encodings:243
17788 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17789 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17791 #: lib/encodings:247
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17796 msgid "Array Environment|y"
17797 msgstr "Array-Umgebung|y"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17800 msgid "Cases Environment|C"
17801 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17804 msgid "Aligned Environment|l"
17805 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17808 msgid "AlignedAt Environment|v"
17809 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17812 msgid "Gathered Environment|h"
17813 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17816 msgid "Split Environment|S"
17817 msgstr "Split-Umgebung|p"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17820 msgid "Delimiters...|r"
17821 msgstr "Trennzeichen...|z"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17824 msgid "Matrix...|x"
17825 msgstr "Matrix...|x"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17832 msgid "AMS align Environment|a"
17833 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17836 msgid "AMS alignat Environment|t"
17837 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17840 msgid "AMS flalign Environment|f"
17841 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17844 msgid "AMS gather Environment|g"
17845 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17848 msgid "AMS multline Environment|m"
17849 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17852 msgid "Inline Formula|I"
17853 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17856 msgid "Displayed Formula|D"
17857 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17860 msgid "Eqnarray Environment|E"
17861 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17864 msgid "AMS Environment|A"
17865 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17868 msgid "Number Whole Formula|N"
17869 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17872 msgid "Number This Line|u"
17873 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17876 msgid "Equation Label|L"
17877 msgstr "Formelmarke|m"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17880 msgid "Copy as Reference|R"
17881 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17884 msgid "Split Cell|C"
17885 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17889 msgstr "Einfügen|E"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17892 msgid "Add Line Above|o"
17893 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17896 msgid "Add Line Below|B"
17897 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17900 msgid "Delete Line Above|v"
17901 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17904 msgid "Delete Line Below|w"
17905 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17908 msgid "Add Line to Left"
17909 msgstr "Linie links hinzufügen"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17912 msgid "Add Line to Right"
17913 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17916 msgid "Delete Line to Left"
17917 msgstr "Linie links löschen"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17920 msgid "Delete Line to Right"
17921 msgstr "Linie rechts löschen"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17924 msgid "Show Math Toolbar"
17925 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17928 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17929 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17932 msgid "Show Table Toolbar"
17933 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17936 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17937 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17940 msgid "Next Cross-Reference|N"
17941 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17944 msgid "Go to Label|G"
17945 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17948 msgid "<Reference>|R"
17949 msgstr "<Querverweis>|r"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17952 msgid "(<Reference>)|e"
17953 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17960 msgid "On Page <Page>|O"
17961 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17964 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17965 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17968 msgid "Formatted Reference|t"
17969 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17972 msgid "Textual Reference|x"
17973 msgstr "Textverweis|T"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17976 msgid "Label Only|L"
17977 msgstr "Nur Marke|M"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17992 msgid "Settings...|S"
17993 msgstr "Einstellungen...|E"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17997 msgstr "Gehe zurück|G"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18000 msgid "Copy as Reference|C"
18001 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18004 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18005 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18008 msgid "Open Inset|O"
18009 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18012 msgid "Close Inset|C"
18013 msgstr "Einfügung schließen|s"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18017 msgid "Dissolve Inset|D"
18018 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18021 msgid "Show Label|L"
18022 msgstr "Name anzeigen|N"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18025 msgid "Frameless|l"
18026 msgstr "Rahmenlos|l"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18029 msgid "Simple Frame|F"
18030 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18033 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18034 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18037 msgid "Oval, Thin|a"
18038 msgstr "Oval, dünn|O"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18041 msgid "Oval, Thick|v"
18042 msgstr "Oval, dick|v"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18045 msgid "Drop Shadow|w"
18046 msgstr "Schlagschatten|c"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18049 msgid "Shaded Background|B"
18050 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18053 msgid "Double Frame|u"
18054 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18058 msgstr "LyX-Notiz|z"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18062 msgstr "Kommentar|K"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18065 msgid "Greyed Out|G"
18066 msgstr "Grauschrift|G"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18069 msgid "Open All Notes|A"
18070 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18073 msgid "Close All Notes|l"
18074 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18081 msgid "Horizontal Phantom|H"
18082 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18085 msgid "Vertical Phantom|V"
18086 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18089 msgid "Interword Space|w"
18090 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18093 msgid "Protected Space|o"
18094 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18097 msgid "Visible Space|a"
18098 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18101 msgid "Thin Space|T"
18102 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18105 msgid "Negative Thin Space|N"
18106 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18109 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18110 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18113 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18114 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18117 msgid "Quad Space|Q"
18118 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18121 msgid "Double Quad Space|u"
18122 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18125 msgid "Horizontal Fill|F"
18126 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18129 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18130 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18133 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18134 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18137 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18138 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18141 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18142 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18145 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18146 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18149 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18150 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18153 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18154 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18157 msgid "Custom Length|C"
18158 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18161 msgid "Medium Space|M"
18162 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18165 msgid "Thick Space|h"
18166 msgstr "Großer Abstand|G"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18169 msgid "Negative Medium Space|u"
18170 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18173 msgid "Negative Thick Space|i"
18174 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18178 msgstr "Standard|S"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18181 msgid "SmallSkip|S"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18194 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18198 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18201 msgid "Settings...|e"
18202 msgstr "Einstellungen...|n"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18214 msgstr "Unformatiert|U"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18217 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18218 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18222 msgstr "Programmlisting|l"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18225 msgid "Edit Included File...|E"
18226 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18230 msgstr "Neue Seite|i"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18233 msgid "Page Break|a"
18234 msgstr "Seitenumbruch|u"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18237 msgid "Clear Page|C"
18238 msgstr "Seite leeren|S"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18241 msgid "Clear Double Page|D"
18242 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18245 msgid "Ragged Line Break|R"
18246 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18249 msgid "Justified Line Break|J"
18250 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18253 msgid "Plain Separator|P"
18254 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18257 msgid "Paragraph Break|B"
18258 msgstr "Absatzumbruch|b"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18261 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18263 msgstr "Ausschneiden"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18266 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18271 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18272 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18277 msgid "Paste Recent|e"
18278 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18281 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18282 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18285 msgid "Forward Search|F"
18286 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18289 msgid "Move Paragraph Up|o"
18290 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18293 msgid "Move Paragraph Down|v"
18294 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18297 msgid "Promote Section|r"
18298 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18301 msgid "Demote Section|m"
18302 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18305 msgid "Move Section Down|D"
18306 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18309 msgid "Move Section Up|U"
18310 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18313 msgid "Insert Regular Expression"
18314 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18317 msgid "Accept Change|c"
18318 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18321 msgid "Reject Change|j"
18322 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18325 msgid "Apply Last Text Style|A"
18326 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18329 msgid "Text Style|x"
18330 msgstr "Textstil|x"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18333 msgid "Paragraph Settings...|P"
18334 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18337 msgid "Fullscreen Mode"
18338 msgstr "Vollbildmodus"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18341 msgid "Close Current View"
18342 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18346 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18349 msgid "Anything Non-Empty|o"
18350 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18354 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18357 msgid "Any Number|N"
18358 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18361 msgid "User Defined|U"
18362 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18365 msgid "Append Argument"
18366 msgstr "Argument hinzufügen"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18369 msgid "Remove Last Argument"
18370 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18373 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18374 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18377 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18378 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18381 msgid "Insert Optional Argument"
18382 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18385 msgid "Remove Optional Argument"
18386 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18389 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18390 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18393 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18394 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18397 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18398 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18402 msgstr "Neu laden|u"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18406 msgid "Edit Externally...|x"
18407 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18431 msgstr "Zentriert|Z"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18442 msgid "Multicolumn|u"
18443 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18447 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18450 msgid "Append Row|A"
18451 msgstr "Zeile anfügen|a"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18454 msgid "Delete Row|D"
18455 msgstr "Zeile löschen|ö"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18459 msgstr "Zeile kopieren|k"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18462 msgid "Move Row Up"
18463 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18466 msgid "Move Row Down"
18467 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18470 msgid "Append Column|p"
18471 msgstr "Spalte anfügen|S"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18474 msgid "Delete Column|e"
18475 msgstr "Spalte löschen|p"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18478 msgid "Copy Column|y"
18479 msgstr "Spalte kopieren|t"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18482 msgid "Move Column Right|v"
18483 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18486 msgid "Move Column Left"
18487 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18490 msgid "Multi-page Table|g"
18491 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18494 msgid "Formal Style|m"
18495 msgstr "Formaler Stil|F"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18499 msgstr "Rahmenlinien|R"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18502 msgid "Alignment|i"
18503 msgstr "Ausrichtung|s"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18506 msgid "Columns/Rows|C"
18507 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18522 msgid "File Revision|R"
18523 msgstr "Dateirevision|r"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18526 msgid "Tree Revision|T"
18527 msgstr "Baumrevision|B"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18530 msgid "Revision Author|A"
18531 msgstr "Revisionsautor|a"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18534 msgid "Revision Date|D"
18535 msgstr "Revisionsdatum|t"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18538 msgid "Revision Time|i"
18539 msgstr "Revisionszeit|z"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18542 msgid "LyX Version|X"
18543 msgstr "LyX-Version|X"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18546 msgid "Document Info|D"
18547 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18550 msgid "Copy Text|o"
18551 msgstr "Text kopieren|o"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18554 msgid "Activate Branch|A"
18555 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18558 msgid "Deactivate Branch|e"
18559 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18562 msgid "Activate Branch in Master|M"
18563 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18566 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18567 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18570 msgid "Invert Inset|I"
18571 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18574 msgid "Add Unknown Branch|w"
18575 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18578 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18579 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18582 msgid "All Indexes|A"
18583 msgstr "Alle Indexe|A"
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18587 msgstr "Unterindex|t"
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18590 msgid "Reject Change|R"
18591 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18594 msgid "Promote Section|P"
18595 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18598 msgid "Demote Section|D"
18599 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18602 msgid "Move Section Down|w"
18603 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18606 msgid "Select Section|S"
18607 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18610 msgid "Wrap by Preview|y"
18611 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18614 msgid "Lock Toolbars|L"
18615 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18618 msgid "Small-sized Icons"
18619 msgstr "Kleine Symbole"
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18622 msgid "Normal-sized Icons"
18623 msgstr "Normalgroße Symbole"
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18626 msgid "Big-sized Icons"
18627 msgstr "Große Symbole"
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18630 msgid "Huge-sized Icons"
18631 msgstr "Riesige Symbole"
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18634 msgid "Giant-sized Icons"
18635 msgstr "Gigantische Symbole"
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18639 msgstr "Bearbeiten|B"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18647 msgstr "Einfügen|E"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18651 msgstr "Navigieren|N"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18655 msgstr "Dokument|o"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18659 msgstr "Werkzeuge|W"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18670 msgid "New from Template...|m"
18671 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18675 msgstr "Öffnen...|Ö"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18678 msgid "Open Recent|t"
18679 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18683 msgstr "Schließen|c"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18687 msgstr "Alle schließen|A"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18691 msgstr "Speichern|S"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18694 msgid "Save As...|A"
18695 msgstr "Speichern unter...|u"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18699 msgstr "Alle speichern|l"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18702 msgid "Revert to Saved|R"
18703 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18706 msgid "Version Control|V"
18707 msgstr "Versionskontrolle|k"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18711 msgstr "Importieren|I"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18715 msgstr "Exportieren|E"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18719 msgstr "Faxen...|x"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18722 msgid "New Window|W"
18723 msgstr "Neues Fenster|F"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18726 msgid "Close Window|d"
18727 msgstr "Fenster schließen|t"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18734 msgid "Register...|R"
18735 msgstr "Registrieren...|R"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18738 msgid "Check In Changes...|I"
18739 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18742 msgid "Check Out for Edit|O"
18743 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18747 msgstr "Kopieren|K"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18751 msgstr "Umbenennen|U"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18754 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18755 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18758 msgid "Revert to Repository Version|v"
18759 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18762 msgid "Undo Last Check In|U"
18763 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18766 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18767 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18770 msgid "Show History...|H"
18771 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18774 msgid "Use Locking Property|L"
18775 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18778 msgid "Export As...|s"
18779 msgstr "Exportiere als...|s"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18782 msgid "More Formats & Options...|r"
18783 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18787 msgstr "Rückgängig|R"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18791 msgstr "Wiederholen|W"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18794 msgid "Paste Special"
18795 msgstr "Einfügen (speziell)"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18798 msgid "Select Whole Inset"
18799 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18803 msgstr "Alles auswählen"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18806 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18807 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18810 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18811 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18814 msgid "Text Style|S"
18815 msgstr "Textstil|T"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18826 msgid "Rows & Columns|C"
18827 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18830 msgid "Increase List Depth|I"
18831 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18834 msgid "Decrease List Depth|D"
18835 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18838 msgid "Dissolve Inset"
18839 msgstr "Einfügung auflösen"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18842 msgid "TeX Code Settings...|C"
18843 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18846 msgid "Float Settings...|a"
18847 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18850 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18851 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18854 msgid "Note Settings...|N"
18855 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18858 msgid "Phantom Settings...|h"
18859 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18862 msgid "Branch Settings...|B"
18863 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18866 msgid "Box Settings...|x"
18867 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18870 msgid "Index Entry Settings...|y"
18871 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18874 msgid "Index Settings...|x"
18875 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18878 msgid "Info Settings...|n"
18879 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18882 msgid "Listings Settings...|g"
18883 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18886 msgid "Table Settings...|a"
18887 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18890 msgid "Paste from HTML|H"
18891 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18894 msgid "Paste from LaTeX|L"
18895 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18898 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18899 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18902 msgid "Paste as PDF"
18903 msgstr "Als PDF einfügen"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18906 msgid "Paste as PNG"
18907 msgstr "Als PNG einfügen"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18910 msgid "Paste as JPEG"
18911 msgstr "Als JPEG einfügen"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18914 msgid "Paste as EMF"
18915 msgstr "Als EMF einfügen"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18918 msgid "Plain Text|T"
18919 msgstr "Einfacher Text|T"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18922 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18923 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18926 msgid "Selection|S"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18930 msgid "Selection, Join Lines|i"
18931 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18934 msgid "Dissolve Text Style"
18935 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18938 msgid "Customized...|C"
18939 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18942 msgid "Capitalize|a"
18943 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18946 msgid "Uppercase|U"
18947 msgstr "Großbuchstaben|G"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18950 msgid "Lowercase|L"
18951 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18954 msgid "Formal Style|F"
18955 msgstr "Formaler Stil|a"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18958 msgid "Multicolumn|M"
18959 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18963 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18967 msgstr "Obere Linie|b"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18970 msgid "Bottom Line|B"
18971 msgstr "Untere Linie|e"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18974 msgid "Left Line|L"
18975 msgstr "Linke Linie|i"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18978 msgid "Right Line|R"
18979 msgstr "Rechte Linie|c"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18999 msgstr "Zeile anfügen|a"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19002 msgid "Add Column|u"
19003 msgstr "Spalte anfügen|S"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19006 msgid "Copy Column|p"
19007 msgstr "Spalte kopieren|t"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19010 msgid "Change Limits Type|L"
19011 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19014 msgid "Macro Definition"
19015 msgstr "Makro-Definition"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19018 msgid "Change Formula Type|F"
19019 msgstr "Formelart ändern|F"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19022 msgid "Text Style|T"
19023 msgstr "Textstil|T"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19026 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19027 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19030 msgid "Add Line Above|A"
19031 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19034 msgid "Delete Line Above|D"
19035 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19038 msgid "Delete Line Below|e"
19039 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19042 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19043 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19046 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19047 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19051 msgstr "Standard|S"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19059 msgstr "Eingebettet|E"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19062 msgid "Math Normal Font|N"
19063 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19066 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19067 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19070 msgid "Math Formal Script Family|o"
19071 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19074 msgid "Math Fraktur Family|F"
19075 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19078 msgid "Math Roman Family|R"
19079 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19082 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19083 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19086 msgid "Math Bold Series|B"
19087 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19090 msgid "Text Normal Font|T"
19091 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19094 msgid "Text Roman Family"
19095 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19098 msgid "Text Sans Serif Family"
19099 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19102 msgid "Text Typewriter Family"
19103 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19106 msgid "Text Bold Series"
19107 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19110 msgid "Text Medium Series"
19111 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19114 msgid "Text Italic Shape"
19115 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19118 msgid "Text Small Caps Shape"
19119 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19122 msgid "Text Slanted Shape"
19123 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19126 msgid "Text Upright Shape"
19127 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19138 msgid "Mathematica|a"
19139 msgstr "Mathematica|a"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19142 msgid "Maple, Simplify|S"
19143 msgstr "Maple, simplify|s"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19146 msgid "Maple, Factor|F"
19147 msgstr "Maple, factor|f"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19150 msgid "Maple, Evalm|E"
19151 msgstr "Maple, evalm|e"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19154 msgid "Maple, Evalf|v"
19155 msgstr "Maple, evalf|v"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19158 msgid "Open All Insets|O"
19159 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19162 msgid "Close All Insets|C"
19163 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19166 msgid "Unfold Math Macro|n"
19167 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19170 msgid "Fold Math Macro|d"
19171 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19174 msgid "Outline Pane|u"
19175 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19178 msgid "Code Preview Pane|P"
19179 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19182 msgid "Messages Pane|g"
19183 msgstr "Statusmeldungen|e"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19187 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19190 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19191 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19194 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19195 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19198 msgid "Close Current View|w"
19199 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19202 msgid "Fullscreen|l"
19203 msgstr "Vollbild|b"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19210 msgid "Special Character|p"
19211 msgstr "Sonderzeichen|S"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19214 msgid "Formatting|o"
19215 msgstr "Formatierung|e"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19218 msgid "List / TOC|i"
19219 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19223 msgstr "Gleitobjekt|o"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19234 msgid "Custom Insets"
19235 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19242 msgid "Box[[Menu]]|x"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19246 msgid "Citation...|C"
19247 msgstr "Literaturverweis...|L"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19250 msgid "Cross-Reference...|R"
19251 msgstr "Querverweis...|Q"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19255 msgstr "Marke...|a"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19258 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19259 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19263 msgstr "Tabelle...|T"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19266 msgid "Graphics...|G"
19267 msgstr "Grafik...|G"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19274 msgid "Hyperlink...|k"
19275 msgstr "Hyperlink...|y"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19282 msgid "Marginal Note|M"
19283 msgstr "Randnotiz|R"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19290 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19291 msgstr "Programmlisting"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19295 msgstr "Vorschau|V"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19298 msgid "Symbols...|b"
19299 msgstr "Symbole...|b"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19303 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19306 msgid "End of Sentence|E"
19307 msgstr "Satzendepunkt|S"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19310 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19311 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19314 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19315 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19318 msgid "Protected Hyphen|y"
19319 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19322 msgid "Breakable Slash|a"
19323 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19326 msgid "Visible Space|V"
19327 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19330 msgid "Menu Separator|M"
19331 msgstr "Menütrenner|M"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19334 msgid "Phonetic Symbols|P"
19335 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19343 msgstr "LyX-Logo|L"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19347 msgstr "TeX-Logo|T"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19350 msgid "LaTeX Logo|a"
19351 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19354 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19355 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19358 msgid "Superscript|S"
19359 msgstr "Hochgestellt|H"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19362 msgid "Subscript|u"
19363 msgstr "Tiefgestellt|T"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19366 msgid "Protected Space|P"
19367 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19370 msgid "Horizontal Space...|o"
19371 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19374 msgid "Horizontal Line...|L"
19375 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19378 msgid "Vertical Space...|V"
19379 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19386 msgid "Hyphenation Point|H"
19387 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19390 msgid "Ligature Break|k"
19391 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19394 msgid "Optional Line Break|B"
19395 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19398 msgid "Display Formula|D"
19399 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19402 msgid "Numbered Formula|N"
19403 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19406 msgid "Figure Wrap Float|F"
19407 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19410 msgid "Table Wrap Float|T"
19411 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19414 msgid "Table of Contents|C"
19415 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19418 msgid "List of Listings|L"
19419 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19422 msgid "Nomenclature|N"
19423 msgstr "Nomenklatur|N"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19426 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19427 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19430 msgid "LyX Document...|X"
19431 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19434 msgid "Plain Text...|T"
19435 msgstr "Einfacher Text...|T"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19438 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19439 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19442 msgid "External Material...|M"
19443 msgstr "Externes Material...|E"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19446 msgid "Child Document...|d"
19447 msgstr "Unterdokument...|U"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19451 msgstr "Kommentar|K"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19454 msgid "Insert New Branch...|I"
19455 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19458 msgid "Change Tracking|C"
19459 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19462 msgid "Build Program|B"
19463 msgstr "Programm erstellen|e"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19466 msgid "LaTeX Log|L"
19467 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19470 msgid "Start Appendix Here|x"
19471 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19474 msgid "View Master Document|M"
19475 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19478 msgid "Update Master Document|a"
19479 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19482 msgid "Compressed|o"
19483 msgstr "Komprimiert|K"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19486 msgid "Disable Editing|E"
19487 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19492 msgid "Track Changes|T"
19493 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19496 msgid "Merge Changes...|M"
19497 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19500 msgid "Accept Change|A"
19501 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19504 msgid "Accept All Changes|c"
19505 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19508 msgid "Reject All Changes|e"
19509 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19512 msgid "Show Changes in Output|S"
19513 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19516 msgid "Bookmarks|B"
19517 msgstr "Lesezeichen|L"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19520 msgid "Next Note|N"
19521 msgstr "Nächste Notiz|N"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19524 msgid "Next Change|C"
19525 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19528 msgid "Next Cross-Reference|R"
19529 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19532 msgid "Go to Label|L"
19533 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19536 msgid "Save Bookmark 1|S"
19537 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19540 msgid "Save Bookmark 2"
19541 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19544 msgid "Save Bookmark 3"
19545 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19548 msgid "Save Bookmark 4"
19549 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19552 msgid "Save Bookmark 5"
19553 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19556 msgid "Clear Bookmarks|C"
19557 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19560 msgid "Navigate Back|B"
19561 msgstr "Gehe zurück|z"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19564 msgid "Spellchecker...|S"
19565 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19568 msgid "Thesaurus...|T"
19569 msgstr "Thesaurus...|T"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19572 msgid "Statistics...|a"
19573 msgstr "Statistik...|a"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19576 msgid "Check TeX|h"
19577 msgstr "TeX prüfen|p"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19580 msgid "TeX Information|I"
19581 msgstr "TeX-Informationen|X"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19584 msgid "Compare...|C"
19585 msgstr "Vergleichen...|V"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19588 msgid "Reconfigure|R"
19589 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19592 msgid "Preferences...|P"
19593 msgstr "Einstellungen...|E"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19596 msgid "Introduction|I"
19597 msgstr "Einführung|E"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19601 msgstr "Tutorium|T"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19604 msgid "User's Guide|U"
19605 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19608 msgid "Additional Features|F"
19609 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19612 msgid "Embedded Objects|O"
19613 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19616 msgid "Customization|C"
19617 msgstr "Anpassung|A"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19620 msgid "Shortcuts|S"
19621 msgstr "Tastenkürzel|k"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19624 msgid "LyX Functions|y"
19625 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19628 msgid "LaTeX Configuration|L"
19629 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19632 msgid "Specific Manuals|p"
19633 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19636 msgid "About LyX|X"
19637 msgstr "Über LyX|X"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19640 msgid "Beamer Presentations|B"
19641 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19648 msgid "Colored boxes|r"
19649 msgstr "Farbige Boxen|F"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19652 msgid "Feynman-diagram|F"
19653 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19661 msgstr "LilyPond|P"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19664 msgid "Linguistics|L"
19665 msgstr "Linguistik|L"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19668 msgid "Multilingual Captions|C"
19669 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19673 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19676 msgid "PDF comments|D"
19677 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19680 msgid "PDF forms|o"
19681 msgstr "PDF-Formulare|o"
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19684 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19685 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19696 msgid "New document"
19697 msgstr "Neues Dokument"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19700 msgid "Open document"
19701 msgstr "Dokument öffnen"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19704 msgid "Save document"
19705 msgstr "Dokument speichern"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19708 msgid "Check spelling"
19709 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19712 msgid "Spellcheck continuously"
19713 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19717 msgstr "Rückgängig"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19721 msgstr "Wiederholen"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19724 msgid "Find and replace"
19725 msgstr "Suchen und ersetzen"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19728 msgid "Find and replace (advanced)"
19729 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19732 msgid "Navigate back"
19733 msgstr "Gehe zurück"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19736 msgid "Toggle emphasis"
19737 msgstr "Hervorheben an/aus"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19740 msgid "Toggle noun"
19741 msgstr "Eigenname an/aus"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19745 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19748 msgid "Insert math"
19749 msgstr "Mathe einfügen"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19752 msgid "Insert graphics"
19753 msgstr "Grafik einfügen"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19756 msgid "Insert table"
19757 msgstr "Tabelle einfügen"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19760 msgid "Toggle outline"
19761 msgstr "Gliederung an/aus"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19764 msgid "Toggle math toolbar"
19765 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19768 msgid "Toggle table toolbar"
19769 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19772 msgid "Toggle review toolbar"
19773 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19776 msgid "View/Update"
19777 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19785 msgstr "Aktualisieren"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19788 msgid "View master document"
19789 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19792 msgid "Update master document"
19793 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19796 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19797 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19800 msgid "View other formats"
19801 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19804 msgid "Update other formats"
19805 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19812 msgid "Numbered list"
19813 msgstr "Aufzählung"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19816 msgid "Itemized list"
19817 msgstr "Auflistung"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19820 msgid "Increase depth"
19821 msgstr "Tiefe erhöhen"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19824 msgid "Decrease depth"
19825 msgstr "Tiefe verringern"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19828 msgid "Insert figure float"
19829 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19832 msgid "Insert table float"
19833 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19836 msgid "Insert label"
19837 msgstr "Marke einfügen"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19840 msgid "Insert cross-reference"
19841 msgstr "Querverweis einfügen"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19844 msgid "Insert citation"
19845 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19848 msgid "Insert index entry"
19849 msgstr "Stichwort einfügen"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19852 msgid "Insert nomenclature entry"
19853 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19856 msgid "Insert footnote"
19857 msgstr "Fußnote einfügen"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19860 msgid "Insert margin note"
19861 msgstr "Randnotiz einfügen"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19864 msgid "Insert LyX note"
19865 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19869 msgstr "Box einfügen"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19872 msgid "Insert hyperlink"
19873 msgstr "Hyperlink einfügen"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19876 msgid "Insert TeX code"
19877 msgstr "TeX-Code einfügen"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19880 msgid "Insert math macro"
19881 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19884 msgid "Include file"
19885 msgstr "Datei einbinden"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19892 msgid "Paragraph settings"
19893 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19897 msgstr "Zeile hinzufügen"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19901 msgstr "Spalte hinzufügen"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19905 msgstr "Zeile löschen"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19908 msgid "Delete column"
19909 msgstr "Spalte löschen"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19912 msgid "Move row up"
19913 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19916 msgid "Move column left"
19917 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19920 msgid "Move row down"
19921 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19924 msgid "Move column right"
19925 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19928 msgid "Set top line"
19929 msgstr "Obere Linie setzen"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19932 msgid "Set bottom line"
19933 msgstr "Untere Linie setzen"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19936 msgid "Set left line"
19937 msgstr "Linke Linie setzen"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19940 msgid "Set right line"
19941 msgstr "Rechte Linie setzen"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19944 msgid "Set border lines"
19945 msgstr "Rahmen einschalten"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19948 msgid "Set all lines"
19949 msgstr "Alle Linien setzen"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19952 msgid "Unset all lines"
19953 msgstr "Alle Linien entfernen"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19957 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19960 msgid "Align center"
19961 msgstr "Zentriert ausrichten"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19964 msgid "Align right"
19965 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19968 msgid "Align on decimal"
19969 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19973 msgstr "Oben ausrichten"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19976 msgid "Align middle"
19977 msgstr "Mittig ausrichten"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19980 msgid "Align bottom"
19981 msgstr "Unten ausrichten"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19984 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19985 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19988 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19989 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19992 msgid "Set multi-column"
19993 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19996 msgid "Set multi-row"
19997 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20004 msgid "Set display mode"
20005 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20009 msgstr "Tiefgestellt"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20012 msgid "Insert square root"
20013 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20016 msgid "Insert root"
20017 msgstr "Wurzel einfügen"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20020 msgid "Insert standard fraction"
20021 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20025 msgstr "Summe einfügen"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20028 msgid "Insert integral"
20029 msgstr "Integral einfügen"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20032 msgid "Insert product"
20033 msgstr "Produkt einfügen"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20037 msgstr "( ) einfügen"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20041 msgstr "[ ] einfügen"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20045 msgstr "{ } einfügen"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20048 msgid "Insert delimiters"
20049 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20052 msgid "Insert matrix"
20053 msgstr "Matrix einfügen"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20056 msgid "Insert cases environment"
20057 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20060 msgid "Toggle math panels"
20061 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20064 msgid "Math Macros"
20065 msgstr "Mathe-Makros"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20068 msgid "Remove last argument"
20069 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20072 msgid "Append argument"
20073 msgstr "Argument hinzufügen"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20076 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20077 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20080 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20081 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20084 msgid "Remove optional argument"
20085 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20088 msgid "Insert optional argument"
20089 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20092 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20093 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20096 msgid "Append argument eating from the right"
20097 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20100 msgid "Append optional argument eating from the right"
20101 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20104 msgid "Phonetic Symbols"
20105 msgstr "Phonetische Symbole"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20108 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20109 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20112 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20113 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20117 msgstr "IPA: Vokale"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20120 msgid "IPA Other Symbols"
20121 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20124 msgid "IPA Suprasegmentals"
20125 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20128 msgid "IPA Diacritics"
20129 msgstr "IPA: Diakritika"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20132 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20133 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20136 msgid "Command Buffer"
20137 msgstr "Befehlseingabefenster"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20140 msgid "Review[[Toolbar]]"
20141 msgstr "Überarbeiten"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20146 msgid "Track changes"
20147 msgstr "Änderungen verfolgen"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20150 msgid "Show changes in output"
20151 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20154 msgid "Next change"
20155 msgstr "Nächste Änderung"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20158 msgid "Accept change inside selection"
20159 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20162 msgid "Reject change inside selection"
20163 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20166 msgid "Merge changes"
20167 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20170 msgid "Accept all changes"
20171 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20174 msgid "Reject all changes"
20175 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20178 msgid "Insert note"
20179 msgstr "Notiz einfügen"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20183 msgstr "Nächste Notiz"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20186 msgid "LyX Documentation Tools"
20187 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20194 msgid "Menu Separator"
20195 msgstr "Menütrenner"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20207 msgstr "LaTeX-Logo"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20210 msgid "LaTeX2e Logo"
20211 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20214 msgid "View Other Formats"
20215 msgstr "Andere Formate ansehen"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20218 msgid "Update Other Formats"
20219 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20222 msgid "Version Control"
20223 msgstr "Versionskontrolle"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20227 msgstr "Registrieren"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20230 msgid "Check-out for edit"
20231 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20234 msgid "Check-in changes"
20235 msgstr "Änderungen einchecken"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20238 msgid "View revision log"
20239 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20242 msgid "Revert changes"
20243 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20246 msgid "Compare with older revision"
20247 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20250 msgid "Compare with last revision"
20251 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20254 msgid "Insert Version Info"
20255 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20258 msgid "Use SVN file locking property"
20259 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20262 msgid "Update local directory from repository"
20263 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20266 msgid "Math Panels"
20267 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20270 msgid "Math spacings"
20271 msgstr "Mathe-Abstände"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20274 msgid "Styles & classes"
20275 msgstr "Stile und Klassen"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20288 msgstr "Funktionen"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20291 msgid "Frame decorations"
20292 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20295 msgid "Big operators"
20296 msgstr "Große Operatoren"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20299 msgid "Miscellaneous"
20300 msgstr "Verschiedenes"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20308 msgid "Arrows (extended)"
20309 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20313 msgstr "Operatoren"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20316 msgid "Operators (extended)"
20317 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20321 msgstr "Relationen"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20324 msgid "Relations (extended)"
20325 msgstr "Relationen (erweitert)"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20328 msgid "Negative relations (extended)"
20329 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20336 msgid "Delimiters (fixed size)"
20337 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20340 msgid "Miscellaneous (extended)"
20341 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20480 msgid "Thin space\t\\,"
20481 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20484 msgid "Medium space\t\\:"
20485 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20488 msgid "Thick space\t\\;"
20489 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20492 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20493 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20496 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20497 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20500 msgid "Negative space\t\\!"
