]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-12-23 10:42+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-12-23 10:55+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
322 msgid "&Databases"
323 msgstr "&Datenbanken"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:62
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:72
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:88
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
350 msgid "&Delete"
351 msgstr "&Löschen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
359 msgid "&Up"
360 msgstr "Rau&f"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
368 msgid "Do&wn"
369 msgstr "Run&ter"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
372 msgid "Sele&cted:"
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
377 msgid "&Filter:"
378 msgstr "&Filter:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:212
381 msgid "E&ncoding:"
382 msgstr "&Kodierung:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid ""
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
388 msgstr ""
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:234
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "&Stil"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281 lib/layouts/beamer.layout:504
413 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
414 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
415 #: lib/layouts/chessboard.module:30 lib/layouts/chessboard.module:58
416 #: lib/layouts/chessboard.module:128 lib/layouts/fixme.module:67
417 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
418 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
419 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
420 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
421 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
422 msgid "Options"
423 msgstr "Optionen"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:295 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:308
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:298
430 msgid "&Content:"
431 msgstr "&Inhalt:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:312 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
435 msgid "all cited references"
436 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:317 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
440 msgid "all uncited references"
441 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:322 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
445 msgid "all references"
446 msgstr "alle Literatureinträge"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:330
449 msgid "Add bibliography to the table of contents"
450 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:333
453 msgid "Add bibliography to &TOC"
454 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:357
457 msgid "Custo&m:"
458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:367
461 msgid ""
462 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
463 "details."
464 msgstr ""
465 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
466 "Handbuch für Einzelheiten."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:399 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
473 msgid "&Rescan"
474 msgstr "&Auffrischen"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
478 msgstr "Art und Größe"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
481 msgid "Width value"
482 msgstr "Breite"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
486 msgid "&Height:"
487 msgstr "&Höhe:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
492 msgid "&Width:"
493 msgstr "&Breite:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
496 msgid "Inner Bo&x:"
497 msgstr "&Innere Box:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
500 msgid "Inner box type"
501 msgstr "Art der inneren Box"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
510 msgid "None"
511 msgstr "Keine"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
515 msgid "Parbox"
516 msgstr "Parbox"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
519 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
520 msgid "Minipage"
521 msgstr "Minipage"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
524 msgid "Check this if the box should break across pages"
525 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
528 msgid "Allow &page breaks"
529 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
532 msgid "Height value"
533 msgstr "Höhe"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
536 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
537 msgid "Alignment"
538 msgstr "Ausrichtung"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
541 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
542 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
545 msgid "Horizontal"
546 msgstr "Horizontal"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
549 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
550 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
553 msgid "Vertical"
554 msgstr "Vertikal"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
557 msgid "Co&ntent:"
558 msgstr "I&nhalt:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
561 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
562 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
565 msgid "&Box:"
566 msgstr "Bo&x:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
570 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
571 msgid "Top"
572 msgstr "Oben"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
576 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
577 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
578 msgid "Middle"
579 msgstr "Mitte"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:448
599 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
600 msgid "Bottom"
601 msgstr "Unten"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
605 msgid "Stretch"
606 msgstr "Dehnen"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
611 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
612 msgid "Left"
613 msgstr "Links"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
616 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
618 msgid "Center"
619 msgstr "Zentriert"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
624 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
625 msgid "Right"
626 msgstr "Rechts"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
630 msgid "Decoration"
631 msgstr "Verzierung"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
634 msgid "Decoration box types"
635 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
638 msgid "Thickness value"
639 msgstr "Strichstärkenwert"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
642 msgid "&Line thickness:"
643 msgstr "S&trichstärke:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
646 msgid "Separation value"
647 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
650 msgid "Box s&eparation:"
651 msgstr "Box-&Abstand:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
654 msgid "&Decoration:"
655 msgstr "&Verzierung:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
658 msgid "&Shadow size:"
659 msgstr "Schatten&größe:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
662 msgid "Size value"
663 msgstr "Größenwert"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
666 msgid "Color"
667 msgstr "Farbe"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
670 msgid "Back&ground:"
671 msgstr "Hintergr&und:"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
674 msgid "&Frame:"
675 msgstr "&Rahmen:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
678 msgid "&Available branches:"
679 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
682 msgid "Select your branch"
683 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
686 msgid "Inverted"
687 msgstr "Invertiert"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
690 msgid "&New:[[branch]]"
691 msgstr "&Neuer Zweig:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
694 msgid ""
695 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
696 "active."
697 msgstr ""
698 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
699 "ist."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
702 msgid "Filename &Suffix"
703 msgstr "Dateinamen&sendung"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
706 msgid "Show undefined branches used in this document."
707 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
710 msgid "&Undefined Branches"
711 msgstr "&Undefinierte Zweige"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
718 msgid "Toggle the selected branch"
719 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
722 msgid "(&De)activate"
723 msgstr "(&De)aktivieren"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
726 msgid "Add a new branch to the list"
727 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
731 #: src/CutAndPaste.cpp:431
732 msgid "&Add"
733 msgstr "&Hinzufügen"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
736 msgid "Define or change background color"
737 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
740 msgid "Alter Co&lor..."
741 msgstr "&Farbe ändern..."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
744 msgid "Remove the selected branch"
745 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
748 #: src/Buffer.cpp:4691 src/Buffer.cpp:4704
749 msgid "&Remove"
750 msgstr "&Entfernen"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
753 msgid "Change the name of the selected branch"
754 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
757 msgid "Re&name..."
758 msgstr "&Umbenennen..."
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
761 msgid "Add the selected branches to the list."
762 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
765 msgid "&Add Selected"
766 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
769 msgid "Add all unknown branches to the list."
770 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
773 msgid "Add A&ll"
774 msgstr "A&lle hinzufügen"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
777 #: src/Buffer.cpp:4665 src/Buffer.cpp:4729 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
778 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
781 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3351
782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4009 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
789 msgid "&Cancel"
790 msgstr "&Abbrechen"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
794 msgid "Undefined branches used in this document."
795 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
798 msgid "&Undefined Branches:"
799 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
802 msgid "&Font:"
803 msgstr "&Schrift:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
806 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
807 msgid "Si&ze:"
808 msgstr "&Größe:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
814 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2983
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
839 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
841 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
842 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
843 msgid "Default"
844 msgstr "Standard"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
848 msgid "Tiny"
849 msgstr "Winzig"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
853 msgid "Smallest"
854 msgstr "Sehr klein"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
858 msgid "Smaller"
859 msgstr "Kleiner"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
863 msgid "Small"
864 msgstr "Klein"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
868 msgid "Normal"
869 msgstr "Normal"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
873 msgid "Large"
874 msgstr "Groß"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
878 msgid "Larger"
879 msgstr "Größer"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
883 msgid "Largest"
884 msgstr "Noch größer"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
888 msgid "Huge"
889 msgstr "Riesig"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
893 msgid "Huger"
894 msgstr "Gigantisch"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
897 msgid "&Custom bullet:"
898 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
902 msgid "&Level:"
903 msgstr "&Ebene:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
906 msgid "Change:"
907 msgstr "Änderung:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
910 msgid "Go to previous change"
911 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
914 msgid "&Previous change"
915 msgstr "&Vorherige Änderung"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
918 msgid "Go to next change"
919 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
922 msgid "&Next change"
923 msgstr "&Nächste Änderung"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
926 msgid "Accept this change"
927 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
930 msgid "&Accept"
931 msgstr "A&kzeptieren"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
934 msgid "Reject this change"
935 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
938 msgid "&Reject"
939 msgstr "&Ablehnen"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
942 msgid "Font Properties"
943 msgstr "Schrifteigenschaften"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
947 msgid "Font family"
948 msgstr "Schriftfamilie"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
951 msgid "Fa&mily:"
952 msgstr "&Familie:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
956 msgid "Font series"
957 msgstr "Strichstärke"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
960 msgid "&Series:"
961 msgstr "S&trichstärke:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
965 msgid "Font shape"
966 msgstr "Schriftschnitt"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
969 msgid "S&hape:"
970 msgstr "Sch&nitt:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
974 msgid "Font size"
975 msgstr "Schriftgrad"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
979 msgid "Font color"
980 msgstr "Schriftfarbe"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
983 msgid "&Color:"
984 msgstr "F&arbe:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
987 msgid "U&nderlining:"
988 msgstr "&Unterstreichung:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
991 msgid "Underlining of text"
992 msgstr "Unterstreichung des Texts"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
995 msgid "S&trikethrough:"
996 msgstr "&Durchstreichung:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
999 msgid "Strike-through text"
1000 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
1003 msgid "Language Settings"
1004 msgstr "Spracheinstellungen"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:256
1007 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1008 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1010 msgid "&Language:"
1011 msgstr "S&prache:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1017 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
1019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1020 msgid "Language"
1021 msgstr "Sprache"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1024 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1025 msgstr ""
1026 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1027 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:284
1030 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1031 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:294
1034 msgid "Semantic Markup"
1035 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300
1038 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1039 msgstr ""
1040 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1041 "angepasst werden)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1044 msgid "&Emphasized"
1045 msgstr "&Hervorgehoben"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:310
1048 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1049 msgstr ""
1050 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1051 "jedoch angepasst werden)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:313
1054 msgid "&Noun"
1055 msgstr "&Eigenname"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 msgid "Apply each change automatically"
1059 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1062 msgid "Apply changes &immediately"
1063 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1066 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1067 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1070 msgid "All fields"
1071 msgstr "Alle Felder"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1074 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1075 msgstr ""
1076 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1079 msgid "All entry types"
1080 msgstr "Alle Eintragstypen"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1083 msgid "Click for more filter options"
1084 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1087 msgid "O&ptions"
1088 msgstr "O&ptionen"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1091 msgid "A&vailable Citations:"
1092 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1095 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1096 msgstr ""
1097 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1098 "hinzu."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1101 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1102 msgstr ""
1103 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1106 msgid "Selected &Citations:"
1107 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1110 msgid "Formatting"
1111 msgstr "Formatierung"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1114 msgid "Citation st&yle:"
1115 msgstr "Zitier&stil:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1118 msgid "Text befo&re:"
1119 msgstr "Text &davor:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1122 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1123 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1126 msgid ""
1127 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1128 "style supports this."
1129 msgstr ""
1130 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1131 "Zitierstil dies unterstützt."
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1134 msgid "&Text after:"
1135 msgstr "&Text danach:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1138 msgid ""
1139 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1140 "supports this."
1141 msgstr ""
1142 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1143 "Zitierstil dies unterstützt."
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1146 msgid ""
1147 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1148 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1149 msgstr ""
1150 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1151 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1154 msgid ""
1155 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1156 "citation style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1159 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1162 msgid "Force upcas&ing"
1163 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1166 msgid ""
1167 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1171 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1174 msgid "All aut&hors"
1175 msgstr "Alle A&utoren"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1178 msgid "Font Colors"
1179 msgstr "Schriftfarben"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1182 msgid "Main text:"
1183 msgstr "Haupttext:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1191 msgid "Default..."
1192 msgstr "Standard..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1196 msgid "Revert the color to the default"
1197 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1200 msgid "Greyed-out notes:"
1201 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1206 msgid "&Change..."
1207 msgstr "&Änderung..."
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1210 msgid "Background Colors"
1211 msgstr "Hintergrundfarben"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1214 msgid "Page:"
1215 msgstr "Seite:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1218 msgid "Shaded boxes:"
1219 msgstr "Schattierte Boxen:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1222 msgid "Compare Revisions"
1223 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1226 msgid "Revisions ba&ck"
1227 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1230 msgid "&Between revisions"
1231 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1234 msgid "Old:"
1235 msgstr "Alt:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1238 msgid "New:"
1239 msgstr "Neu:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1242 msgid "&New Document:"
1243 msgstr "&Neues Dokument:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
1247 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1248 msgid "&Browse..."
1249 msgstr "&Durchsuchen..."
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1252 msgid "Old Do&cument:"
1253 msgstr "&Altes Dokument:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1256 msgid "Bro&wse..."
1257 msgstr "Du&rchsuchen..."
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1260 msgid "Copy Document Settings from:"
1261 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1264 msgid "New Docu&ment"
1265 msgstr "N&euem Dokument"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1268 msgid "Ol&d Document"
1269 msgstr "A&ltem Dokument"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1272 msgid ""
1273 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1274 "resulting document"
1275 msgstr ""
1276 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1277 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1280 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1281 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1284 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1285 msgid "TeX Code: "
1286 msgstr "TeX-Code: "
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1289 msgid "Match delimiter types"
1290 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1293 msgid "&Keep matched"
1294 msgstr "&Zusammenpassend"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1297 msgid ""
1298 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1299 "direction)"
1300 msgstr ""
1301 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1302 "in die passende Richtung."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1305 msgid "S&wap && Reverse"
1306 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1309 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1310 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1313 msgid "Use Class Defaults"
1314 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1317 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1318 msgstr ""
1319 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1320 "Dokumente speichern"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1323 msgid "Save as Document Defaults"
1324 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
1327 msgid "Display"
1328 msgstr "Anzeige"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1331 msgid "Show ERT button only"
1332 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1335 msgid "&Collapsed"
1336 msgstr "&Geschlossen"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1339 msgid "Show ERT contents"
1340 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1343 msgid "O&pen"
1344 msgstr "Ge&öffnet"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1347 msgid ""
1348 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1349 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1350 msgstr ""
1351 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1352 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1355 msgid "For more information, refer to the complete log."
1356 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1359 msgid "Description:"
1360 msgstr "Beschreibung:"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1363 msgid "&Errors:"
1364 msgstr "&Fehler:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1367 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1368 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1371 msgid "View Complete &Log..."
1372 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1375 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1376 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1379 msgid "Show Output &Anyway"
1380 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1383 msgid "F&ile"
1384 msgstr "Date&i"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1387 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1390 msgid "Filename"
1391 msgstr "Dateiname"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1394 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1395 msgid "&File:"
1396 msgstr "&Datei:"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1399 msgid "Select a file"
1400 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1403 msgid "&Draft"
1404 msgstr "&Entwurf"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1407 msgid "&Template"
1408 msgstr "&Vorlage"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1411 msgid "Available templates"
1412 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1416 msgid "LaTe&X and LyX options"
1417 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1420 msgid "LaTeX Options"
1421 msgstr "LaTeX-Optionen"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1424 msgid "O&ption:"
1425 msgstr "&Option:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1428 msgid "For&mat:"
1429 msgstr "&Format:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1432 msgid ""
1433 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1434 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1435 msgstr ""
1436 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1437 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1440 msgid "&Show in LyX"
1441 msgstr "In LyX &anzeigen"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1447 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1448 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1451 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1452 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1455 msgid "Si&ze and Rotation"
1456 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1459 msgid "Rotate"
1460 msgstr "Drehen"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1466 msgid "Angle to rotate image by"
1467 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1473 msgid "The origin of the rotation"
1474 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1477 msgid "Ori&gin:"
1478 msgstr "&Drehpunkt:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1481 msgid "A&ngle:"
1482 msgstr "&Winkel:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1485 msgid "Scale"
1486 msgstr "Größe"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1490 msgid "Height of image in output"
1491 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1495 msgid "Width of image in output"
1496 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1499 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1500 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1504 msgid "&Maintain aspect ratio"
1505 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1508 msgid "Crop"
1509 msgstr "Zuschneiden"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1512 msgid "Clip to bounding box values"
1513 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1516 msgid "Clip to &bounding box"
1517 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1521 msgid "Left botto&m:"
1522 msgstr "&Links unten:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1525 msgid "x"
1526 msgstr "x"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1530 msgid "Right &top:"
1531 msgstr "&Rechts oben:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1534 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1535 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1539 msgid "&Get from File"
1540 msgstr "L&ese aus Datei"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1543 msgid "y"
1544 msgstr "y"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1547 msgid "TabWidget"
1548 msgstr "TabWidget"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1551 msgid "Sear&ch"
1552 msgstr "Su&che"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1555 msgid "&Find:"
1556 msgstr "&Suchen:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1559 msgid "Replace &with:"
1560 msgstr "Ersetzen &durch:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1563 msgid "Perform a case-sensitive search"
1564 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1567 msgid "Case &sensitive"
1568 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1571 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1572 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1576 msgid "Find &Next"
1577 msgstr "&Nächstes suchen"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1580 msgid "Restrict search to whole words only"
1581 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1584 msgid "W&hole words"
1585 msgstr "Gan&ze Wörter"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1588 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1589 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1595 msgid "&Replace"
1596 msgstr "&Ersetzen"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1599 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1600 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1604 msgid "Search &backwards"
1605 msgstr "&Rückwärts suchen"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1608 msgid "Replace all occurrences at once"
1609 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1612 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1614 msgid "Replace &All"
1615 msgstr "&Alle ersetzen"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1618 msgid "S&ettings"
1619 msgstr "E&instellungen"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1622 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1623 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1626 msgid "Scope"
1627 msgstr "Bereich"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1630 msgid "C&urrent document"
1631 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1634 msgid ""
1635 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1636 "document"
1637 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1640 msgid "&Master document"
1641 msgstr "Hau&ptdokument"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1644 msgid "All open documents"
1645 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1648 msgid "&Open documents"
1649 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1652 msgid "&All manuals"
1653 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1656 msgid ""
1657 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1658 "and paragraph style"
1659 msgstr ""
1660 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1661 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1664 msgid "I&gnore format"
1665 msgstr "Ignoriere For&mat"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1668 msgid ""
1669 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1670 "first letter"
1671 msgstr ""
1672 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1673 "beibehalten"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1676 msgid "&Preserve first case on replace"
1677 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1680 msgid "&Expand macros"
1681 msgstr "&Makros ausklappen"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1684 msgid "Restrict search to math environments only"
1685 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1688 msgid "Search on&ly in maths"
1689 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1693 msgid "Form"
1694 msgstr "Form"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1697 msgid "Float T&ype:"
1698 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1701 msgid "Alignment of Contents"
1702 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1705 msgid ""
1706 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1707 "Settings."