20501 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20504 msgid "Phantom\t\\phantom"
20505 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20508 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20509 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20512 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20513 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20516 msgid "Smash\t\\smash"
20517 msgstr "Smash\t\\smash"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20520 msgid "Top smash\t\\smasht"
20521 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20524 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20525 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20528 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20529 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20532 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20533 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20536 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20537 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20544 msgid "Square root\t\\sqrt"
20545 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20548 msgid "Other root\t\\root"
20549 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20552 msgid "Styles & Classes"
20553 msgstr "Stile und Klassen"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20556 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20557 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20560 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20561 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20564 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20565 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20568 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20569 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20572 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20573 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20576 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20577 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20580 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20581 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20584 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20585 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20588 msgid "Standard\t\\frac"
20589 msgstr "Standard\t\\frac"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20592 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20593 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20596 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20597 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20600 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20601 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20604 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20605 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20608 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20609 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20612 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20613 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20616 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20617 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20620 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20621 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20624 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20625 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20628 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20629 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20632 msgid "Binomial\t\\binom"
20633 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20636 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20637 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20640 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20641 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20644 msgid "Roman\t\\mathrm"
20645 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20648 msgid "Bold\t\\mathbf"
20649 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20652 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20653 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20656 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20657 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20660 msgid "Italic\t\\mathit"
20661 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20664 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20665 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20668 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20669 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20672 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20673 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20676 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20677 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20680 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20681 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20684 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20685 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20708 msgid "Frame Decorations"
20709 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20784 msgid "overleftarrow"
20785 msgstr "overleftarrow"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20788 msgid "overrightarrow"
20789 msgstr "overrightarrow"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20792 msgid "overleftrightarrow"
20793 msgstr "overleftrightarrow"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20801 msgstr "underbrace"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20804 msgid "underleftarrow"
20805 msgstr "underleftarrow"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20808 msgid "underrightarrow"
20809 msgstr "underrightarrow"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20812 msgid "underleftrightarrow"
20813 msgstr "underleftrightarrow"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20832 msgid "Insert left/right side scripts"
20833 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20836 msgid "Insert right side scripts"
20837 msgstr "Indices rechts einfügen"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20840 msgid "Insert left side scripts"
20841 msgstr " Indices links einfügen"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20844 msgid "Insert side scripts"
20845 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20860 msgid "stackrelthree"
20861 msgstr "stackrelthree"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20869 msgstr "rightarrow"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20880 msgid "updownarrow"
20881 msgstr "updownarrow"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20884 msgid "leftrightarrow"
20885 msgstr "leftrightarrow"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20893 msgstr "Rightarrow"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20904 msgid "Updownarrow"
20905 msgstr "Updownarrow"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20908 msgid "Leftrightarrow"
20909 msgstr "Leftrightarrow"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20912 msgid "Longleftrightarrow"
20913 msgstr "Longleftrightarrow"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20916 msgid "Longleftarrow"
20917 msgstr "Longleftarrow"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20920 msgid "Longrightarrow"
20921 msgstr "Longrightarrow"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20924 msgid "longleftrightarrow"
20925 msgstr "longleftrightarrow"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20928 msgid "longleftarrow"
20929 msgstr "longleftarrow"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20932 msgid "longrightarrow"
20933 msgstr "longrightarrow"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20936 msgid "leftharpoondown"
20937 msgstr "leftharpoondown"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20940 msgid "rightharpoondown"
20941 msgstr "rightharpoondown"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20949 msgstr "longmapsto"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20960 msgid "leftharpoonup"
20961 msgstr "leftharpoonup"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20964 msgid "rightharpoonup"
20965 msgstr "rightharpoonup"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20968 msgid "hookleftarrow"
20969 msgstr "hookleftarrow"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20972 msgid "hookrightarrow"
20973 msgstr "hookrightarrow"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20984 msgid "rightleftharpoons"
20985 msgstr "rightleftharpoons"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21012 msgid "bigtriangleup"
21013 msgstr "bigtriangleup"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21028 msgid "bigtriangledown"
21029 msgstr "bigtriangledown"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21044 msgid "triangleright"
21045 msgstr "triangleright"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21060 msgid "triangleleft"
21061 msgstr "triangleleft"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21217 msgstr "sqsubseteq"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21221 msgstr "sqsupseteq"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21232 msgid "in[[math relation]]"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21301 msgstr "varepsilon"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21469 msgstr "varUpsilon"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21592 msgid "diamondsuit"
21593 msgstr "diamondsuit"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21608 msgid "textrm \\AA"
21609 msgstr "textrm \\AA"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21613 msgstr "textrm \\O"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21616 msgid "mathcircumflex"
21617 msgstr "mathcircumflex"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21625 msgstr "textdegree"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21629 msgstr "mathdollar"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21632 msgid "mathparagraph"
21633 msgstr "mathparagraph"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21636 msgid "mathsection"
21637 msgstr "mathsection"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21684 msgid "Big Operators"
21685 msgstr "Große Operatoren"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21748 msgid "ointctrclockwiseop"
21749 msgstr "ointctrclockwiseop"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21752 msgid "ointctrclockwise"
21753 msgstr "ointctrclockwise"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21756 msgid "ointclockwiseop"
21757 msgstr "ointclockwiseop"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21760 msgid "ointclockwise"
21761 msgstr "ointclockwise"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21792 msgid "landupintop"
21793 msgstr "landupintop"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21796 msgid "landdownint"
21797 msgstr "landdownint"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21800 msgid "landdownintop"
21801 msgstr "landdownintop"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21817 msgstr "varoiintop"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21820 msgid "varointclockwise"
21821 msgstr "varointclockwise"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21824 msgid "varointclockwiseop"
21825 msgstr "varointclockwiseop"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21828 msgid "varointctrclockwise"
21829 msgstr "varointctrclockwise"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21832 msgid "varointctrclockwiseop"
21833 msgstr "varointctrclockwiseop"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21924 msgid "vartriangle"
21925 msgstr "vartriangle"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21928 msgid "triangledown"
21929 msgstr "triangledown"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21937 msgstr "CheckedBox"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21948 msgid "wasylozenge"
21949 msgstr "wasylozenge"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21960 msgid "measuredangle"
21961 msgstr "measuredangle"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21993 msgstr "varnothing"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21996 msgid "blacktriangle"
21997 msgstr "blacktriangle"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22000 msgid "blacktriangledown"
22001 msgstr "blacktriangledown"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22004 msgid "blacksquare"
22005 msgstr "blacksquare"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22008 msgid "blacklozenge"
22009 msgstr "blacklozenge"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22016 msgid "sphericalangle"
22017 msgstr "sphericalangle"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22021 msgstr "complement"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22040 msgid "varcopyright"
22041 msgstr "varcopyright"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22052 msgid "invdiameter"
22053 msgstr "invdiameter"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22065 msgstr "varhexagon"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22080 msgid "blacksmiley"
22081 msgstr "blacksmiley"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22097 msgstr "Leftcircle"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22100 msgid "Rightcircle"
22101 msgstr "Rightcircle"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22109 msgstr "LEFTCIRCLE"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22112 msgid "RIGHTCIRCLE"
22113 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22117 msgstr "LEFTcircle"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22120 msgid "RIGHTcircle"
22121 msgstr "RIGHTcircle"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22169 msgstr "varhexstar"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22173 msgstr "davidsstar"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22197 msgstr "eighthnote"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22200 msgid "quarternote"
22201 msgstr "quarternote"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22324 msgid "sagittarius"
22325 msgstr "sagittarius"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22328 msgid "capricornus"
22329 msgstr "capricornus"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22345 msgstr "APLcomment"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22352 msgid "APLdownarrowbox"
22353 msgstr "APLdownarrowbox"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22364 msgid "APLleftarrowbox"
22365 msgstr "APLleftarrowbox"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22372 msgid "APLrightarrowbox"
22373 msgstr "APLrightarrowbox"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22384 msgid "APLuparrowbox"
22385 msgstr "APLuparrowbox"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22388 msgid "dashleftarrow"
22389 msgstr "dashleftarrow"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22392 msgid "dashrightarrow"
22393 msgstr "dashrightarrow"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22396 msgid "leftleftarrows"
22397 msgstr "leftleftarrows"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22400 msgid "leftrightarrows"
22401 msgstr "leftrightarrows"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22404 msgid "rightrightarrows"
22405 msgstr "rightrightarrows"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22408 msgid "rightleftarrows"
22409 msgstr "rightleftarrows"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22413 msgstr "Lleftarrow"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22416 msgid "Rrightarrow"
22417 msgstr "Rrightarrow"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22420 msgid "twoheadleftarrow"
22421 msgstr "twoheadleftarrow"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22424 msgid "twoheadrightarrow"
22425 msgstr "twoheadrightarrow"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22428 msgid "leftarrowtail"
22429 msgstr "leftarrowtail"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22432 msgid "rightarrowtail"
22433 msgstr "rightarrowtail"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22436 msgid "looparrowleft"
22437 msgstr "looparrowleft"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22440 msgid "looparrowright"
22441 msgstr "looparrowright"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22444 msgid "curvearrowleft"
22445 msgstr "curvearrowleft"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22448 msgid "curvearrowright"
22449 msgstr "curvearrowright"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22452 msgid "circlearrowleft"
22453 msgstr "circlearrowleft"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22456 msgid "circlearrowright"
22457 msgstr "circlearrowright"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22469 msgstr "upuparrows"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22472 msgid "downdownarrows"
22473 msgstr "downdownarrows"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22476 msgid "upharpoonleft"
22477 msgstr "upharpoonleft"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22480 msgid "upharpoonright"
22481 msgstr "upharpoonright"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22484 msgid "downharpoonleft"
22485 msgstr "downharpoonleft"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22488 msgid "downharpoonright"
22489 msgstr "downharpoonright"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22492 msgid "leftrightharpoons"
22493 msgstr "leftrightharpoons"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22496 msgid "rightsquigarrow"
22497 msgstr "rightsquigarrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22500 msgid "leftrightsquigarrow"
22501 msgstr "leftrightsquigarrow"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22505 msgstr "nleftarrow"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22508 msgid "nrightarrow"
22509 msgstr "nrightarrow"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22512 msgid "nleftrightarrow"
22513 msgstr "nleftrightarrow"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22517 msgstr "nLeftarrow"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22520 msgid "nRightarrow"
22521 msgstr "nRightarrow"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22524 msgid "nLeftrightarrow"
22525 msgstr "nLeftrightarrow"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22532 msgid "shortleftarrow"
22533 msgstr "shortleftarrow"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22536 msgid "shortrightarrow"
22537 msgstr "shortrightarrow"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22540 msgid "shortuparrow"
22541 msgstr "shortuparrow"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22544 msgid "shortdownarrow"
22545 msgstr "shortdownarrow"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22548 msgid "leftrightarroweq"
22549 msgstr "leftrightarroweq"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22552 msgid "curlyveedownarrow"
22553 msgstr "curlyveedownarrow"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22556 msgid "curlyveeuparrow"
22557 msgstr "curlyveeuparrow"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22576 msgid "curlywedgeuparrow"
22577 msgstr "curlywedgeuparrow"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22580 msgid "curlywedgedownarrow"
22581 msgstr "curlywedgedownarrow"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22584 msgid "leftrightarrowtriangle"
22585 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22588 msgid "leftarrowtriangle"
22589 msgstr "leftarrowtriangle"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22592 msgid "rightarrowtriangle"
22593 msgstr "rightarrowtriangle"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22609 msgstr "Longmapsto"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22612 msgid "longmapsfrom"
22613 msgstr "longmapsfrom"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22616 msgid "Longmapsfrom"
22617 msgstr "Longmapsfrom"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22621 msgstr "xleftarrow"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22624 msgid "xrightarrow"
22625 msgstr "xrightarrow"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22644 msgid "eqslantless"
22645 msgstr "eqslantless"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22649 msgstr "eqslantgtr"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22673 msgstr "lessapprox"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22721 msgstr "lesseqqgtr"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22725 msgstr "gtreqqless"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22740 msgid "thickapprox"
22741 msgstr "thickapprox"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22776 msgid "preccurlyeq"
22777 msgstr "preccurlyeq"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22780 msgid "succcurlyeq"
22781 msgstr "succcurlyeq"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22784 msgid "curlyeqprec"
22785 msgstr "curlyeqprec"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22788 msgid "curlyeqsucc"
22789 msgstr "curlyeqsucc"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22801 msgstr "precapprox"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22805 msgstr "succapprox"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22808 msgid "vartriangleleft"
22809 msgstr "vartriangleleft"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22812 msgid "vartriangleright"
22813 msgstr "vartriangleright"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22816 msgid "trianglelefteq"
22817 msgstr "trianglelefteq"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22820 msgid "trianglerighteq"
22821 msgstr "trianglerighteq"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22836 msgid "risingdotseq"
22837 msgstr "risingdotseq"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22840 msgid "fallingdotseq"
22841 msgstr "fallingdotseq"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22860 msgid "shortparallel"
22861 msgstr "shortparallel"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22865 msgstr "smallsmile"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22869 msgstr "smallfrown"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22872 msgid "blacktriangleleft"
22873 msgstr "blacktriangleleft"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22876 msgid "blacktriangleright"
22877 msgstr "blacktriangleright"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22888 msgid "wasytherefore"
22889 msgstr "wasytherefore"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22892 msgid "backepsilon"
22893 msgstr "backepsilon"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22908 msgid "trianglelefteqslant"
22909 msgstr "trianglelefteqslant"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22912 msgid "trianglerighteqslant"
22913 msgstr "trianglerighteqslant"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22925 msgstr "subsetplus"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22929 msgstr "supsetplus"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22932 msgid "subsetpluseq"
22933 msgstr "subsetpluseq"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22936 msgid "supsetpluseq"
22937 msgstr "supsetpluseq"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22977 msgstr "interleave"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22985 msgstr "rightslice"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22993 msgstr "talloblong"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23025 msgstr "vcentcolon"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23028 msgid "colonapprox"
23029 msgstr "colonapprox"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23032 msgid "Colonapprox"
23033 msgstr "Colonapprox"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23077 msgstr "wasypropto"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23088 msgid "Negative Relations (extended)"
23089 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23196 msgid "precnapprox"
23197 msgstr "precnapprox"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23200 msgid "succnapprox"
23201 msgstr "succnapprox"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23213 msgstr "subsetneqq"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23217 msgstr "supsetneqq"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23225 msgstr "nsubseteqq"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23233 msgstr "nsupseteqq"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23252 msgid "varsubsetneq"
23253 msgstr "varsubsetneq"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23256 msgid "varsupsetneq"
23257 msgstr "varsupsetneq"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23260 msgid "varsubsetneqq"
23261 msgstr "varsubsetneqq"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23264 msgid "varsupsetneqq"
23265 msgstr "varsupsetneqq"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23268 msgid "ntriangleleft"
23269 msgstr "ntriangleleft"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23272 msgid "ntriangleright"
23273 msgstr "ntriangleright"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23276 msgid "ntrianglelefteq"
23277 msgstr "ntrianglelefteq"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23280 msgid "ntrianglerighteq"
23281 msgstr "ntrianglerighteq"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23304 msgid "nshortparallel"
23305 msgstr "nshortparallel"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23308 msgid "ntrianglelefteqslant"
23309 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23312 msgid "ntrianglerighteqslant"
23313 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23320 msgid "smallsetminus"
23321 msgstr "smallsetminus"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23340 msgid "doublebarwedge"
23341 msgstr "doublebarwedge"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23388 msgid "divideontimes"
23389 msgstr "divideontimes"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23400 msgid "leftthreetimes"
23401 msgstr "leftthreetimes"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23404 msgid "rightthreetimes"
23405 msgstr "rightthreetimes"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23409 msgstr "curlywedge"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23416 msgid "circleddash"
23417 msgstr "circleddash"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23421 msgstr "circledast"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23424 msgid "circledcirc"
23425 msgstr "circledcirc"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23444 msgid "bigcurlyvee"
23445 msgstr "bigcurlyvee"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23448 msgid "bigcurlywedge"
23449 msgstr "bigcurlywedge"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23460 msgid "bigparallel"
23461 msgstr "bigparallel"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23464 msgid "biginterleave"
23465 msgstr "biginterleave"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23508 msgid "ogreaterthan"
23509 msgstr "ogreaterthan"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23520 msgid "varcurlyvee"
23521 msgstr "varcurlyvee"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23524 msgid "varcurlywedge"
23525 msgstr "varcurlywedge"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23553 msgstr "varobslash"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23557 msgstr "varocircle"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23576 msgid "varolessthan"
23577 msgstr "varolessthan"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23580 msgid "varogreaterthan"
23581 msgstr "varogreaterthan"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23585 msgstr "varbigcirc"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23589 msgstr "brokenvert"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23640 msgid "llparenthesis"
23641 msgstr "llparenthesis"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23644 msgid "rrparenthesis"
23645 msgstr "rrparenthesis"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23648 msgid "binampersand"
23649 msgstr "binampersand"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23652 msgid "bindnasrepma"
23653 msgstr "bindnasrepma"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23656 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23657 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23660 msgid "Voiced bilabial plosive"
23661 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23664 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23665 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23668 msgid "Voiced alveolar plosive"
23669 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23672 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23673 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23676 msgid "Voiced retroflex plosive"
23677 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23680 msgid "Voiceless palatal plosive"
23681 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23684 msgid "Voiced palatal plosive"
23685 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23688 msgid "Voiceless velar plosive"
23689 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23692 msgid "Voiced velar plosive"
23693 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23696 msgid "Voiceless uvular plosive"
23697 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23700 msgid "Voiced uvular plosive"
23701 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23704 msgid "Glottal plosive"
23705 msgstr "Glottaler Plosiv"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23708 msgid "Voiced bilabial nasal"
23709 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23712 msgid "Voiced labiodental nasal"
23713 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23716 msgid "Voiced alveolar nasal"
23717 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23720 msgid "Voiced retroflex nasal"
23721 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23724 msgid "Voiced palatal nasal"
23725 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23728 msgid "Voiced velar nasal"
23729 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23732 msgid "Voiced uvular nasal"
23733 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23736 msgid "Voiced bilabial trill"
23737 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23740 msgid "Voiced alveolar trill"
23741 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23744 msgid "Voiced uvular trill"
23745 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23748 msgid "Voiced alveolar tap"
23749 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23752 msgid "Voiced retroflex flap"
23753 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23756 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23757 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23760 msgid "Voiced bilabial fricative"
23761 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23764 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23765 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23768 msgid "Voiced labiodental fricative"
23769 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23772 msgid "Voiceless dental fricative"
23773 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23776 msgid "Voiced dental fricative"
23777 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23780 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23781 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23784 msgid "Voiced alveolar fricative"
23785 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23788 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23789 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23792 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23793 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23796 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23797 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23800 msgid "Voiced retroflex fricative"
23801 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23804 msgid "Voiceless palatal fricative"
23805 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23808 msgid "Voiced palatal fricative"
23809 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23812 msgid "Voiceless velar fricative"
23813 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23816 msgid "Voiced velar fricative"
23817 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23820 msgid "Voiceless uvular fricative"
23821 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23824 msgid "Voiced uvular fricative"
23825 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23828 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23829 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23832 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23833 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23836 msgid "Voiceless glottal fricative"
23837 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23840 msgid "Voiced glottal fricative"
23841 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23844 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23845 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23848 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23849 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23852 msgid "Voiced labiodental approximant"
23853 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23856 msgid "Voiced alveolar approximant"
23857 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23860 msgid "Voiced retroflex approximant"
23861 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23864 msgid "Voiced palatal approximant"
23865 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23868 msgid "Voiced velar approximant"
23869 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23872 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23873 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23876 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23877 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23880 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23881 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23884 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23885 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23888 msgid "Bilabial click"
23889 msgstr "Bilabialer Klick"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23892 msgid "Dental click"
23893 msgstr "Dentaler Klick"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23896 msgid "(Post)alveolar click"
23897 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23900 msgid "Palatoalveolar click"
23901 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23904 msgid "Alveolar lateral click"
23905 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23908 msgid "Voiced bilabial implosive"
23909 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23912 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23913 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23916 msgid "Voiced palatal implosive"
23917 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23920 msgid "Voiced velar implosive"
23921 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23924 msgid "Voiced uvular implosive"
23925 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23928 msgid "Ejective mark"
23929 msgstr "Ejektivmarker"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23932 msgid "Close front unrounded vowel"
23933 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23936 msgid "Close front rounded vowel"
23937 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23940 msgid "Close central unrounded vowel"
23941 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23944 msgid "Close central rounded vowel"
23945 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23948 msgid "Close back unrounded vowel"
23949 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23952 msgid "Close back rounded vowel"
23953 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23956 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23957 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23960 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23961 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23964 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23965 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23968 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23969 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23972 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23973 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23976 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23977 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23980 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23981 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23984 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23985 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23988 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23989 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23992 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23993 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23996 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23997 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24000 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24001 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24004 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24005 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24008 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24009 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24012 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24013 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24016 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24017 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24020 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24021 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24024 msgid "Near-open vowel"
24025 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24028 msgid "Open front unrounded vowel"
24029 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24032 msgid "Open front rounded vowel"
24033 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24036 msgid "Open back unrounded vowel"
24037 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24040 msgid "Open back rounded vowel"
24041 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24044 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24045 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24048 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24049 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24052 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24053 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24056 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24057 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24060 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24061 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24064 msgid "Epiglottal plosive"
24065 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24068 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24069 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24072 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24073 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24076 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24077 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24080 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24081 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24084 msgid "Top tie bar"
24085 msgstr "Bindebogen oben"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24088 msgid "Bottom tie bar"
24089 msgstr "Bindebogen unten"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24097 msgstr "Halbe Längung"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24100 msgid "Extra short"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24104 msgid "Primary stress"
24105 msgstr "Hauptbetonung"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24108 msgid "Secondary stress"
24109 msgstr "Nebenbetonung"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24112 msgid "Minor (foot) group"
24113 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24116 msgid "Major (intonation) group"
24117 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24120 msgid "Syllable break"
24121 msgstr "Silbengrenze"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24124 msgid "Linking (absence of a break)"
24125 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24132 msgid "Voiceless (above)"
24133 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24140 msgid "Breathy voiced"
24141 msgstr "Gehauchte Stimme"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24144 msgid "Creaky voiced"
24145 msgstr "Knarrstimme"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24148 msgid "Linguolabial"
24149 msgstr "Lingolabial"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24168 msgid "More rounded"
24169 msgstr "Mehr gerundet"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24172 msgid "Less rounded"
24173 msgstr "Weniger gerundet"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24177 msgstr "Vorgelagert"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24181 msgstr "Zurückgelagert"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24184 msgid "Centralized"
24185 msgstr "Zentralisiert"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24188 msgid "Mid-centralized"
24189 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24196 msgid "Non-syllabic"
24197 msgstr "Nicht-silbisch"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24205 msgstr "Labialisiert"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24209 msgstr "Palatalisiert"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24213 msgstr "Velarisiert"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24216 msgid "Pharyngialized"
24217 msgstr "Pharyngalisiert"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24220 msgid "Velarized or pharyngialized"
24221 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24232 msgid "Advanced tongue root"
24233 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24236 msgid "Retracted tongue root"
24237 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24241 msgstr "Nasalisiert"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24244 msgid "Nasal release"
24245 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24248 msgid "Lateral release"
24249 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24252 msgid "No audible release"
24253 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24256 msgid "Extra high (accent)"
24257 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24260 msgid "Extra high (tone letter)"
24261 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24264 msgid "High (accent)"
24265 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24268 msgid "High (tone letter)"
24269 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24272 msgid "Mid (accent)"
24273 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24276 msgid "Mid (tone letter)"
24277 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24280 msgid "Low (accent)"
24281 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24284 msgid "Low (tone letter)"
24285 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24288 msgid "Extra low (accent)"
24289 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24292 msgid "Extra low (tone letter)"
24293 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24297 msgstr "Absteigend"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24301 msgstr "Ansteigend"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24304 msgid "Rising (accent)"
24305 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24308 msgid "Rising (tone letter)"
24309 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24312 msgid "Falling (accent)"
24313 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24316 msgid "Falling (tone letter)"
24317 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24320 msgid "High rising (accent)"
24321 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24324 msgid "High rising (tone letter)"
24325 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24328 msgid "Low rising (accent)"
24329 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24332 msgid "Low rising (tone letter)"
24333 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24336 msgid "Rising-falling (accent)"
24337 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24340 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24341 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24344 msgid "Global rise"
24345 msgstr "Global Anstieg"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24348 msgid "Global fall"
24349 msgstr "Global Abfall"
24351 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24352 msgid "ChessDiagram"
24353 msgstr "Schachdiagramm"
24355 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24356 msgid "Chess diagram"
24357 msgstr "Schachdiagramm"
24359 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24361 "A chess position diagram.\n"
24362 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24363 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24364 "the position that you want to display.\n"
24365 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24366 "and remember to type in a relative path\n"
24367 "to the LyX document location.\n"
24368 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24369 "to enable general editing of the board.\n"