1708 msgstr ""
1709 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1710 "Einstellungen definiert ist."
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1713 msgid "D&ocument Default"
1714 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1717 msgid "Left-align float contents"
1718 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1722 msgid "&Left"
1723 msgstr "&Links"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1726 msgid "Center float contents"
1727 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1732 msgid "&Center"
1733 msgstr "&Zentriert"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1736 msgid "Right-align float contents"
1737 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1740 msgid "&Right"
1741 msgstr "&Rechts"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1744 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1745 msgstr ""
1746 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1747 "definiert ist."
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1750 msgid "Class &Default"
1751 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1754 msgid "Further Options"
1755 msgstr "Weitere Optionen"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1758 msgid "&Span columns"
1759 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1762 msgid "Rotate side&ways"
1763 msgstr "Seit&wärts drehen"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1766 msgid "Position on Page"
1767 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1770 msgid "Place&ment Settings:"
1771 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1774 msgid "&Top of page"
1775 msgstr "&Anfang der Seite"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1778 msgid "&Bottom of page"
1779 msgstr "&Ende der Seite"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1782 msgid "&Page of floats"
1783 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1786 msgid "&Here if possible"
1787 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1790 msgid "Here de&finitely"
1791 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1794 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1795 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1798 msgid "FontUi"
1799 msgstr "FontUi"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1802 msgid ""
1803 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1804 "LuaTeX)"
1805 msgstr ""
1806 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1807 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1810 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1811 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1814 msgid "&Default family:"
1815 msgstr "Standard-&Familie:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1818 msgid "Select the default family for the document"
1819 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1822 msgid "&Base size:"
1823 msgstr "&Grundgröße:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1826 msgid "&LaTeX font encoding:"
1827 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1830 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1831 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1834 msgid "&Roman:"
1835 msgstr "Se&rifenschrift:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1838 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1839 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1842 msgid "&Sans Serif:"
1843 msgstr "S&erifenlose:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1846 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1847 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1850 msgid "S&cale (%):"
1851 msgstr "S&kalierung (%):"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1854 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1855 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1858 msgid "&Typewriter:"
1859 msgstr "&Schreibmaschine:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1862 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1863 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1866 msgid "Sc&ale (%):"
1867 msgstr "Ska&lierung (%):"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1870 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1871 msgstr ""
1872 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1875 msgid "&Math:"
1876 msgstr "M&athematik:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1879 msgid "Select the math typeface"
1880 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1883 msgid "C&JK:"
1884 msgstr "C&JK:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1887 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1888 msgstr ""
1889 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1890 "koreanische\n"
1891 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1894 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1895 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1898 msgid "Use true s&mall caps"
1899 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1902 msgid "Use old style instead of lining figures"
1903 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1906 msgid "Use &old style figures"
1907 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1910 msgid ""
1911 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1912 "microtype package"
1913 msgstr ""
1914 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1915 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1918 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1919 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1922 msgid ""
1923 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1924 "box prevents that."
1925 msgstr ""
1926 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1927 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1928 "Diese Option verhindert das."
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1931 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1932 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1935 msgid "&Graphics"
1936 msgstr "&Grafik"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1939 msgid "Select an image file"
1940 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1943 msgid "Output Size"
1944 msgstr "Ausgabegröße"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1947 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1948 msgstr ""
1949 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1950 "automatisch bestimmt."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1953 msgid "Set &height:"
1954 msgstr "&Höhe festlegen:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1957 msgid "&Scale graphics (%):"
1958 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1961 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1962 msgstr ""
1963 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1964 "automatisch bestimmt."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1967 msgid "Set &width:"
1968 msgstr "&Breite festlegen:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1971 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1972 msgstr ""
1973 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1974 "überschreitet"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1977 msgid "Rotate Graphics"
1978 msgstr "Grafik drehen"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1981 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1982 msgstr ""
1983 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1986 msgid "Ro&tate after scaling"
1987 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1990 msgid "Or&igin:"
1991 msgstr "Dreh&punkt:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1994 msgid "A&ngle (degrees):"
1995 msgstr "&Winkel (Grad):"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1999 msgid "File name of image"
2000 msgstr "Dateiname des Bilds"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2003 msgid "&Coordinates and Clipping"
2004 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2007 msgid ""
2008 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2009 "viewport for PDF output)"
2010 msgstr ""
2011 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2012 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2015 msgid "Clip to c&oordinates"
2016 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2020 msgid "y:"
2021 msgstr "y:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2025 msgid "x:"
2026 msgstr "x:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2029 msgid ""
2030 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2031 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2032 msgstr ""
2033 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2034 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2038 msgid "Additional LaTeX options"
2039 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2042 msgid "LaTeX &options:"
2043 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2046 msgid ""
2047 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2048 "at application level (see Preferences dialog)."
2049 msgstr ""
2050 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2051 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2054 msgid "Sho&w in LyX"
2055 msgstr "In L&yX anzeigen"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2058 msgid "Sca&le on screen (%):"
2059 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2062 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2063 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2066 msgid "Graphics Group"
2067 msgstr "Grafikgruppe"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2070 msgid "Assigned &to group:"
2071 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2074 msgid "Click to define a new graphics group."
2075 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2078 msgid "O&pen new group..."
2079 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2082 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2083 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2086 msgid "Draft mode"
2087 msgstr "Entwurfsmodus"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2090 msgid "&Draft mode"
2091 msgstr "&Entwurfsmodus"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2094 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2095 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2098 msgid "..............."
2099 msgstr "..............."
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2102 msgid "________"
2103 msgstr "________"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2106 msgid "<-----------"
2107 msgstr "<-----------"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2110 msgid "----------->"
2111 msgstr "----------->"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2114 msgid "\\-----v-----/"
2115 msgstr "\\-----v-----/"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2118 msgid "/-----^-----\\"
2119 msgstr "/-----^-----\\"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2122 msgid "&Spacing:"
2123 msgstr "&Abstand:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2126 msgid "Supported spacing types"
2127 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2130 msgid "&Value:"
2131 msgstr "&Wert:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2134 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2135 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2138 msgid "&Fill Pattern:"
2139 msgstr "&Füllmuster:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2142 msgid "&Protect:"
2143 msgstr "&Schützen:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2146 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2147 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2151 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2152 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2154 msgid "URL"
2155 msgstr "URL"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2158 msgid "&Target:"
2159 msgstr "&Ziel:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2163 msgid "Name associated with the URL"
2164 msgstr "Name für die URL"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2168 msgid "&Name:"
2169 msgstr "&Name:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2172 msgid ""
2173 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2174 "to enter LaTeX code."
2175 msgstr ""
2176 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2177 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2180 msgid "Specify the link target"
2181 msgstr "Das Linkziel angeben"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2184 msgid "Link type"
2185 msgstr "Linktyp"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2188 msgid "Link to the web or to every other target"
2189 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2192 msgid "&Web"
2193 msgstr "&Internet"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2196 msgid "Link to an email address"
2197 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2200 msgid "E&mail"
2201 msgstr "&E-Mail"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2204 msgid "Link to a file"
2205 msgstr "Link zu einer Datei"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2208 msgid "Fi&le"
2209 msgstr "&Datei"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2212 msgid "File name to include"
2213 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2216 msgid "I&nclude Type:"
2217 msgstr "&Art der Einbindung:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2220 msgid "Include"
2221 msgstr "Include"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2224 msgid "Input"
2225 msgstr "Input"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2228 msgid "Verbatim"
2229 msgstr "Unformatiert"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2233 msgid "Program Listing"
2234 msgstr "Programmlisting"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2237 msgid "Edit the file"
2238 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2241 msgid "&Edit"
2242 msgstr "&Bearbeiten"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2245 msgid "Underline spaces in generated output"
2246 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2249 msgid "&Mark spaces in output"
2250 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2253 msgid "Show LaTeX preview"
2254 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2257 msgid "&Show preview"
2258 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2261 msgid "Listing Parameters"
2262 msgstr "Listing-Parameter"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2265 msgid "&Caption:"
2266 msgstr "Le&gende:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2271 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2272 msgstr ""
2273 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2274 "erkannt werden"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2279 msgid "&Bypass validation"
2280 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2283 msgid "&More parameters"
2284 msgstr "&Weitere Parameter"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2287 msgid ""
2288 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2289 "want to enter LaTeX code."
2290 msgstr ""
2291 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2292 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2295 msgid "Available I&ndexes:"
2296 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2299 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2300 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2303 msgid ""
2304 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2305 msgstr ""
2306 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2309 msgid "Index Generation"
2310 msgstr "Indexerzeugung"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:745
2313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871
2314 msgid "&Options:"
2315 msgstr "&Optionen:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2318 msgid "Define program options of the selected processor."
2319 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2322 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2323 msgstr ""
2324 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2325 "benötigen."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2328 msgid "&Use multiple indexes"
2329 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2332 msgid "&New:[[index]]"
2333 msgstr "&Neuer Index:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2336 msgid ""
2337 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2338 msgstr ""
2339 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2340 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2343 msgid "Add a new index to the list"
2344 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2347 msgid "A&vailable Indexes:"
2348 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2352 msgid "1"
2353 msgstr "1"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2356 msgid "Remove the selected index"
2357 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2360 msgid "Rename the selected index"
2361 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2364 msgid "R&ename..."
2365 msgstr "&Umbenennen..."
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2368 msgid "Define or change button color"
2369 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2372 msgid "Infor&mation Type:"
2373 msgstr "Infor&mationstyp:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2376 msgid ""
2377 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2378 "information below."
2379 msgstr ""
2380 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2381 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2384 msgid "&Fix Date:"
2385 msgstr "&Fixes Datum:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2388 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2389 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2392 msgid "&Custom:"
2393 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2396 msgid "Inset Parameter Configuration"
2397 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2400 msgid "Update dialog when moving context"
2401 msgstr ""
2402 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2403 "platziert wird"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2406 msgid "S&ynchronize Dialog"
2407 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2410 msgid "Apply settings immediately"
2411 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2415 msgid "I&mmediate Apply"
2416 msgstr "&Direkt anwenden"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2419 msgid "Document &Class"
2420 msgstr "Dokumentklasse"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2423 msgid "Click to select a local document class definition file"
2424 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2427 msgid "&Local Layout..."
2428 msgstr "&Lokales Format..."
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2431 msgid "Class Options"
2432 msgstr "Klassenoptionen"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2435 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2436 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2439 msgid "&Predefined:"
2440 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2443 msgid ""
2444 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2445 "select/deselect."
2446 msgstr ""
2447 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2448 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2451 msgid "Cus&tom:"
2452 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2455 msgid "&Graphics driver:"
2456 msgstr "&Grafiktreiber:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2459 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2460 msgstr ""
2461 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2464 msgid "Select de&fault master document"
2465 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2468 msgid "&Master:"
2469 msgstr "&Hauptdokument:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2472 msgid "Enter the name of the default master document"
2473 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2476 msgid "&Suppress default date on front page"
2477 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2480 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2481 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2484 msgid "&Quote style:"
2485 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2488 msgid "Language pa&ckage:"
2489 msgstr "Sprach&paket:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2493 msgid "Select which language package LyX should use"
2494 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2498 msgid ""
2499 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2500 msgstr ""
2501 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2502 "\\usepackage{babel})"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2505 msgid "Encoding"
2506 msgstr "Kodierung"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2509 msgid "Lan&guage default"
2510 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2513 msgid "Othe&r:"
2514 msgstr "&Andere:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2517 msgid ""
2518 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2519 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2520 "have been inserted with."
2521 msgstr ""
2522 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2523 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2524 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2525 "dokumentweiten Stil."
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2528 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2529 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2532 msgid "Of&fset:"
2533 msgstr "&Versatz:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2536 msgid "Value of the vertical line offset."
2537 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2540 msgid "Value of the line width."
2541 msgstr "Wert der Linienbreite."
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2544 msgid "&Thickness:"
2545 msgstr "D&icke:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2548 msgid "Value of the line thickness."
2549 msgstr "Wert der Liniendicke."
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2552 msgid "Input here the listings parameters"
2553 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2557 msgid "Feedback window"
2558 msgstr "Feedback-Fenster"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2561 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2562 msgstr ""
2563 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2566 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2567 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2572 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2573 msgid "Listing"
2574 msgstr "Listing"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2577 msgid "&Main Settings"
2578 msgstr "&Haupteinstellungen"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2581 msgid "Placement"
2582 msgstr "Platzierung"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2585 msgid "Check for inline listings"
2586 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2589 msgid "&Inline listing"
2590 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2593 msgid "Check for floating listings"
2594 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2597 msgid "&Float"
2598 msgstr "Gleitob&jekt"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2601 msgid "Pla&cement:"
2602 msgstr "&Platzierung:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2605 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2606 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2609 msgid "Line numbering"
2610 msgstr "Zeilennummerierung"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2613 msgid "&Side:"
2614 msgstr "&Seite:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2617 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2618 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2621 msgid "S&tep:"
2622 msgstr "Schr&itt:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2625 msgid "Difference between two numbered lines"
2626 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2629 msgid "Font si&ze:"
2630 msgstr "Schrift&größe:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2633 msgid "Choose the font size for line numbers"
2634 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2638 msgid "Style"
2639 msgstr "Stil"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2642 msgid "F&ont size:"
2643 msgstr "S&chriftgröße:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2646 msgid "The content's base font size"
2647 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2650 msgid "Font Famil&y:"
2651 msgstr "Schrift&familie:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2654 msgid "The content's base font style"
2655 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2658 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2659 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2662 msgid "&Break long lines"
2663 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2666 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2667 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2670 msgid "S&pace as symbol"
2671 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2674 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2675 msgstr ""
2676 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2679 msgid "Space i&n string as symbol"
2680 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2683 msgid "Tab&ulator size:"
2684 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2687 msgid "Use extended character table"
2688 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2691 msgid "&Extended character table"
2692 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2695 msgid "Lan&guage:"
2696 msgstr "Sprac&he:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2699 msgid "Select the programming language"
2700 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2703 msgid "&Dialect:"
2704 msgstr "&Dialekt:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2707 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2708 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2711 msgid "Range"
2712 msgstr "Bereich"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2715 msgid "Fi&rst line:"
2716 msgstr "E&rste Zeile:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2719 msgid "The first line to be printed"
2720 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2723 msgid "&Last line:"
2724 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2727 msgid "The last line to be printed"
2728 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2731 msgid "Ad&vanced"
2732 msgstr "Er&weitert"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2735 msgid "More Parameters"
2736 msgstr "Weitere Parameter"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2739 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2740 msgstr ""
2741 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2742 "Parameter ein."