24370 "You might also check out the\n"
24371 "'Options->Test legality' option, and\n"
24372 "remember to middle and right click to\n"
24373 "insert new material in the board.\n"
24374 "In order for this to work, you have to\n"
24375 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24376 "that TeX will find it, and you will need\n"
24377 "to install the skak package from CTAN.\n"
24379 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24380 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24381 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24382 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24384 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24385 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24386 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24387 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24388 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24389 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24390 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24391 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24392 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24393 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24394 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24395 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24396 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24397 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24399 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24403 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24404 msgid "Dia diagram"
24405 msgstr "Dia-Diagramm"
24407 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24408 msgid "Dia diagram.\n"
24409 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24411 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24412 msgid "GnumericSpreadsheet"
24413 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24415 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24416 msgid "Spreadsheet"
24417 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24419 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24421 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24422 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24423 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24424 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24425 "both for gnumeric and excel files.\n"
24427 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24428 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24429 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24430 "zu Problemen führen.\n"
24431 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24432 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24434 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24438 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24439 msgid "Inkscape figure"
24440 msgstr "Inkscape-Grafik"
24442 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24444 "An Inkscape figure.\n"
24445 "Note that using this template automatically uses the \n"
24446 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24448 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24449 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24450 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24452 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24453 msgid "Lilypond typeset music"
24454 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24456 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24458 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24459 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24460 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24461 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24463 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24464 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24465 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24466 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24468 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24470 msgstr "PDF-Seiten"
24472 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24474 msgstr "PDF-Seiten"
24476 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24478 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24479 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24480 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24482 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24483 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24484 "* pages=- (to include all pages)\n"
24485 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24486 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24487 "inserted in their original size.\n"
24488 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24489 "for further options and details.\n"
24491 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24492 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24493 "nach folgendem Schema:\n"
24494 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24495 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24496 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24497 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24498 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24499 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24500 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24501 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24503 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24504 msgid "RasterImage"
24505 msgstr "Rastergrafik"
24507 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24508 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24509 msgid "Raster image"
24510 msgstr "Rastergrafik"
24512 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24515 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24517 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24518 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24520 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24521 msgid "VectorGraphics"
24522 msgstr "VektorGrafik"
24524 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24525 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24526 msgid "Vector graphics"
24527 msgstr "Vektorgrafik"
24529 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24531 "A vector graphics file.\n"
24532 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24533 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24534 "the final output.\n"
24535 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24536 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24537 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24539 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24540 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24541 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24543 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24544 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24545 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24547 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24551 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24552 msgid "Xfig figure"
24553 msgstr "Xfig-Abbildung"
24555 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24556 msgid "An Xfig figure.\n"
24557 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24559 #: lib/configure.py:589
24563 #: lib/configure.py:589
24567 #: lib/configure.py:592
24571 #: lib/configure.py:595
24575 #: lib/configure.py:598
24579 #: lib/configure.py:598
24580 msgid "sxd|OpenDocument"
24581 msgstr "sxd|OpenDocument"
24583 #: lib/configure.py:601
24587 #: lib/configure.py:604
24591 #: lib/configure.py:607
24595 #: lib/configure.py:608
24596 msgid "SVG (compressed)"
24597 msgstr "SVG (komprimiert)"
24599 #: lib/configure.py:611
24603 #: lib/configure.py:612
24607 #: lib/configure.py:613
24611 #: lib/configure.py:613
24615 #: lib/configure.py:614
24619 #: lib/configure.py:615
24623 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24627 #: lib/configure.py:617
24631 #: lib/configure.py:618
24635 #: lib/configure.py:619
24639 #: lib/configure.py:620
24643 #: lib/configure.py:633
24644 msgid "Plain text (chess output)"
24645 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24647 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24648 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24652 #: lib/configure.py:634
24656 #: lib/configure.py:635
24657 msgid "DocBook (XML)"
24658 msgstr "DocBook (XML)"
24660 #: lib/configure.py:636
24661 msgid "Graphviz Dot"
24662 msgstr "Graphviz Dot"
24664 #: lib/configure.py:637
24665 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24666 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24668 #: lib/configure.py:638
24669 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24670 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24672 #: lib/configure.py:639
24676 #: lib/configure.py:639
24680 #: lib/configure.py:641
24684 #: lib/configure.py:643
24685 msgid "LilyPond music"
24686 msgstr "LilyPond-Musik"
24688 #: lib/configure.py:644
24689 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24690 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24692 #: lib/configure.py:645
24693 msgid "LaTeX (plain)"
24694 msgstr "LaTeX (normal)"
24696 #: lib/configure.py:645
24697 msgid "LaTeX (plain)|L"
24698 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24700 #: lib/configure.py:646
24701 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24702 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24704 #: lib/configure.py:647
24705 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24706 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24708 #: lib/configure.py:648
24709 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24710 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24712 #: lib/configure.py:649
24713 msgid "LaTeX (clipboard)"
24714 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24716 #: lib/configure.py:650
24718 msgstr "Einfacher Text"
24720 #: lib/configure.py:650
24721 msgid "Plain text|a"
24722 msgstr "Einfacher Text|E"
24724 #: lib/configure.py:651
24725 msgid "Plain text (pstotext)"
24726 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24728 #: lib/configure.py:652
24729 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24730 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24732 #: lib/configure.py:653
24733 msgid "Plain text (catdvi)"
24734 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24736 #: lib/configure.py:654
24737 msgid "Plain Text, Join Lines"
24738 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24740 #: lib/configure.py:655
24741 msgid "Info (Beamer)"
24742 msgstr "Info (Beamer)"
24744 #: lib/configure.py:658
24745 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24746 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24748 #: lib/configure.py:659
24749 msgid "Excel spreadsheet"
24750 msgstr "Excel-Tabelle"
24752 #: lib/configure.py:660
24753 msgid "MS Excel Office Open XML"
24754 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24756 #: lib/configure.py:661
24757 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24758 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24760 #: lib/configure.py:662
24761 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24762 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24764 #: lib/configure.py:665
24768 #: lib/configure.py:665
24772 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24777 #: lib/configure.py:681
24781 #: lib/configure.py:682
24782 msgid "EPS (uncropped)"
24783 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24785 #: lib/configure.py:683
24786 msgid "EPS (cropped)"
24787 msgstr "EPS (beschnitten)"
24789 #: lib/configure.py:684
24791 msgstr "Postscript"
24793 #: lib/configure.py:684
24794 msgid "Postscript|t"
24795 msgstr "Postscript|t"
24797 #: lib/configure.py:693
24798 msgid "PDF (ps2pdf)"
24799 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24801 #: lib/configure.py:693
24802 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24803 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24805 #: lib/configure.py:694
24806 msgid "PDF (pdflatex)"
24807 msgstr "PDF (pdflatex)"
24809 #: lib/configure.py:694
24810 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24811 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24813 #: lib/configure.py:695
24814 msgid "PDF (dvipdfm)"
24815 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24817 #: lib/configure.py:695
24818 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24819 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24821 #: lib/configure.py:696
24822 msgid "PDF (XeTeX)"
24823 msgstr "PDF (XeTeX)"
24825 #: lib/configure.py:696
24826 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24827 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24829 #: lib/configure.py:697
24830 msgid "PDF (LuaTeX)"
24831 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24833 #: lib/configure.py:697
24834 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24835 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24837 #: lib/configure.py:698
24838 msgid "PDF (graphics)"
24839 msgstr "PDF (Grafik)"
24841 #: lib/configure.py:699
24842 msgid "PDF (cropped)"
24843 msgstr "PDF (beschnitten)"
24845 #: lib/configure.py:700
24846 msgid "PDF (lower resolution)"
24847 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24849 #: lib/configure.py:705
24853 #: lib/configure.py:705
24857 #: lib/configure.py:706
24858 msgid "DVI (LuaTeX)"
24859 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24861 #: lib/configure.py:706
24862 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24863 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24865 #: lib/configure.py:709
24869 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24873 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24877 #: lib/configure.py:715
24881 #: lib/configure.py:718
24882 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24883 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24885 #: lib/configure.py:719
24886 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24887 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24889 #: lib/configure.py:720
24890 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24891 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24893 #: lib/configure.py:721
24894 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24895 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24897 #: lib/configure.py:724
24898 msgid "Rich Text Format"
24899 msgstr "Rich-Text-Format"
24901 #: lib/configure.py:725
24905 #: lib/configure.py:725
24909 #: lib/configure.py:726
24910 msgid "MS Word Office Open XML"
24911 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24913 #: lib/configure.py:726
24914 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24915 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24917 #: lib/configure.py:729
24918 msgid "Table (CSV)"
24919 msgstr "Tabelle (CSV)"
24921 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24922 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24926 #: lib/configure.py:732
24930 #: lib/configure.py:733
24934 #: lib/configure.py:734
24938 #: lib/configure.py:735
24942 #: lib/configure.py:736
24946 #: lib/configure.py:737
24950 #: lib/configure.py:738
24954 #: lib/configure.py:739
24955 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24956 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24958 #: lib/configure.py:740
24959 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24960 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
24962 #: lib/configure.py:741
24963 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24964 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
24966 #: lib/configure.py:742
24967 msgid "LyX Preview"
24968 msgstr "LyX-Vorschau"
24970 #: lib/configure.py:743
24974 #: lib/configure.py:743
24975 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24976 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24978 #: lib/configure.py:744
24982 #: lib/configure.py:745
24986 #: lib/configure.py:745
24987 msgid "ps_tex|PSTEX"
24988 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24990 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24991 msgid "Windows Metafile"
24992 msgstr "Windows Metafile"
24994 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24995 msgid "Enhanced Metafile"
24996 msgstr "Erweiterte Metadatei"
24998 #: lib/configure.py:863
25000 msgstr "LyXBlogger"
25002 #: lib/configure.py:1058
25006 #: lib/configure.py:1058
25007 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25008 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25010 #: lib/configure.py:1130
25011 msgid "LyX Archive (zip)"
25012 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25014 #: lib/configure.py:1133
25015 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25016 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25018 #: src/Author.cpp:57
25020 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25021 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25023 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25024 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25028 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25032 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25033 msgid "Bibliography entry not found!"
25034 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25036 #: src/Buffer.cpp:425
25037 msgid "Disk Error: "
25038 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25040 #: src/Buffer.cpp:426
25043 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25045 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25046 "vielleicht voll?)"
25048 #: src/Buffer.cpp:555
25049 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25051 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25053 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
25054 msgid "Save failed! Document is lost."
25056 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
25058 #: src/Buffer.cpp:561
25059 msgid "Attempting to close changed document!"
25060 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25062 #: src/Buffer.cpp:570
25064 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25065 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25067 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
25069 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25070 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25072 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
25073 msgid "Document header error"
25074 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25076 #: src/Buffer.cpp:986
25077 msgid "\\begin_header is missing"
25078 msgstr "\\begin_header fehlt"
25080 #: src/Buffer.cpp:1008
25081 msgid "\\begin_document is missing"
25082 msgstr "\\begin_document fehlt"
25084 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
25085 #: src/Buffer.cpp:2884
25086 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25087 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25089 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
25091 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25092 "xcolor/ulem are installed.\n"
25093 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25096 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25097 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25098 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25099 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25101 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
25103 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25104 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25105 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25108 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25109 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25110 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25111 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25113 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
25114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25116 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25118 #: src/Buffer.cpp:1168
25119 msgid "File Not Found"
25120 msgstr "Datei nicht gefunden"
25122 #: src/Buffer.cpp:1169
25124 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25125 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25127 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
25128 msgid "Document format failure"
25129 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25131 #: src/Buffer.cpp:1198
25133 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25135 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25137 #: src/Buffer.cpp:1267
25139 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25140 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25142 #: src/Buffer.cpp:1294
25143 msgid "Conversion failed"
25144 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25146 #: src/Buffer.cpp:1295
25149 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25150 "it could not be created."
25152 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25153 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25155 #: src/Buffer.cpp:1305
25156 msgid "Conversion script not found"
25157 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25159 #: src/Buffer.cpp:1306
25162 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25163 "could not be found."
25165 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25166 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25168 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
25169 msgid "Conversion script failed"
25170 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25172 #: src/Buffer.cpp:1330
25175 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25178 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25179 "das Dokument nicht konvertieren."
25181 #: src/Buffer.cpp:1337
25184 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25187 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25188 "das Dokument nicht konvertieren."
25190 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25191 msgid "File is read-only"
25192 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25194 #: src/Buffer.cpp:1395
25196 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25198 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25200 #: src/Buffer.cpp:1404
25203 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25204 "overwrite this file?"
25206 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25207 "überschrieben werden soll?"
25209 #: src/Buffer.cpp:1406
25210 msgid "Overwrite modified file?"
25211 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25213 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
25214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
25215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
25217 msgstr "&Überschreiben"
25219 #: src/Buffer.cpp:1469
25220 msgid "Backup failure"
25221 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25223 #: src/Buffer.cpp:1470
25226 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25227 "Please check whether the directory exists and is writable."
25229 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25230 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25232 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25233 msgid "Write failure"
25234 msgstr "Schreibfehler"
25236 #: src/Buffer.cpp:1507
25239 "The file has successfully been saved as:\n"
25241 "But LyX could not move it to:\n"
25243 "Your original file has been backed up to:\n"
25246 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25248 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25250 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25253 #: src/Buffer.cpp:1518
25256 "Cannot move saved file to:\n"
25258 "But the file has successfully been saved as:\n"
25261 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25263 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25266 #: src/Buffer.cpp:1534
25268 msgid "Saving document %1$s..."
25269 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25271 #: src/Buffer.cpp:1549
25272 msgid " could not write file!"
25273 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
25275 #: src/Buffer.cpp:1557
25279 #: src/Buffer.cpp:1572
25281 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25282 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25284 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25286 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25287 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25289 #: src/Buffer.cpp:1585
25290 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25291 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25293 #: src/Buffer.cpp:1599
25294 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25295 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25297 #: src/Buffer.cpp:1704
25298 msgid "Iconv software exception Detected"
25299 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25301 #: src/Buffer.cpp:1704
25304 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25307 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25308 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25310 #: src/Buffer.cpp:1731
25312 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25314 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25316 #: src/Buffer.cpp:1734
25318 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25319 "chosen encoding.\n"
25320 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25322 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25323 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25324 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25326 #: src/Buffer.cpp:1741
25327 msgid "iconv conversion failed"
25328 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25330 #: src/Buffer.cpp:1746
25331 msgid "conversion failed"
25332 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25334 #: src/Buffer.cpp:1862
25335 msgid "Uncodable character in file path"
25336 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25338 #: src/Buffer.cpp:1864
25341 "The path of your document\n"
25343 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25344 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25345 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25346 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25348 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25349 "(such as utf8) or change the file path name."
25351 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25353 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25354 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25355 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25356 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25357 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25358 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25360 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25361 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25363 #: src/Buffer.cpp:1931
25365 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25366 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25368 #: src/Buffer.cpp:1932
25370 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25371 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25373 #: src/Buffer.cpp:1942
25375 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25376 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25378 #: src/Buffer.cpp:1943
25380 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25381 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25383 #: src/Buffer.cpp:1949
25384 msgid "Incompatible Languages!"
25385 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25387 #: src/Buffer.cpp:1951
25390 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25391 "because they require conflicting language packages:\n"
25394 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25395 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25398 #: src/Buffer.cpp:2261
25399 msgid "Running chktex..."
25400 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25402 #: src/Buffer.cpp:2275
25403 msgid "chktex failure"
25404 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25406 #: src/Buffer.cpp:2276
25407 msgid "Could not run chktex successfully."
25408 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25410 #: src/Buffer.cpp:2570
25412 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25413 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25415 #: src/Buffer.cpp:2676
25417 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25418 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25420 #: src/Buffer.cpp:2685
25421 msgid "Error generating literate programming code."
25422 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25424 #: src/Buffer.cpp:2765
25426 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25427 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25429 #: src/Buffer.cpp:2800
25431 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25432 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25434 #: src/Buffer.cpp:2857
25435 msgid "Error viewing the output file."
25436 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25438 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25439 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25440 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25441 msgid "Invalid filename"
25442 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25444 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25445 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25447 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25450 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25451 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25453 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25454 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25455 msgid "Problematic filename for DVI"
25456 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25458 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25459 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25461 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25462 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25464 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25465 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25467 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25468 msgid "Export Warning!"
25469 msgstr "Export-Warnung!"
25471 #: src/Buffer.cpp:3237
25473 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25474 "BibTeX will be unable to find them."
25476 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25477 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25479 #: src/Buffer.cpp:3865
25481 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25482 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25484 #: src/Buffer.cpp:3869
25486 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25487 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25489 #: src/Buffer.cpp:3921
25490 msgid "Preview source code"
25491 msgstr "Quellcode vorschauen"
25493 #: src/Buffer.cpp:3923
25494 msgid "Preview preamble"
25495 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25497 #: src/Buffer.cpp:3925
25498 msgid "Preview body"
25499 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25501 #: src/Buffer.cpp:3940
25502 msgid "Plain text does not have a preamble."
25503 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25505 #: src/Buffer.cpp:4045
25507 msgid "Auto-saving %1$s"
25508 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25510 #: src/Buffer.cpp:4101
25511 msgid "Autosave failed!"
25512 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25514 #: src/Buffer.cpp:4162
25515 msgid "Autosaving current document..."
25516 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25518 #: src/Buffer.cpp:4287
25519 msgid "Couldn't export file"
25520 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25522 #: src/Buffer.cpp:4288
25524 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25525 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25527 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25528 msgid "File name error"
25529 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25531 #: src/Buffer.cpp:4350
25532 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25533 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25535 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25536 msgid "Document export cancelled."
25537 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25539 #: src/Buffer.cpp:4467
25541 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25542 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25544 #: src/Buffer.cpp:4474
25546 msgid "Document exported as %1$s"
25547 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25549 #: src/Buffer.cpp:4543
25552 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25554 "Recover emergency save?"
25556 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25558 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25560 #: src/Buffer.cpp:4546
25561 msgid "Load emergency save?"
25562 msgstr "Notspeicherung laden?"
25564 #: src/Buffer.cpp:4547
25566 msgstr "&Wiederherstellen"
25568 #: src/Buffer.cpp:4547
25569 msgid "&Load Original"
25570 msgstr "&Original laden"
25572 #: src/Buffer.cpp:4558
25575 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25576 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25578 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25579 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25580 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25582 #: src/Buffer.cpp:4565
25583 msgid "Document was successfully recovered."
25584 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25586 #: src/Buffer.cpp:4567
25587 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25588 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25590 #: src/Buffer.cpp:4568
25593 "Remove emergency file now?\n"
25596 "Notspeicherungsdatei\n"
25600 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25601 msgid "Delete emergency file?"
25602 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25604 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25608 #: src/Buffer.cpp:4577
25609 msgid "Emergency file deleted"
25610 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25612 #: src/Buffer.cpp:4578
25613 msgid "Do not forget to save your file now!"
25614 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25616 #: src/Buffer.cpp:4585
25617 msgid "Remove emergency file now?"
25618 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25620 #: src/Buffer.cpp:4608
25623 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25625 "Load the backup instead?"
25627 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25629 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25631 #: src/Buffer.cpp:4610
25632 msgid "Load backup?"
25633 msgstr "Sicherung laden?"
25635 #: src/Buffer.cpp:4611
25636 msgid "&Load backup"
25637 msgstr "&Sicherung laden"
25639 #: src/Buffer.cpp:4611
25640 msgid "Load &original"
25641 msgstr "&Original laden"
25643 #: src/Buffer.cpp:4621
25646 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25647 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25649 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25650 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25651 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25653 #: src/Buffer.cpp:4952 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25654 msgid "Senseless!!! "
25655 msgstr "Sinnlos!!! "
25657 #: src/Buffer.cpp:5174
25659 msgid "Document %1$s reloaded."
25660 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25662 #: src/Buffer.cpp:5177
25664 msgid "Could not reload document %1$s."
25665 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25667 #: src/BufferParams.cpp:507
25669 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25670 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25672 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25673 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25675 #: src/BufferParams.cpp:509
25677 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25678 "are inserted into formulas"
25680 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25681 "in Formeln eingefügt werden"
25683 #: src/BufferParams.cpp:511
25685 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25688 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25689 "Formeln eingefügt wird"
25691 #: src/BufferParams.cpp:513
25693 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25694 "inserted into formulas"
25696 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25697 "in Formeln eingefügt werden"
25699 #: src/BufferParams.cpp:515
25701 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25704 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25705 "Formeln eingefügt wird"
25707 #: src/BufferParams.cpp:517
25709 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25710 "inserted into formulas"
25712 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25713 "in Formeln eingefügt werden"
25715 #: src/BufferParams.cpp:519
25717 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25718 "inserted into formulas"
25720 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25721 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25723 #: src/BufferParams.cpp:521
25725 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25726 "subscript is inserted into formulas"
25728 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25729 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25731 #: src/BufferParams.cpp:523
25733 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25734 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25736 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25737 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25739 #: src/BufferParams.cpp:525
25741 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25742 "decoration 'utilde'"
25744 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25745 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25747 #: src/BufferParams.cpp:730
25750 "The selected document class\n"
25752 "requires external files that are not available.\n"
25753 "The document class can still be used, but the\n"
25754 "document cannot be compiled until the following\n"
25755 "prerequisites are installed:\n"
25757 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25758 "User's Guide for more information."
25760 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25762 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25763 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25764 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25765 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25767 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25768 "finden Sie weitere Hilfe."
25770 #: src/BufferParams.cpp:739
25771 msgid "Document class not available"
25772 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25774 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25775 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25776 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25777 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25778 msgid "LyX Warning: "
25779 msgstr "LyX-Warnung: "
25781 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25782 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25783 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25784 msgid "uncodable character"
25785 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25787 #: src/BufferParams.cpp:2171
25788 msgid "Uncodable character in user preamble"
25789 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25791 #: src/BufferParams.cpp:2173
25794 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25795 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25796 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25799 "Please select an appropriate document encoding\n"
25800 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25802 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25803 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25804 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25806 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25807 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25809 #: src/BufferParams.cpp:2438
25812 "The layout file:\n"
25814 "could not be found. A default textclass with default\n"
25815 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25818 "Die Formatdatei:\n"
25820 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25821 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25822 "Ausgabe zu erzeugen."
25824 #: src/BufferParams.cpp:2444
25825 msgid "Document class not found"
25826 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25828 #: src/BufferParams.cpp:2451
25831 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25833 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25834 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25837 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25838 "fehlerhaft ist.\n"
25839 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25841 "Ausgabe erzeugen können."
25843 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25844 msgid "Could not load class"
25845 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25847 #: src/BufferParams.cpp:2510
25848 msgid "Error reading internal layout information"
25849 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25851 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25853 msgstr "Lesefehler"
25855 #: src/BufferView.cpp:192
25856 msgid "No more insets"
25857 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25859 #: src/BufferView.cpp:769
25860 msgid "Save bookmark"
25861 msgstr "Lesezeichen speichern"
25863 #: src/BufferView.cpp:994
25864 msgid "Converting document to new document class..."
25865 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25867 #: src/BufferView.cpp:1039
25868 msgid "Document is read-only"
25869 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25871 #: src/BufferView.cpp:1041
25872 msgid "Document has been modified externally"
25873 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25875 #: src/BufferView.cpp:1050
25876 msgid "This portion of the document is deleted."
25877 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25879 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
25881 msgid "Absolute filename expected."
25882 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25884 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25886 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25887 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25889 #: src/BufferView.cpp:1364
25890 msgid "No further undo information"
25891 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25893 #: src/BufferView.cpp:1384
25894 msgid "No further redo information"
25895 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25897 #: src/BufferView.cpp:1608
25901 #: src/BufferView.cpp:1614
25905 #: src/BufferView.cpp:1621
25906 msgid "Mark removed"
25907 msgstr "Marke entfernt"
25909 #: src/BufferView.cpp:1624
25911 msgstr "Marke gesetzt"
25913 #: src/BufferView.cpp:1680
25914 msgid "Statistics for the selection:"
25915 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25917 #: src/BufferView.cpp:1682
25918 msgid "Statistics for the document:"
25919 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25921 #: src/BufferView.cpp:1685
25924 msgstr "%1$d Wörter"
25926 #: src/BufferView.cpp:1687
25930 #: src/BufferView.cpp:1690
25932 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25933 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25935 #: src/BufferView.cpp:1693
25936 msgid "One character (including blanks)"
25937 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25939 #: src/BufferView.cpp:1696
25941 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25942 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25944 #: src/BufferView.cpp:1699
25945 msgid "One character (excluding blanks)"
25946 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25948 #: src/BufferView.cpp:1701
25952 #: src/BufferView.cpp:1896
25955 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25957 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25959 #: src/BufferView.cpp:1898
25961 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25962 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
25964 #: src/BufferView.cpp:1906
25965 msgid "Branch name"
25966 msgstr "Name des Zweigs"
25968 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25969 msgid "Branch already exists"
25970 msgstr "Zweig existiert bereits."
25972 #: src/BufferView.cpp:2765
25974 msgid "Inserting document %1$s..."
25975 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
25977 #: src/BufferView.cpp:2776
25979 msgid "Document %1$s inserted."
25980 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
25982 #: src/BufferView.cpp:2778
25984 msgid "Could not insert document %1$s"
25985 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
25987 #: src/BufferView.cpp:3182
25990 "Could not read the specified document\n"
25992 "due to the error: %2$s"
25994 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25995 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
25996 "nicht gelesen werden: %2$s"
25998 #: src/BufferView.cpp:3184
25999 msgid "Could not read file"
26000 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26002 #: src/BufferView.cpp:3191
26006 " is not readable."
26009 "ist nicht lesbar."
26011 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
26012 msgid "Could not open file"
26013 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26015 #: src/BufferView.cpp:3199
26016 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26017 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26019 #: src/BufferView.cpp:3200
26021 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26022 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26023 "If this does not give the correct result\n"
26024 "then please change the encoding of the file\n"
26025 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26027 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26028 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26029 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26030 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26031 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26033 #: src/Changes.cpp:370
26034 msgid "Uncodable character in author name"
26035 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26037 #: src/Changes.cpp:371
26040 "The author name '%1$s',\n"
26041 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26042 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26043 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26045 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26046 "or change the spelling of the author name."
26048 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26049 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26050 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26051 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26053 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26054 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26056 #: src/Chktex.cpp:59
26058 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26059 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26061 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26066 #: src/Color.cpp:204
26070 #: src/Color.cpp:205
26074 #: src/Color.cpp:206
26078 #: src/Color.cpp:207
26082 #: src/Color.cpp:208
26086 #: src/Color.cpp:209
26088 msgstr "Dunkelgrau"
26090 #: src/Color.cpp:210
26094 #: src/Color.cpp:211
26098 #: src/Color.cpp:212
26102 #: src/Color.cpp:213
26106 #: src/Color.cpp:214
26110 #: src/Color.cpp:215
26114 #: src/Color.cpp:216
26118 #: src/Color.cpp:217
26122 #: src/Color.cpp:218
26126 #: src/Color.cpp:219
26130 #: src/Color.cpp:220
26134 #: src/Color.cpp:221
26138 #: src/Color.cpp:222
26142 #: src/Color.cpp:223
26146 #: src/Color.cpp:224
26148 msgstr "Hintergrund"
26150 #: src/Color.cpp:225
26154 #: src/Color.cpp:226
26158 #: src/Color.cpp:227
26159 msgid "selected text"
26160 msgstr "Ausgewählter Text"
26162 #: src/Color.cpp:229
26164 msgstr "LaTeX-Text"
26166 #: src/Color.cpp:230
26167 msgid "inline completion"
26168 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26170 #: src/Color.cpp:232
26171 msgid "non-unique inline completion"
26172 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26174 #: src/Color.cpp:234
26175 msgid "previewed snippet"
26176 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26178 #: src/Color.cpp:235
26180 msgstr "Notiz (Marke)"
26182 #: src/Color.cpp:236
26183 msgid "note background"
26184 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26186 #: src/Color.cpp:237
26187 msgid "comment label"
26188 msgstr "Kommentar (Marke)"
26190 #: src/Color.cpp:238
26191 msgid "comment background"
26192 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26194 #: src/Color.cpp:239
26195 msgid "greyedout inset label"
26196 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26198 #: src/Color.cpp:240
26199 msgid "greyedout inset text"
26200 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26202 #: src/Color.cpp:241
26203 msgid "greyedout inset background"
26204 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26206 #: src/Color.cpp:242
26207 msgid "phantom inset text"
26208 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26210 #: src/Color.cpp:243
26212 msgstr "Schattierte Box"
26214 #: src/Color.cpp:244
26215 msgid "listings background"
26216 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26218 #: src/Color.cpp:245
26219 msgid "branch label"
26220 msgstr "Zweig (Marke)"
26222 #: src/Color.cpp:246
26223 msgid "footnote label"
26224 msgstr "Fußnote (Marke)"
26226 #: src/Color.cpp:247
26227 msgid "index label"
26228 msgstr "Stichwortmarke"
26230 #: src/Color.cpp:248
26231 msgid "margin note label"
26232 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26234 #: src/Color.cpp:249
26236 msgstr "URL (Marke)"
26238 #: src/Color.cpp:250
26240 msgstr "URL (Text)"
26242 #: src/Color.cpp:251
26244 msgstr "Balken für Tiefe"
26246 #: src/Color.cpp:252
26247 msgid "scroll indicator"
26248 msgstr "Scroll-Indikator"
26250 #: src/Color.cpp:253
26254 #: src/Color.cpp:254
26255 msgid "command inset"
26256 msgstr "Befehlseinfügung"
26258 #: src/Color.cpp:255
26259 msgid "command inset background"
26260 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26262 #: src/Color.cpp:256
26263 msgid "command inset frame"
26264 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26266 #: src/Color.cpp:257
26267 msgid "special character"
26268 msgstr "Sonderzeichen"
26270 #: src/Color.cpp:258
26274 #: src/Color.cpp:259
26275 msgid "math background"
26276 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26278 #: src/Color.cpp:260
26279 msgid "graphics background"
26280 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26282 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26283 msgid "math macro background"
26284 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26286 #: src/Color.cpp:262
26288 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26290 #: src/Color.cpp:263
26291 msgid "math corners"
26292 msgstr "Mathe (Ecken)"
26294 #: src/Color.cpp:264
26296 msgstr "Mathe (Linie)"
26298 #: src/Color.cpp:266
26299 msgid "math macro hovered background"
26300 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26302 #: src/Color.cpp:267
26303 msgid "math macro label"
26304 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26306 #: src/Color.cpp:268
26307 msgid "math macro frame"
26308 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26310 #: src/Color.cpp:269
26311 msgid "math macro blended out"
26312 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26314 #: src/Color.cpp:270
26315 msgid "math macro old parameter"
26316 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26318 #: src/Color.cpp:271
26319 msgid "math macro new parameter"
26320 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26322 #: src/Color.cpp:272
26323 msgid "collapsable inset text"
26324 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26326 #: src/Color.cpp:273
26327 msgid "collapsable inset frame"
26328 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26330 #: src/Color.cpp:274
26331 msgid "inset background"
26332 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26334 #: src/Color.cpp:275
26335 msgid "inset frame"
26336 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26338 #: src/Color.cpp:276
26339 msgid "LaTeX error"
26340 msgstr "LaTeX-Fehler"
26342 #: src/Color.cpp:277
26343 msgid "end-of-line marker"
26344 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26346 #: src/Color.cpp:278
26347 msgid "appendix marker"
26348 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26350 #: src/Color.cpp:279
26352 msgstr "Balken für Änderung"
26354 #: src/Color.cpp:280
26355 msgid "deleted text"
26356 msgstr "Gelöschter Text"
26358 #: src/Color.cpp:281
26360 msgstr "Hinzugefügter Text"
26362 #: src/Color.cpp:282
26363 msgid "changed text 1st author"
26364 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26366 #: src/Color.cpp:283
26367 msgid "changed text 2nd author"
26368 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26370 #: src/Color.cpp:284
26371 msgid "changed text 3rd author"
26372 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26374 #: src/Color.cpp:285
26375 msgid "changed text 4th author"
26376 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26378 #: src/Color.cpp:286
26379 msgid "changed text 5th author"
26380 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26382 #: src/Color.cpp:287
26383 msgid "deleted text modifier"
26384 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26386 #: src/Color.cpp:288
26387 msgid "added space markers"
26388 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26390 #: src/Color.cpp:289
26392 msgstr "Tabelle (Linie)"
26394 #: src/Color.cpp:290
26395 msgid "table on/off line"
26396 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26398 #: src/Color.cpp:292
26399 msgid "bottom area"
26400 msgstr "Unterer Bereich"
26402 #: src/Color.cpp:293
26404 msgstr "Neue Seite"
26406 #: src/Color.cpp:294
26407 msgid "page break / line break"
26408 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26410 #: src/Color.cpp:295
26411 msgid "button frame"
26412 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26414 #: src/Color.cpp:296
26415 msgid "button background"
26416 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26418 #: src/Color.cpp:297
26419 msgid "button background under focus"
26420 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26422 #: src/Color.cpp:298
26423 msgid "paragraph marker"
26424 msgstr "Absatzmarkierung"
26426 #: src/Color.cpp:299
26427 msgid "preview frame"
26428 msgstr "Vorschaurahmen"
26430 #: src/Color.cpp:300
26432 msgstr "übernehmen"
26434 #: src/Color.cpp:301
26435 msgid "regexp frame"
26436 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26438 #: src/Color.cpp:302
26440 msgstr "ignorieren"
26442 #: src/Converter.cpp:287
26445 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26446 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26447 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26448 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26450 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26451 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26452 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
26453 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
26455 #: src/Converter.cpp:297
26456 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26457 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26459 #: src/Converter.cpp:299
26461 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26462 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26463 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26466 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26467 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26468 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26469 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26471 #: src/Converter.cpp:308
26472 msgid "An external converter requires your authorization"
26473 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26475 #: src/Converter.cpp:311
26477 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26478 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26480 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26481 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26483 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26484 msgid "Do ¬ run"
26485 msgstr "&Nicht ausführen"
26487 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26489 msgstr "Aus&führen"
26491 #: src/Converter.cpp:319
26492 msgid "&Always run for this document"
26493 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26495 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26496 #: src/Converter.cpp:655
26497 msgid "Cannot convert file"
26498 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26500 #: src/Converter.cpp:384
26503 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26504 "Define a converter in the preferences."
26506 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26508 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26510 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26511 msgid "Executing command: "
26512 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26514 #: src/Converter.cpp:584
26515 msgid "Build errors"
26516 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26518 #: src/Converter.cpp:585
26519 msgid "There were errors during the build process."
26520 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26522 #: src/Converter.cpp:590
26525 "An error occurred while running:\n"
26528 "Bei der Ausführung von\n"
26530 "ist ein Fehler aufgetreten"
26532 #: src/Converter.cpp:613
26534 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26536 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26538 #: src/Converter.cpp:657
26540 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26541 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26543 #: src/Converter.cpp:658
26545 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26547 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26549 #: src/Converter.cpp:714
26550 msgid "Running LaTeX..."
26551 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26553 #: src/Converter.cpp:736
26556 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26559 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26560 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26562 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26563 msgid "LaTeX failed"
26564 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26566 #: src/Converter.cpp:742
26569 "The external program\n"
26571 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26572 "program's error (check the logs). "
26574 "Das externe Programm\n"
26576 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26577 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26579 #: src/Converter.cpp:748
26580 msgid "Output is empty"
26581 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26583 #: src/Converter.cpp:749
26584 msgid "No output file was generated."
26585 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26587 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26589 msgstr ", Einfügung: "
26591 #: src/Cursor.cpp:2118
26595 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26596 msgid ", Position: "
26597 msgstr ", Position: "
26599 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26602 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26603 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26605 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26607 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26609 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26610 msgid "Unknown branch"
26611 msgstr "Unbekannter Zweig"
26613 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26615 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26617 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26619 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26620 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26622 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26623 msgid "Layout Not Found"
26624 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26626 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26628 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26630 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26631 ",%2$s` undefiniert."
26633 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26636 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26639 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26640 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26642 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26643 msgid "Undefined flex inset"
26644 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26646 #: src/Exporter.cpp:45
26649 "The file %1$s already exists.\n"
26651 "Do you want to overwrite that file?"
26653 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26655 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26657 #: src/Exporter.cpp:48
26658 msgid "Overwrite file?"
26659 msgstr "Datei überschreiben?"
26661 #: src/Exporter.cpp:50
26663 msgstr "&Nicht überschreiben"
26665 #: src/Exporter.cpp:51
26666 msgid "Overwrite &all"
26667 msgstr "&Alle überschreiben"
26669 #: src/Exporter.cpp:51
26670 msgid "&Cancel export"
26671 msgstr "Export &abbrechen"
26673 #: src/Exporter.cpp:97
26674 msgid "Couldn't copy file"
26675 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26677 #: src/Exporter.cpp:98
26679 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26680 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26682 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26685 msgstr "Serifenschrift"
26687 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26690 msgstr "Serifenlos"
26692 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26695 msgstr "Schreibmaschine"
26701 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26704 msgstr "Übernehmen"
26706 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26710 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26714 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26718 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26724 msgstr "Kapitälchen"
26726 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26728 msgstr "Vergrößern"
26730 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26732 msgstr "Verkleinern"
26738 #: src/Font.cpp:163
26740 msgid "Emphasis %1$s, "
26741 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26743 #: src/Font.cpp:166
26745 msgid "Underline %1$s, "
26746 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26748 #: src/Font.cpp:169
26750 msgid "Strike out %1$s, "
26751 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26753 #: src/Font.cpp:172
26755 msgid "Cross out %1$s, "
26756 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26758 #: src/Font.cpp:175
26760 msgid "Double underline %1$s, "
26761 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26763 #: src/Font.cpp:178
26765 msgid "Wavy underline %1$s, "
26766 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26768 #: src/Font.cpp:181
26770 msgid "Noun %1$s, "
26771 msgstr "Eigenname %1$s, "
26773 #: src/Font.cpp:195
26775 msgid "Language: %1$s, "
26776 msgstr "Sprache: %1$s, "
26778 #: src/Font.cpp:198
26780 msgid "Number %1$s"
26781 msgstr "Nummer %1$s"
26783 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26784 msgid "Cannot view file"
26785 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26787 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3414
26789 msgid "File does not exist: %1$s"
26790 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26792 #: src/Format.cpp:682
26794 msgid "No information for viewing %1$s"
26795 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26797 #: src/Format.cpp:692
26799 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26800 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26802 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26803 msgid "Cannot edit file"
26804 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26806 #: src/Format.cpp:751
26807 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26808 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26810 #: src/Format.cpp:764
26812 msgid "No information for editing %1$s"
26813 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26815 #: src/Format.cpp:775
26817 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26818 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26820 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26821 msgid "Could not find bind file"
26822 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26824 #: src/KeyMap.cpp:230
26827 "Unable to find the bind file\n"
26829 "Please check your installation."
26831 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26833 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26835 #: src/KeyMap.cpp:237
26836 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26837 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26839 #: src/KeyMap.cpp:238
26841 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26842 "Please check your installation."
26844 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
26845 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26847 #: src/KeyMap.cpp:245
26850 "Unable to find the bind file\n"
26852 "Falling back to default."
26854 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
26855 "Es wird die Standarddatei verwendet."
26857 #: src/KeySequence.cpp:181
26859 msgstr " Optionen: "
26861 #: src/LaTeX.cpp:58
26863 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26864 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
26866 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26867 msgid "Running Index Processor."
26868 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
26870 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26871 msgid "Running BibTeX."
26872 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
26874 #: src/LaTeX.cpp:481
26875 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26876 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
26878 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26879 msgid "BibTeX error: "
26880 msgstr "BibTeX-Fehler: "
26882 #: src/LaTeX.cpp:1342
26883 msgid "Biber error: "
26884 msgstr "Biber-Fehler: "
26886 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26887 msgid "Font not available"
26888 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
26890 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26893 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26894 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26896 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
26897 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
26898 "Standardschrift zurückgreifen."
26901 msgid "Could not read configuration file"
26902 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
26907 "Error while reading the configuration file\n"
26909 "Please check your installation."
26911 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26913 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26916 msgid "The following files could not be loaded:"
26917 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
26921 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26922 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
26925 msgid "Cannot remove temporary directory"
26926 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
26930 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26931 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26935 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26936 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
26939 msgid "Missing filename for this operation."
26940 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
26944 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26945 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
26948 msgid "No textclass is found"
26949 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
26953 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26954 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26955 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26957 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
26958 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
26959 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
26960 "geprüft wird, oder fortzufahren."
26963 msgid "&Reconfigure"
26964 msgstr "Neu &konfigurieren"
26967 msgid "&Without LaTeX"
26968 msgstr "&Ohne LaTeX"
26970 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26972 msgstr "&Fortfahren"
26976 "SIGHUP signal caught!\n"
26979 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
26984 "SIGFPE signal caught!\n"
26987 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
26992 "SIGSEGV signal caught!\n"
26993 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26994 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26995 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26998 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
26999 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27000 "Sie keine Daten verloren.\n"
27001 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27002 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27006 msgid "LyX crashed!"
27007 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27013 #: src/LyX.cpp:1005
27014 msgid "Could not create temporary directory"
27015 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27017 #: src/LyX.cpp:1006
27020 "Could not create a temporary directory in\n"
27022 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27024 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27026 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27027 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27029 #: src/LyX.cpp:1070
27030 msgid "Missing user LyX directory"
27031 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27033 #: src/LyX.cpp:1071
27036 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27037 "It is needed to keep your own configuration."
27039 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27040 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27042 #: src/LyX.cpp:1076
27043 msgid "&Create directory"
27044 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27046 #: src/LyX.cpp:1077
27048 msgstr "LyX &beenden"
27050 #: src/LyX.cpp:1078
27051 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27052 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27054 #: src/LyX.cpp:1082
27056 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27057 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27059 #: src/LyX.cpp:1087
27060 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27061 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27063 #: src/LyX.cpp:1160
27064 msgid "List of supported debug flags:"
27065 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27067 #: src/LyX.cpp:1164
27069 msgid "Setting debug level to %1$s"
27070 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27072 #: src/LyX.cpp:1175
27074 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27075 "Command line switches (case sensitive):\n"
27076 "\t-help summarize LyX usage\n"
27077 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27078 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27079 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27080 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27081 " select the features to debug.\n"
27082 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27083 "\t-x [--execute] command\n"
27084 " where command is a lyx command.\n"
27085 "\t-e [--export] fmt\n"
27086 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27087 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27089 " to see which parameter (which differs from the format "
27091 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27092 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27093 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27094 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27095 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27096 " and filename is the destination filename.\n"
27097 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27098 " where fmt is the import format of choice\n"
27099 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27100 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27101 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27102 " specifying whether all files, main file only, or no "
27104 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27106 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27108 "\t--ignore-error-message which\n"
27109 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27110 " Do not use for final documents! Currently supported "
27112 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27113 "\t-n [--no-remote]\n"
27114 " open documents in a new instance\n"
27115 "\t-r [--remote]\n"
27116 " open documents in an already running instance\n"
27117 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27118 "\t-v [--verbose]\n"
27119 " report on terminal about spawned commands.\n"
27120 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27121 "\t-version summarize version and build info\n"
27122 "Check the LyX man page for more details."
27124 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27125 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27126 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27127 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27128 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27129 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27130 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27131 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27132 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27133 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27134 " möglichen Bereiche.\n"
27135 "\t-x [--execute] command\n"
27136 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27137 "\t-e [--export] fmt\n"
27138 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27139 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27140 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27141 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27142 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27143 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27144 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27146 " nicht beliebig ist!\n"
27147 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27148 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27150 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27151 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27152 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27153 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27154 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27155 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27156 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27157 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27158 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27159 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27160 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27161 "\t--ignore-error-message welche\n"
27162 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27164 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27165 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27166 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27167 "Pakets Fontspec.\n"
27168 "\t-n [--no-remote]\n"
27169 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27170 "\t-r [--remote]\n"
27171 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27172 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27173 "\t-v [--verbose]\n"
27174 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27176 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27177 "sich anschließend\n"
27178 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27180 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27182 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27183 msgid " Git commit hash "
27184 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27186 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27187 msgid "No system directory"
27188 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27190 #: src/LyX.cpp:1240
27191 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27192 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27194 #: src/LyX.cpp:1251
27195 msgid "No user directory"
27196 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27198 #: src/LyX.cpp:1252
27199 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27200 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27202 #: src/LyX.cpp:1263
27203 msgid "Incomplete command"
27204 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27206 #: src/LyX.cpp:1264
27207 msgid "Missing command string after --execute switch"
27208 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27210 #: src/LyX.cpp:1275
27211 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27213 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27216 #: src/LyX.cpp:1280
27217 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27218 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27220 #: src/LyX.cpp:1293
27221 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27223 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27225 #: src/LyX.cpp:1306
27226 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27228 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27230 #: src/LyX.cpp:1311
27231 msgid "Missing filename for --import"
27232 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27234 #: src/LyXRC.cpp:2926
27236 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27239 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27240 "angesehen werden?"
27242 #: src/LyXRC.cpp:2930
27244 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27247 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27248 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27251 #: src/LyXRC.cpp:2938
27253 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27254 "automatically by what you type."
27256 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27257 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27259 #: src/LyXRC.cpp:2942
27261 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27264 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27265 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27268 #: src/LyXRC.cpp:2946
27270 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27272 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27273 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27275 #: src/LyXRC.cpp:2953
27277 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27278 "the backup file in the same directory as the original file."
27280 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27281 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27283 #: src/LyXRC.cpp:2957
27285 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27286 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27288 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27289 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27291 #: src/LyXRC.cpp:2961
27292 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27294 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27296 #: src/LyXRC.cpp:2965
27298 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27299 "its global and local bind/ directories."
27301 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27302 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27303 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27305 #: src/LyXRC.cpp:2969
27306 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27308 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27309 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27311 #: src/LyXRC.cpp:2973
27313 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27314 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27316 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27317 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27318 "Dokumentation von ChkTeX."
27320 #: src/LyXRC.cpp:2980
27322 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27323 "undesired effects."
27325 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27326 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27328 #: src/LyXRC.cpp:2984
27330 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27331 "prevent undesired effects."
27333 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27334 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27337 #: src/LyXRC.cpp:2991
27339 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27340 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27342 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27343 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27346 #: src/LyXRC.cpp:2999
27348 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27349 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27350 "the top of the screen"
27352 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27353 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27355 #: src/LyXRC.cpp:3003
27356 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27358 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27359 "die Control-Taste wie Ctlr."
27361 #: src/LyXRC.cpp:3007
27362 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27363 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27365 #: src/LyXRC.cpp:3011
27367 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27370 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27371 "innerhalb des Makros ist."
27373 #: src/LyXRC.cpp:3016
27376 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27377 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27379 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27380 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27382 #: src/LyXRC.cpp:3020
27384 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27385 "look in its global and local commands/ directories."
27387 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27388 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27389 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27391 #: src/LyXRC.cpp:3024
27393 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27395 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27396 "Schriften verwendet wird."
27398 #: src/LyXRC.cpp:3028
27399 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27400 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27402 #: src/LyXRC.cpp:3032
27404 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27405 "shown after the change has been made.)"
27407 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27408 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27410 #: src/LyXRC.cpp:3036
27411 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27412 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27414 #: src/LyXRC.cpp:3040
27416 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27417 "LyX was started from."
27419 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27420 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27422 #: src/LyXRC.cpp:3044
27423 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27424 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27426 #: src/LyXRC.cpp:3048
27428 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27429 "value selects the directory LyX was started from."
27431 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27432 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27434 #: src/LyXRC.cpp:3052
27436 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27437 "recommended for non-English languages."
27439 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27440 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27442 #: src/LyXRC.cpp:3059
27444 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27445 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27446 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27448 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27449 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27450 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27452 #: src/LyXRC.cpp:3063
27453 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27455 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27457 #: src/LyXRC.cpp:3067
27459 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27460 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27462 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27463 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27464 "Indexprozessors abweichen."
27466 #: src/LyXRC.cpp:3076
27468 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27469 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27471 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27472 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27473 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27475 #: src/LyXRC.cpp:3080
27477 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27480 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27481 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27483 #: src/LyXRC.cpp:3084
27485 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27487 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27488 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27490 #: src/LyXRC.cpp:3088
27492 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27493 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27494 "name of the second language."
27496 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27497 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27498 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27500 #: src/LyXRC.cpp:3092
27501 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27502 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27504 #: src/LyXRC.cpp:3096
27505 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27506 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27508 #: src/LyXRC.cpp:3100
27510 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27513 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27514 "\\documentclass verwendet werden soll."
27516 #: src/LyXRC.cpp:3104
27518 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27519 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27521 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27522 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27524 #: src/LyXRC.cpp:3108
27526 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27527 "document is the default language."
27529 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27530 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27532 #: src/LyXRC.cpp:3112
27533 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27535 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27538 #: src/LyXRC.cpp:3116
27539 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27541 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27542 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27544 #: src/LyXRC.cpp:3120
27545 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27547 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27550 #: src/LyXRC.cpp:3124
27552 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27555 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27556 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27558 #: src/LyXRC.cpp:3128
27559 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27560 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27562 #: src/LyXRC.cpp:3132
27563 msgid "The completion popup delay."
27564 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27566 #: src/LyXRC.cpp:3136
27567 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27569 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27571 #: src/LyXRC.cpp:3140
27572 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27574 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3144
27578 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27580 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27581 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27583 #: src/LyXRC.cpp:3148
27585 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27588 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27591 #: src/LyXRC.cpp:3152
27592 msgid "The inline completion delay."
27593 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27595 #: src/LyXRC.cpp:3156
27596 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27598 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27600 #: src/LyXRC.cpp:3160
27601 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27602 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27604 #: src/LyXRC.cpp:3164
27605 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27606 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27608 #: src/LyXRC.cpp:3168
27609 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27611 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27613 #: src/LyXRC.cpp:3172
27615 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27617 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27618 "'Datei'-Menü erscheinen."
27620 #: src/LyXRC.cpp:3177
27622 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27624 "Use the OS native format."
27626 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27627 "vorangestellt werden sollen.\n"
27628 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27630 #: src/LyXRC.cpp:3183
27631 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27632 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27634 #: src/LyXRC.cpp:3187
27635 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27637 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27640 #: src/LyXRC.cpp:3191
27641 msgid "Scale the preview size to suit."
27642 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27644 #: src/LyXRC.cpp:3195
27645 msgid "The option to print out in landscape."
27646 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27648 #: src/LyXRC.cpp:3199
27649 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27650 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27652 #: src/LyXRC.cpp:3203
27653 msgid "The option to specify paper type."
27654 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27656 #: src/LyXRC.cpp:3207
27658 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27660 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27661 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27663 #: src/LyXRC.cpp:3211
27665 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27666 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27668 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27669 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27672 #: src/LyXRC.cpp:3215
27674 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27675 "wrong, override the setting here."
27677 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27678 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27681 #: src/LyXRC.cpp:3221
27682 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27684 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27685 "Bearbeitung verwendet werden."
27687 #: src/LyXRC.cpp:3230
27689 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27690 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27691 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27693 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27694 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27695 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27696 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27698 #: src/LyXRC.cpp:3234
27699 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27701 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27704 #: src/LyXRC.cpp:3239
27707 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27708 "roughly the same size as on paper."
27710 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27711 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27713 #: src/LyXRC.cpp:3243
27714 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27716 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27719 #: src/LyXRC.cpp:3247
27721 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27722 "\".out\". Only for advanced users."
27724 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27725 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27726 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27728 #: src/LyXRC.cpp:3254
27729 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27731 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27734 #: src/LyXRC.cpp:3258
27736 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27737 "when you quit LyX."
27739 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27740 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27742 #: src/LyXRC.cpp:3262
27743 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27745 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27747 #: src/LyXRC.cpp:3266
27749 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27750 "value selects the directory LyX was started from."
27752 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27753 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27755 #: src/LyXRC.cpp:3276
27757 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27758 "environment variable.\n"
27759 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27761 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27762 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27763 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27764 "native Format Ihres Betriebssystems."
27766 #: src/LyXRC.cpp:3283
27768 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27769 "will look in its global and local ui/ directories."
27771 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27772 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27773 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27775 #: src/LyXRC.cpp:3293
27777 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27780 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27781 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27783 #: src/LyXRC.cpp:3297
27784 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27785 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27787 #: src/LyXRC.cpp:3301
27789 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27791 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27792 "Mac erhöhen kann."
27794 #: src/LyXRC.cpp:3305
27795 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27797 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27798 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27800 #: src/LyXVC.cpp:49
27803 msgstr "%1$s-Sperre"
27805 #: src/LyXVC.cpp:111
27807 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27808 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27810 #: src/LyXVC.cpp:113
27811 msgid "Retrieve from version control?"
27812 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27814 #: src/LyXVC.cpp:114
27818 #: src/LyXVC.cpp:148
27819 msgid "Document not saved"
27820 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27822 #: src/LyXVC.cpp:149
27823 msgid "You must save the document before it can be registered."