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2746 msgid "Errors reported in terminal."
2747 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2750 msgid "Convert"
2751 msgstr "Konvertieren"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2756 msgid "Edit"
2757 msgstr "Bearbeiten"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2760 msgid "&Validate"
2761 msgstr "&Validieren"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2764 msgid "Document-specific layout information"
2765 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2768 msgid "Log &Type:"
2769 msgstr "Protokollt&yp:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2772 msgid "Jump to the next error message."
2773 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2776 msgid "Next &Error"
2777 msgstr "Nächster &Fehler"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2780 msgid "Jump to the next warning message."
2781 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2784 msgid "Next &Warning"
2785 msgstr "Nächste &Warnung"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2788 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2789 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2792 msgid "&Go!"
2793 msgstr "&Los!"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2796 msgid "&Open Containing Directory"
2797 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2800 msgid "Update the display"
2801 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2805 msgid "&Update"
2806 msgstr "A&ktualisieren"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2809 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2810 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2813 msgid "&Default margins"
2814 msgstr "&Standard-Ränder"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2817 msgid "&Top:"
2818 msgstr "&Oben:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2821 msgid "&Bottom:"
2822 msgstr "&Unten:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2825 msgid "&Inner:"
2826 msgstr "&Innen:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2829 msgid "O&uter:"
2830 msgstr "&Außen:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2833 msgid "Head &sep:"
2834 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2837 msgid "Head &height:"
2838 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2841 msgid "&Foot skip:"
2842 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2845 msgid "&Column sep:"
2846 msgstr "&Spaltenabstand:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2849 msgid "Master Document Output"
2850 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2853 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2854 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2857 msgid "Include only &selected children"
2858 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2861 msgid ""
2862 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2863 "compilation)"
2864 msgstr ""
2865 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2866 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2869 msgid "&Maintain counters and references"
2870 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2873 msgid "Include all subdocuments in the output"
2874 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2877 msgid "&Include all children"
2878 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2884 msgid "Number of rows"
2885 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2889 msgid "&Rows:"
2890 msgstr "&Zeilen:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2896 msgid "Number of columns"
2897 msgstr "Anzahl der Spalten"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2901 msgid "&Columns:"
2902 msgstr "&Spalten:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2906 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2907 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2910 msgid "Vertical alignment"
2911 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2914 msgid "&Vertical:"
2915 msgstr "&Vertikal:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2918 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2919 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2922 msgid "Hori&zontal:"
2923 msgstr "&Horizontal:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2926 msgid "&Type:"
2927 msgstr "&Art:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2930 msgid "decoration type / matrix border"
2931 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2934 msgid "All packages:"
2935 msgstr "Alle Pakete:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2938 msgid "Load A&utomatically"
2939 msgstr "&Automatisch laden"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2942 msgid "Load Alwa&ys"
2943 msgstr "&Immer laden"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2946 msgid "Do &Not Load"
2947 msgstr "&Nicht laden"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2950 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2951 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2954 msgid "Indent &formulas"
2955 msgstr "&Formeln einrücken"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2958 msgid "Size of the indentation"
2959 msgstr "Länge der Einrückung"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2962 msgid "Formula numbering side:"
2963 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2966 msgid "Side where formulas are numbered"
2967 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2970 msgid "A&vailable:"
2971 msgstr "&Verfügbar:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2976 msgid "A&dd"
2977 msgstr "&Hinzufügen"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2980 msgid "De&lete"
2981 msgstr "&Löschen"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2984 msgid "S&elected:"
2985 msgstr "Ausg&ewählt:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2988 msgid "Nomenclature"
2989 msgstr "Nomenklatur"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2992 msgid "Sy&mbol:"
2993 msgstr "&Symbol:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2996 msgid "Des&cription:"
2997 msgstr "&Beschreibung:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3000 msgid "Sort &as:"
3001 msgstr "&Einsortieren als:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3004 msgid ""
3005 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3006 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3007 msgstr ""
3008 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3009 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3012 msgid "Type"
3013 msgstr "Art"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3016 msgid "LyX internal only"
3017 msgstr "Nur LyX-intern"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3020 msgid "LyX &Note"
3021 msgstr "&LyX-Notiz"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3024 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3025 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3028 msgid "&Comment"
3029 msgstr "&Kommentar"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3032 msgid "Print as grey text"
3033 msgstr "Als grauen Text drucken"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3036 msgid "&Greyed out"
3037 msgstr "&Grauschrift"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3040 msgid "&List in Table of Contents"
3041 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3044 msgid "&Numbering"
3045 msgstr "&Nummerierung"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3048 msgid "Output Format"
3049 msgstr "Ausgabeformat"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3052 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3053 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3056 msgid "De&fault output format:"
3057 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3060 msgid "LyX Format"
3061 msgstr "LyX-Format"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3064 msgid ""
3065 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3066 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3067 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3068 "in collaborative settings and with version control systems."
3069 msgstr ""
3070 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3071 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3072 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3073 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3074 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3077 msgid "Save &transient properties"
3078 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3081 msgid ""
3082 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3083 "really necessary)"
3084 msgstr ""
3085 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3086 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3089 msgid "&Allow running external programs"
3090 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3093 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3094 msgstr ""
3095 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3096 "aktivieren"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3099 msgid "S&ynchronize with output"
3100 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3103 msgid "C&ustom macro:"
3104 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3107 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3108 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3111 msgid "XHTML Output Options"
3112 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3115 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3116 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3119 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3120 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3123 msgid "&Math output:"
3124 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3127 msgid "Format to use for math output."
3128 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3131 msgid "MathML"
3132 msgstr "MathML"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3135 msgid "HTML"
3136 msgstr "HTML"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3139 msgid "Images"
3140 msgstr "Bilder"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3143 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
3144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:679
3146 msgid "LaTeX"
3147 msgstr "LaTeX"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3150 msgid "Math &image scaling:"
3151 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3154 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3155 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3158 msgid "Write CSS to file"
3159 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3162 msgid "&Use hyperref support"
3163 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3166 msgid "&General"
3167 msgstr "&Allgemein"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3170 msgid "Header Information"
3171 msgstr "Dokument-Informationen"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3174 msgid "&Title:"
3175 msgstr "&Titel:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3178 msgid "&Author:"
3179 msgstr "&Autor:"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3182 msgid "&Subject:"
3183 msgstr "&Betreff:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3186 msgid "&Keywords:"
3187 msgstr "&Schlagwörter:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3190 msgid ""
3191 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3192 msgstr ""
3193 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3194 "Dokument zu erhalten"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3197 msgid "Automatically fi&ll header"
3198 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3201 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3202 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3205 msgid "Load in &fullscreen mode"
3206 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3209 msgid "H&yperlinks"
3210 msgstr "H&yperlinks"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3213 msgid "Allows link text to break across lines."
3214 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3217 msgid "B&reak links over lines"
3218 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3221 msgid "No &frames around links"
3222 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3225 msgid "C&olor links"
3226 msgstr "&Links einfärben"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3229 msgid "Bibliographical backreferences"
3230 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3233 msgid "B&ackreferences:"
3234 msgstr "Rück&verweise:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3237 msgid "&Bookmarks"
3238 msgstr "&Lesezeichen"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3241 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3242 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3245 msgid "&Numbered bookmarks"
3246 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3249 msgid "&Open bookmark tree"
3250 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3253 msgid "Number of levels"
3254 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3257 msgid "Additional O&ptions"
3258 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3261 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3262 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3265 msgid "Paper Format"
3266 msgstr "Papierformat"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3270 msgid "&Format:"
3271 msgstr "&Format:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3274 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3275 msgstr ""
3276 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3277 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3280 msgid "&Orientation:"
3281 msgstr "&Orientierung:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3284 msgid "&Portrait"
3285 msgstr "Ho&chformat"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3288 msgid "&Landscape"
3289 msgstr "&Querformat"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3293 msgid "Page Layout"
3294 msgstr "Seitenlayout"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3297 msgid "Page &style:"
3298 msgstr "&Seiten-Stil:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3301 msgid "Style used for the page header and footer"
3302 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3305 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3306 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3309 msgid "&Two-sided document"
3310 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3313 msgid "Line &spacing"
3314 msgstr "Zeilen&abstand"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3318 msgid "Single"
3319 msgstr "Einfach"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3322 msgid "1.5"
3323 msgstr "1,5"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3327 msgid "Double"
3328 msgstr "Doppelt"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3335 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3341 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
3342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:908
3343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2362
3344 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:228
3345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:240 src/insets/InsetInfo.cpp:244
3346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:310
3347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
3348 msgid "Custom"
3349 msgstr "Benutzerdefiniert"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3352 msgid "&Justified"
3353 msgstr "&Blocksatz"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3356 msgid "Ri&ght"
3357 msgstr "Re&chts"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3360 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3361 msgstr ""
3362 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3363 "ist."
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3366 msgid "Paragraph's &Default"
3367 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3370 msgid "Label Width"
3371 msgstr "Markenbreite"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3374 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3375 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3376 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3379 msgid "Lo&ngest label"
3380 msgstr "Längste &Marke"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3383 msgid "&Indent Paragraph"
3384 msgstr "Absatz &einrücken"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3387 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3388 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3391 msgid "Phanto&m"
3392 msgstr "&Phantom"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3395 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3396 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3399 msgid "&Horizontal Phantom"
3400 msgstr "&Horizontales Phantom"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3403 msgid "Vertical space of the phantom content"
3404 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3407 msgid "Verti&cal Phantom"
3408 msgstr "&Vertikales Phantom"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3411 msgid "Find"
3412 msgstr "Suchen"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:39
3415 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3416 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3419 msgid "&Use system colors"
3420 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3423 msgid "Change the selected color"
3424 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:86
3427 msgid "A&lter..."
3428 msgstr "&Ändern..."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:93
3431 msgid "Reset the selected color to its original value"
3432 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:96
3435 msgid "Restore &Default"
3436 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:103
3439 msgid "Reset all colors to their original value"
3440 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:106
3443 msgid "Restore A&ll"
3444 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3447 msgid "In Math"
3448 msgstr "Im Mathemodus"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3451 msgid ""
3452 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3453 "delay."
3454 msgstr ""
3455 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3456 "der Verzögerung."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3459 msgid "Automatic in&line completion"
3460 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3463 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3464 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3467 msgid "Automatic p&opup"
3468 msgstr "Automatisches P&opup"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3471 msgid "Autoco&rrection"
3472 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3475 msgid "In Text"
3476 msgstr "Im Textmodus"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3479 msgid ""
3480 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3481 "delay."
3482 msgstr ""
3483 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3484 "Verzögerung."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3487 msgid "Automatic &inline completion"
3488 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3491 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3492 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3495 msgid "Automatic &popup"
3496 msgstr "Automatisches &Popup"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3499 msgid ""
3500 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3501 "mode."
3502 msgstr ""
3503 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3504 "im Textmodus verfügbar ist."
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3507 msgid "Cursor i&ndicator"
3508 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3511 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:358
3512 msgid "General"
3513 msgstr "Allgemein"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3516 msgid ""
3517 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3518 "if it is available."
3519 msgstr ""
3520 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3521 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3524 msgid "s inline completion dela&y"
3525 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3528 msgid ""
3529 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3530 "if it is available."
3531 msgstr ""
3532 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3533 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3536 msgid "s popup d&elay"
3537 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3540 msgid ""
3541 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3542 "completed."
3543 msgstr ""
3544 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3545 "vervollständigt."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3548 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3549 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3552 msgid ""
3553 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3554 "It will be shown right away."
3555 msgstr ""
3556 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3557 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3560 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3561 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3564 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3565 msgstr ""
3566 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3569 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3570 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3573 msgid "Converter Defi&nitions"
3574 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3577 msgid "C&onverter:"
3578 msgstr "&Konverter:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3581 msgid "E&xtra flag:"
3582 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3585 msgid "&From format:"
3586 msgstr "&Von Format:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3589 msgid "&To format:"
3590 msgstr "&In Format:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3594 msgid "&Modify"
3595 msgstr "&Ändern"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
3600 msgid "Remo&ve"
3601 msgstr "&Entfernen"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3604 msgid "Converter File Cache"
3605 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3608 msgid "&Enabled"
3609 msgstr "&Aktiv"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3612 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3613 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3616 msgid "Security"
3617 msgstr "Sicherheit"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3620 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3621 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3624 msgid ""
3625 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3626 msgstr ""
3627 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3628 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3631 msgid "Use need&auth option"
3632 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3635 msgid ""
3636 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3637 "'needauth' option."
3638 msgstr ""
3639 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3640 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3643 msgid "Display &graphics"
3644 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3647 msgid "Instant &preview:"
3648 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3652 msgid "Off"
3653 msgstr "Aus"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3656 msgid "No math"
3657 msgstr "Kein Mathe"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3660 msgid "On"
3661 msgstr "An"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3664 msgid "Preview si&ze:"
3665 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3668 msgid "Factor for the preview size"
3669 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3672 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3673 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3676 msgid "&Mark end of paragraphs"
3677 msgstr "Absatzenden &markieren"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3680 msgid "Session Handling"
3681 msgstr "Sitzungshandhabung"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3684 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3685 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3688 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3689 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3692 msgid "Restore cursor &positions"
3693 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3696 msgid "&Load opened files from last session"
3697 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3700 msgid "&Clear all session information"
3701 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3704 msgid "Backup && Saving"
3705 msgstr "Sichern und Speichern"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3708 msgid "Backup &original documents when saving"
3709 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3712 msgid "&Backup documents, every"
3713 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3716 msgid "&minutes"
3717 msgstr "&Minuten"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3720 msgid ""
3721 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3722 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3723 "state (compressed or uncompressed)."
3724 msgstr ""
3725 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3726 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3727 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3728 "gespeichert."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3731 msgid "&Save new documents compressed by default"
3732 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3735 msgid ""
3736 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3737 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3738 "included files."
3739 msgstr ""
3740 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3741 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3742 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3745 msgid "Save the &document directory path"
3746 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3749 msgid "Windows && Work Area"
3750 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3753 msgid "Open documents in &tabs"
3754 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3757 msgid ""
3758 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3759 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3760 msgstr ""
3761 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3762 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3763 "definieren und LyX neu starten.)"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3766 msgid "Use s&ingle instance"
3767 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3770 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3771 msgstr ""
3772 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3773 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3776 msgid "Displa&y single close-tab button"
3777 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3780 msgid "Closing last &view:"
3781 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3784 msgid "Closes document"
3785 msgstr "Dokument schließen"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3788 msgid "Hides document"
3789 msgstr "Dokument verbergen"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3792 msgid "Ask the user"
3793 msgstr "Nachfragen"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3796 msgid "Editing"
3797 msgstr "Bearbeiten"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3800 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3801 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3106
3804 msgid ""
3805 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3806 "width used when set to 0."