27824 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27826 #: src/LyXVC.cpp:185
27827 msgid "LyX VC: Initial description"
27828 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27830 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27831 msgid "(no initial description)"
27832 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27834 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27835 msgid "LyX VC: Log message"
27836 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27838 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27839 #: src/LyXVC.cpp:242
27840 msgid "(no log message)"
27841 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
27843 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
27844 msgid "LyX VC: Log Message"
27845 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
27847 #: src/LyXVC.cpp:298
27850 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27853 "Do you want to revert to the older version?"
27855 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
27856 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
27858 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
27860 #: src/LyXVC.cpp:303
27861 msgid "Revert to stored version of document?"
27862 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
27864 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
27866 msgstr "&Wiederherstellen"
27868 #: src/Paragraph.cpp:2021
27869 msgid "Senseless with this layout!"
27870 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
27872 #: src/Paragraph.cpp:2082
27873 msgid "Alignment not permitted"
27874 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
27876 #: src/Paragraph.cpp:2083
27878 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27879 "Setting to default."
27881 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
27882 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
27884 #: src/Text.cpp:420
27885 msgid "Unknown Inset"
27886 msgstr "Unbekannte Einfügung"
27888 #: src/Text.cpp:533
27889 msgid "Change tracking author index missing"
27890 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
27892 #: src/Text.cpp:534
27895 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27896 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27897 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27898 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27900 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
27901 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
27902 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
27903 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
27904 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
27905 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
27907 #: src/Text.cpp:550
27908 msgid "Unknown token"
27909 msgstr "Unbekanntes Token"
27911 #: src/Text.cpp:1021
27913 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27916 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
27917 "Sie das Tutorium."
27919 #: src/Text.cpp:1030
27920 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27922 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
27925 #: src/Text.cpp:1044
27926 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27927 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
27929 #: src/Text.cpp:1896
27930 msgid "[Change Tracking] "
27931 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
27933 #: src/Text.cpp:1904
27935 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27936 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
27938 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27939 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27942 msgstr "Schrift: %1$s"
27944 #: src/Text.cpp:1919
27946 msgid ", Depth: %1$d"
27947 msgstr ", Tiefe: %1$d"
27949 #: src/Text.cpp:1925
27950 msgid ", Spacing: "
27951 msgstr ", Abstand: "
27953 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27955 msgstr "Eineinhalb"
27957 #: src/Text.cpp:1937
27961 #: src/Text.cpp:1947
27962 msgid ", Paragraph: "
27963 msgstr ", Absatz: "
27965 #: src/Text.cpp:1948
27969 #: src/Text.cpp:1955
27971 msgstr ", Zeichen: 0x"
27973 #: src/Text.cpp:1957
27974 msgid ", Boundary: "
27975 msgstr ", Grenze: "
27977 #: src/Text2.cpp:409
27978 msgid "No font change defined."
27979 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
27981 #: src/Text2.cpp:449
27982 msgid "Nothing to index!"
27983 msgstr "Nichts zu indizieren!"
27985 #: src/Text2.cpp:451
27986 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27987 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
27989 #: src/Text3.cpp:194
27990 msgid "Math editor mode"
27991 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
27993 #: src/Text3.cpp:196
27994 msgid "No valid math formula"
27995 msgstr "Keine gültige Matheformel"
27997 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27998 msgid "Already in regular expression mode"
27999 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28001 #: src/Text3.cpp:217
28002 msgid "Regexp editor mode"
28003 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28005 #: src/Text3.cpp:1440
28009 #: src/Text3.cpp:1441
28011 msgstr " unbekannt"
28013 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28014 msgid "Missing argument"
28015 msgstr "Fehlendes Argument"
28017 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
28018 msgid "Character set"
28019 msgstr "Zeichensatz"
28021 #: src/Text3.cpp:2390
28022 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28023 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28025 #: src/Text3.cpp:2391
28027 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28028 "The thesaurus is not functional.\n"
28029 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28032 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28033 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28034 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28035 "um den Thesaurus einzurichten."
28037 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
28038 msgid "Paragraph layout set"
28039 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28041 #: src/TextClass.cpp:141
28042 msgid "Plain Layout"
28043 msgstr "Schlichtes Format"
28045 #: src/TextClass.cpp:892
28046 msgid "Missing File"
28047 msgstr "Fehlende Datei"
28049 #: src/TextClass.cpp:893
28050 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28052 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28054 #: src/TextClass.cpp:896
28055 msgid "Corrupt File"
28056 msgstr "Beschädigte Datei"
28058 #: src/TextClass.cpp:897
28059 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28061 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28063 #: src/TextClass.cpp:1680
28066 "The module %1$s has been requested by\n"
28067 "this document but has not been found in the list of\n"
28068 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28069 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28071 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28072 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28073 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28074 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28075 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28077 #: src/TextClass.cpp:1685
28078 msgid "Module not available"
28079 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28081 #: src/TextClass.cpp:1691
28084 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28085 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28086 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28087 "Missing prerequisites:\n"
28089 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28091 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28092 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28093 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28094 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28095 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28097 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28098 "weitere Informationen."
28100 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28101 msgid "Package not available"
28102 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28104 #: src/TextClass.cpp:1703
28106 msgid "Error reading module %1$s\n"
28107 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28109 #: src/TextClass.cpp:1715
28112 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28113 "this document but has not been found in the list of\n"
28114 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28115 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28117 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28118 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28119 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28120 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28121 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28123 #: src/TextClass.cpp:1720
28124 msgid "Cite Engine not available"
28125 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28127 #: src/TextClass.cpp:1726
28130 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28131 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28132 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28133 "Missing prerequisites:\n"
28135 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28137 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28138 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28139 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28140 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28141 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28143 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28144 "weitere Informationen."
28146 #: src/TextClass.cpp:1738
28148 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28149 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28151 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28153 msgid "unknown type!"
28154 msgstr "unbekannter Typ!"
28156 #: src/TocBackend.cpp:263
28158 msgid "Index Entries (%1$s)"
28159 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28161 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28162 msgid "Table of Contents"
28163 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28165 #: src/TocBackend.cpp:280
28167 msgstr "Änderungen"
28169 #: src/TocBackend.cpp:281
28173 #: src/TocBackend.cpp:282
28175 msgstr "Literaturverweise"
28177 #: src/TocBackend.cpp:283
28178 msgid "Labels and References"
28179 msgstr "Marken und Querverweise"
28181 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
28182 msgid "Child Documents"
28183 msgstr "Unterdokumente"
28185 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28189 #: src/TocBackend.cpp:287
28191 msgstr "Gleichungen"
28193 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28194 msgid "External Material"
28195 msgstr "Externes Material"
28197 #: src/TocBackend.cpp:290
28198 msgid "Nomenclature Entries"
28199 msgstr "Nomenklatureinträge"
28201 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28202 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28203 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28204 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
28206 msgid "Revision control error."
28207 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28209 #: src/VCBackend.cpp:64
28212 "Some problem occurred while running the command:\n"
28215 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28216 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28218 #: src/VCBackend.cpp:635
28222 #: src/VCBackend.cpp:637
28223 msgid "Locally Modified"
28224 msgstr "Lokal modifiziert"
28226 #: src/VCBackend.cpp:639
28227 msgid "Locally Added"
28228 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28230 #: src/VCBackend.cpp:641
28231 msgid "Needs Merge"
28232 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28234 #: src/VCBackend.cpp:643
28235 msgid "Needs Checkout"
28236 msgstr "Auschecken erforderlich"
28238 #: src/VCBackend.cpp:645
28239 msgid "No CVS file"
28240 msgstr "Keine CVS-Datei"
28242 #: src/VCBackend.cpp:647
28243 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28244 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28246 #: src/VCBackend.cpp:873
28248 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28249 "You have to update from repository first or revert your changes."
28251 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28252 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28253 "rückgängig machen."
28255 #: src/VCBackend.cpp:878
28258 "Bad status when checking in changes.\n"
28263 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28268 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28271 "Error when updating from repository.\n"
28272 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28275 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28277 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28278 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28281 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28282 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28284 #: src/VCBackend.cpp:961
28287 "There were detected changes in the working directory:\n"
28290 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28291 "revert back to the repository version."
28293 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28296 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28297 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28299 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28300 #: src/VCBackend.cpp:1529
28301 msgid "Changes detected"
28302 msgstr "Änderungen gefunden"
28304 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28306 msgstr "&Abbrechen"
28308 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28309 msgid "View &Log ..."
28310 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28312 #: src/VCBackend.cpp:986
28315 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28316 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28319 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28321 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28323 "vom Repositorium.\n"
28324 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28327 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28328 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28330 #: src/VCBackend.cpp:1045
28333 "The document %1$s is not in repository.\n"
28334 "You have to check in the first revision before you can revert."
28336 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28337 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28338 "rückgängig machen können."
28340 #: src/VCBackend.cpp:1053
28343 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28344 "The status '%2$s' is unexpected."
28346 "Kann das Dokument %1$s\n"
28347 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28348 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28350 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28351 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28352 msgid "Error: Could not generate logfile."
28353 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
28355 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28357 "Error when committing to repository.\n"
28358 "You have to manually resolve the problem.\n"
28359 "LyX will reopen the document after you press OK."
28361 "Fehler beim Einchecken.\n"
28362 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28363 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28364 "Sie OK gedrückt haben."
28366 #: src/VCBackend.cpp:1455
28368 "Error while acquiring write lock.\n"
28369 "Another user is most probably editing\n"
28370 "the current document now!\n"
28371 "Also check the access to the repository."
28373 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28374 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28375 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28376 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28378 #: src/VCBackend.cpp:1461
28380 "Error while releasing write lock.\n"
28381 "Check the access to the repository."
28383 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28384 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28386 #: src/VCBackend.cpp:1520
28389 "There were detected changes in the working directory:\n"
28392 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28397 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28400 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28404 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28406 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28410 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28411 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28412 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28416 #: src/VCBackend.cpp:1589
28417 msgid "SVN File Locking"
28418 msgstr "SVN Dateisperrung"
28420 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28421 msgid "Locking property unset."
28422 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28424 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28425 msgid "Locking property set."
28426 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28428 #: src/VCBackend.cpp:1591
28429 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28431 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28434 #: src/VSpace.cpp:162
28435 msgid "Default skip"
28438 #: src/VSpace.cpp:165
28442 #: src/VSpace.cpp:168
28443 msgid "Medium skip"
28446 #: src/VSpace.cpp:171
28450 #: src/VSpace.cpp:174
28451 msgid "Vertical fill"
28454 #: src/VSpace.cpp:181
28458 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28461 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28462 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28464 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28465 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28468 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3801
28469 msgid "Reload saved document?"
28470 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28472 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28473 msgid "Yes, &Reload"
28474 msgstr "Ja, ne&u laden"
28476 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28477 msgid "No, &Keep Changes"
28478 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28480 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28482 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28484 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28486 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28487 msgid "File not readable!"
28488 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28490 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28493 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28495 "Do you want to create a new document?"
28497 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28499 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28501 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28502 msgid "Create new document?"
28503 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28505 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28507 msgstr "&Erstellen"
28509 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28512 "The specified document template\n"
28514 "could not be read."
28516 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28518 "konnte nicht gelesen werden."
28520 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28521 msgid "Could not read template"
28522 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28524 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28525 msgid "Standard[[Bullets]]"
28528 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28532 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28536 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28540 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28544 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28548 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28549 msgid "Unavailable:"
28550 msgstr "Nicht verfügbar:"
28552 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28554 msgid "Unavailable: %1$s"
28555 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28557 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28558 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28559 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28560 msgid "Uncategorized"
28561 msgstr "Nicht kategorisiert"
28563 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28564 msgid "Directories"
28565 msgstr "Verzeichnisse"
28567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28572 msgid "Master document"
28573 msgstr "Hauptdokument"
28575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28577 msgstr "Geöffnete Dateien"
28579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28581 msgstr "Hilfedateien"
28583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28586 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28587 "Continue searching from the beginning?"
28589 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28590 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28595 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28596 "Continue searching from the end?"
28598 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28599 "Suche am Ende fortsetzen?"
28601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28602 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28603 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28606 msgid "Advanced search cancelled by user"
28607 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28610 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28611 msgid "Wrap search?"
28612 msgstr "Von vorne suchen?"
28614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28615 msgid "Nothing to search"
28616 msgstr "Nichts zum suchen"
28618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28619 msgid "No open document(s) in which to search"
28620 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28623 msgid "Advanced Find and Replace"
28624 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28626 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28627 msgid "Float Settings"
28628 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28631 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28632 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28635 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28636 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28639 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28640 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28643 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28644 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28647 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28648 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28651 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28652 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28655 msgid "for this version of LyX."
28656 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28659 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28660 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28665 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28666 "1995--%1$s LyX Team"
28668 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28669 "1995--%1$s LyX-Team"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28673 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28674 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28675 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28676 "any later version."
28678 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28679 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28680 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28681 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28685 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28686 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28687 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28688 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28689 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28690 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28691 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28693 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28694 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28695 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28696 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28697 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28698 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28699 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28703 msgid "not released yet"
28704 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28709 "LyX Version %1$s\n"
28712 "LyX Version %1$s\n"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28716 msgid "Built from git commit hash "
28717 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28720 msgid "Library directory: "
28721 msgstr "Systemverzeichnis: "
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28724 msgid "User directory: "
28725 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28729 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28730 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28734 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28735 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28741 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28742 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28743 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28753 msgid "Preferences"
28754 msgstr "Einstellungen"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28757 msgid "Reconfigure"
28758 msgstr "Neu konfigurieren"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28762 msgstr "%1 beenden"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28765 msgid "Nothing to do"
28766 msgstr "Nichts zu tun"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28769 msgid "Unknown action"
28770 msgstr "Unbekannte Aktion"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28773 msgid "Command not handled"
28774 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28777 msgid "Command disabled"
28778 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28781 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28782 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28785 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28786 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28789 msgid "Running configure..."
28790 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28793 msgid "Reloading configuration..."
28794 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28797 msgid "System reconfiguration failed"
28798 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28802 "The system reconfiguration has failed.\n"
28803 "Default textclass is used but LyX may\n"
28804 "not be able to work properly.\n"
28805 "Please reconfigure again if needed."
28807 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28808 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28809 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28810 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28813 msgid "System reconfigured"
28814 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28818 "The system has been reconfigured.\n"
28819 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28820 "updated document class specifications."
28822 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28823 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28824 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28828 msgstr "LyX wird beendet."
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28832 msgid "Opening help file %1$s..."
28833 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28836 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28837 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28841 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28843 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
28844 "darf nicht umdefiniert werden."
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28848 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28849 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28853 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28854 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28858 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28859 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28862 msgid "Unable to save document defaults"
28863 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28867 msgid "Unknown function."
28868 msgstr "Unbekannte Funktion."
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28871 msgid "The current document was closed."
28872 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28876 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28877 "documents and exit.\n"
28881 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28882 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28888 msgid "Software exception Detected"
28889 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28893 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28894 "unsaved documents and exit."
28896 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28897 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28901 msgid "Could not find UI definition file"
28902 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28907 "Error while reading the included file\n"
28909 "Please check your installation."
28911 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
28913 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28916 msgid "Could not find default UI file"
28918 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
28921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28923 "LyX could not find the default UI file!\n"
28924 "Please check your installation."
28926 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
28927 "für die Benutzeroberfläche!\n"
28928 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28933 "Error while reading the configuration file\n"
28935 "Falling back to default.\n"
28936 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28937 "check which User Interface file you are using."
28939 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28941 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
28942 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
28943 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28946 msgid "Bibliography Item Settings"
28947 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28950 msgid "BibTeX Bibliography"
28951 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28955 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28956 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28957 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28958 "this is the place you should store it."
28960 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
28961 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
28962 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
28963 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
28964 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28967 msgid "all reference units"
28968 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28971 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
28973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
28975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
28976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28977 msgid "Documents|#o#O"
28978 msgstr "Dokumente|#k"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28981 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28982 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28985 msgid "Select a BibTeX database to add"
28986 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28989 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28990 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28993 msgid "Select a BibTeX style"
28994 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28998 msgstr "Kein Rahmen"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29001 msgid "Simple rectangular frame"
29002 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29005 msgid "Oval frame, thin"
29006 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29009 msgid "Oval frame, thick"
29010 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29013 msgid "Drop shadow"
29014 msgstr "Schlagschatten"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29017 msgid "Shaded background"
29018 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29021 msgid "Double rectangular frame"
29022 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29029 msgid "Total Height"
29030 msgstr "Gesamthöhe"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29033 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29038 msgid "Box Settings"
29039 msgstr "Box-Einstellungen"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29042 msgid "Branch Settings"
29043 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29054 msgid "Filename Suffix"
29055 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2710
29059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
29060 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29061 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29062 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3256
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29072 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29077 msgid "Enter new branch name"
29078 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29083 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29084 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29086 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29087 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29091 msgstr "&Zusammenführen"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29094 msgid "Renaming failed"
29095 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29098 msgid "The branch could not be renamed."
29099 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29101 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29102 msgid "Merge Changes"
29103 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29110 "Änderung durch %1\n"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29114 msgid "Change made on %1\n"
29115 msgstr "Geändert am %1\n"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29123 msgstr "Keine Änderung"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29127 msgstr "Kapitälchen"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29135 msgstr "Zurücksetzen"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29139 msgstr "Unterstrichen"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29142 msgid "Double underbar"
29143 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29146 msgid "Wavy underbar"
29147 msgstr "Wellig unterstrichen"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29151 msgstr "Durchgestrichen"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29155 msgstr "Durchgekreuzt"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29159 msgstr "Keine Farbe"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29166 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29168 msgstr "Eingabe löschen"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29171 msgid "All avail. citations"
29172 msgstr "Alle verf. Verweise"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29175 msgid "Regular e&xpression"
29176 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29179 msgid "Case se&nsitive"
29180 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29183 msgid "Search as you &type"
29184 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29187 msgid "General text befo&re:"
29188 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29191 msgid "General &text after:"
29192 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29196 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29197 "individual items, double-click on the respective entry above."
29199 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29200 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29201 "entsprechenden Eintrag oben."
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29205 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29206 "items, double-click on the respective entry above."
29208 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29209 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29213 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29214 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29217 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29218 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29221 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29223 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29231 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29233 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29236 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29237 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29240 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29241 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29245 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29247 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29248 "drücken Sie <Enter>."
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29251 msgid "Text before"
29252 msgstr "Text davor"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29256 msgstr "Zitierschlüssel"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29260 msgstr "Text danach"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29263 msgid "LinkBack PDF"
29264 msgstr "LinkBack-PDF"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29270 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29274 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29277 msgstr "%1$s Dateien"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29280 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29281 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
29284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776
29288 msgstr "Abgebrochen."
29290 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29291 msgid "Overwrite external file?"
29292 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29296 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29297 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29300 msgid "List of previous commands"
29301 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29304 msgid "Next command"
29305 msgstr "Nächster Befehl"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29308 msgid "Compare LyX files"
29309 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29312 msgid "Select document"
29313 msgstr "Dokument wählen"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
29316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
29317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29318 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29319 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29322 msgid "Error while comparing documents."
29323 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29327 msgstr "Abgebrochen"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29334 msgid "Aborting process..."
29335 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29338 msgid "differences"
29339 msgstr "Unterschiede"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29342 msgid "Compare different revisions"
29343 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29346 msgid "big[[delimiter size]]"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29350 msgid "Big[[delimiter size]]"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29354 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29358 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29362 msgid "Math Delimiter"
29363 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29377 msgid "Module not found!"
29378 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29381 msgid "Press button to check validity..."
29383 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29386 msgid "Layout is valid!"
29387 msgstr "Format ist gültig!"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29390 msgid "Layout is invalid!"
29391 msgstr "Format ist ungültig!"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29394 msgid "Conversion to current format impossible!"
29395 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29398 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29399 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29402 msgid "Convert to current format"
29403 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29406 msgid "Document Settings"
29407 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29411 msgid "Child Document"
29412 msgstr "Unterdokument"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29415 msgid "Include to Output"
29416 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29431 msgid "None (no fontenc)"
29432 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
29436 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29437 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29439 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29441 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
29453 msgstr "mit Überschriften"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
29457 msgstr "ausgefallen"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
29468 msgid "US executive"
29469 msgstr "US executive"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29584 msgid "Language Default (no inputenc)"
29585 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29589 msgstr "Nummeriert"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29592 msgid "Appears in TOC"
29593 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29600 msgid "Load automatically"
29601 msgstr "Automatisch laden"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29604 msgid "Load always"
29605 msgstr "Immer laden"
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29608 msgid "Do not load"
29609 msgstr "Nicht laden"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29612 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29613 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29617 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29618 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29621 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29622 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29626 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29627 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29632 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29633 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29638 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29639 "all required packages (%2$s) installed."
29641 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29642 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
29646 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29648 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29652 msgid "Document Class"
29653 msgstr "Dokumentklasse"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29660 msgid "Local Layout"
29661 msgstr "Lokales Format"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29664 msgid "Text Layout"
29665 msgstr "Textformat"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
29668 msgid "Page Margins"
29669 msgstr "Seitenränder"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29676 msgid "Numbering & TOC"
29677 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29681 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29684 msgid "PDF Properties"
29685 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29688 msgid "Math Options"
29689 msgstr "Mathe-Optionen"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29692 msgid "Float Placement"
29693 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29697 msgstr "Auflistungszeichen"
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29700 msgid "Formats[[output]]"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29704 msgid "LaTeX Preamble"
29705 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
29709 msgid "&Default..."
29710 msgstr "Stan&dard..."
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3643
29717 msgid " (not installed)"
29718 msgstr " (nicht installiert)"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29721 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29722 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
29725 msgid " (not available)"
29726 msgstr " (nicht verfügbar)"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
29729 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29730 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29734 msgid "Class Default"
29735 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29738 msgid "Layouts|#o#O"
29739 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29742 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29743 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
29747 msgid "Local layout file"
29748 msgstr "Lokale Formatdatei"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
29752 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29753 "file, not one in the system or user directory.\n"
29754 "Your document will not work with this layout if you\n"
29755 "move the layout file to a different directory."
29757 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29758 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29759 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29760 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29761 "nicht verschoben wird."
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29764 msgid "&Set Layout"
29765 msgstr "&Layout übernehmen"
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
29768 msgid "Unable to read local layout file."
29769 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29772 msgid "This is a local layout file."
29773 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29776 msgid "Select master document"
29777 msgstr "Hauptdokument wählen"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29780 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29781 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4055
29788 msgid "Unapplied changes"
29789 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4056
29795 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29796 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29798 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29799 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29800 "Aktion verlorengehen."
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
29810 msgid "Unable to set document class."
29811 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
29814 msgid "Basic numerical"
29815 msgstr "Einfach nummerisch"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29818 msgid "Author-year"
29819 msgstr "Autor-Jahr"
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
29822 msgid "Author-number"
29823 msgstr "Autor-Nummer"
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
29827 msgid "%1$s and %2$s"
29828 msgstr "%1$s und %2$s"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2549
29833 msgstr "%1$s, %2$s"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
29837 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29838 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2568
29842 msgid "%1$s (unavailable)"
29843 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
29846 msgid "Module provided by document class."
29847 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
29851 msgid "Category: %1$s."
29852 msgstr "Kategorie: %1$s."
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
29856 msgid "Package(s) required: %1$s."
29857 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2675
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2678
29865 msgid "Modules required: %1$s."
29866 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
29870 msgid "Modules excluded: %1$s."
29871 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29874 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29875 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
29882 msgid "per chapter"
29883 msgstr "pro Kapitel"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29886 msgid "per section"
29887 msgstr "pro Abschnitt"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
29890 msgid "per subsection"
29891 msgstr "pro Unterabschnitt"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
29894 msgid "per child document"
29895 msgstr "pro Unterdokument"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3550
29898 msgid "[No options predefined]"
29899 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3773
29902 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29903 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
29906 msgid "&Use Hyperref Support"
29907 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4077
29910 msgid "Can't set layout!"
29911 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4078
29915 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29916 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4174
29920 msgstr "nicht gefunden"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29923 msgid "Assigned master does not include this file"
29924 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29929 "You must include this file in the document\n"
29930 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29933 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
29934 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
29935 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4239
29938 msgid "Could not load master"
29939 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4240
29944 "The master document '%1$s'\n"
29945 "could not be loaded."
29947 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
29948 "konnte nicht geladen werden."
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4377
29951 msgid "(Module name: %1)"
29952 msgstr "(Modulname: %1)"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29955 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29956 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29962 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29964 msgstr "Fehlerliste"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29968 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29969 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29973 msgstr "Oben links"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29976 msgid "Bottom left"
29977 msgstr "Unten links"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29980 msgid "Baseline left"
29981 msgstr "Grundlinie links"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29985 msgstr "Oben zentriert"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29988 msgid "Bottom center"
29989 msgstr "Unten zentriert"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29992 msgid "Baseline center"
29993 msgstr "Grundlinie zentriert"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29997 msgstr "Oben rechts"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30000 msgid "Bottom right"
30001 msgstr "Unten rechts"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30004 msgid "Baseline right"
30005 msgstr "Grundlinie rechts"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
30011 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
30012 msgid "Select external file"
30013 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30016 msgid "automatically"
30017 msgstr "automatisch"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30020 msgid "Dissolve previous group?"
30021 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30026 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30027 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30028 "because this graphic was its only member.\n"
30029 "How do you want to proceed?"
30031 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30032 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30033 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30034 "Was möchten Sie tun?"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30038 msgid "Stick with group '%1$s'"
30039 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30043 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30044 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30049 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30050 "the group will be dissolved,\n"
30051 "because this graphic was its only member.\n"
30052 "How do you want to proceed?"
30054 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30055 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30056 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30057 "Was möchten Sie tun?"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30061 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30062 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30065 msgid "Enter unique group name:"
30066 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30069 msgid "Group already defined!"
30070 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30074 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30075 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30078 msgid "Set max. &width:"
30079 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30082 msgid "Set max. &height:"
30083 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30086 msgid "Maximal width of image in output"
30087 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30090 msgid "Maximal height of image in output"
30091 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30106 msgid "in[[unit of measure]]"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30110 msgid "Select graphics file"
30111 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30114 msgid "Clipart|#C#c"
30115 msgstr "Clipart|#C#c"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30119 msgid "Interword Space"
30120 msgstr "Normales Leerzeichen"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30125 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30128 msgid "Medium Space"
30129 msgstr "Mittlerer Abstand"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30132 msgid "Thick Space"
30133 msgstr "Großer Abstand"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30137 msgid "Negative Thin Space"
30138 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30142 msgid "Negative Medium Space"
30143 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30147 msgid "Negative Thick Space"
30148 msgstr "Negativer großer Abstand"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30151 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30152 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30155 msgid "Quad (1 em)"
30156 msgstr "Geviert (1 em)"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30159 msgid "Double Quad (2 em)"
30160 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30162 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30164 msgid "Horizontal Fill"
30165 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30168 msgid "Visible Space"
30169 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30173 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30174 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30175 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30177 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30178 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30179 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30182 msgid "Horizontal Space Settings"
30183 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30185 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30186 msgid "Hyperlink Settings"
30187 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30189 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30190 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30191 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30193 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30195 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30196 "gültiger Parameter ein."
30198 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30199 msgid "Select document to include"
30200 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30203 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30204 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30207 msgid "Index Entry Settings"
30208 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30211 msgid "Label Color"
30212 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30215 msgid "Cannot remove standard index"
30216 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30219 msgid "The default index cannot be removed."