3807 msgstr ""
3808 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3809 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3810 "eingestellt."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3813 msgid "Cursor width (&pixels):"
3814 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3817 msgid "Scroll &below end of document"
3818 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3821 msgid "Skip trailing non-word characters"
3822 msgstr ""
3823 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3826 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3827 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3830 msgid "Sort &environments alphabetically"
3831 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3834 msgid "&Group environments by their category"
3835 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3838 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3839 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3842 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3843 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3846 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3847 msgstr ""
3848 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3851 msgid "Fullscreen"
3852 msgstr "Vollbild"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3855 msgid "&Hide toolbars"
3856 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3859 msgid "Hide scr&ollbar"
3860 msgstr "S&crollbar verstecken"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3863 msgid "Hide &tabbar"
3864 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3867 msgid "Hide &menubar"
3868 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3871 msgid "Hide sta&tusbar"
3872 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3875 msgid "&Limit text width"
3876 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3879 msgid "Screen used (&pixels):"
3880 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3883 msgid "&New..."
3884 msgstr "&Neu..."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3887 msgid "Re&move"
3888 msgstr "&Entfernen"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3891 msgid "&Document format"
3892 msgstr "&Dokumentformat"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3895 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3896 msgstr ""
3897 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3898 "angezeigt"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3901 msgid "Sho&w in export menu"
3902 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3905 msgid "Vector &graphics format"
3906 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3909 msgid "S&hort name:"
3910 msgstr "Kur&ztitel:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3913 msgid "E&xtensions:"
3914 msgstr "Datei&endungen:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3917 msgid "&MIME:"
3918 msgstr "&MIME:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3921 msgid "Shortc&ut:"
3922 msgstr "&Tastenkürzel:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3925 msgid "Ed&itor:"
3926 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3929 msgid "&Viewer:"
3930 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3933 msgid "Co&pier:"
3934 msgstr "&Kopierer:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3937 msgid ""
3938 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3939 "variants"
3940 msgstr ""
3941 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3942 "Varianten"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3945 msgid "Default Output Formats"
3946 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3949 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3950 msgstr ""
3951 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3952 "verwenden"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3955 msgid ""
3956 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3957 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3958 msgstr ""
3959 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3960 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3961 "und japanischen Dokumenten."
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3964 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3965 msgstr ""
3966 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3969 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3970 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3973 msgid "With &TeX fonts:"
3974 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3977 msgid "&Japanese:"
3978 msgstr "&Japanisch:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3981 msgid "&E-mail:"
3982 msgstr "&E-Mail:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3985 msgid "Your name"
3986 msgstr "Ihr Name"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3989 msgid "Your E-mail address"
3990 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3993 msgid "Keyboard"
3994 msgstr "Tastatur"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3997 msgid "Use &keyboard map"
3998 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4001 msgid "&Primary:"
4002 msgstr "&Primäre:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4006 msgid "Br&owse..."
4007 msgstr "&Durchsuchen..."
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4010 msgid "S&econdary:"
4011 msgstr "S&ekundäre:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4014 msgid ""
4015 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4016 "time LyX is launched."
4017 msgstr ""
4018 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4019 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4022 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4023 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4026 msgid "Mouse"
4027 msgstr "Maus"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4030 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4031 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4034 msgid ""
4035 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4036 "speed it up, low values slow it down."
4037 msgstr ""
4038 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4039 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4042 msgid ""
4043 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4044 msgstr ""
4045 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4048 msgid "&Middle mouse button pasting"
4049 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4052 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4053 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4056 msgid "Enable"
4057 msgstr "Aktiviert"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4060 msgid "Ctrl"
4061 msgstr "Strg-Taste"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:814
4064 msgid "Shift"
4065 msgstr "Umschalttaste"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4068 msgid "Alt"
4069 msgstr "Alt-Taste"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4072 msgid "User &interface language:"
4073 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4076 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4077 msgstr ""
4078 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4081 msgid "Language &package:"
4082 msgstr "Sprach&paket:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
4087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880
4088 msgid "Automatic"
4089 msgstr "Automatisch"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4093 msgid "Always Babel"
4094 msgstr "Immer Babel"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4098 msgid "None[[language package]]"
4099 msgstr "Keines"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4102 msgid "Command s&tart:"
4103 msgstr "Befehl &Anfang:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4106 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4107 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4110 msgid "Command e&nd:"
4111 msgstr "Befehl &Ende:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4114 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4115 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4118 msgid "Default decimal &separator:"
4119 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4122 msgid "Default length &unit:"
4123 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4126 msgid ""
4127 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4128 "the language package)"
4129 msgstr ""
4130 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4131 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4134 msgid "Set languages &globally"
4135 msgstr "Sprachen &global definieren"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4138 msgid ""
4139 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4140 "command"
4141 msgstr ""
4142 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4143 "Sprachbefehl gesetzt"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4146 msgid "Auto &begin"
4147 msgstr "A&uto-Beginn"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4150 msgid ""
4151 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4152 "switch command"
4153 msgstr ""
4154 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4155 "Sprachbefehl geschlossen"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4158 msgid "Auto &end"
4159 msgstr "Au&to-Ende"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4162 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4163 msgstr ""
4164 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4167 msgid "Mark &foreign languages"
4168 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4171 msgid "Right-to-Left Language Support"
4172 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4175 msgid "Cursor movement:"
4176 msgstr "Cursorbewegung:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4179 msgid "&Logical"
4180 msgstr "&Logisch"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4183 msgid "&Visual"
4184 msgstr "&Visuell"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4187 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4188 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4191 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4192 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4195 msgid "P&rocessor:"
4196 msgstr "&Prozessor:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4199 msgid "BibTeX command and options"
4200 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4204 msgid "Processor for &Japanese:"
4205 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4208 msgid "Options:"
4209 msgstr "Optionen:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4212 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4213 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4216 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4217 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4220 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4221 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4224 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4225 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4228 msgid "CheckTeX start options and flags"
4229 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4232 msgid "&CheckTeX command:"
4233 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4236 msgid "&Nomenclature command:"
4237 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4240 msgid ""
4241 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4242 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4243 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4244 msgstr ""
4245 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4246 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4247 "Konfiguration\n"
4248 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4249 "gespeichert."
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4252 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4253 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4256 msgid "Set class options to default on class change"
4257 msgstr ""
4258 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4259 "zurücksetzen"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4262 msgid "R&eset class options when document class changes"
4263 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4266 msgid "Forward Search"
4267 msgstr "Vorwärtssuche"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4270 msgid "DV&I command:"
4271 msgstr "DV&I Befehl:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4274 msgid "&PDF command:"
4275 msgstr "&PDF-Befehl:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4278 msgid "Dvips Options"
4279 msgstr "Dvips Optionen"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4282 msgid "Paper t&ype:"
4283 msgstr "Papier&art:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4286 msgid "Paper si&ze:"
4287 msgstr "&Papiergröße:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4290 msgid "Lan&dscape:"
4291 msgstr "&Querformat:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4294 msgid "Other Options"
4295 msgstr "Weitere Optionen"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4298 msgid "Output &line length:"
4299 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3045
4302 msgid ""
4303 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4304 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4305 "paragraphs are separated by a blank line."
4306 msgstr ""
4307 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4308 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4309 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4310 "voneinander getrennt."
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4313 msgid "&Overwrite on export:"
4314 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4317 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4318 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4321 msgid "Ask permission"
4322 msgstr "Nachfragen"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4325 msgid "Main file only"
4326 msgstr "Nur Hauptdokument"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4329 msgid "All files"
4330 msgstr "Alle Dateien"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4333 msgid ""
4334 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4335 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4336 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4337 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4338 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4339 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4340 msgstr ""
4341 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4342 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4343 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4344 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4345 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4346 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4347 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4350 msgid "&PATH prefix:"
4351 msgstr "&PATH-Präfix:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4354 msgid ""
4355 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4356 "variable. Use the OS native format."
4357 msgstr ""
4358 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4359 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4360 "Betriebssystems."
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4363 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4364 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4367 msgid ""
4368 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4369 "environment variable. Use the OS native format."
4370 msgstr ""
4371 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4372 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4373 "Betriebssystems."
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4383 msgid "Browse..."
4384 msgstr "Durchsuchen..."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4387 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4388 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4391 msgid "&Temporary directory:"
4392 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4395 msgid "Ly&XServer pipe:"
4396 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4399 msgid "&Backup directory:"
4400 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4403 msgid "&Example files:"
4404 msgstr "&Beispieldateien:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4407 msgid "&Document templates:"
4408 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4411 msgid "&Working directory:"
4412 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4415 msgid "H&unspell dictionaries:"
4416 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4419 msgid "Sans Seri&f:"
4420 msgstr "S&erifenlose:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4423 msgid "T&ypewriter:"
4424 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4427 msgid "R&oman:"
4428 msgstr "Seri&fenschrift:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4431 msgid "Default &zoom %:"
4432 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4435 msgid "Font Sizes"
4436 msgstr "Schriftgrößen"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4439 msgid "&Large:"
4440 msgstr "&Groß:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4443 msgid "&Larger:"
4444 msgstr "Gr&ößer:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4447 msgid "&Largest:"
4448 msgstr "Noch grö&ßer:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4451 msgid "&Huge:"
4452 msgstr "&Riesig:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4455 msgid "&Hugest:"
4456 msgstr "Giga&ntisch:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4459 msgid "S&mallest:"
4460 msgstr "Se&hr klein:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4463 msgid "S&maller:"
4464 msgstr "Kle&iner:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4467 msgid "S&mall:"
4468 msgstr "&Klein:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4471 msgid "&Normal:"
4472 msgstr "&Normal:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4475 msgid "&Tiny:"
4476 msgstr "&Winzig:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4479 msgid "&New"
4480 msgstr "&Neu"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4483 msgid "&Bind file:"
4484 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4487 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4488 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4491 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4492 msgstr ""
4493 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4494 "nicht geprüft"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4497 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4498 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4501 msgid "&Spellchecker engine:"
4502 msgstr "&Programm:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4505 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4506 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4509 msgid "Accept compound &words"
4510 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4513 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4514 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4517 msgid "S&pellcheck continuously"
4518 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4521 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4522 msgstr ""
4523 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4526 msgid "&Escape characters:"
4527 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4530 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4531 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4534 msgid "Al&ternative language:"
4535 msgstr "&Alternative Sprache:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4538 msgid "General Look && Feel"
4539 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4542 msgid "&User interface file:"
4543 msgstr "&UI-Datei:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4546 msgid "&Icon set:"
4547 msgstr "&Symboldesign:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4550 msgid ""
4551 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4552 "save the preferences and restart LyX."
4553 msgstr ""
4554 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4555 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4558 msgid "Use icons from system's &theme"
4559 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4562 msgid "Context Help"
4563 msgstr "Kontexthilfe"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4566 msgid ""
4567 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4568 "the main work area of an edited document"
4569 msgstr ""
4570 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4571 "bearbeiteten Dokuments"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4574 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4575 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4578 msgid "Menus"
4579 msgstr "Menüs"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4582 msgid "&Maximum last files:"
4583 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4586 msgid ""
4587 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4588 "current LyX session, not permanently."
4589 msgstr ""
4590 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4591 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4594 msgid "A&pply to current session only"
4595 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4598 msgid "Nomenclature settings"
4599 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4603 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4604 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4607 msgid "&List Indentation:"
4608 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4611 msgid "Custom &Width:"
4612 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4615 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4616 msgstr ""
4617 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4618 "gesetzt werden."
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4621 msgid "Available i&ndexes:"
4622 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4625 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4626 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4629 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4630 msgstr ""
4631 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4632 "vorherigen eingebettet werden soll."
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4635 msgid "&Subindex"
4636 msgstr "&Unterindex"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4639 msgid ""
4640 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4641 "code in index names."
4642 msgstr ""
4643 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4644 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4647 msgid "Output"
4648 msgstr "Ausgabe"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4651 msgid "Settings"
4652 msgstr "Einstellungen"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4655 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4656 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4659 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4660 msgstr ""
4661 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4664 msgid "&Clear automatically"
4665 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4668 msgid "Debug messages"
4669 msgstr "Testmeldungen"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4672 msgid "Display no debug messages"
4673 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4676 msgid "&None"
4677 msgstr "&Keine"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4680 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4681 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4684 msgid "S&elected"
4685 msgstr "Ausgew&ählte"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4688 msgid "Display all debug messages"
4689 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4692 msgid "&All"
4693 msgstr "&Alle"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4696 msgid "Display statusbar messages?"
4697 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4700 msgid "&Statusbar messages"
4701 msgstr "&Statusmeldungen"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4704 msgid "&In[[buffer]]:"
4705 msgstr "&In:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4708 msgid "Filter case-sensitively"
4709 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4712 msgid "Case Sensiti&ve"
4713 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4716 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4717 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4720 msgid "So&rt:"
4721 msgstr "&Sortierung:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4724 msgid "Sorting of the list of available labels"
4725 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4728 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4729 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4732 msgid "Grou&p"
4733 msgstr "Gru&ppieren"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4736 msgid "Available &Labels:"
4737 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4740 msgid "Sele&cted Label:"
4741 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4744 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4745 msgstr ""
4746 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4749 msgid "Jump to the selected label"
4750 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4753 msgid "&Go to Label"
4754 msgstr "&Gehe zur Marke"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4757 msgid "Reference For&mat:"
4758 msgstr "&Querverweisstil:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4761 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4762 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4765 msgid "<reference>"
4766 msgstr "<Querverweis>"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4769 msgid "(<reference>)"
4770 msgstr "(<Querverweis>)"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4773 msgid "<page>"
4774 msgstr "<Seite>"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4777 msgid "on page <page>"
4778 msgstr "auf Seite <Seite>"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4781 msgid "<reference> on page <page>"
4782 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4785 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4786 msgid "Formatted reference"
4787 msgstr "Formatierter Querverweis"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4790 msgid "Textual reference"
4791 msgstr "Textverweis"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4794 msgid "Label only"
4795 msgstr "Nur Marke"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4798 msgid ""
4799 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4800 "references, and only if you are using refstyle.)"
4801 msgstr ""
4802 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4803 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4806 msgid "Plural"
4807 msgstr "Plural"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4810 msgid ""
4811 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4812 "references, and only if you are using refstyle.)"
4813 msgstr ""
4814 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4815 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4818 msgid "Capitalized"
4819 msgstr "Großschreibung"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4822 msgid "Do not output part of label before \":\""
4823 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4826 msgid "No Prefix"
4827 msgstr "Ohne Präfix"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4830 msgid "Fi&nd:"
4831 msgstr "&Suchen:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4834 msgid "Repla&ce with:"
4835 msgstr "Ersetzen &durch:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4838 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4839 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4842 msgid "Match w&hole words only"
4843 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4846 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4847 msgstr ""
4848 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4851 msgid "Export for&mats:"
4852 msgstr "&Exportformate:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4855 msgid "Send exported file to &command:"
4856 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4859 msgid "Edit shortcut"
4860 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4863 msgid "Fu&nction:"
4864 msgstr "&Funktion:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4867 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4868 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4871 msgid "Short&cut:"
4872 msgstr "&Tastenkürzel:"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4875 msgid ""
4876 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4877 "the 'Clear' button"
4878 msgstr ""
4879 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4880 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4883 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4884 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4887 msgid "&Delete Key"
4888 msgstr "&Lösche Kürzel"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4891 msgid "Clear current shortcut"
4892 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4895 msgid "C&lear"
4896 msgstr "Ent&fernen"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4899 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4900 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4901 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4902 msgid "Spell Checker"
4903 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4906 msgid ""
4907 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4908 msgstr ""
4909 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4910 "ändern."
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4913 msgid "Unknown word:"
4914 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4917 msgid "Current word"
4918 msgstr "Aktuelles Wort"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4921 msgid "&Find Next"
4922 msgstr "&Nächstes suchen"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4925 msgid "Re&placement:"
4926 msgstr "E&rsetzung:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4929 msgid "Replace with selected word"
4930 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4933 msgid "Replace word with current choice"
4934 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4937 msgid "S&uggestions:"
4938 msgstr "&Vorschläge:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4941 msgid "Ignore this word"
4942 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4945 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4946 msgid "&Ignore"
4947 msgstr "&Ignorieren"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4950 msgid "Ignore this word throughout this session"
4951 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4954 msgid "I&gnore All"
4955 msgstr "&Alle ignorieren"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4958 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4959 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4962 msgid ""
4963 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4964 "full range."