30220 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30223 msgid "Enter new index name"
30224 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30227 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30229 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30238 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30242 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
30244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30254 msgstr "Textklasse"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30262 msgstr "Piktogramm"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30268 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30272 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30273 msgid "Info Inset Settings"
30274 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30280 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30284 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30288 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30292 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30293 msgid "Label Settings"
30294 msgstr "Marken-Einstellungen"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30297 msgid "Line Settings"
30298 msgstr "Linien-Einstellungen"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30301 msgid "No language"
30302 msgstr "Keine Sprache"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30305 msgid "Program Listing Settings"
30306 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30310 msgstr "Kein Dialekt"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30314 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30324 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30325 msgid "Literate Programming Build Log"
30326 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30329 msgid "lyx2lyx Error Log"
30330 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30333 msgid "Version Control Log"
30334 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30337 msgid "Log file not found."
30338 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30341 msgid "No literate programming build log file found."
30343 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30345 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30346 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30347 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30349 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30350 msgid "No version control log file found."
30351 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30353 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30357 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30369 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30373 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30377 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30381 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30385 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30389 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30393 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30394 msgid "Math Matrix"
30395 msgstr "Mathe-Matrix"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30398 msgid "Nomenclature Settings"
30399 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30402 msgid "Note Settings"
30403 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30406 msgid "Paragraph Settings"
30407 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30411 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30412 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30414 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30415 "the items is used."
30417 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30418 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30419 "Liste oder Beschreibung.\n"
30421 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30422 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30425 msgid "Phantom Settings"
30426 msgstr "Phantom Einstellungen"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30429 msgid "System files|#S#s"
30430 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30433 msgid "User files|#U#u"
30434 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30437 msgid "Look & Feel"
30438 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30441 msgid "Language Settings"
30442 msgstr "Spracheinstellungen"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30445 msgid "File Handling"
30446 msgstr "Datei-Handhabung"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30449 msgid "Keyboard/Mouse"
30450 msgstr "Tastatur/Maus"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30453 msgid "Input Completion"
30454 msgstr "Eingabevervollständigung"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30466 msgid "Screen Fonts"
30467 msgstr "Bildschirmschriften"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30474 msgid "Select directory for example files"
30475 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30478 msgid "Select a document templates directory"
30479 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30482 msgid "Select a temporary directory"
30483 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30486 msgid "Select a backups directory"
30487 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30490 msgid "Select a document directory"
30491 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30494 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30495 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30498 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30499 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30502 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30503 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30506 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30507 msgid "Spellchecker"
30508 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30531 msgid "File Formats"
30532 msgstr "Dateiformate"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30535 msgid "Format in use"
30536 msgstr "Format wird verwendet"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30540 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30541 "converter. Please remove the converter first."
30543 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30544 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30547 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30549 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30550 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30553 msgid "LyX needs to be restarted!"
30554 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30558 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30561 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30562 "Neustart von LyX wirksam."
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30565 msgid "User Interface"
30566 msgstr "Benutzeroberfläche"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30577 msgid "Document Handling"
30578 msgstr "Dokument-Handhabung"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30586 msgstr "Tastenkürzel"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30594 msgstr "Tastenkürzel"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30597 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30598 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30601 msgid "Mathematical Symbols"
30602 msgstr "Mathematische Symbole"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30605 msgid "Document and Window"
30606 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30609 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30610 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30613 msgid "System and Miscellaneous"
30614 msgstr "System und Verschiedenes"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30618 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30622 msgid "Failed to create shortcut"
30623 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30626 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30627 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30630 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30632 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30633 "Tastenkombination belegt werden."
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30636 msgid "Invalid or empty key sequence"
30637 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30642 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30643 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30645 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30646 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30647 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30650 msgid "Redefine shortcut?"
30651 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30655 msgstr "&Neu Definieren"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30658 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30659 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30666 msgid "Choose bind file"
30667 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30670 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30671 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30674 msgid "Choose UI file"
30675 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30678 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30679 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30682 msgid "Choose keyboard map"
30683 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30686 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30687 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30690 msgid "Longest label width"
30691 msgstr "Breite der längsten Marke"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30694 msgid "Index Settings"
30695 msgstr "Index-Einstellungen"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30698 msgid "<All indexes>"
30699 msgstr "<Alle Indexe>"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30702 msgid "Progress/Debug Messages"
30703 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30705 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30706 msgid "Debug Level"
30709 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30713 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30714 msgid "Cross-reference"
30715 msgstr "Querverweis"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30718 msgid "All available labels"
30719 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30722 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30723 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30725 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30726 msgid "By Occurrence"
30727 msgstr "Nach Vorkommen"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30730 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30731 msgstr "Alphabetisch"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30734 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30735 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30739 msgstr "&Gehe zurück"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30742 msgid "Jump back to the original cursor location"
30743 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30746 msgid "<No prefix>"
30747 msgstr "<Ohne Präfix>"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30750 msgid "Find and Replace"
30751 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30754 msgid "Export or Send Document"
30755 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30759 msgstr "Zeige Datei"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30762 msgid "Error -> Cannot load file!"
30763 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30766 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30767 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30771 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30774 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30777 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30778 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30781 msgid "Basic Latin"
30782 msgstr "Basis-Lateinisch"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30785 msgid "Latin-1 Supplement"
30786 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30789 msgid "Latin Extended-A"
30790 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30793 msgid "Latin Extended-B"
30794 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30797 msgid "IPA Extensions"
30798 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30801 msgid "Spacing Modifier Letters"
30802 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30805 msgid "Combining Diacritical Marks"
30806 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30810 msgstr "Kyrillisch"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30818 msgstr "Devanagari"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30822 msgstr "Bengalisch"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30841 msgid "Hangul Jamo"
30842 msgstr "Hangeul-Jamo"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30845 msgid "Phonetic Extensions"
30846 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30849 msgid "Latin Extended Additional"
30850 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30853 msgid "Greek Extended"
30854 msgstr "Griechisch, Zusatz"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30857 msgid "General Punctuation"
30858 msgstr "Interpunktion, allgemein"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30861 msgid "Superscripts and Subscripts"
30862 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30865 msgid "Currency Symbols"
30866 msgstr "Währungszeichen"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30869 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30870 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30873 msgid "Letterlike Symbols"
30874 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30877 msgid "Number Forms"
30878 msgstr "Zahlzeichen"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30881 msgid "Mathematical Operators"
30882 msgstr "Mathematische Operatoren"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30885 msgid "Miscellaneous Technical"
30886 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30889 msgid "Control Pictures"
30890 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30893 msgid "Optical Character Recognition"
30894 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30897 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30898 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30901 msgid "Box Drawing"
30902 msgstr "Rahmenzeichnung"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30905 msgid "Block Elements"
30906 msgstr "Blockelemente"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30909 msgid "Geometric Shapes"
30910 msgstr "Geometrische Formen"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30913 msgid "Miscellaneous Symbols"
30914 msgstr "Verschiedene Symbole"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30921 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30922 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30925 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30926 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30941 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30942 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30949 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30950 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30953 msgid "CJK Compatibility"
30954 msgstr "CJK-Kompatibilität"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30957 msgid "CJK Unified Ideographs"
30958 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30961 msgid "Hangul Syllables"
30962 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30965 msgid "High Surrogates"
30966 msgstr "High Surrogates"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30969 msgid "Private Use High Surrogates"
30970 msgstr "Private Use High Surrogates"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30973 msgid "Low Surrogates"
30974 msgstr "Low Surrogates"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30977 msgid "Private Use Area"
30978 msgstr "Bereich für private Nutzung"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30981 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30982 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30985 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30986 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30989 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30990 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30993 msgid "Combining Half Marks"
30994 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30997 msgid "CJK Compatibility Forms"
30998 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31001 msgid "Small Form Variants"
31002 msgstr "Kleine Formvarianten"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31005 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31006 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31009 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31010 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31013 msgid "Linear B Syllabary"
31014 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31017 msgid "Linear B Ideograms"
31018 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31021 msgid "Aegean Numbers"
31022 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31025 msgid "Ancient Greek Numbers"
31026 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31030 msgstr "Altitalisch"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31038 msgstr "Ugaritisch"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31041 msgid "Old Persian"
31042 msgstr "Altpersisch"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31046 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31050 msgstr "Shaw-Alphabet"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31057 msgid "Cypriot Syllabary"
31058 msgstr "Kyprische Schrift"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31062 msgstr "Kharoshthi"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31065 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31066 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31069 msgid "Musical Symbols"
31070 msgstr "Notenschriftzeichen"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31073 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31074 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31077 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31078 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31081 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31082 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31085 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31086 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31089 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31090 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31097 msgid "Variation Selectors Supplement"
31098 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31101 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31102 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31105 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31106 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31109 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31110 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31116 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31117 msgid "Tabular Settings"
31118 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31120 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31121 msgid "Insert Table"
31122 msgstr "Tabelle einfügen"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31125 msgid "TeX Information"
31126 msgstr "TeX-Informationen"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31129 msgid "No thesaurus available for this language!"
31130 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31132 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31134 msgstr "Gliederung"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31138 msgstr "automatisch"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31145 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31147 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31148 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31154 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31158 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31159 msgid "Vertical Space Settings"
31160 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31167 msgid "unknown version"
31168 msgstr "unbekannte Version"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
31172 msgid "Successful export to format: %1$s"
31173 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
31177 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31178 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
31182 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31183 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
31187 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31188 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
31192 msgstr "LyX beenden"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31195 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31197 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
31202 msgid "%1$s (modified externally)"
31203 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
31206 msgid "Welcome to LyX!"
31207 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
31210 msgid "Automatic save done."
31211 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
31214 msgid "Automatic save failed!"
31215 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
31218 msgid "Command not allowed without any document open"
31219 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
31223 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31224 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
31227 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31228 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
31231 msgid "Select template file"
31232 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31235 msgid "Templates|#T#t"
31236 msgstr "Vorlagen|#V"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
31239 msgid "Document not loaded."
31240 msgstr "Dokument nicht geladen."
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
31243 msgid "Select document to open"
31244 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31248 msgid "Examples|#E#e"
31249 msgstr "Beispiele|#B"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
31254 "The directory in the given path\n"
31258 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31264 msgid "Opening document %1$s..."
31265 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
31269 msgid "Document %1$s opened."
31270 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31273 msgid "Version control detected."
31274 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31278 msgid "Could not open document %1$s"
31279 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31282 msgid "Couldn't import file"
31283 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
31287 msgid "No information for importing the format %1$s."
31288 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31292 msgid "Select %1$s file to import"
31293 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
31298 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31301 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31302 "Import wird abgebrochen."
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
31308 "The document %1$s already exists.\n"
31310 "Do you want to overwrite that document?"
31312 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31314 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31318 msgid "Overwrite document?"
31319 msgstr "Dokument überschreiben?"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
31323 msgid "Importing %1$s..."
31324 msgstr "Importiere %1$s..."
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31328 msgstr "wurde eingefügt."
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31331 msgid "file not imported!"
31332 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
31336 msgstr "Neues_Dokument"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
31339 msgid "Select LyX document to insert"
31340 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31343 msgid "Choose a filename to save document as"
31344 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
31351 "is already open in your current session.\n"
31352 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31353 "Do you want to choose a new filename?"
31357 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31358 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31359 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
31362 msgid "Chosen File Already Open"
31363 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31369 msgstr "&Umbenennen"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
31374 "The document %1$s is already registered.\n"
31376 "Do you want to choose a new name?"
31378 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31380 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31383 msgid "Rename document?"
31384 msgstr "Dokument umbenennen?"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31387 msgid "Copy document?"
31388 msgstr "Dokument kopieren?"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31395 msgid "Choose a filename to export the document as"
31396 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
31399 msgid "Guess from extension (*.*)"
31400 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31405 "The document %1$s could not be saved.\n"
31407 "Do you want to rename the document and try again?"
31409 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31411 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31414 msgid "Rename and save?"
31415 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31419 msgstr "&Wiederholen"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31424 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31425 "Would you like to close or hide the document?\n"
31427 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31428 "the menu: View->Hidden->...\n"
31430 "To remove this question, set your preference in:\n"
31431 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31433 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31434 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31436 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31437 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31439 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31440 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31441 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
31444 msgid "Close or hide document?"
31445 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
31449 msgstr "&Verbergen"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
31452 msgid "Close document"
31453 msgstr "Dokument schließen"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31456 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31458 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
31464 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31466 "Do you want to save the document?"
31468 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31470 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
31473 msgid "Save new document?"
31474 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3009
31479 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31481 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31483 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31484 "sind nicht gespeichert.\n"
31485 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
31490 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31492 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31494 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31496 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31499 msgid "Save changed document?"
31500 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
31503 msgid "Save document?"
31504 msgstr "Dokument speichern?"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31508 msgstr "&Verwerfen"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
31513 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31515 "Do you want to save the document?"
31517 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31519 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31526 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31530 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31531 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
31534 msgid "Reload externally changed document?"
31535 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31538 msgid "Document could not be checked in."
31539 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31542 msgid "Error when setting the locking property."
31543 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31546 msgid "Directory is not accessible."
31547 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3357
31551 msgid "Opening child document %1$s..."
31552 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
31556 msgid "No buffer for file: %1$s."
31557 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431
31560 msgid "Inverse Search Failed"
31561 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
31565 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31566 "You may need to update the viewed document."
31568 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31569 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31572 msgid "Export Error"
31573 msgstr "Exportfehler"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3506
31576 msgid "Error cloning the Buffer."
31577 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3650
31580 msgid "Exporting ..."
31581 msgstr "Exportiere ..."
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3659
31584 msgid "Previewing ..."
31585 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693
31588 msgid "Document not loaded"
31589 msgstr "Dokument nicht geladen."
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
31592 msgid "Select file to insert"
31593 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
31596 msgid "All Files (*)"
31597 msgstr "Alle Dateien (*)"
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3798
31602 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31603 "on disk of the document %1$s?"
31605 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31606 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
31612 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31613 "version of the document %1$s?"
31615 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31616 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31619 msgid "Revert to saved document?"
31620 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3836
31623 msgid "Saving all documents..."
31624 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
31627 msgid "All documents saved."
31628 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
31631 msgid "Toolbars unlocked."
31632 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31635 msgid "Toolbars locked."
31636 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
31640 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31641 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3989
31645 msgid "%1$s unknown command!"
31646 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4093
31649 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31650 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31653 msgid "Please, preview the document first."
31654 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4164
31657 msgid "Couldn't proceed."
31658 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31660 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31661 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31662 msgid "Code Preview"
31663 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31665 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31666 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31667 msgstr "%1-Vorschau"
31669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31671 msgstr "Datei schließen"
31673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31674 msgid "%1 (read only)"
31675 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31678 msgid "%1 (modified externally)"
31679 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31683 msgstr "Unterfenster verstecken"
31685 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31687 msgstr "Unterfenster schließen"
31689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2232
31690 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31691 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31693 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31694 msgid "Wrap Float Settings"
31695 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31697 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31698 msgid "Click to detach"
31699 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31701 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31703 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31705 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31707 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31708 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31709 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31711 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31713 msgid "%1$s (unknown)"
31714 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31722 msgstr "Keine Gruppe"
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31725 msgid "More Spelling Suggestions"
31726 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31729 msgid "Add to personal dictionary|n"
31730 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31733 msgid "Ignore all|I"
31734 msgstr "Alle ignorieren|i"
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31737 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31738 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31745 msgid "More Languages ...|M"
31746 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31750 msgstr "Versteckt|V"
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31753 msgid "<No Documents Open>"
31754 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31757 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31758 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31761 msgid "View (Other Formats)|F"
31762 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31765 msgid "Update (Other Formats)|p"
31766 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31770 msgid "View [%1$s]|V"
31771 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31775 msgid "Update [%1$s]|U"
31776 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31779 msgid "No Custom Insets Defined!"
31780 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31783 msgid "(No Document Open)"
31784 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31787 msgid "Master Document"
31788 msgstr "Hauptdokument"
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31791 msgid "Other Lists"
31792 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31795 msgid "(Empty Table of Contents)"
31796 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31799 msgid "Open Outliner..."
31800 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31803 msgid "Other Toolbars"
31804 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31807 msgid "No Branches Set for Document!"
31808 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31811 msgid "Index List|I"
31812 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31815 msgid "Index Entry|d"
31816 msgstr "Stichwort|h"
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31820 msgid "Index: %1$s"
31821 msgstr "Index: %1$s"
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31825 msgid "Index Entry (%1$s)"
31826 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31829 msgid "No Citation in Scope!"
31830 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31833 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31834 msgid "No citations selected!"
31835 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31838 msgid "All authors|h"
31839 msgstr "Alle Autoren|u"
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31842 msgid "Force upper case|u"
31843 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31847 msgid "Caption (%1$s)"
31848 msgstr "Legende (%1$s)"
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31851 msgid "No Quote in Scope!"
31852 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31857 msgid "%1$s (dynamic)"
31858 msgstr "%1$s (dynamisch)"
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31862 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31863 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31866 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31870 msgid "static[[Quotes]]"
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31875 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31876 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
31878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31880 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31881 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31885 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31886 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31889 msgid "Change Style|y"
31890 msgstr "Stil ändern|t"
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31894 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31895 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31899 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31900 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
31902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31904 msgid "Export [%1$s]|E"
31905 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31908 msgid "No Action Defined!"
31909 msgstr "Keine Aktion definiert!"
31911 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31915 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31917 msgid "Export %1$s"
31918 msgstr "%1$s exportieren"
31920 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31922 msgid "Import %1$s"
31923 msgstr "%1$s importieren"
31925 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31927 msgid "Update %1$s"
31928 msgstr "%1$s aktualisieren"
31930 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31933 msgstr "%1$s ansehen"
31935 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31937 msgstr "Leerzeichen"
31939 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31941 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31944 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
31945 "Zeichen enthalten:\n"
31947 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31948 msgid "Could not update TeX information"
31949 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
31951 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31953 msgid "The script `%1$s' failed."
31954 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
31956 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31958 msgstr "Alle Dateien "
31960 #: src/insets/Inset.cpp:89
31961 msgid "Bibliography Entry"
31962 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
31964 #: src/insets/Inset.cpp:95
31966 msgstr "Gleitobjekt"
31968 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31972 #: src/insets/Inset.cpp:115
31973 msgid "Horizontal Space"
31974 msgstr "Horizontaler Abstand"
31976 #: src/insets/Inset.cpp:164
31977 msgid "Horizontal Math Space"
31978 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
31980 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31981 msgid "Unknown Argument"
31982 msgstr "Unbekanntes Argument"
31984 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31985 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31987 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
31988 "Ausgabe unterdrückt."
31990 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31991 msgid "Keys must be unique!"
31992 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
31994 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31997 "The key %1$s already exists,\n"
31998 "it will be changed to %2$s."
32000 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32001 "er wird zu %2$s geändert."
32003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32006 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32007 "If you proceed, all of them will be opened."
32009 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32010 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32013 msgid "Open Databases?"
32014 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32018 msgstr "&Fortfahren"
32020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32021 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32022 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32025 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32026 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32030 msgstr "Datenbanken:"
32032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32033 msgid "Style File:"
32034 msgstr "Stildatei:"
32036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32041 msgid "included in TOC"
32042 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32046 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32047 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32050 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32051 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32052 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32057 msgstr "Optionen: "
32059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32061 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32062 "BibTeX will be unable to find it."
32064 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32065 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32067 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32068 msgid "simple frame"
32069 msgstr "einfacher Rahmen"
32071 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32075 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32076 msgid "simple frame, page breaks"
32077 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32079 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32081 msgstr "oval, dünn"
32083 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32084 msgid "oval, thick"
32085 msgstr "oval, dick"
32087 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32088 msgid "drop shadow"
32089 msgstr "Schlagschatten"
32091 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32092 msgid "shaded background"
32093 msgstr "schattierter Hintergrund"
32095 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32096 msgid "double frame"
32097 msgstr "doppelter Rahmen"
32099 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32101 msgid "%1$s (%2$s)"
32102 msgstr "%1$s (%2$s)"
32104 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32106 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32107 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32114 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32120 msgid "master %1$s, child %2$s"
32121 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32126 "Branch Name: %1$s\n"
32127 "Branch Status: %2$s\n"
32128 "Inset Status: %3$s"
32130 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32131 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32132 "Status der Einfügung: %3$s"
32134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32139 msgid "Branch (child): "
32140 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32143 msgid "Branch (master): "
32144 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32147 msgid "Branch (undefined): "
32148 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32151 msgid "Branch state changes in master document"
32152 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32157 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32158 "sure to save the master."
32160 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32161 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32163 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32166 msgstr "Unter-%1$s"
32168 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32169 msgid "No bibliography defined!"
32170 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32172 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32174 msgid "+ %1$d more entries."
32175 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32177 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32178 msgid "LaTeX Command: "
32179 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32182 msgid "InsetCommand Error: "
32183 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32186 msgid "Incompatible command name."
32187 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32190 msgid "InsetCommandParams Error: "
32191 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32194 msgid "InsetCommandParams: "
32195 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32197 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32198 msgid "Unknown parameter name: "
32199 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32202 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32203 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32206 msgid "Uncodable characters"
32207 msgstr "unkodierbare Zeichen"
32209 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32212 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32213 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32216 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32218 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32221 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32223 msgid "External template %1$s is not installed"
32224 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32226 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32228 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32229 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32231 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32233 msgstr "Gleitobjekt"
32235 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32237 msgstr "Gleitobjekt: "
32239 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32241 msgstr "Untergleitobjekt: "
32243 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32244 msgid " (sideways)"
32245 msgstr " (seitwärts)"
32247 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32248 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32249 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32251 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32253 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32254 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32256 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32260 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32263 "Could not copy the file\n"
32265 "into the temporary directory."
32269 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32273 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32274 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32276 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32278 msgid "Graphics file: %1$s"
32279 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32281 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32282 msgid "Hyperlink: "
32283 msgstr "Hyperlink:"
32285 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32289 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32293 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32297 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32299 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32300 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32303 msgid "Verbatim Input"
32304 msgstr "Unformatiert"
32306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32307 msgid "Verbatim Input*"
32308 msgstr "Unformatiert*"
32310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32311 msgid "Include (excluded)"
32312 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32320 msgid "Recursive input"
32321 msgstr "Rekursive Eingabe"
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32326 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32328 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32329 "Einbettung wird ignoriert."
32331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32334 "Could not load included file\n"
32336 "Please, check whether it actually exists."
32338 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32339 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32349 "Included file `%1$s'\n"
32350 "has textclass `%2$s'\n"
32351 "while parent file has textclass `%3$s'."
32353 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32354 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32355 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32358 msgid "Different textclasses"
32359 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32364 "Included file `%1$s'\n"
32365 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32366 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32368 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32369 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32370 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32373 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32374 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
32376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32379 "Included file `%1$s'\n"
32380 "uses module `%2$s'\n"
32381 "which is not used in parent file."
32383 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32384 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32385 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32388 msgid "Module not found"
32389 msgstr "Modul nicht gefunden"
32391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32394 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32395 " LaTeX export is probably incomplete."
32397 "Die eingebundene Datei\n"
32399 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32400 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32403 msgid "Unsupported Inclusion"
32404 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32409 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32410 "Offending file:\n"
32413 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32414 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32417 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32418 msgid "Index sorting failed"
32419 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32424 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32425 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32426 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32427 "explained in the User Guide."
32429 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32430 "automatisch sortiert werden.\n"
32431 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32432 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32434 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32435 msgid "Index Entry"
32438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32439 msgid "Unknown index type!"
32440 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32443 msgid "All indexes"
32444 msgstr "Alle Indexe"
32446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32448 msgstr "Unterindex"
32450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32452 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32453 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32456 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32457 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32462 msgstr "undefiniert"
32464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32473 msgid "No version control"
32474 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32476 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32477 msgid "Label names must be unique!"
32478 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32480 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32483 "The label %1$s already exists,\n"
32484 "it will be changed to %2$s."
32486 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32487 "sie wird zu %2$s geändert."
32489 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32490 msgid "DUPLICATE: "
32491 msgstr "DUPLIKAT: "
32493 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32494 msgid "Horizontal line"
32495 msgstr "Horizontale Linie"
32497 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32498 msgid "no more lstline delimiters available"
32499 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32501 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32502 msgid "Running out of delimiters"
32503 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32505 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32507 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32508 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32509 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32510 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32511 "must investigate!"
32513 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32514 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32515 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32516 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32517 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32519 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32520 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32521 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32523 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32526 "The following characters in one of the program listings are\n"
32527 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32529 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32530 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32531 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32534 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32535 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32537 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32539 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32540 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32544 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32547 "The following characters in one of the program listings are\n"
32548 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32551 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32552 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32556 msgid "A value is expected."
32557 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32566 msgid "Unbalanced braces!"
32567 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32570 msgid "Please specify true or false."
32571 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32574 msgid "Only true or false is allowed."
32575 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32578 msgid "Please specify an integer value."
32579 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32582 msgid "An integer is expected."
32583 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32586 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32587 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32590 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32591 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32595 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32597 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32601 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32602 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32606 msgid "Please specify one of %1$s."
32607 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32611 msgid "Try one of %1$s."
32612 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32616 msgid "I guess you mean %1$s."
32617 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32621 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32622 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32626 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32627 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32631 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32633 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32637 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32638 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32642 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32645 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32646 "Teilmenge von trblTRBL"
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32650 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32651 "right, bottom left and top left corner."
32653 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32654 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32657 msgid "Previously defined color name as a string"
32658 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32661 msgid "Enter something like \\color{white}"
32662 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32665 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32666 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32670 msgid "auto, last or a number"
32671 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32676 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32677 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32678 "defining a listing inset)"
32680 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32681 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32682 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32687 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32688 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32691 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32692 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32693 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
32696 msgid "Number floats by chapter"
32697 msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
32700 msgid "Number floats by section"
32701 msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:670
32704 msgid "default: _minted-<jobname>"
32705 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:749
32708 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32709 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32712 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32713 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32716 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32717 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:765
32720 msgid "A latex name such as \\small"
32721 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32724 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32725 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32728 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32729 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:796
32733 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32734 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32735 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32737 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine"
32738 " Listings-Einfügung verwenden, "
32739 "sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog vornehmen, es sei"
32740 " denn, Sie möchten eine "
32741 "Sprache verwenden, die dort nicht aufgeführt ist."
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:819
32744 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32745 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird."
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:822
32748 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32749 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:835
32752 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32753 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
32756 msgid "For PHP only"
32757 msgstr "Nur für PHP"
32759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
32760 msgid "The style used by Pygments"
32761 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird."
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
32764 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32765 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:865
32769 msgid "Enables latex code in comments"
32770 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:879
32773 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32774 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:895
32778 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32779 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32783 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32785 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:909
32790 msgid "Parameter %1$s: "
32791 msgstr "Parameter: %1$s: "
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:922
32795 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32796 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:925
32800 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32801 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32803 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32805 msgstr "neue Seite"
32807 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32809 msgstr "Seitenumbruch"
32811 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32813 msgstr "Seite leeren"
32815 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32816 msgid "Clear Double Page"
32817 msgstr "Doppelseite leeren"
32819 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32823 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32824 msgid "Nomenclature Symbol: "
32825 msgstr "Nomenklatursymbol: "
32827 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32828 msgid "Description: "
32829 msgstr "Beschreibung: "
32831 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32833 msgstr "Sortierung: "
32835 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32839 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32843 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32847 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32851 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32855 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32859 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32863 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32865 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32866 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
32868 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32870 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32871 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
32873 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32878 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32883 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32885 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
32887 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32889 msgstr "Querverweis: "
32891 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32895 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32897 msgstr "(Querverweis): "
32899 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32900 msgid "Page Number"
32901 msgstr "Seitennummer"
32903 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32907 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32908 msgid "Textual Page Number"
32909 msgstr "Seitennummer in Textform"
32911 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32913 msgstr "TextSeite: "
32915 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32916 msgid "Standard+Textual Page"
32917 msgstr "Standard+Seite in Textform"
32919 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32921 msgstr "Querverweis+Text: "
32923 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32925 msgstr "Formatiert"
32927 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32931 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32932 msgid "Reference to Name"
32933 msgstr "Referenz auf Namen"
32935 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32939 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32943 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32947 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32949 msgstr "Tiefgestellt"
32951 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32952 msgid "superscript"
32953 msgstr "Hochgestellt"
32955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32956 msgid "Protected Space"
32957 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
32959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32961 msgstr "Geviert-Abstand"
32963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32964 msgid "Double Quad Space"
32965 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32969 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
32971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32973 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
32975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32976 msgid "Protected Horizontal Fill"
32977 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
32979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32980 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32981 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
32983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32984 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32985 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
32987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32988 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32989 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
32991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32992 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32993 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
32995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32996 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32997 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
32999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33000 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33001 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33005 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33006 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33010 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33011 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33013 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33014 msgid "Unknown TOC type"
33015 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33017 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33018 msgid "Selections not supported."