4965 msgstr ""
4966 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4967 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4970 msgid "Ca&tegory:"
4971 msgstr "Ka&tegorie:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4974 msgid "Select this to display all available characters at once"
4975 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4978 msgid "&Display all"
4979 msgstr "&Alle Anzeigen"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4982 msgid "&Table Settings"
4983 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4986 msgid "Row setting"
4987 msgstr "Zeileneinstellung"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4990 msgid "Merge cells of different rows"
4991 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4994 msgid "M&ultirow"
4995 msgstr "M&ehrfachzeile"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4998 msgid "&Vertical Offset:"
4999 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
5002 msgid "Optional vertical offset"
5003 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5006 msgid "Cell setting"
5007 msgstr "Zelleneinstellungen"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5010 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5011 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5014 msgid "rotation angle"
5015 msgstr "Rotationswinkel"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5018 msgid "de&grees"
5019 msgstr "&Grad"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5022 msgid "Table-wide settings"
5023 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5026 msgid "W&idth:"
5027 msgstr "Bre&ite:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5030 msgid "Verti&cal alignment:"
5031 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5034 msgid "Vertical alignment of the table"
5035 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5038 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5039 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5042 msgid "&Rotate"
5043 msgstr "Dre&hen"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5046 msgid "degrees"
5047 msgstr "Grad"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5050 msgid "Column settings"
5051 msgstr "Spalteneinstellungen"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5054 msgid ""
5055 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5056 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5057 "Fixed custom width</p></body></html>"
5058 msgstr ""
5059 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5060 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5061 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5064 msgid "Text length"
5065 msgstr "Textlänge"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5068 msgid "Variable[[Width]]"
5069 msgstr "Variabel"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5072 msgid "Custom[[Width]]"
5073 msgstr "Benutzerdefiniert"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5076 msgid "Horizontal alignment in column"
5077 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5080 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5081 msgid "Justified"
5082 msgstr "Blocksatz"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5085 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5086 msgid "At Decimal Separator"
5087 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5090 msgid "Hori&zontal alignment:"
5091 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5094 msgid ""
5095 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5096 "the row."
5097 msgstr ""
5098 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5099 "fest."
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5102 msgid "&Vertical alignment in row:"
5103 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5106 msgid "Custom width of the column"
5107 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5110 msgid "&Decimal separator:"
5111 msgstr "De&zimaltrenner:"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5114 msgid "Merge cells of different columns"
5115 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5118 msgid "Mu&lticolumn"
5119 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5122 msgid "LaTe&X argument:"
5123 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5126 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5127 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5130 msgid "&Borders"
5131 msgstr "&Rahmenlinien"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5134 msgid "Set Borders"
5135 msgstr "Rahmenlinien ein"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5138 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5139 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5142 msgid "All Borders"
5143 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5146 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5147 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5150 msgid "&Set"
5151 msgstr "&Festlegen"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5154 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5155 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5158 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5159 msgstr ""
5160 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5163 msgid "Fo&rmal"
5164 msgstr "Fo&rmal"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5167 msgid "Use default (grid-like) border style"
5168 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5171 msgid "De&fault"
5172 msgstr "&Standard"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5175 msgid "Additional Space"
5176 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5179 msgid "T&op of row:"
5180 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5183 msgid "Botto&m of row:"
5184 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5187 msgid "Bet&ween rows:"
5188 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5191 msgid "&Multi-Page Table"
5192 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5195 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5196 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5199 msgid "&Use multi-page table"
5200 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5203 msgid "Row settings"
5204 msgstr "Zeileneinstellungen"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5207 msgid "Status"
5208 msgstr "Status"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5211 msgid "Border above"
5212 msgstr "Rahmen oben"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5215 msgid "Border below"
5216 msgstr "Rahmen unten"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5219 msgid "Contents"
5220 msgstr "Inhalt"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5223 msgid "Header:"
5224 msgstr "Kopfzeile:"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5227 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5228 msgstr ""
5229 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5236 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5237 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5238 msgid "on"
5239 msgstr "an"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5249 msgid "double"
5250 msgstr "doppelt"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5253 msgid "First header:"
5254 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5257 msgid "This row is the header of the first page"
5258 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5261 msgid "Don't output the first header"
5262 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5266 msgid "is empty"
5267 msgstr "ist leer"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5270 msgid "Footer:"
5271 msgstr "Fußzeile:"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5274 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5275 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5278 msgid "Last footer:"
5279 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5282 msgid "This row is the footer of the last page"
5283 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5286 msgid "Don't output the last footer"
5287 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5290 msgid "Caption:"
5291 msgstr "Legende:"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5294 msgid "Set a page break on the current row"
5295 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5298 msgid "Page &break on current row"
5299 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5302 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5303 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5306 msgid "Multi-page table alignment"
5307 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5310 msgid "Current cell:"
5311 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5314 msgid "Current row position"
5315 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5318 msgid "Current column position"
5319 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5322 msgid "Selected classes or styles"
5323 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5326 msgid "LaTeX classes"
5327 msgstr "LaTeX-Klassen"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5330 msgid "LaTeX styles"
5331 msgstr "LaTeX-Stile"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5334 msgid "BibTeX styles"
5335 msgstr "BibTeX-Stile"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5338 msgid "BibTeX databases"
5339 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5342 msgid "Biblatex bibliography styles"
5343 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5346 msgid "Biblatex citation styles"
5347 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5350 msgid "Toggles view of the file list"
5351 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5354 msgid "Show &path"
5355 msgstr "&Pfad anzeigen"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5358 msgid "Rebuild the file lists"
5359 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5362 msgid ""
5363 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5364 msgstr ""
5365 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5366 "Pfad angezeigt werden."
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5369 msgid "&View"
5370 msgstr "&Ansicht"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5373 msgid "Paragraph Separation"
5374 msgstr "Absatztrennung"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5377 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5378 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5381 msgid "&Indentation:"
5382 msgstr "&Einrückung:"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5385 msgid "&Vertical space:"
5386 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5389 msgid "Size of the vertical space"
5390 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5393 msgid "Spacing"
5394 msgstr "Abstand"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5397 msgid "&Line spacing:"
5398 msgstr "&Zeilenabstand:"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5401 msgid "Spacing type"
5402 msgstr "Größe des Abstands"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5405 msgid "Number of lines"
5406 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5409 msgid "Format text into two columns"
5410 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5413 msgid "Two-&column document"
5414 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5417 msgid ""
5418 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5419 "justified in the output)"
5420 msgstr ""
5421 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5422 "Satz in der Ausgabe)"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5425 msgid "Use &justification in LyX work area"
5426 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5429 msgid "Language of the thesaurus"
5430 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5433 msgid "Index entry"
5434 msgstr "Stichwort"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5437 msgid "&Keyword:"
5438 msgstr "&Schlagwort:"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5441 msgid "L&ookup"
5442 msgstr "&Nachschlagen"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5446 msgid "The selected entry"
5447 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5450 msgid "Sele&ction:"
5451 msgstr "&Auswahl:"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5454 msgid "Replace the entry with the selection"
5455 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5458 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5459 msgstr ""
5460 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5461 "nachzuschlagen."
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5464 msgid "Word to look up"
5465 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5468 msgid "Filter:"
5469 msgstr "Filter:"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5472 msgid "Enter string to filter contents"
5473 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5476 msgid ""
5477 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5478 "tables, and others)"
5479 msgstr ""
5480 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5481 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5484 msgid "Update navigation tree"
5485 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5490 msgid "..."
5491 msgstr "..."
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5494 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5495 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5498 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5499 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5502 msgid "Move selected item down by one"
5503 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5506 msgid "Move selected item up by one"
5507 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5510 msgid "Sort"
5511 msgstr "Sortieren"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5514 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5515 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5518 msgid "Keep"
5519 msgstr "Behalten"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5522 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5523 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5526 msgid "LyX: Enter text"
5527 msgstr "LyX: Text eingeben"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5530 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5531 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5532 msgstr ""
5533 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5534 "warnen."
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5537 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5538 msgid "&Do not show this warning again!"
5539 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5542 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5543 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5546 msgid "DefSkip"
5547 msgstr "Standard"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5550 msgid "SmallSkip"
5551 msgstr "Klein"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5554 msgid "MedSkip"
5555 msgstr "Mittel"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5558 msgid "BigSkip"
5559 msgstr "Groß"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5562 msgid "VFill"
5563 msgstr "Variabel"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5566 msgid "F&ormat:"
5567 msgstr "Fo&rmat:"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5570 msgid "Select the output format"
5571 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5574 msgid "Show the source as the master document gets it"
5575 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5578 msgid "Master's perspective"
5579 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5582 msgid "Automatic update"
5583 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5584
5585 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5586 msgid "Current Paragraph"
5587 msgstr "Aktueller Absatz"
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5590 msgid "Complete Source"
5591 msgstr "Vollständige Quelle"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5594 msgid "Preamble Only"
5595 msgstr "Nur Vorspann"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5598 msgid "Body Only"
5599 msgstr "Nur Haupttext"
5600
5601 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
5602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4009
5603 msgid "&Reload"
5604 msgstr "Ne&u laden"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5607 msgid "Outer (default)"
5608 msgstr "Außen (Standard)"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5611 msgid "Inner"
5612 msgstr "Innen"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5615 msgid "Check this to allow flexible placement"
5616 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5619 msgid "Allow &floating"
5620 msgstr "&Gleiten erlauben"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5623 msgid "Wid&th:"
5624 msgstr "&Breite:"
5625
5626 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5627 msgid "Unit of width value"
5628 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5629
5630 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5631 msgid "use overhang"
5632 msgstr "Überhang benutzen"
5633
5634 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5635 msgid "Over&hang:"
5636 msgstr "Über&hang:"
5637
5638 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5639 msgid "Overhang value"
5640 msgstr "Überhangwert"
5641
5642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5643 msgid "Unit of overhang value"
5644 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5645
5646 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5647 msgid "use number of lines"
5648 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5649
5650 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5651 msgid "&Line span:"
5652 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5653
5654 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5655 msgid "number of needed lines"
5656 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5657
5658 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5659 msgid "Basic (BibTeX)"
5660 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5661
5662 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5663 msgid ""
5664 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5665 "styles primarily suitable for science and maths."
5666 msgstr ""
5667 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5668 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5669 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5670
5671 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5672 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5674 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5675 msgid "not cited"
5676 msgstr "nicht zitiert"
5677
5678 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5679 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5680 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5681 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5682 msgid "Add to bibliography only."
5683 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5684
5685 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5686 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5688 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5689 msgid "Key only."
5690 msgstr "Nur Schlüssel."
5691
5692 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5696 msgid "Key"
5697 msgstr "Schlüssel"
5698
5699 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5700 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5701 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5702
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5704 msgid ""
5705 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5706 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5707 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5708 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5709 "Bibliography processor is advised."
5710 msgstr ""
5711 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5712 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5713 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5714 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5715 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5716 "Prozessor dringend empfohlen."
5717
5718 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5719 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5720 msgid "Footnote"
5721 msgstr "Fußnote"
5722
5723 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5724 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5725 msgid "Foot"
5726 msgstr "Fußnote"
5727
5728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5730 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5731 msgid "bibliography entry"
5732 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5733
5734 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5735 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5736 msgid "Full bibliography entry."
5737 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5738
5739 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5741 msgid "Autocite"
5742 msgstr "Autocite"
5743
5744 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5745 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5746 msgid "Auto"
5747 msgstr "Auto"
5748
5749 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5750 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5751 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5752 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5753
5754 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5755 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5756 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5757 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5758
5759 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5760 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5761 msgid "Super"
5762 msgstr "Hochgestellt"
5763
5764 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5765 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5766 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5767 msgid "Superscript"
5768 msgstr "Hochgestellt"
5769
5770 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
5771 msgid "Biblatex"
5772 msgstr "Biblatex"
5773
5774 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5775 msgid ""
5776 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5777 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5778 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5779 "bibliography processor is advised."
5780 msgstr ""
5781 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5782 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5783 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5784 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5785 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5786
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5788 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5789 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5790
5791 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5792 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5793 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5794
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5796 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5797 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5798
5799 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5800 msgid ""
5801 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5802 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5803 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5804 msgstr ""
5805 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5806 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5807 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5808 "enthalten."
5809
5810 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5811 msgid "Bibliography entry."
5812 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5813
5814 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5815 msgid "before"
5816 msgstr "davor"
5817
5818 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5819 msgid "short title"
5820 msgstr "Kurztitel"
5821
5822 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5823 msgid "Natbib (BibTeX)"
5824 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5825
5826 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5827 msgid ""
5828 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5829 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5830 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5831 "names, shortened and full author lists, and more."
5832 msgstr ""
5833 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5834 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5835 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5836 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5837 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5838 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5841 msgid "American Economic Association (AEA)"
5842 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5845 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5846 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5847 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5848 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5849 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5850 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5851 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5852 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5853 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5854 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5855 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5856 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5858 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5860 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5861 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5862 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5863 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5864 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5865 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5866 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5867 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5868 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5869 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5871 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5872 msgid "Articles"
5873 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5876 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5877 msgid "ShortTitle"
5878 msgstr "Kurztitel"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5884 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5887 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5888 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5889 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5890 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5894 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5895 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5896 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5897 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5898 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5899 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5905 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5906 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5909 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5910 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5911 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5912 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5913 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5914 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5915 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5916 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5917 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5918 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5919 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5920 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5921 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5922 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5923 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5924 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5925 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5926 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5927 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5928 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5929 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5930 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5931 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5935 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5936 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5944 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5946 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5947 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5948 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5949 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5950 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5952 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5953 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5954 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5955 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5956 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5957 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5958 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5959 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5960 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5961 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5962 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5965 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5966 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5967 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5968 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5970 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5971 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5972 msgid "FrontMatter"
5973 msgstr "Vorspann"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5976 msgid "Publication Month"
5977 msgstr "Monat der Publikation"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5980 msgid "Publication Month:"
5981 msgstr "Monat der Publikation:"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5984 msgid "Publication Year"
5985 msgstr "Jahr der Publikation"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5988 msgid "Publication Year:"
5989 msgstr "Jahr der Publikation:"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5992 msgid "Publication Volume"
5993 msgstr "Band der Publikation"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5996 msgid "Publication Volume:"
5997 msgstr "Band der Publikation:"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6000 msgid "Publication Issue"
6001 msgstr "Ausgabe"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6004 msgid "Publication Issue:"
6005 msgstr "Ausgabe:"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6008 msgid "JEL"
6009 msgstr "JEL"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6012 msgid "JEL:"
6013 msgstr "JEL:"
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6016 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6017 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6018 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6019 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6025 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6026 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6027 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6029 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6030 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6031 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6032 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6033 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6034 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6035 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6036 msgid "Keywords"
6037 msgstr "Schlagwörter"
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6040 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6043 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6045 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6046 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6048 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6049 msgid "Keywords:"
6050 msgstr "Schlagwörter:"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6053 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6054 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6055 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6060 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6061 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6062 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6063 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6064 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6065 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6066 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6068 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6070 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6071 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6072 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6073 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6074 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6075 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
6076 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6077 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6078 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6080 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6081 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6082 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6083 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6084 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6085 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6086 #: src/output_plaintext.cpp:141
6087 msgid "Abstract"
6088 msgstr "Abstract"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6091 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6093 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6094 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6110 msgid "Acknowledgement"
6111 msgstr "Danksagung"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6117 msgid "Acknowledgement."
6118 msgstr "Danksagung."