33020 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33022 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33023 msgid "Multi-column in current or destination column."
33025 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33027 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33028 msgid "Multi-row in current or destination row."
33030 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33032 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
33033 msgid "Selection size should match clipboard content."
33035 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33036 "Zwischenablage überein."
33038 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33040 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33042 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33044 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33048 msgstr "Nicht angezeigt."
33050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33055 msgid "Converting to loadable format..."
33056 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33059 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33060 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33063 msgid "Scaling etc..."
33064 msgstr "Skaliere etc..."
33066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33067 msgid "Ready to display"
33068 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33071 msgid "No file found!"
33072 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33075 msgid "Error converting to loadable format"
33076 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33079 msgid "Error loading file into memory"
33080 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33083 msgid "Error generating the pixmap"
33084 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33086 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33090 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
33091 msgid "Preview loading"
33092 msgstr "Laden der Vorschau"
33094 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
33095 msgid "Preview ready"
33096 msgstr "Vorschau bereit"
33098 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
33099 msgid "Preview failed"
33100 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33102 #: src/lengthcommon.cpp:41
33103 msgid "cc[[unit of measure]]"
33106 #: src/lengthcommon.cpp:41
33110 #: src/lengthcommon.cpp:41
33114 #: src/lengthcommon.cpp:42
33118 #: src/lengthcommon.cpp:42
33119 msgid "mu[[unit of measure]]"
33122 #: src/lengthcommon.cpp:42
33126 #: src/lengthcommon.cpp:43
33130 #: src/lengthcommon.cpp:43
33134 #: src/lengthcommon.cpp:43
33135 msgid "Text Width %"
33136 msgstr "Textbreite %"
33138 #: src/lengthcommon.cpp:44
33139 msgid "Column Width %"
33140 msgstr "Spaltenbreite %"
33142 #: src/lengthcommon.cpp:44
33143 msgid "Page Width %"
33144 msgstr "Seitenbreite %"
33146 #: src/lengthcommon.cpp:44
33147 msgid "Line Width %"
33148 msgstr "Zeilenbreite %"
33150 #: src/lengthcommon.cpp:45
33151 msgid "Text Height %"
33152 msgstr "Texthöhe %"
33154 #: src/lengthcommon.cpp:45
33155 msgid "Page Height %"
33156 msgstr "Seitenhöhe %"
33158 #: src/lengthcommon.cpp:45
33159 msgid "Line Distance %"
33160 msgstr "Zeilenabstand %"
33162 #: src/lyxfind.cpp:128
33163 msgid "Search error"
33164 msgstr "Fehler beim Suchen"
33166 #: src/lyxfind.cpp:128
33167 msgid "Search string is empty"
33168 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33170 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33172 "End of file reached while searching forward.\n"
33173 "Continue searching from the beginning?"
33175 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33176 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33178 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33180 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33181 "Continue searching from the end?"
33183 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33184 "Suche am Ende fortsetzen?"
33186 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33187 msgid "String not found."
33188 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33190 #: src/lyxfind.cpp:400
33191 msgid "String found."
33192 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33194 #: src/lyxfind.cpp:402
33195 msgid "String has been replaced."
33196 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33198 #: src/lyxfind.cpp:405
33200 msgid "%1$d strings have been replaced."
33201 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33203 #: src/lyxfind.cpp:1535
33204 msgid "Invalid regular expression!"
33205 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33207 #: src/lyxfind.cpp:1540
33208 msgid "Match not found!"
33209 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33211 #: src/lyxfind.cpp:1544
33212 msgid "Match found!"
33213 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33215 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33216 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33218 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33219 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33221 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33226 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33228 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33229 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33231 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33233 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33235 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33238 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33240 msgid "Color: %1$s"
33241 msgstr "Farbe: %1$s"
33243 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33245 msgid "Decoration: %1$s"
33246 msgstr "Verzierung: %1$s"
33248 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33250 msgid "Environment: %1$s"
33251 msgstr "Umgebung: %1$s"
33253 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33254 msgid "Cursor not in table"
33255 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33257 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33258 msgid "Only one row"
33259 msgstr "Nur eine Zeile"
33261 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33262 msgid "Only one column"
33263 msgstr "Nur eine Spalte"
33265 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33266 msgid "No hline to delete"
33267 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33269 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33270 msgid "No vline to delete"
33271 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33273 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33275 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33276 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33278 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33283 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33284 msgid "Bad math environment"
33285 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33287 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33289 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33290 "Change the math formula type and try again."
33292 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33293 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33297 msgstr "Keine Nummer"
33299 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33301 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33302 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33304 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33306 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33307 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33309 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
33310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33311 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33312 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33314 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33315 msgid "create new math text environment ($...$)"
33316 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33318 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33319 msgid "entered math text mode (textrm)"
33320 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33322 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33323 msgid "Regular expression editor mode"
33324 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33327 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33328 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33330 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33331 msgid "Standard[[mathref]]"
33334 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33338 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33339 msgid "FormatRef: "
33340 msgstr "Formatiert: "
33342 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33345 msgstr "Größe: %1$s"
33347 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33349 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33350 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
33352 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33354 msgid "Macro: %1$s"
33355 msgstr "Makro: %1$s"
33357 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
33361 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
33363 msgstr "Mathe-Makro"
33365 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
33367 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33368 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33370 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
33372 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33373 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33375 #: src/output.cpp:37
33378 "Could not open the specified document\n"
33381 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33382 "konnte nicht geöffnet werden."
33384 #: src/output_latex.cpp:1360
33385 msgid "Error in latexParagraphs"
33386 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33388 #: src/output_latex.cpp:1361
33391 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33392 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33394 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33395 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33398 #: src/output_plaintext.cpp:144
33400 msgstr "Abstract: "
33402 #: src/output_plaintext.cpp:156
33403 msgid "References: "
33404 msgstr "Referenzen: "
33406 #: src/support/Package.cpp:169
33407 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33408 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33410 #: src/support/Package.cpp:173
33414 #: src/support/Package.cpp:526
33415 msgid "LyX binary not found"
33416 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33418 #: src/support/Package.cpp:527
33421 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33423 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33426 #: src/support/Package.cpp:646
33429 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33431 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33432 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33434 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33436 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33437 "Umgebungsvariable\n"
33438 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33441 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33442 msgid "File not found"
33443 msgstr "Datei nicht gefunden"
33445 #: src/support/Package.cpp:716
33448 "Invalid %1$s switch.\n"
33449 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33451 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33452 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33454 #: src/support/Package.cpp:743
33457 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33458 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33460 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33461 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33463 #: src/support/Package.cpp:767
33466 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33467 "%2$s is not a directory."
33469 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33470 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33472 #: src/support/Package.cpp:769
33473 msgid "Directory not found"
33474 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33476 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33481 "has not yet completed.\n"
33483 "Do you want to stop it?"
33487 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33489 "Möchten Sie ihn beenden?"
33491 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33492 msgid "Stop command?"
33493 msgstr "Befehl stoppen?"
33495 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33499 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33500 msgid "Let it &run"
33501 msgstr "&Fortfahren"
33503 #: src/support/debug.cpp:42
33504 msgid "No debugging messages"
33505 msgstr "Keine Testmeldungen"
33507 #: src/support/debug.cpp:43
33508 msgid "General information"
33509 msgstr "Allgemeine Informationen"
33511 #: src/support/debug.cpp:44
33512 msgid "Program initialisation"
33513 msgstr "Initialisierung des Programms"
33515 #: src/support/debug.cpp:45
33516 msgid "Keyboard events handling"
33517 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33519 #: src/support/debug.cpp:46
33520 msgid "GUI handling"
33521 msgstr "GUI-Aufbau"
33523 #: src/support/debug.cpp:47
33524 msgid "Lyxlex grammar parser"
33525 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33527 #: src/support/debug.cpp:48
33528 msgid "Configuration files reading"
33529 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33531 #: src/support/debug.cpp:49
33532 msgid "Custom keyboard definition"
33533 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33535 #: src/support/debug.cpp:50
33536 msgid "LaTeX generation/execution"
33537 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33539 #: src/support/debug.cpp:51
33540 msgid "Math editor"
33541 msgstr "Mathe-Editor"
33543 #: src/support/debug.cpp:52
33544 msgid "Font handling"
33545 msgstr "Schrift-Handhabung"
33547 #: src/support/debug.cpp:53
33548 msgid "Textclass files reading"
33549 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33551 #: src/support/debug.cpp:54
33552 msgid "Version control"
33553 msgstr "Versionskontrolle"
33555 #: src/support/debug.cpp:55
33556 msgid "External control interface"
33557 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33559 #: src/support/debug.cpp:56
33560 msgid "Undo/Redo mechanism"
33561 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33563 #: src/support/debug.cpp:57
33564 msgid "User commands"
33565 msgstr "Benutzerbefehle"
33567 #: src/support/debug.cpp:58
33568 msgid "The LyX Lexer"
33569 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33571 #: src/support/debug.cpp:59
33572 msgid "Dependency information"
33573 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33575 #: src/support/debug.cpp:60
33577 msgstr "LyX-Einfügungen"
33579 #: src/support/debug.cpp:61
33580 msgid "Files used by LyX"
33581 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33583 #: src/support/debug.cpp:62
33584 msgid "Workarea events"
33585 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33587 #: src/support/debug.cpp:63
33588 msgid "Clipboard handling"
33589 msgstr "Zwischenablage"
33591 #: src/support/debug.cpp:64
33592 msgid "Graphics conversion and loading"
33593 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33595 #: src/support/debug.cpp:65
33596 msgid "Change tracking"
33597 msgstr "Änderungsverfolgung"
33599 #: src/support/debug.cpp:66
33600 msgid "External template/inset messages"
33601 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33603 #: src/support/debug.cpp:67
33604 msgid "RowPainter profiling"
33605 msgstr "RowPainter-Profiling"
33607 #: src/support/debug.cpp:68
33608 msgid "Scrolling debugging"
33609 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33611 #: src/support/debug.cpp:69
33612 msgid "Math macros"
33613 msgstr "Mathe-Makros"
33615 #: src/support/debug.cpp:70
33619 #: src/support/debug.cpp:71
33620 msgid "Locale/Internationalisation"
33621 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33623 #: src/support/debug.cpp:72
33624 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33625 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33627 #: src/support/debug.cpp:73
33628 msgid "Find and replace mechanism"
33629 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33631 #: src/support/debug.cpp:74
33632 msgid "Developers' general debug messages"
33633 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33635 #: src/support/debug.cpp:75
33636 msgid "All debugging messages"
33637 msgstr "Alle Testmeldungen"
33639 #: src/support/debug.cpp:154
33641 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33642 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33644 #: src/support/lassert.cpp:60
33647 "Assertion %1$s violated in\n"
33648 "file: %2$s, line: %3$s"
33650 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33651 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33653 #: src/support/lassert.cpp:70
33655 "It should be safe to continue, but you\n"
33656 "may wish to save your work and restart LyX."
33658 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33659 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33661 #: src/support/lassert.cpp:73
33665 #: src/support/lassert.cpp:80
33667 "There has been an error with this document.\n"
33668 "LyX will attempt to close it safely."
33670 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33671 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33673 #: src/support/lassert.cpp:83
33674 msgid "Buffer Error!"
33675 msgstr "Speicherfehler!"
33677 #: src/support/lassert.cpp:90
33679 "LyX has encountered an application error\n"
33680 "and will now shut down."
33682 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33683 "und wird nun beendet."
33685 #: src/support/lassert.cpp:93
33686 msgid "Fatal Exception!"
33687 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33689 #: src/support/os_win32.cpp:504
33690 msgid "System file not found"
33691 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33693 #: src/support/os_win32.cpp:505
33695 "Unable to load shfolder.dll\n"
33698 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33699 "Bitte installieren."
33701 #: src/support/os_win32.cpp:510
33702 msgid "System function not found"
33703 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33705 #: src/support/os_win32.cpp:511
33707 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33708 "Don't know how to proceed. Sorry."
33710 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33711 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33713 #: src/support/userinfo.cpp:45
33714 msgid "Unknown user"
33715 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33718 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33719 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33722 #~ "An Inkscape figure.\n"
33723 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33724 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33725 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33726 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33727 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33728 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33730 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
33731 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
33732 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
33733 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
33734 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
33736 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
33738 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33739 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
33742 #~ msgid "&Zoom %:"
33743 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
33745 #~ msgid "Missing included file"
33746 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33748 #~ msgid "Included in TOC"
33749 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33755 #~ msgstr "&Schlüssel:"
33758 #~ msgstr "&E-Mail"
33763 #~ msgid "&Description:"
33764 #~ msgstr "&Beschreibung:"
33767 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33768 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33771 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
33772 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33773 #~ "weggelassen:\n"
33777 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33778 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33781 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
33783 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33784 #~ "weggelassen:\n"
33787 #~ msgid "External material"
33788 #~ msgstr "Externes Material"
33794 #~ msgid "Sty&le engine:"
33795 #~ msgstr "&Programm:"
33797 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33798 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
33800 #~ msgid "&Default (numerical)"
33801 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
33804 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33805 #~ "parameters in document class options."
33807 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
33808 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
33811 #~ msgstr "&Natbib"
33813 #~ msgid "Natbib &style:"
33814 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
33816 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33817 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
33819 #~ msgid "&Jurabib"
33820 #~ msgstr "&Jurabib"
33822 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33823 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
33825 #~ msgid "Databa&ses"
33826 #~ msgstr "Daten&banken"
33828 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33829 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
33831 #~ msgid "Default (basic)"
33832 #~ msgstr "Standard (basic)"
33834 #~ msgid "Citation engine"
33835 #~ msgstr "Literatursystem"
33838 #~ msgstr "Jurabib"
33843 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
33844 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
33846 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
33847 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
33850 #~ msgstr "&Größe:"
33852 #~ msgid "``text''"
33855 #~ msgid "''text''"
33858 #~ msgid ",,text``"
33861 #~ msgid ",,text''"
33864 #~ msgid "<<text>>"
33867 #~ msgid ">>text<<"
33870 #~ msgid "\"text\""
33871 #~ msgstr "\"Text\""
33873 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33874 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
33876 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33877 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
33879 #~ msgid "Character: "
33880 #~ msgstr "Zeichen: "
33882 #~ msgid "Code Point: "
33883 #~ msgstr "Code-Punkt: "
33885 #~ msgid "frame of button"
33886 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
33888 #~ msgid "Example:"
33889 #~ msgstr "Beispiel:"
33891 #~ msgid "Examples:"
33892 #~ msgstr "Beispiele:"
33894 #~ msgid "Subexample:"
33895 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
33897 #~ msgid "Source Pane|S"
33898 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
33903 #~ msgid "LaTeX Source"
33904 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
33906 #~ msgid "DocBook Source"
33907 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
33909 #~ msgid "Literate Source"
33910 #~ msgstr "Literarische Quelle"
33912 #~ msgid "La&bels in:"
33913 #~ msgstr "Ma&rken in:"
33915 #~ msgid "&References"
33916 #~ msgstr "&Verweise"
33918 #~ msgid "Fil&ter:"
33919 #~ msgstr "Fil&ter:"
33921 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
33922 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
33925 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33926 #~ "sensitive option is checked)"
33928 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
33929 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
33932 #~ msgstr "&Sortieren"
33934 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33935 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
33937 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33938 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
33940 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33941 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
33943 #~ msgid "Jump back"
33944 #~ msgstr "Springe zurück"
33946 #~ msgid "Jump to label"
33947 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33949 #~ msgid "Text to place before citation"
33950 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
33952 #~ msgid "Text to place after citation"
33953 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
33955 #~ msgid "List all authors"
33956 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
33958 #~ msgid "Enter the text to search for"
33959 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
33961 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
33962 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
33964 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
33965 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
33967 #~ msgid "&Search Citation"
33968 #~ msgstr "Verweis &suchen"
33970 #~ msgid "Searc&h:"
33971 #~ msgstr "S&uchen:"
33973 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33975 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
33976 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
33979 #~ msgstr "&Suchen"
33981 #~ msgid "Search &field:"
33982 #~ msgstr "Such&feld:"
33984 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33985 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
33987 #~ msgid "&Full author list"
33988 #~ msgstr "Alle Autore&n"
33993 #~ msgid " (version control, locking)"
33994 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
33996 #~ msgid " (version control)"
33997 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
33999 #~ msgid " (changed)"
34000 #~ msgstr " (geändert)"
34002 #~ msgid " (read only)"
34003 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34005 #~ msgid "Export failure"
34006 #~ msgstr "Exportfehler"
34009 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34010 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34011 #~ "Use the OS native format."
34013 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34014 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34015 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34016 #~ "Betriebssystems."
34018 #~ msgid "Conversion Failed!"
34019 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34021 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34022 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34024 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34025 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34027 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34028 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34031 #~ "Today's date.\n"
34032 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34034 #~ "Das heutige Datum.\n"
34035 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34040 #~ msgid "svgz|SVG"
34041 #~ msgstr "svgz|SVG"
34043 #~ msgid "Plain text (image)"
34044 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34046 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34047 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34049 #~ msgid "date (output)"
34050 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34052 #~ msgid "date command"
34053 #~ msgstr "date-Befehl"
34055 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34056 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34058 #~ msgid "Change: "
34059 #~ msgstr "Änderung: "
34068 #~ msgstr "Undef.: "
34070 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34071 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34073 #~ msgid "Author running head"
34074 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34076 #~ msgid "Author running head:"
34077 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34079 #~ msgid "Title running head"
34080 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34082 #~ msgid "Title running head:"
34083 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34085 #~ msgid "Keypoints"
34086 #~ msgstr "Schlagwörter"
34088 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34089 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34091 #~ msgid "DVI-PS Options"
34092 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34094 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34095 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34097 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34099 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34101 #~ msgid "&Longtable"
34102 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34104 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34105 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34107 #~ msgid "Top Line|n"
34108 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34110 #~ msgid "Bottom Line|i"
34111 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34113 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34114 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34116 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34117 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34119 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34120 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34122 #~ msgid "Open Navigator..."
34123 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34125 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34126 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34128 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34129 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34131 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34132 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34134 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34135 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34140 #~ msgid "Page number to print from"
34141 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34143 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34146 #~ msgid "Page number to print to"
34147 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34149 #~ msgid "Print all pages"
34150 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34155 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34156 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34158 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34159 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34161 #~ msgid "Print in reverse order"
34162 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34164 #~ msgid "Re&verse order"
34165 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34168 #~ msgstr "Kopie&n"
34170 #~ msgid "Number of copies"
34171 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34173 #~ msgid "Collate copies"
34174 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34176 #~ msgid "&Collate"
34177 #~ msgstr "&Sortieren"
34179 #~ msgid "Send output to the printer"
34180 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34182 #~ msgid "P&rinter:"
34183 #~ msgstr "D&rucker:"
34185 #~ msgid "Send output to the given printer"
34186 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34188 #~ msgid "Send output to a file"
34189 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34191 #~ msgid "Printer Command Options"
34192 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34194 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34195 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34197 #~ msgid "File ex&tension:"
34198 #~ msgstr "Datei&endung:"
34200 #~ msgid "Option used to print to a file."
34201 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34203 #~ msgid "Print to &file:"
34204 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34206 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34207 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34209 #~ msgid "Set &printer:"
34210 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34212 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34213 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34215 #~ msgid "Spool &printer:"
34216 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34219 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34221 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34222 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34224 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34225 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34227 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34228 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34230 #~ msgid "Re&verse pages:"
34231 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34233 #~ msgid "&Number of copies:"
34234 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34236 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34237 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34239 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34240 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34242 #~ msgid "Co&llated:"
34243 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34245 #~ msgid "Pa&ge range:"
34246 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34248 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34249 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34251 #~ msgid "&Odd pages:"
34252 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34254 #~ msgid "&Even pages:"
34255 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34257 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34259 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34261 #~ msgid "E&xtra options:"
34262 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34264 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34265 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34268 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34269 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34270 #~ "your printers."
34272 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34273 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34274 #~ "Drucker installiert haben."
34276 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34277 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34279 #~ msgid "Name of the default printer"
34280 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34282 #~ msgid "Default &printer:"
34283 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34285 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34286 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34288 #~ msgid "Standard Code"
34289 #~ msgstr "Standard-Code"
34291 #~ msgid "Print...|P"
34292 #~ msgstr "Drucken...|D"
34294 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34295 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34298 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34299 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34301 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34302 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34304 #~ msgid "Print document failed"
34305 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34307 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34308 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34310 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34311 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34313 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34314 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34316 #~ msgid "Error running external commands."
34317 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
34319 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34320 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34322 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34323 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34326 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34327 #~ "environment variable PRINTER."
34329 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34330 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34332 #~ msgid "The option to print only even pages."
34333 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34336 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34337 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34339 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34340 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34341 #~ "druckenden DVI-Datei."
34343 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34344 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34346 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34347 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34349 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34351 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34353 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34354 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34357 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34358 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34359 #~ "and arguments."
34361 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34362 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34363 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34366 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34367 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34369 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34370 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34372 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34373 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34375 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34377 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34380 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34383 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34384 #~ "explizit angeben soll."
34386 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34387 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34390 #~ msgstr "Drucker"
34392 #~ msgid "Print Document"
34393 #~ msgstr "Dokument drucken"
34395 #~ msgid "Print to file"
34396 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34398 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34399 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34402 #~ msgstr "Schwarz"
34413 #~ msgid "Darkgray"
34414 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34422 #~ msgid "Lightgray"
34423 #~ msgstr "Hellgrau"
34426 #~ msgstr "Limette"
34429 #~ msgstr "Magenta"
34432 #~ msgstr "Olivgrün"
34450 #~ msgstr "Violett"
34458 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34459 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34461 #~ msgid "Supported box types"
34462 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34464 #~ msgid "Unknown document class"
34465 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34467 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34469 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34471 #~ msgid "Included File Invalid"
34472 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34475 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34477 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34479 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34481 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34486 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34487 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34489 #~ msgid "Forward search"
34490 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34492 #~ msgid "Document &class"
34493 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34495 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34496 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34500 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34503 #~ msgid "&Vertical factor:"
34504 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34507 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34508 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34511 #~ msgid "&Rotation:"
34512 #~ msgstr "Notation"
34514 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34515 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34518 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34520 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34521 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34523 #~ msgid "Enable &RTL support"
34524 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34529 #~ msgid "EndOfSlide"
34530 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34532 #~ msgid "--Separator--"
34533 #~ msgstr "--Trenner--"
34535 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34536 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34538 #~ msgid "TeX Code|X"
34539 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34541 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34542 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34547 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34548 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34550 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34551 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34553 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34554 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34556 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34557 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34559 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34560 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34563 #~ msgstr "&Bereich"
34565 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34566 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34568 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34569 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34571 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34572 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34574 #~ msgid "Split Environment|l"
34575 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34577 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34578 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34583 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34584 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34586 #~ msgid "report (R Journal)"
34587 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34589 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34590 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34592 #~ msgid "Alternative theorem string"
34593 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34595 #~ msgid "Key Words."
34596 #~ msgstr "Schlagwörter."
34598 #~ msgid "Multilingual captions"
34599 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34602 #~ msgstr "Ausschuss"
34604 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34605 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34607 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34608 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34610 #~ msgid "End Multiple Columns"
34611 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34613 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34614 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34616 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34620 #~ msgstr "&Primäre:"
34622 #~ msgid "Memory problem"
34623 #~ msgstr "Speicherproblem"
34625 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34626 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34628 #~ msgid "List of Graphics"
34629 #~ msgstr "Grafiken"
34631 #~ msgid "List of Equations"
34632 #~ msgstr "Gleichungen"
34634 #~ msgid "List of Index Entries"
34635 #~ msgstr "Stichwörter"
34637 #~ msgid "List of Marginal notes"
34638 #~ msgstr "Randnotizen"
34640 #~ msgid "List of Notes"
34641 #~ msgstr "Notizen"
34643 #~ msgid "List of Citations"
34644 #~ msgstr "Literaturverweise"
34646 #~ msgid "List of Branches"
34649 #~ msgid "List of Changes"
34650 #~ msgstr "Änderungen"
34652 #~ msgid "elsewhere"
34653 #~ msgstr "woanders"
34655 #~ msgid "Deprecated Styles"
34656 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34658 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34659 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34661 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34662 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34664 #~ msgid "EndFrame"
34665 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34667 #~ msgid "________________________________"
34668 #~ msgstr "________________________________"
34670 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34671 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34673 #~ msgid "Automatic help"
34674 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34677 #~ msgstr "Sitzung"
34679 #~ msgid "Documents"
34680 #~ msgstr "Dokumente"
34682 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34683 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34685 #~ msgid "Use ams&math package"
34686 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34688 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34689 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34691 #~ msgid "Use amssymb package"
34692 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34694 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34695 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34697 #~ msgid "Use &esint package"
34698 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34700 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34701 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34703 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34704 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34706 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34707 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34709 #~ msgid "Use mathtools package"
34710 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34712 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34713 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34715 #~ msgid "Use mh&chem package"
34716 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34718 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34719 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34721 #~ msgid "Use stackrel package"
34722 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34724 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34725 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34727 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34728 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34730 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34731 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34733 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34734 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34736 #~ msgid "Close Section"
34737 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34739 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34740 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34742 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34743 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34745 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34746 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34749 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34750 #~ "actually to print."