6119
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6121 msgid "Figure Notes"
6122 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6126 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6130 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6131 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6135 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6136 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6137 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6139 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6140 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6141 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6142 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6144 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6145 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6146 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6147 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6148 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6149 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6150 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:412
6151 #: lib/layouts/powerdot.layout:434 lib/layouts/powerdot.layout:456
6152 #: lib/layouts/powerdot.layout:476 lib/layouts/revtex.layout:24
6153 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6154 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6156 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6157 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6158 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6159 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6160 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6161 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:622
6162 #: lib/layouts/svcommon.inc:633 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6163 msgid "MainText"
6164 msgstr "Haupttext"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6167 msgid "Figure Note"
6168 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6171 msgid "Text of a note in a figure"
6172 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6176 msgid "Note:"
6177 msgstr "Notiz:"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6180 msgid "Table Notes"
6181 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6184 msgid "Table Note"
6185 msgstr "Tabellenanmerkung"
6186
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6188 msgid "Text of a note in a table"
6189 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6193 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6195 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6206 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6207 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6208 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6214 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6215 msgid "Theorem"
6216 msgstr "Theorem"
6217
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6219 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6220 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6221 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6238 msgid "Algorithm"
6239 msgstr "Algorithmus"
6240
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6257 msgid "Axiom"
6258 msgstr "Axiom"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6262 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6267 msgid "Case"
6268 msgstr "Fall"
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6271 msgid "Case \\thecase."
6272 msgstr "Fall \\thecase."
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6275 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6277 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6294 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6295 msgid "Claim"
6296 msgstr "Behauptung"
6297
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6314 msgid "Conclusion"
6315 msgstr "Schlussfolgerung"
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6333 msgid "Condition"
6334 msgstr "Bedingung"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6337 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6339 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6355 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6356 msgid "Conjecture"
6357 msgstr "Vermutung"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6361 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6363 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6374 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6375 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6380 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6381 msgid "Corollary"
6382 msgstr "Korollar"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6400 msgid "Criterion"
6401 msgstr "Kriterium"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6405 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6416 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6423 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6424 msgid "Definition"
6425 msgstr "Definition"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6429 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6445 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6447 msgid "Example"
6448 msgstr "Beispiel"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6460 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6462 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6469 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6470 msgid "Exercise"
6471 msgstr "Aufgabe"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6475 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6488 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6489 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6494 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6495 msgid "Lemma"
6496 msgstr "Lemma"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6499 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6515 msgid "Notation"
6516 msgstr "Notation"
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6519 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6528 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6530 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6535 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6536 msgid "Problem"
6537 msgstr "Problem"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6540 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6559 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6560 msgid "Proposition"
6561 msgstr "Satz"
6562
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6565 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6581 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6582 msgid "Remark"
6583 msgstr "Bemerkung"
6584
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6589 msgid "Remark \\theremark."
6590 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6593 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6603 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6608 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6609 msgid "Solution"
6610 msgstr "Lösung"
6611
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6615 msgid "Solution \\thesolution."
6616 msgstr "Lösung \\thesolution."
6617
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6619 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6620 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6621 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6622 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6623 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6639 msgid "Summary"
6640 msgstr "Zusammenfassung"
6641
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6644 msgid "Caption"
6645 msgstr "Legende"
6646
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6649 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6652 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6654 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6655 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6656 msgid "Proof"
6657 msgstr "Beweis"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6660 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6661 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6664 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6665 msgid "Standard in Title"
6666 msgstr "Standard im Titel"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6669 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6670 msgid "Author Footnote"
6671 msgstr "Autorfußnote"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6674 msgid "Author foot"
6675 msgstr "Autorfußnote"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6678 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6679 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6680 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6684 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6685 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6688 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6689 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6692 msgid "IEEE Transactions"
6693 msgstr "IEEE Transactions"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6696 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6697 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6700 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6701 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6703 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6704 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6705 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6707 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6710 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6711 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6712 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6713 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6714 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6715 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6716 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6717 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6720 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 lib/layouts/stdletter.inc:12
6722 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6724 msgid "Standard"
6725 msgstr "Standard"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6728 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6730 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6732 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6733 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6736 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6737 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6738 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6739 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6741 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6743 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6744 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6745 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6747 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6748 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6749 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6750 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6752 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6753 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6754 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6755 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6756 msgid "Title"
6757 msgstr "Titel"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6760 msgid "IEEE membership"
6761 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6764 msgid "Lowercase"
6765 msgstr "Kleinschreibung"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6768 msgid "lowercase"
6769 msgstr "Kleinschreibung"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6772 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6774 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6777 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6779 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6780 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6781 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6782 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6783 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6784 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6785 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6787 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6788 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6790 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6791 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6792 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6794 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6795 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
6797 msgid "Author"
6798 msgstr "Autor"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6801 msgid "Short Author|S"
6802 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6805 msgid "A short version of the author name"
6806 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6809 msgid "Author Name"
6810 msgstr "Autorname"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6813 msgid "Author name"
6814 msgstr "Autorname"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6817 msgid "Author Affiliation"
6818 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6821 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6822 msgid "Author affiliation"
6823 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6826 msgid "Author Mark"
6827 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6830 msgid "Author mark"
6831 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6834 msgid "Special Paper Notice"
6835 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6838 msgid "After Title Text"
6839 msgstr "Text nach Titel"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6842 msgid "Page headings"
6843 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6846 msgid "Left Side"
6847 msgstr "Kopfzeile links"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6850 msgid "Left side of the header line"
6851 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6855 msgid "MarkBoth"
6856 msgstr "Beides markieren"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6859 msgid "Publication ID"
6860 msgstr "Publikations-ID"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6863 msgid "Abstract---"
6864 msgstr "Abstract---"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6867 msgid "Index Terms---"
6868 msgstr "Indexterme---"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6871 msgid "Paragraph Start"
6872 msgstr "Absatzbeginn"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6875 msgid "First Char"
6876 msgstr "Erster Buchstabe"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6879 msgid "First character of first word"
6880 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6883 msgid "Appendices"
6884 msgstr "Anhänge"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6888 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6889 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6890 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6892 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6893 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6894 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6895 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6896 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6897 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6900 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6901 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6902 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6903 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6905 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:377
6906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6907 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6908 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6909 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6910 msgid "BackMatter"
6911 msgstr "Nachspann"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6914 msgid "Peer Review Title"
6915 msgstr "Peer-Review-Titel"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6918 msgid "PeerReviewTitle"
6919 msgstr "Peer-Review-Titel"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6922 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6923 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6924 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6925 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6926 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6928 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6929 #: src/RowPainter.cpp:372
6930 msgid "Appendix"
6931 msgstr "Anhang"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6934 #: lib/layouts/jss.layout:119
6935 msgid "Short Title"
6936 msgstr "Kurztitel"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6939 msgid "Short title for the appendix"
6940 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6941
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6943 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6944 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6945 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6947 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6948 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6951 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6953 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6954 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6955 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6956 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6957 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6958 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6959 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6960 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6961 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6962 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6964 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6966 msgid "Bibliography"
6967 msgstr "Literaturverzeichnis"
6968
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6970 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6972 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6973 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6975 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6976 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6977 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6978 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6979 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
6980 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:909 src/insets/InsetBibtex.cpp:982
6982 #: src/output_plaintext.cpp:153
6983 msgid "References"
6984 msgstr "Literaturverzeichnis"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
6987 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6989 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
6990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
6991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
6992 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:525
6994 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
6995 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
6996 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6997 msgid "Bib preamble"
6998 msgstr "Lit.-Vorspann"
6999
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7001 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7003 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7006 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7007 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:526
7008 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7009 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7010 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7011 msgid "Bibliography Preamble"
7012 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7015 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7017 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7020 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7021 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:527
7022 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7023 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7024 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7025 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7026 msgstr ""
7027 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7028
7029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7030 msgid "Biography"
7031 msgstr "Biographie"
7032
7033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:205
7034 msgid "Photo"
7035 msgstr "Foto"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7038 msgid "Optional photo for biography"
7039 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7040
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7042 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7044 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7046 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7047 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7052 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7053 msgid "Name"
7054 msgstr "Name"
7055
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7058 msgid "Name of the author"
7059 msgstr "Name des Autors"
7060
7061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7062 msgid "Biography without photo"
7063 msgstr "Biografie ohne Foto"
7064
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7066 msgid "BiographyNoPhoto"
7067 msgstr "Biographie ohne Foto"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7072 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7074 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7075 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7078 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7079 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7081 msgid "Reasoning"
7082 msgstr "Argumentation"
7083
7084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7085 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7086 msgid "Alternative Proof String"
7087 msgstr "Beweis (alternativ)"
7088
7089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7090 msgid "An alternative proof string"
7091 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7092
7093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7094 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7095 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7096 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7097 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7098 msgid "Proof."
7099 msgstr "Beweis."
7100
7101 #: lib/layouts/InStar.module:2
7102 msgid "Title and Preamble Hacks"
7103 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7104
7105 #: lib/layouts/InStar.module:12
7106 msgid ""
7107 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7108 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7109 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7110 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7111 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7112 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7113 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7114 msgstr ""
7115 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7116 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7117 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7118 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7119 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7120 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7121 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7122
7123 #: lib/layouts/InStar.module:16
7124 msgid "In Preamble"
7125 msgstr "Im Vorspann"
7126
7127 #: lib/layouts/InStar.module:23
7128 msgid "In Title"
7129 msgstr "Im Titel"
7130
7131 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7132 msgid "R Journal"
7133 msgstr "The R Journal"
7134
7135 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7136 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7137 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7138 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7139 #: lib/layouts/treport.layout:4
7140 msgid "Reports"
7141 msgstr "Berichte"
7142
7143 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7145 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7146 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7147 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7148 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7149 msgid "Abstract."
7150 msgstr "Abstract."
7151
7152 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7153 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7155 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7157 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7158 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7160 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7161 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7162 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7163 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7164 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7166 msgid "Address"
7167 msgstr "Adresse"
7168
7169 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7170 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7171 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7172 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7173 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7177 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7178 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7179 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7180 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7181 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7182 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7183 msgid "Email"
7184 msgstr "E-Mail"
7185
7186 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7187 msgid "A0 Poster"
7188 msgstr "A0-Poster"
7189
7190 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7191 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7192 msgid "Posters"
7193 msgstr "Poster"
7194
7195 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7196 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7197 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7198 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7199 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7200 msgid "Giant"
7201 msgstr "Gigantischer"
7202
7203 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7204 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7205 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7206 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7207 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7208 msgid "More Giant"
7209 msgstr "Noch gigantischer"
7210
7211 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7212 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7213 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7214 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7215 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7216 msgid "Most Giant"
7217 msgstr "Am gigantischsten"
7218
7219 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7220 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7221 msgid "Giant Snippet"
7222 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7223
7224 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7225 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7226 msgid "More Giant Snippet"
7227 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7228
7229 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7230 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7231 msgid "Most Giant Snippet"
7232 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:3
7235 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7236 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7239 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7240 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7241 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7244 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7246 msgid "Subtitle"
7247 msgstr "Untertitel"
7248
7249 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7250 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7251 msgid "Offprint"
7252 msgstr "Sonderdruck"
7253
7254 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7255 msgid "Offprint Requests to:"
7256 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7259 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7260 msgid "Mail"
7261 msgstr "Post"
7262
7263 #: lib/layouts/aa.layout:140
7264 msgid "Correspondence to:"
7265 msgstr "Schriftverkehr an:"
7266
7267 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7268 #: lib/layouts/egs.layout:581
7269 msgid "Acknowledgements."
7270 msgstr "Danksagungen."
7271
7272 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7273 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7274 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7275 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7276 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7278 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7279 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7280 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7281 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7282 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7283 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7285 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7286 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7287 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7288 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7289 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7291 msgid "Section"
7292 msgstr "Abschnitt"
7293
7294 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7295 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7296 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7297 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7298 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7300 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7301 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7302 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7303 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7304 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7306 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7307 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7308 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7310 msgid "Subsection"
7311 msgstr "Unterabschnitt"
7312
7313 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7314 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7315 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7316 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7317 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7318 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7319 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7320 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7321 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7322 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7323 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7325 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7326 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7327 msgid "Subsubsection"
7328 msgstr "Unterunterabschnitt"
7329
7330 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7331 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7332 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7334 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7336 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7339 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7340 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:563
7341 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7343 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7345 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:277
7347 msgid "Date"
7348 msgstr "Datum"
7349
7350 #: lib/layouts/aa.layout:239
7351 msgid "institutemark"
7352 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7353
7354 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7355 msgid "Institute Mark"
7356 msgstr "Institutsmarke"
7357
7358 #: lib/layouts/aa.layout:262
7359 msgid "Abstract (unstructured)"
7360 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7361
7362 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7363 msgid "ABSTRACT"
7364 msgstr "ABSTRACT"
7365
7366 #: lib/layouts/aa.layout:296
7367 msgid "Abstract (structured)"
7368 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7369
7370 #: lib/layouts/aa.layout:300
7371 msgid "Context"
7372 msgstr "Kontext"
7373
7374 #: lib/layouts/aa.layout:301
7375 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7376 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7377
7378 #: lib/layouts/aa.layout:305
7379 msgid "Aims"
7380 msgstr "Ziele"
7381
7382 #: lib/layouts/aa.layout:306
7383 msgid "Aims of your work"
7384 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7385
7386 #: lib/layouts/aa.layout:310
7387 msgid "Methods"
7388 msgstr "Methoden"
7389
7390 #: lib/layouts/aa.layout:311
7391 msgid "Methods used in your work"
7392 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7393
7394 #: lib/layouts/aa.layout:315
7395 msgid "Results"
7396 msgstr "Ergebnisse"
7397
7398 #: lib/layouts/aa.layout:316
7399 msgid "Results of your work"
7400 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7401
7402 #: lib/layouts/aa.layout:337
7403 msgid "Key words."
7404 msgstr "Schlagwörter."
7405
7406 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7407 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7408 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7409 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7410 msgid "Institute"
7411 msgstr "Institut"
7412
7413 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7415 msgid "E-Mail"
7416 msgstr "E-Mail"
7417
7418 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7419 msgid "email:"
7420 msgstr "E-Mail:"
7421
7422 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7423 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7424 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7426 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7427 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7428 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7429 msgid "Acknowledgements"
7430 msgstr "Danksagungen"
7431
7432 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7434 msgid "Thesaurus"
7435 msgstr "Thesaurus"
7436
7437 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7438 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7439 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7440
7441 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7442 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7443 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7444
7445 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7446 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7447 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7449 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7451 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7452 msgid "Obsolete"
7453 msgstr "Veraltet"
7454
7455 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7456 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7458 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7459 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7460 msgid "Itemize"
7461 msgstr "Auflistung"
7462
7463 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7464 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7466 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7467 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7468 msgid "Enumerate"
7469 msgstr "Aufzählung"
7470
7471 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7473 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7474 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7476 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7478 msgid "Description"
7479 msgstr "Beschreibung"
7480
7481 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7482 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7483 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7484 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7487 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7488 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7489 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7492 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7493 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7495 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7496 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7497 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7498 msgid "List"
7499 msgstr "Liste"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7502 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7503 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7508 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7509 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7510 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:66
7512 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7513 msgid "Affiliation"
7514 msgstr "Zugehörigkeit"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7517 msgid "Altaffilation"
7518 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7521 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7522 msgid "Number"
7523 msgstr "Nummer"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7526 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7527 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7530 msgid "Alternative affiliation:"
7531 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7534 msgid "And"
7535 msgstr "Und"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7541 msgid "and"
7542 msgstr "und"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7545 msgid "altaffilmark"
7546 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7549 msgid "altaffiliation mark"
7550 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7553 msgid "Subject headings:"
7554 msgstr "Schlagwörter:"
7555
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7557 msgid "[Acknowledgements]"
7558 msgstr "[Danksagungen]"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7561 msgid "PlaceFigure"
7562 msgstr "Abbildung platzieren"
7563
7564 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7565 msgid "Place Figure here:"
7566 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7569 msgid "PlaceTable"
7570 msgstr "Tabelle platzieren"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7573 msgid "Place Table here:"
7574 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7577 msgid "[Appendix]"
7578 msgstr "[Anhang]"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7581 msgid "MathLetters"
7582 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7583
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7585 msgid "NoteToEditor"
7586 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7587
7588 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7589 msgid "Note to Editor:"
7590 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7591
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7593 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7594 msgid "TableRefs"
7595 msgstr "Tabellen-Verweise"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7598 msgid "References. ---"
7599 msgstr "Referenzen. ---"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7602 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7603 msgid "TableComments"
7604 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7605
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7607 msgid "Note. ---"
7608 msgstr "Notiz. ---"
7609
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7611 msgid "Table note"
7612 msgstr "Tabellenfußnote"
7613
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7615 msgid "Table note:"
7616 msgstr "Tabellenfußnote:"
7617
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7619 msgid "tablenotemark"
7620 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7621
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7623 msgid "tablenote mark"
7624 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7627 msgid "FigCaption"
7628 msgstr "Abbildungslegende"
7629
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7631 msgid "fig."
7632 msgstr "Abb."
7633
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7635 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7636 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7639 msgid "Facility"
7640 msgstr "Einrichtung"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7643 msgid "Facility:"
7644 msgstr "Einrichtung:"
7645
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7647 msgid "Objectname"
7648 msgstr "Objektname"
7649
7650 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7651 msgid "Obj:"
7652 msgstr "Objekt:"
7653
7654 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7655 msgid "Recognized Name"
7656 msgstr "Wahrgenommener Name"
7657
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7659 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7660 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7661
7662 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7663 msgid "Dataset"
7664 msgstr "Datensatz"
7665
7666 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7667 msgid "Dataset:"
7668 msgstr "Datensatz:"
7669
7670 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7671 msgid "Separate the dataset ID from text"
7672 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7673
7674 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7675 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7676 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7677
7678 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7679 msgid "Software"
7680 msgstr "Software"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7683 msgid "Software:"
7684 msgstr "Software:"
7685
7686 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7687 msgid "APPENDIX"
7688 msgstr "ANHANG"
7689
7690 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7691 msgid "References-"
7692 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7693
7694 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7695 msgid "Note-"
7696 msgstr "Notiz-"
7697
7698 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7699 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7700 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7701
7702 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7703 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7704 msgid "Corresponding Author"
7705 msgstr "Korrespondierender Autor"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7708 msgid "Corresponding author:"
7709 msgstr "Korrespondenzautor:"
7710
7711 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7712 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7713 msgid "Author:"
7714 msgstr "Autor:"
7715
7716 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7717 msgid "ORCID"
7718 msgstr "ORCID"
7719
7720 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7721 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7722 msgstr ""
7723 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7724
7725 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7726 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7727 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7728 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7730 msgid "Affiliation:"
7731 msgstr "Zugehörigkeit:"
7732
7733 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7734 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7735 msgid "Collaboration"
7736 msgstr "Kollaboration"
7737
7738 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7739 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7740 msgid "Collaboration:"
7741 msgstr "Kollaboration:"
7742
7743 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7744 msgid "Nocollaboration"
7745 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7746
7747 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7748 msgid "No collaboration"
7749 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7750
7751 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7752 msgid "Section Appendix"
7753 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7754
7755 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7756 msgid "\\Alph{appendix}."
7757 msgstr "\\Alph{appendix}."
7758
7759 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7760 msgid "Subsection Appendix"
7761 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7762
7763 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7764 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7765 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7766
7767 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7768 msgid "Subsubsection Appendix"
7769 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7770
7771 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7772 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7773 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7774
7775 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7776 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7777 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7778
7779 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7780 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7784 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7785 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7786 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7787 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7788 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7789 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7790 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7791 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7793 msgid "Short Title|S"
7794 msgstr "Kurztitel|z"
7795
7796 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7797 msgid "Short title which will appear in the running header"
7798 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7799
7800 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7801 msgid "Short name"
7802 msgstr "Name (Kurzform)"
7803
7804 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7805 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7806 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7807
7808 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7809 msgid "Alt Affiliation"
7810 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7811
7812 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7813 msgid "Also Affiliation"
7814 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7815
7816 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7817 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7818 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7820 msgid "Fax"
7821 msgstr "Fax"
7822
7823 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7824 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7825 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7826 msgid "Fax:"
7827 msgstr "Fax:"
7828
7829 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7831 msgid "Phone"
7832 msgstr "Telefon"
7833
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7835 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7836 msgid "Phone:"
7837 msgstr "Telefon:"
7838
7839 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7840 msgid "Abbreviations"
7841 msgstr "Abkürzungen"
7842
7843 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7844 msgid "Abbreviations:"
7845 msgstr "Abkürzungen:"
7846
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7848 msgid "Schemes"
7849 msgstr "Schemata"
7850
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7852 msgid "Scheme"
7853 msgstr "Schema"
7854
7855 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7856 msgid "List of Schemes"
7857 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7858
7859 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7860 msgid "Charts"
7861 msgstr "Diagramme"
7862
7863 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7864 msgid "Chart"
7865 msgstr "Diagramm"
7866
7867 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7868 msgid "List of Charts"
7869 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7870
7871 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7872 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7873 msgstr "Graphen"
7874
7875 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7876 msgid "Graph[[mathematical]]"
7877 msgstr "Graph"
7878
7879 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7880 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7881 msgstr "Graphenverzeichnis"
7882
7883 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7884 msgid "SupplementalInfo"
7885 msgstr "Ergänzende Informationen"
7886
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7888 msgid "Supporting Information Available"
7889 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7890
7891 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7892 msgid "TOC entry"
7893 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7894
7895 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7896 msgid "Graphical TOC Entry"
7897 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7898
7899 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7900 msgid "Bibnote"
7901 msgstr "Bibnotiz"
7902
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7904 msgid "bibnote"
7905 msgstr "Bibnotiz"
7906
7907 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7908 msgid "Chemistry"
7909 msgstr "Chemie"
7910
7911 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7912 msgid "chemistry"
7913 msgstr "Chemie"
7914
7915 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7916 #: lib/languages:932
7917 msgid "Latin"
7918 msgstr "Latein"
7919
7920 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7921 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7922 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7923
7924 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7926 msgid "Terms"
7927 msgstr "Begriffe"
7928
7929 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7930 msgid "General terms:"
7931 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7932
7933 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7934 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7935 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7938 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7939 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7943 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7944 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7945 msgid "Thanks"
7946 msgstr "Dank"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7949 msgid "Thanks: "
7950 msgstr "Dank: "
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7953 msgid "ACM Journal"
7954 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7957 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7958 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7959 msgid "Preamble"
7960 msgstr "Vorspann"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7963 msgid "Journal's Short Name: "
7964 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7967 msgid "ACM Conference"
7968 msgstr "ACM-Konferenz"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7971 msgid "Full name"
7972 msgstr "Volltitel"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7975 msgid "Venue"
7976 msgstr "Ort"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7979 msgid "Conference Name: "
7980 msgstr "Konferenzname: "
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7983 msgid "Short title"
7984 msgstr "Kurztitel"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7987 msgid "Email address: "
7988 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7991 msgid "ORCID: "
7992 msgstr "ORCID: "
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7995 msgid "Affiliation: "
7996 msgstr "Zugehörigkeit: "
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7999 msgid "Additional Affiliation"
8000 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8003 msgid "Additional Affiliation: "
8004 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8007 msgid "Position"
8008 msgstr "Position"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8011 #: lib/layouts/paper.layout:163
8012 msgid "Institution"
8013 msgstr "Institution"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8016 msgid "Department"
8017 msgstr "Institut"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8020 msgid "Street Address"
8021 msgstr "Straße"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8025 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8026 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8027 msgid "City"
8028 msgstr "Stadt"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8032 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8033 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8034 msgid "Country"
8035 msgstr "Land"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8039 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8040 msgid "State"
8041 msgstr "Staat"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8044 msgid "Postal Code"
8045 msgstr "Postleitzahl"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8048 msgid "TitleNote"
8049 msgstr "Titelnotiz"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8052 msgid "Title Note: "
8053 msgstr "Titelnotiz: "
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8056 msgid "SubtitleNote"
8057 msgstr "Untertitel-Notiz"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8060 msgid "Subtitle Note: "
8061 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8064 msgid "AuthorNote"
8065 msgstr "Autorenhinweise"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8068 msgid "Note: "
8069 msgstr "Notiz: "
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8072 msgid "ACM Volume"
8073 msgstr "ACM-Band"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8076 msgid "Volume: "
8077 msgstr "Band: "
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8080 msgid "ACM Number"
8081 msgstr "ACM-Nummer"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8084 msgid "Number: "
8085 msgstr "Nummer: "
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8088 msgid "ACM Article"
8089 msgstr "ACM-Aufsatz"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8092 msgid "Article: "
8093 msgstr "Aufsatz: "
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8096 msgid "ACM Year"
8097 msgstr "ACM-Jahr"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8100 msgid "Year: "
8101 msgstr "Jahr: "
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8104 msgid "ACM Month"
8105 msgstr "ACM-Monat"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8108 msgid "Month: "
8109 msgstr "Monat: "
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8112 msgid "ACM Art Seq Num"
8113 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8116 msgid "Article Sequential Number: "
8117 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8120 msgid "ACM Submission ID"
8121 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8124 msgid "Submission ID: "
8125 msgstr "Einreichungs-ID: "
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8128 msgid "ACM Price"
8129 msgstr "ACM-Preis"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8132 msgid "Price: "
8133 msgstr "Preis: "
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8136 msgid "ACM ISBN"
8137 msgstr "ACM-ISBN"
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8140 msgid "ISBN: "
8141 msgstr "ISBN: "
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8144 msgid "ACM DOI"
8145 msgstr "ACM-DOI"
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8148 msgid "ACM DOI: "
8149 msgstr "ACM-DOI: "
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8152 msgid "ACM Badge R"
8153 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8156 msgid "ACM Badge R: "
8157 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8160 msgid "ACM Badge L"
8161 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8164 msgid "ACM Badge L: "
8165 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8168 msgid "Start Page"
8169 msgstr "Startseite"
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8172 msgid "Start Page: "
8173 msgstr "Startseite: "
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8176 msgid "Terms: "
8177 msgstr "Termini: "
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8180 msgid "Keywords: "
8181 msgstr "Schlagwörter: "
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8184 msgid "CCSXML"
8185 msgstr "CCSXML"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8188 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8189 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8192 msgid "CCS Description"
8193 msgstr "CCS-Beschreibung"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8196 msgid "Significance"
8197 msgstr "Signifikanz"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8200 msgid "Computing Classification Scheme: "
8201 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8204 msgid "Set Copyright"
8205 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8208 msgid "Set Copyright: "
8209 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8212 msgid "Copyright Year"
8213 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8216 msgid "Copyright Year: "
8217 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8220 msgid "Teaser Figure"
8221 msgstr "Teaser-Bild"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8224 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8225 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8228 msgid "Received"
8229 msgstr "Empfangen"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8232 msgid "Stage"
8233 msgstr "Phase"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8236 msgid "Received: "
8237 msgstr "Eingang: "
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8240 msgid "ShortAuthors"
8241 msgstr "Autor (Kurzform)"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8244 msgid "Short authors: "
8245 msgstr "Autor (Kurzform): "
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8248 msgid "Sidebar"
8249 msgstr "Randleiste"
8250
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8252 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8253 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8254
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8256 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8257 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8258
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8260 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8261 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8262 msgid "List of Figures"
8263 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8264
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8266 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8267 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8270 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8271 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8272 msgid "List of Tables"
8273 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8274
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8279 msgid "Definitions & Theorems"
8280 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8287 msgid "Additional Theorem Text"
8288 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8295 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8296 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8302 msgid "Theorem \\thetheorem."
8303 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8306 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8307 msgid "Corollary \\thetheorem."
8308 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8311 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8312 msgid "Lemma \\thetheorem."
8313 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8316 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8317 msgid "Proposition \\thetheorem."
8318 msgstr "Satz \\thetheorem."
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8321 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8322 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8323 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8326 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8327 msgid "Definition \\thetheorem."
8328 msgstr "Definition \\thetheorem."
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8331 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8332 msgid "Example \\thetheorem."
8333 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8336 msgid "Print Only"
8337 msgstr "Nur Drucken"
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8340 msgid "Print version only"
8341 msgstr "Nur in der Druckversion"
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8344 msgid "Screen Only"
8345 msgstr "Nur Bildschirm"
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8348 msgid "Screen version only"
8349 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8352 msgid "Anonymous Suppression"
8353 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8356 msgid "Non anonymous only"
8357 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8363 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8364 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8365 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8366 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8367 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8369 msgid "Acknowledgments"
8370 msgstr "Danksagungen"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8373 msgid "Grant Sponsor"
8374 msgstr "Drittmittelgeber"
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8377 msgid "Sponsor ID"
8378 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8381 msgid "Grant Number"
8382 msgstr "Drittmittelnummer"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8385 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8386 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8389 msgid "TOG online ID"
8390 msgstr "TOG-Online-ID"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8393 msgid "Online ID:"
8394 msgstr "Online-ID:"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8397 msgid "TOG volume"
8398 msgstr "TOG-Band"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8401 msgid "Volume number:"
8402 msgstr "Bandnummer:"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8405 msgid "TOG number"
8406 msgstr "TOG-Nummer"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8409 msgid "Article number:"
8410 msgstr "Artikelnummer:"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8413 msgid "Set copyright"
8414 msgstr "Urheberrecht"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8417 msgid "Copyright type:"
8418 msgstr "Copyright-Typ:"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8421 msgid "Copyright year"
8422 msgstr "Jahr des Copyrights"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8425 msgid "Year of copyright:"
8426 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8429 msgid "Conference info"
8430 msgstr "Konferenz-Info"
8431
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8433 msgid "Conference info:"
8434 msgstr "Konferenz-Info:"
8435
8436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8437 msgid "Conference name"
8438 msgstr "Konferenzname"
8439
8440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8441 msgid "ISBN"
8442 msgstr "ISBN"
8443
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8445 msgid "ISBN:"
8446 msgstr "ISBN:"
8447
8448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8449 msgid "DOI"
8450 msgstr "DOI"
8451
8452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8454 msgid "Article DOI:"
8455 msgstr "Artikel-DOI:"
8456
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8458 msgid "TOG article DOI"
8459 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8460
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8462 msgid "PDF author"
8463 msgstr "PDF-Autor"
8464
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8466 msgid "PDF author:"
8467 msgstr "PDF-Autor:"
8468
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8471 msgid "Keyword list"
8472 msgstr "Schlagwortliste"
8473
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8476 msgid "Concept list"
8477 msgstr "Konzeptliste"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8481 msgid "Print copyright"
8482 msgstr "Drucke Copyright"
8483
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8485 msgid "Teaser"
8486 msgstr "Teaser"
8487
8488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8489 msgid "Teaser image:"
8490 msgstr "Teaser-Bild:"
8491
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8493 msgid "CR categories"
8494 msgstr "CR-Kategorien"
8495
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8497 msgid "CR Categories:"
8498 msgstr "CR-Kategorien:"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8501 msgid "CRcat"
8502 msgstr "CRKat"
8503
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8505 msgid "CR category"
8506 msgstr "CR-Kategorie"
8507
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8509 msgid "CR-number"
8510 msgstr "CR-Nummer"
8511
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8513 msgid "Number of the category"
8514 msgstr "Nummer der Kategorie"
8515
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8519 msgid "Subcategory"
8520 msgstr "Teilkategorie"
8521
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8523 msgid "Third-level"
8524 msgstr "Dritte Ebene"
8525
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8527 msgid "Third-level of the category"
8528 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8529
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8531 msgid "ShortCite"
8532 msgstr "Kurzzitat"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8535 msgid "Short cite"
8536 msgstr "Kurzzitat"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8539 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8540 msgid "E-mail"
8541 msgstr "E-Mail"
8542
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8544 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8545 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8546
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8548 msgid "TOG project URL"
8549 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8552 msgid "Project URL:"
8553 msgstr "Projekt-URL:"
8554
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8556 msgid "TOG video URL"
8557 msgstr "TOG-Video-URL"
8558
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8560 msgid "Video URL:"
8561 msgstr "Video-URL:"
8562
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8564 msgid "TOG data URL"
8565 msgstr "TOG-Data-URL"
8566
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8568 msgid "Data URL:"
8569 msgstr "Data-URL:"
8570
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8572 msgid "TOG code URL"
8573 msgstr "TOG-Code-URL"
8574
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8576 msgid "Code URL:"
8577 msgstr "Code-URL:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8580 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8581 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8582
8583 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8584 msgid "Articles (DocBook)"
8585 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8588 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8589 msgid "Firstname"
8590 msgstr "Vorname"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8593 msgid "Fname"
8594 msgstr "FName"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8597 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8598 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8599 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8600 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8602 msgid "Surname"
8603 msgstr "Nachname"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8606 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8607 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8608 msgid "Literal"
8609 msgstr "Literal"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8612 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8613 msgid "Emph"
8614 msgstr "Hervorgehoben"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8617 msgid "Abbrev"
8618 msgstr "Abkürzung"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8622 msgid "Citation-number"
8623 msgstr "Zitat-Nummer"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8626 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8627 msgid "Volume"
8628 msgstr "Band"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8631 msgid "Day"
8632 msgstr "Tag"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8635 msgid "Month"
8636 msgstr "Monat"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8639 msgid "Year"
8640 msgstr "Jahr"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8643 msgid "Issue-number"
8644 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8647 msgid "Issue-day"
8648 msgstr "Ausgabetag"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8651 msgid "Issue-months"
8652 msgstr "Ausgabemonat"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8656 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8657 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8658 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8659 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8660 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8661 msgid "Part"
8662 msgstr "Teil"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8665 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8666 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8667 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8668 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8670 msgid "Chapter"
8671 msgstr "Kapitel"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8674 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8675 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8676 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8677 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8678 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8679 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8680 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8681 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8682 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8683 msgid "Paragraph"
8684 msgstr "Paragraph"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8687 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8688 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8689 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8690 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8691 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8692 msgid "Subparagraph"
8693 msgstr "Unterparagraph"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8696 msgid "Subsubparagraph"
8697 msgstr "Unterunterparagraph"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8700 msgid "Header"
8701 msgstr "Kopfzeile"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8704 msgid "-- Header --"
8705 msgstr "-- Kopfzeile --"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8708 msgid "Special-section"
8709 msgstr "Spezialabschnitt"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8712 msgid "Special-section:"
8713 msgstr "Spezialabschnitt:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8716 msgid "AGU-journal"
8717 msgstr "AGU-Journal"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8720 msgid "AGU-journal:"
8721 msgstr "AGU-Journal:"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8724 msgid "Citation-number:"
8725 msgstr "Zitat-Nummer:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8728 msgid "AGU-volume"
8729 msgstr "AGU-Band"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8732 msgid "AGU-volume:"
8733 msgstr "AGU-Band:"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8736 msgid "AGU-issue"
8737 msgstr "AGU-Ausgabe"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8740 msgid "AGU-issue:"
8741 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8744 msgid "Copyright:"
8745 msgstr "Urheberrecht:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8748 msgid "Index-terms"
8749 msgstr "Indexterme"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8752 msgid "Index-terms..."