34752 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34753 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34755 #~ msgid "Maintext"
34756 #~ msgstr "Haupttext"
34758 #~ msgid "institute mark"
34759 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34761 #~ msgid "Make letter title"
34762 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
34764 #~ msgid "Initial Option"
34765 #~ msgstr "Initial-Optionen"
34767 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34768 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
34770 #~ msgid "Settings...|g"
34771 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
34773 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34774 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
34776 #~ msgid "AMS arrows"
34777 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34779 #~ msgid "AMS relations"
34780 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34782 #~ msgid "AMS operators"
34783 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34785 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34786 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34788 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34789 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34791 #~ msgid "AMS Arrows"
34792 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34794 #~ msgid "AMS Relations"
34795 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34797 #~ msgid "AMS Operators"
34798 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34800 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34801 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
34803 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34804 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
34806 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34807 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
34809 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34810 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
34812 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
34814 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34815 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
34817 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34819 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34822 #~ msgid "Fig. ---"
34823 #~ msgstr "Abb. ---"
34825 #~ msgid "Captionabove"
34826 #~ msgstr "Legende oben"
34828 #~ msgid "Captionbelow"
34829 #~ msgstr "Legende unten"
34831 #~ msgid "Table Caption"
34832 #~ msgstr "Tabellenlegende"
34834 #~ msgid "Multilingual caption:"
34835 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
34837 #~ msgid "Ligature Break"
34838 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
34840 #~ msgid "End of Sentence"
34841 #~ msgstr "Satzendepunkt"
34843 #~ msgid "Ellipsis"
34844 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
34846 #~ msgid "Hyphenation Point"
34847 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
34849 #~ msgid "Breakable Slash"
34850 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
34852 #~ msgid "Protected Hyphen"
34853 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
34855 #~ msgid "Noweb Report"
34856 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
34858 #~ msgid "Noweb Article"
34859 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
34861 #~ msgid "Noweb Book"
34862 #~ msgstr "Noweb-Buch"
34864 #~ msgid "Computing Review Categories"
34865 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
34867 #~ msgid "Institute mark"
34868 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34871 #~ msgstr "Leerraum"
34874 #~ msgstr "Leerraum:"
34876 #~ msgid "Computer:"
34877 #~ msgstr "Computer:"
34882 #~ msgid "Braille Manual|B"
34883 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
34885 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34886 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
34888 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34889 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
34891 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34892 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
34894 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34895 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
34897 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34898 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
34900 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34901 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
34903 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34904 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
34906 #~ msgid "View Outline|u"
34907 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
34910 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34912 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
34916 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34919 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
34920 #~ "Fenster angewandt: "
34923 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34924 #~ "active window: "
34926 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
34927 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
34930 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34932 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
34933 #~ "Fenster angewandt: "
34935 #~ msgid "%1$s%2$s"
34936 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34938 #~ msgid " (unknown)"
34939 #~ msgstr " (unbekannt)"
34941 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34942 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
34945 #~ msgstr "Latein an"
34947 #~ msgid "Latin on"
34948 #~ msgstr "Latein an"
34950 #~ msgid "LatinOff"
34951 #~ msgstr "Latein aus"
34953 #~ msgid "Latin off"
34954 #~ msgstr "Latein aus"
34956 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34957 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
34962 #~ msgid "Table w&idth:"
34963 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
34965 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34966 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
34968 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34969 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
34971 #~ msgid "Rotate cell"
34972 #~ msgstr "Zelle drehen"
34977 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34978 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
34980 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34981 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
34983 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34984 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
34986 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34988 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
34990 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34991 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
34993 #~ msgid "&Output Format:"
34994 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35002 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35003 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35005 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35006 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35008 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35009 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35011 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35012 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35014 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35015 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35017 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35018 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35020 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35021 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35023 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35024 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35026 #~ msgid "Remark \\theremark"
35027 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35029 #~ msgid "Case \\thecase"
35030 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35032 #~ msgid "Question \\thequestion"
35033 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35035 #~ msgid "Note \\thenote"
35036 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35038 #~ msgid "Specify the default paper size."
35039 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35042 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35043 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35045 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35046 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35048 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35049 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35051 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35052 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35054 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35055 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35057 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35058 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35060 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35061 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35066 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35067 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35069 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35070 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35072 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35073 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35078 #~ msgid "\\thesol"
35079 #~ msgstr "\\thesol"
35081 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35082 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35085 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35086 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35087 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35089 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35090 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35091 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35094 #~ msgstr "Schritt"
35096 #~ msgid "Step \\thestep."
35097 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35099 #~ msgid "Appendices Section"
35100 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35102 #~ msgid "--- Appendices ---"
35103 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35105 #~ msgid "Preface:"
35106 #~ msgstr "Vorwort:"
35108 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35109 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35111 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35112 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35115 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35117 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35118 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35120 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35121 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35124 #~ msgid "Itemizef"
35125 #~ msgstr "Auflistung"
35128 #~ msgid "Itemizedd"
35129 #~ msgstr "Auflistung"
35131 #~ msgid "Layout|L"
35132 #~ msgstr "Format|F"
35134 #~ msgid "Documents|D"
35135 #~ msgstr "Dokumente|k"
35137 #~ msgid "New from Template...|T"
35138 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35140 #~ msgid "Revert|R"
35141 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35143 #~ msgid "Custom...|C"
35144 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35147 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35150 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35153 #~ msgstr "Einfügen|E"
35155 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35156 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35158 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35159 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35161 #~ msgid "Tabular|T"
35162 #~ msgstr "Tabelle|T"
35164 #~ msgid "Thesaurus..."
35165 #~ msgstr "Thesaurus..."
35167 #~ msgid "Statistics...|i"
35168 #~ msgstr "Statistik...|i"
35170 #~ msgid "Change Tracking|g"
35171 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35173 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35174 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35176 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35177 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35179 #~ msgid "Line Bottom|B"
35180 #~ msgstr "Linie unten|e"
35182 #~ msgid "Line Left|L"
35183 #~ msgstr "Linie links|i"
35185 #~ msgid "Line Right|R"
35186 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35188 #~ msgid "Delete Row|w"
35189 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35191 #~ msgid "Copy Row"
35192 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35194 #~ msgid "Swap Rows"
35195 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35197 #~ msgid "Delete Column|D"
35198 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35200 #~ msgid "Copy Column"
35201 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35203 #~ msgid "Swap Columns"
35204 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35206 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35207 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35209 #~ msgid "Alignment|A"
35210 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35212 #~ msgid "Add Row|R"
35213 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35215 #~ msgid "Add Column|C"
35216 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35224 #~ msgid "Mathematica"
35225 #~ msgstr "Mathematica"
35227 #~ msgid "Maple, simplify"
35228 #~ msgstr "Maple, simplify"
35230 #~ msgid "Maple, factor"
35231 #~ msgstr "Maple, factor"
35233 #~ msgid "Maple, evalm"
35234 #~ msgstr "Maple, evalm"
35236 #~ msgid "Maple, evalf"
35237 #~ msgstr "Maple, evalf"
35239 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35240 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35242 #~ msgid "Align Environment|A"
35243 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35245 #~ msgid "AlignAt Environment"
35246 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35248 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35249 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35251 #~ msgid "Multline Environment"
35252 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35254 #~ msgid "Special Character|S"
35255 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35257 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35258 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35260 #~ msgid "Index Entry|I"
35261 #~ msgstr "Stichwort|S"
35263 #~ msgid "URL...|U"
35264 #~ msgstr "URL...|U"
35266 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35267 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35269 #~ msgid "TeX Code|T"
35270 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35272 #~ msgid "Minipage|p"
35273 #~ msgstr "Minipage|p"
35275 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35276 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35278 #~ msgid "Floats|a"
35279 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35281 #~ msgid "Include File...|d"
35282 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35284 #~ msgid "Insert File|e"
35285 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35287 #~ msgid "External Material...|x"
35288 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35290 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35291 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35293 #~ msgid "Protected Space|r"
35294 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35296 #~ msgid "Vertical Space..."
35297 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35299 #~ msgid "Protected Dash|D"
35300 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35302 #~ msgid "Single Quote|Q"
35303 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35305 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35306 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35308 #~ msgid "Horizontal Line"
35309 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35311 #~ msgid "Font Change|o"
35312 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35314 #~ msgid "Math Normal Font"
35315 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35317 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35318 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35320 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35321 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35323 #~ msgid "Math Roman Family"
35324 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35326 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35327 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35329 #~ msgid "Math Bold Series"
35330 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35332 #~ msgid "Text Normal Font"
35333 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35335 #~ msgid "Floatflt Figure"
35336 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35338 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35339 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35341 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35342 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35344 #~ msgid "Character...|C"
35345 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35347 #~ msgid "Paragraph...|P"
35348 #~ msgstr "Absatz...|A"
35350 #~ msgid "Document...|D"
35351 #~ msgstr "Dokument...|D"
35353 #~ msgid "Tabular...|T"
35354 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35356 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35357 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35359 #~ msgid "Noun Style|N"
35360 #~ msgstr "Eigenname|E"
35362 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35363 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35365 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35366 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35368 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35369 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35371 #~ msgid "Update|U"
35372 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35374 #~ msgid "TeX Information|X"
35375 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35377 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35378 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35380 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35381 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35383 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35384 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35386 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35387 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35389 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35390 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35392 #~ msgid "Extended Features|E"
35393 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35395 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35396 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35398 #~ msgid "Preferences..."
35399 #~ msgstr "Einstellungen..."
35401 #~ msgid "Quit LyX"
35402 #~ msgstr "LyX beenden"
35404 #~ msgid "%1$d words checked."
35405 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35407 #~ msgid "One word checked."
35408 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35410 #~ msgid "Spelling check completed"
35411 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35414 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35416 #~ msgid "&Command:"
35417 #~ msgstr "&Befehl:"
35419 #~ msgid "Search text is empty!"
35420 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35423 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35424 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35425 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35427 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35428 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35429 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35430 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35432 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35434 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
35435 #~ "Benutzerdefiniert"."
35437 #~ msgid "Affilation:"
35438 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35440 #~ msgid "DockWidget"
35441 #~ msgstr "DockWidget"
35443 #~ msgid "greyedout"
35444 #~ msgstr "Grauschrift"
35446 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35449 #~ msgid "&Use Defaults"
35450 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35452 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35453 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35458 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35459 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35461 #~ msgid "Open Target...|O"
35462 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35464 #~ msgid "misspelled marking"
35465 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35468 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35469 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35470 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35471 #~ "%[[, %pages%]]}."
35473 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35474 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35475 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35476 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35478 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35479 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35481 #~ msgid "Use &XeTeX"
35482 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35484 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35485 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35487 #~ msgid "&Use babel"
35488 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35490 #~ msgid "Flex:Institute"
35491 #~ msgstr "Flex:Institut"
35493 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35494 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35500 #~ msgstr "Zeichnung"
35505 #~ msgid "Flex:Alert"
35506 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35508 #~ msgid "Flex:Structure"
35509 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35511 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35512 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35514 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35515 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35517 #~ msgid "Flex:Firstname"
35518 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35520 #~ msgid "Flex:Fname"
35521 #~ msgstr "Flex:FName"
35523 #~ msgid "Flex:Surname"
35524 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35526 #~ msgid "Flex:Filename"
35527 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35529 #~ msgid "Flex:Literal"
35530 #~ msgstr "Flex:Literal"
35532 #~ msgid "Flex:Emph"
35533 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35535 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35536 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35538 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35539 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35541 #~ msgid "Flex:Volume"
35542 #~ msgstr "Flex:Band"
35544 #~ msgid "Flex:Day"
35545 #~ msgstr "Flex:Tag"
35547 #~ msgid "Flex:Month"
35548 #~ msgstr "Flex:Monat"
35550 #~ msgid "Flex:Year"
35551 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35553 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35554 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35556 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35557 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35559 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35560 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35562 #~ msgid "Flex:ISSN"
35563 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35565 #~ msgid "Flex:CODEN"
35566 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35568 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35569 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35571 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35572 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35574 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35575 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35577 #~ msgid "Flex:Code"
35578 #~ msgstr "Flex:Code"
35580 #~ msgid "Flex:Dscr"
35581 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35583 #~ msgid "Flex:Keyword"
35584 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35586 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35587 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35589 #~ msgid "Flex:Orgname"
35590 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35592 #~ msgid "Flex:Street"
35593 #~ msgstr "Flex:Straße"
35595 #~ msgid "Flex:City"
35596 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35598 #~ msgid "Flex:State"
35599 #~ msgstr "Flex:Staat"
35601 #~ msgid "Flex:Postcode"
35602 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35604 #~ msgid "Flex:Country"
35605 #~ msgstr "Flex:Land"
35607 #~ msgid "Flex:Directory"
35608 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35610 #~ msgid "Flex:Email"
35611 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35613 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35614 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35616 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35617 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35619 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35620 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35622 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35623 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35625 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35626 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35628 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35629 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35634 #~ msgid "Note:Note"
35635 #~ msgstr "Element:Notiz"
35637 #~ msgid "Note:Greyedout"
35638 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35640 #~ msgid "Box:Shaded"
35641 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35644 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35646 #~ msgid "Info:menu"
35647 #~ msgstr "Info:Menü"
35649 #~ msgid "Info:shortcut"
35650 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35652 #~ msgid "Info:shortcuts"
35653 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35655 #~ msgid "Flex:Endnote"
35656 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35658 #~ msgid "Flex:Initial"
35659 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35661 #~ msgid "Flex:Glosse"
35662 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35664 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35665 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35667 #~ msgid "Flex:Expression"
35668 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35670 #~ msgid "Flex:Concepts"
35671 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35673 #~ msgid "Flex:Meaning"
35674 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35676 #~ msgid "Flex:Noun"
35677 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35679 #~ msgid "Flex:Strong"
35680 #~ msgstr "Flex:Stark"
35683 #~ msgstr "Norwegisch"
35686 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35688 #~ msgid "file[[scope]]"
35689 #~ msgstr "der Datei"
35691 #~ msgid "master document[[scope]]"
35692 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35694 #~ msgid "open files[[scope]]"
35695 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35697 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35698 #~ msgstr "der Handbücher"
35701 #~ msgid "Keywordsr"
35702 #~ msgstr "Schlagwörter"
35704 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35705 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35707 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35708 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35711 #~ msgid "<Gui Name>"
35712 #~ msgstr "Vorname"
35714 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35715 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35717 #~ msgid "Vert. Phantom"
35718 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35720 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35721 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35723 #~ msgid "Successful "
35724 #~ msgstr "Erfolgreich "
35726 #~ msgid "Current ¶graph"
35727 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35729 #~ msgid "A&vailable indices:"
35730 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35732 #~ msgid "All indices"
35733 #~ msgstr "Alle Indexe"
35738 #~ msgid "Cust&om:"
35739 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35742 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35743 #~ "lyx2lyx script."
35745 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35746 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35749 #~ "The specified document\n"
35751 #~ "could not be read."
35753 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35755 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35757 #~ msgid "Could not read document"
35758 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35760 #~ msgid "Cannot view URL"
35761 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
35763 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35764 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35766 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35767 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
35772 #~ msgid "Value of the line height."
35773 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
35775 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35776 #~ msgstr "Textstil: Institut"
35778 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35779 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35781 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35782 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
35784 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35785 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
35787 #~ msgid "Element:Firstname"
35788 #~ msgstr "Element: Vorname"
35790 #~ msgid "Element:Fname"
35791 #~ msgstr "Element: FName"
35793 #~ msgid "Element:Filename"
35794 #~ msgstr "Element: Dateiname"
35796 #~ msgid "Element:Citation-number"
35797 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
35799 #~ msgid "Element:Issue-number"
35800 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
35802 #~ msgid "Element:Issue-day"
35803 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
35805 #~ msgid "Element:Issue-months"
35806 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
35808 #~ msgid "Element:SS-Title"
35809 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
35811 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35812 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
35814 #~ msgid "Element:Postcode"
35815 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
35817 #~ msgid "Element:Directory"
35818 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
35820 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35821 #~ msgstr "Element: Tastatur"
35823 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35824 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
35826 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35827 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
35829 #~ msgid "Custom:Endnote"
35830 #~ msgstr "Endnote"
35832 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35833 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
35835 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35836 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35838 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35839 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
35841 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35842 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
35844 #~ msgid "CharStyle:Code"
35845 #~ msgstr "Textstil: Code"
35847 #~ msgid "FrmtRef: "
35848 #~ msgstr "FrmtRef: "
35851 #~ msgid "Glossary term"
35854 #~ msgid "Middle|d"
35855 #~ msgstr "Mitte|M"
35857 #~ msgid "top/bottom line"
35858 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
35860 #~ msgid "Decimal point:"
35861 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
35863 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35864 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
35866 #~ msgid "Screen &DPI:"
35867 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
35870 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35871 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
35873 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35874 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
35876 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35877 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
35879 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35880 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
35882 #~ msgid "Publisher ID"
35883 #~ msgstr "Publikations-ID"
35888 #~ msgid "TheoremTemplate"
35889 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
35891 #~ msgid "Theorem #:"
35892 #~ msgstr "Theorem #:"
35894 #~ msgid "Lemma #:"
35895 #~ msgstr "Lemma #:"
35897 #~ msgid "Corollary #:"
35898 #~ msgstr "Korollar #:"
35900 #~ msgid "Proposition #:"
35901 #~ msgstr "Satz #:"
35903 #~ msgid "Conjecture #:"
35904 #~ msgstr "Vermutung #:"
35906 #~ msgid "Criterion #:"
35907 #~ msgstr "Kriterium #:"
35910 #~ msgstr "Fakt #:"
35912 #~ msgid "Axiom #:"
35913 #~ msgstr "Axiom #:"
35915 #~ msgid "Definition #:"
35916 #~ msgstr "Definition #:"
35918 #~ msgid "Example #:"
35919 #~ msgstr "Beispiel #:"
35921 #~ msgid "Condition #:"
35922 #~ msgstr "Bedingung #:"
35924 #~ msgid "Problem #:"
35925 #~ msgstr "Problem #:"
35927 #~ msgid "Exercise #:"
35928 #~ msgstr "Aufgabe #:"
35930 #~ msgid "Remark #:"
35931 #~ msgstr "Bemerkung #:"
35933 #~ msgid "Claim #:"
35934 #~ msgstr "Behauptung #:"
35937 #~ msgstr "Notiz #:"
35939 #~ msgid "Notation #:"
35940 #~ msgstr "Notation #:"
35943 #~ msgstr "Fall #:"
35945 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35946 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
35949 #~ msgid "Overwrite all files?"
35950 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
35953 #~ msgid "Continue &asking"
35954 #~ msgstr "Fortfahrend"
35956 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35957 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
35959 #~ msgid "Thin space"
35960 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
35962 #~ msgid "Medium space"
35963 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
35965 #~ msgid "Thick space"
35966 #~ msgstr "Großer Abstand"
35968 #~ msgid "Negative thin space"
35969 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
35971 #~ msgid "Negative medium space"
35972 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
35974 #~ msgid "Negative thick space"
35975 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
35977 #~ msgid "Inter-word space"
35978 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
35980 #~ msgid "Date format"
35981 #~ msgstr "Datumsformat"
35983 #~ msgid "Unknown buffer info"
35984 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
35986 #~ msgid "QQuad Space"
35987 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35989 #~ msgid "Preview\t"
35990 #~ msgstr "Vorschau\t"
35992 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35993 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
35995 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35996 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
35998 #~ msgid "&Replace with..."
35999 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36002 #~ msgstr "N&ächstes"
36004 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36005 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36007 #~ msgid "Pre&vious"
36008 #~ msgstr "Vor&heriges"
36010 #~ msgid "&Keep case"
36011 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36013 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36014 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36016 #~ msgid "&Find..."
36017 #~ msgstr "S&uchen..."
36019 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36020 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36023 #~ msgstr "&Nächstes"
36025 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36026 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36028 #~ msgid "&Previous"
36029 #~ msgstr "&Vorheriges"
36035 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36036 #~ "%1$s.layout,\n"
36037 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36038 #~ "class or style file required by it is not\n"
36039 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36040 #~ "for more information.\n"
36042 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36044 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36045 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36046 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36047 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36049 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36050 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36052 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36054 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36057 #~ msgid "Any &word"
36058 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36061 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36063 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36065 #~ msgid "Merge cells"
36066 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36068 #~ msgid "Language ...|L"
36069 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36071 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36072 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36074 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36075 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36077 #~ msgid "&Debug messages"
36078 #~ msgstr "Testmeldungen"
36080 #~ msgid "Clear &automatically"
36081 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36083 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36084 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36086 #~ msgid "Match found and replaced !"
36087 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36089 #~ msgid "Close this panel"
36090 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36092 #~ msgid "The Enter key works, too"
36093 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36095 #~ msgid "The delete key works, too"
36096 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36099 #~ msgstr "&Löschen"
36102 #~ msgstr "&Suchen:"
36105 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36107 #~ msgid "Match..."
36108 #~ msgstr "Finde..."
36110 #~ msgid "Document in current file"
36111 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36114 #~ msgid "diamond2"
36115 #~ msgstr "diamond"
36117 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36118 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36129 #~ msgstr "vorwärts"
36131 #~ msgid "backwards"
36132 #~ msgstr "rückwärts"
36136 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36139 #~ msgid "Continue searching from "
36140 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36146 #~ msgid "&Automatic clear"
36147 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36149 #~ msgid "Show progress messages"
36150 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36152 #~ msgid "(cancelling)"
36153 #~ msgstr "(breche ab)"
36155 #~ msgid "Anschrift:"
36156 #~ msgstr "Anschrift:"
36158 #~ msgid "Briefkopf:"
36159 #~ msgstr "Briefkopf:"
36162 #~ msgstr "Zusatz:"
36164 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36165 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36167 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36168 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36170 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36171 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36173 #~ msgid "Unterschrift:"
36174 #~ msgstr "Unterschrift:"
36176 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36177 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36179 #~ msgid "Vorwahl:"
36180 #~ msgstr "Vorwahl:"
36182 #~ msgid "Telefon:"
36183 #~ msgstr "Telefon:"
36191 #~ msgid "Betreff:"
36192 #~ msgstr "Betreff:"
36195 #~ msgstr "Anrede:"
36200 #~ msgid "Anlage(n):"
36201 #~ msgstr "Anlage(n):"
36203 #~ msgid "Verteiler:"
36204 #~ msgstr "Verteiler:"
36209 #~ msgid "Strasse:"
36210 #~ msgstr "Straße:"
36218 #~ msgid "RetourAdresse:"
36219 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36221 #~ msgid "MeinZeichen:"
36222 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36224 #~ msgid "IhrZeichen:"
36225 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36227 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36228 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36242 #~ msgid "Adresse:"
36243 #~ msgstr "Adresse:"
36245 #~ msgid "Anlagen:"
36246 #~ msgstr "Anlagen:"
36248 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36249 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36251 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36252 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36257 #~ msgid "View Output|V"
36258 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36260 #~ msgid "Update Output|U"
36261 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36263 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36264 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36266 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36267 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36269 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36270 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36272 #~ msgid "Find &Prev"
36273 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36275 #~ msgid "Replace P&rev"
36276 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36278 #~ msgid "Search for..."
36279 #~ msgstr "Suchen nach..."
36281 #~ msgid "Current buffer only"
36282 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36284 #~ msgid "Current file and all included files"
36285 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36287 #~ msgid "Document"
36288 #~ msgstr "Dokument"
36290 #~ msgid "All open buffers"
36291 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36293 #~ msgid "Find LyX...|X"
36294 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36296 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36297 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36302 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36303 #~ msgstr "Indexeintrag"
36305 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36306 #~ msgstr "Indexeintrag"
36308 #~ msgid "Dropped Capitals"
36309 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36312 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36313 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36315 #~ msgid "No file open!"
36316 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36318 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36319 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36322 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36323 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36326 #~ msgid "Master Settings"
36327 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36329 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36330 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36332 #~ msgid "Insert|n"
36333 #~ msgstr "Einfügen|E"
36336 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36338 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36339 #~ "gültiger Parameter ein."
36344 #~ msgid "Opened inset"
36345 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36347 #~ msgid "Opened Box Inset"
36348 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36350 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36351 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36353 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36354 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36356 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36357 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36359 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36360 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36362 #~ msgid "Opened Float Inset"
36363 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36365 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36366 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36368 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36369 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36371 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36372 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36374 #~ msgid "Opened Note Inset"
36375 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36377 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36378 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36380 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36381 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36383 #~ msgid "Opened table"
36384 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36386 #~ msgid "Opened Text Inset"
36387 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36389 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36390 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36392 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36393 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36395 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36396 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36398 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36399 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36401 #~ msgid "Toggle Label|L"
36402 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36405 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36407 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36408 #~ "aspell_deutsch\"."
36412 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36413 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36414 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36416 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36417 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36418 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36419 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36424 #~ msgid "Accept Change|C"
36425 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36427 #~ msgid "&BibTeX command:"
36428 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36430 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36431 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
36433 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36434 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
36436 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36437 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36439 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36440 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36443 #~ msgid "View|V[[show]]"
36444 #~ msgstr "Ansicht|i"
36446 #~ msgid "View DVI"
36447 #~ msgstr "DVI ansehen"
36449 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36450 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36452 #~ msgid "View PostScript"
36453 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36455 #~ msgid "Update DVI"
36456 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36458 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36459 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36461 #~ msgid "Update PostScript"
36462 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36464 #~ msgid "Thesaurus failure"
36465 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36468 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36472 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36479 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36480 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36482 #~ msgid "B&rowse..."
36483 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36485 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36486 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36488 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36489 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36494 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36495 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36497 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36498 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36500 #~ msgid "Spellchecker error"
36501 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36504 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36505 #~ "Maybe it has been killed."
36507 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36508 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36510 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36511 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36513 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36514 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36516 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36517 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36519 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36520 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36522 #~ msgid "Phantom Text"
36523 #~ msgstr "Phantom-Text"
36528 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36529 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36531 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36533 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36535 #~ msgid "&Postscript driver:"
36536 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36538 #~ msgid "Append Parameter"
36539 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36541 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36542 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36544 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36545 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36547 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36548 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36550 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36551 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36553 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36554 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36556 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36557 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36559 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36560 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36562 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36563 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36565 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36567 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36568 #~ "einfacher Text"
36570 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36571 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36573 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36575 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36577 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36579 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36582 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36583 #~ "You may not have the right languages installed."
36585 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36586 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36589 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36590 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36592 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36593 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36596 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36599 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36600 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36602 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36603 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36606 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36607 #~ "encoding `%2$s'."
36609 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36610 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36613 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36614 #~ "encoding `%2$s'."
36616 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36617 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36619 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36620 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36625 #~ msgid "pspell (library)"
36626 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36628 #~ msgid "aspell (library)"
36629 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36631 #~ msgid "*.ispell"
36632 #~ msgstr "*.ispell"
36635 #~ msgstr "Abbildung"
36637 #~ msgid "algorithm"
36638 #~ msgstr "Algorithmus"
36641 #~ msgstr "tableau"
36643 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36644 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36646 #~ msgid "keywords"
36647 #~ msgstr "Schlagwörter"
36649 #~ msgid "Table of Contents|a"
36650 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36655 #~ msgid "LinuxDoc"
36656 #~ msgstr "LinuxDoc"
36658 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36659 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36661 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36663 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36665 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36666 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36668 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36669 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36671 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36672 #~ msgstr "Malaiisch"
36675 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36677 #~ msgid "Canadian"
36678 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36683 #~ msgid "Reference\t"
36684 #~ msgstr "Referenz"
36687 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36688 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36691 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36692 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36695 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36696 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36699 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36700 #~ msgstr "Postvermerk"
36703 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36704 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36707 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36708 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36711 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36712 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36715 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36716 #~ msgstr "Unterschrift"
36721 #~ msgid "Braille mirror off"
36722 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36724 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36725 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36727 #~ msgid "LaTeX default"
36728 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36730 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36731 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36733 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36734 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36736 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36737 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36739 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36740 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36743 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36746 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36747 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36749 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36751 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36753 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36754 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36756 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36757 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36759 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36760 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
36763 #~ "Layout had to be changed from\n"
36764 #~ "%1$s to %2$s\n"
36765 #~ "because of class conversion from\n"
36768 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
36769 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
36770 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
36771 #~ "%4$s konvertiert wurde"
36773 #~ msgid "Changed Layout"
36774 #~ msgstr "Format geändert"
36776 #~ msgid "Unknown layout"
36777 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
36780 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36781 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36783 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
36784 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
36786 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
36787 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
36789 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36790 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
36792 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36793 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
36795 #~ msgid "Display image in LyX"
36796 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
36801 #~ msgid "&Display:"
36802 #~ msgstr "&Anzeige:"
36805 #~ msgstr "&Größe:"
36807 #~ msgid "Scr&een Display:"
36808 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
36810 #~ msgid "Do not display"
36811 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
36813 #~ msgid "Unknown Info: "
36814 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
36816 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36817 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36819 #~ msgid "Comma-separated values"
36820 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
36823 #~ msgid "Clear group"
36824 #~ msgstr "Seite leeren"
36827 #~ msgstr " (automatisch)"