8753 msgstr "Indexterme..."
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8756 msgid "Index-term"
8757 msgstr "Indexterm"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8760 msgid "Index-term:"
8761 msgstr "Indexterm:"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8764 msgid "Cross-term"
8765 msgstr "Kreuzterm"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8768 msgid "Cross-term:"
8769 msgstr "Kreuzterm:"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8772 msgid "Supplementary"
8773 msgstr "Ergänzend"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8776 msgid "Supplementary..."
8777 msgstr "Ergänzend..."
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8780 msgid "Supp-note"
8781 msgstr "Erg. Notiz"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8784 msgid "Sup-mat-note:"
8785 msgstr "Erg. Notiz:"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8788 msgid "Cite-other"
8789 msgstr "Zitat (andere)"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8792 msgid "Cite-other:"
8793 msgstr "Zitat (andere):"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8796 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8798 msgid "Name:"
8799 msgstr "Name:"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8802 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8803 msgid "Received:"
8804 msgstr "Empfangen:"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8807 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8810 msgid "Revised"
8811 msgstr "Überarbeitet"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8814 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8815 msgid "Revised:"
8816 msgstr "Überarbeitet:"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8819 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8820 msgid "Accepted"
8821 msgstr "Akzeptiert"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8824 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8825 msgid "Accepted:"
8826 msgstr "Akzeptiert:"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8829 msgid "Ident-line"
8830 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8833 msgid "Ident-line:"
8834 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8837 msgid "Runhead"
8838 msgstr "Kolumnenkopf"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8841 msgid "Runhead:"
8842 msgstr "Kolumnenkopf:"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8845 msgid "Published-online:"
8846 msgstr "Online veröffentlicht:"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8849 msgid "Citation"
8850 msgstr "Literaturverweis"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8853 msgid "Citation:"
8854 msgstr "Literaturverweis:"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8857 msgid "Posting-order"
8858 msgstr "Eingabereihenfolge"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8861 msgid "Posting-order:"
8862 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8865 msgid "AGU-pages"
8866 msgstr "AGU-Seiten"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8869 msgid "AGU-pages:"
8870 msgstr "AGU-Seiten:"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8873 msgid "Words"
8874 msgstr "Wörter"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8877 msgid "Words:"
8878 msgstr "Wörter:"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8882 msgid "Figures"
8883 msgstr "Abbildungen"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8886 msgid "Figures:"
8887 msgstr "Abbildungen:"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8891 msgid "Tables"
8892 msgstr "Tabellen"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8895 msgid "Tables:"
8896 msgstr "Tabellen:"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8899 msgid "Datasets"
8900 msgstr "Datensätze"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8903 msgid "Datasets:"
8904 msgstr "Datensätze:"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8907 msgid "ISSN"
8908 msgstr "ISSN"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8911 msgid "CODEN"
8912 msgstr "CODEN"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8915 msgid "SS-Code"
8916 msgstr "SS-Kode"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8919 msgid "SS-Title"
8920 msgstr "SS-Titel"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8923 msgid "CCC-Code"
8924 msgstr "CCC-Code"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8927 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8928 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8930 msgid "Code"
8931 msgstr "Code"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8934 msgid "Dscr"
8935 msgstr "Beschr"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8938 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8939 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8940 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8941 msgid "Keyword"
8942 msgstr "Schlagwort"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8945 msgid "Orgdiv"
8946 msgstr "Orgdiv"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8949 msgid "Orgname"
8950 msgstr "Orgname"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8953 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8954 msgid "Street"
8955 msgstr "Straße"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8958 msgid "Postcode"
8959 msgstr "Postleitzahl"
8960
8961 #: lib/layouts/agums.layout:3
8962 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8963 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8964
8965 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8966 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8967 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8968 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8969 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8970 msgid "Section*"
8971 msgstr "Abschnitt*"
8972
8973 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8974 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8975 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8976 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8977 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8978 msgid "Subsection*"
8979 msgstr "Unterabschnitt*"
8980
8981 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8982 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8983 msgid "Paragraph*"
8984 msgstr "Paragraph*"
8985
8986 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8987 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
8988 msgid "Left Header"
8989 msgstr "Kopfzeile links"
8990
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8992 #: lib/layouts/foils.layout:215
8993 msgid "Left Header:"
8994 msgstr "Kopfzeile links:"
8995
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8997 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
8998 msgid "Right Header"
8999 msgstr "Kopfzeile rechts"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9002 #: lib/layouts/foils.layout:223
9003 msgid "Right Header:"
9004 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9005
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9007 msgid "CCC"
9008 msgstr "CCC"
9009
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9011 msgid "CCC code:"
9012 msgstr "CCC-Code:"
9013
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9015 msgid "PaperId"
9016 msgstr "Paper-Id"
9017
9018 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9019 msgid "Paper Id:"
9020 msgstr "Paper-Id:"
9021
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9023 msgid "AuthorAddr"
9024 msgstr "Autoren-Adresse"
9025
9026 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9027 msgid "Author Address:"
9028 msgstr "Autoren-Adresse:"
9029
9030 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9031 msgid "SlugComment"
9032 msgstr "PreprintHinweis"
9033
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9035 msgid "Slug Comment:"
9036 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9037
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9039 msgid "Plates"
9040 msgstr "Bildtafeln"
9041
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9043 msgid "Planotables"
9044 msgstr "Plano-Tabellen"
9045
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9047 msgid "Plate"
9048 msgstr "Bildtafel"
9049
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9051 msgid "Planotable"
9052 msgstr "Plano-Tabelle"
9053
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9055 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9056 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9057 #: src/insets/Inset.cpp:101
9058 msgid "Table"
9059 msgstr "Tabelle"
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9062 msgid "table"
9063 msgstr "Tabelle"
9064
9065 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9066 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9067 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9068
9069 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9070 msgid "Authors"
9071 msgstr "Autoren"
9072
9073 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9074 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9075 msgid "Affiliation Mark"
9076 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9077
9078 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9079 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9080 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9081
9082 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9083 msgid "Author affiliation:"
9084 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9085
9086 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9087 msgid "Acknowledgments."
9088 msgstr "Danksagungen."
9089
9090 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9091 msgid "Algorithm2e"
9092 msgstr "Algorithm2e"
9093
9094 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9095 msgid ""
9096 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9097 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9098 "algorithm."
9099 msgstr ""
9100 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9101 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9102 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9103
9104 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
9105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9106 msgid "List of Algorithms"
9107 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9108
9109 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9110 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9111 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9112
9113 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9114 msgid "SpecialSection"
9115 msgstr "Spezialabschnitt"
9116
9117 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9118 msgid "SpecialSection*"
9119 msgstr "Spezialabschnitt*"
9120
9121 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9123 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9125 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9126 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9128 msgid "Unnumbered"
9129 msgstr "Unnummeriert"
9130
9131 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9133 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9134 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9135 msgid "Subsubsection*"
9136 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9137
9138 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9139 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9140 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9141
9142 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9143 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9144 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9145 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9146 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9147 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9148 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9150 msgid "Books"
9151 msgstr "Bücher"
9152
9153 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9154 msgid "Chapter Exercises"
9155 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9156
9157 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9158 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9159 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9160 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9163 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9164 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9165 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9168 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:77
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9170 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9171 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9172 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9173 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9174 msgid "List preamble"
9175 msgstr "Listenvorspann"
9176
9177 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9178 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9179 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9180 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9183 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9184 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9185 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9188 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:78
9189 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9190 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9191 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9192 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9193 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9194 msgid "List Preamble"
9195 msgstr "Listenvorspann"
9196
9197 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9198 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9203 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9204 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9205 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9208 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:79
9209 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9210 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9211 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9212 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9213 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9214 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9215 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9216
9217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9218 msgid "Short title which appears in the running headers"
9219 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9220
9221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9222 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9223 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9226 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9227 msgid "Date:"
9228 msgstr "Datum:"
9229
9230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9231 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9232 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9233 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9234 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9237 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9238 msgid "Address:"
9239 msgstr "Adresse:"
9240
9241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9242 msgid "Current Address"
9243 msgstr "Aktuelle Adresse"
9244
9245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9246 msgid "Current address:"
9247 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9248
9249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9250 msgid "E-mail address:"
9251 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9252
9253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9255 msgid "URL:"
9256 msgstr "URL:"
9257
9258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9259 msgid "Key words and phrases:"
9260 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9261
9262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9263 msgid "Thanks:"
9264 msgstr "Dank:"
9265
9266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9267 msgid "Dedicatory"
9268 msgstr "Widmung"
9269
9270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9271 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9272 msgid "Dedication:"
9273 msgstr "Widmung:"
9274
9275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9276 msgid "Translator"
9277 msgstr "Übersetzer"
9278
9279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9280 msgid "Translator:"
9281 msgstr "Übersetzer:"
9282
9283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9284 msgid "Subjectclass"
9285 msgstr "Sachgebiet"
9286
9287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9288 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9289 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9290
9291 #: lib/layouts/apa.layout:3
9292 msgid "American Psychological Association (APA)"
9293 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9294
9295 #: lib/layouts/apa.layout:54
9296 msgid "RightHeader"
9297 msgstr "Kopfzeile rechts"
9298
9299 #: lib/layouts/apa.layout:63
9300 msgid "Right header:"
9301 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9302
9303 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9304 msgid "Abstract:"
9305 msgstr "Abstract:"
9306
9307 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9308 msgid "Short title:"
9309 msgstr "Kurztitel:"
9310
9311 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9312 msgid "TwoAuthors"
9313 msgstr "Zwei Autoren"
9314
9315 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9316 msgid "ThreeAuthors"
9317 msgstr "Drei Autoren"
9318
9319 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9320 msgid "FourAuthors"
9321 msgstr "Vier Autoren"
9322
9323 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9324 msgid "TwoAffiliations"
9325 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9326
9327 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9328 msgid "ThreeAffiliations"
9329 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9330
9331 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9332 msgid "FourAffiliations"
9333 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9334
9335 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9336 msgid "Acknowledgements:"
9337 msgstr "Danksagungen:"
9338
9339 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9340 msgid "ThickLine"
9341 msgstr "Dicke Linie"
9342
9343 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9344 msgid "Centered"
9345 msgstr "Zentriert"
9346
9347 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9349 msgid "standard"
9350 msgstr "Standard"
9351
9352 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9353 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9355 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9356 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9357
9358 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9359 msgid "FitFigure"
9360 msgstr "Abbildung einpassen"
9361
9362 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9363 msgid "FitBitmap"
9364 msgstr "Bitmap einpassen"
9365
9366 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9367 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9369 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9371 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9372 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9373 msgid "Custom Item|s"
9374 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9375
9376 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9377 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9379 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9382 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9383 msgid "A customized item string"
9384 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9385
9386 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9387 msgid "Seriate"
9388 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9389
9390 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9391 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9393 msgid "(\\alph{enumii})"
9394 msgstr "(\\alph{enumii})"
9395
9396 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9397 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9398 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9399
9400 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9401 msgid "FiveAuthors"
9402 msgstr "Fünf Autoren"
9403
9404 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9405 msgid "SixAuthors"
9406 msgstr "Sechs Autoren"
9407
9408 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9409 msgid "LeftHeader"
9410 msgstr "Kopfzeile links"
9411
9412 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9413 msgid "Left header:"
9414 msgstr "Kopfzeile links:"
9415
9416 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9417 msgid "FiveAffiliations"
9418 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9419
9420 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9421 msgid "SixAffiliations"
9422 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9423
9424 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9425 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9426 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9427 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9447 msgid "Note"
9448 msgstr "Notiz"
9449
9450 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9451 msgid "Author Note:"
9452 msgstr "Autorenhinweise:"
9453
9454 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9455 msgid "Journal"
9456 msgstr "Zeitschrift"
9457
9458 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9459 msgid "CopNum"
9460 msgstr "Laufende Nummer"
9461
9462 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9463 msgid "*"
9464 msgstr "*"
9465
9466 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9467 msgid "Arabic Article"
9468 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9469
9470 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9471 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9472 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9473
9474 #: lib/layouts/article.layout:3
9475 msgid "Article (Standard Class)"
9476 msgstr "Article (Standardklasse)"
9477
9478 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9479 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9480 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9481 msgid "Part*"
9482 msgstr "Teil*"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9485 msgid "Beamer"
9486 msgstr "Beamer"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9489 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9490 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9491 msgid "Presentations"
9492 msgstr "Präsentationen"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9501 msgid "Overlay Specifications|v"
9502 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9506 msgid "Overlay specifications for this list"
9507 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9511 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9512 msgid "Item Overlay Specifications"
9513 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9521 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9522 msgid "On Slide"
9523 msgstr "Auf Folie"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9527 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9528 msgid "Overlay specifications for this item"
9529 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9532 msgid "Mini Template"
9533 msgstr "Mini-Vorlage"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9536 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9537 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9540 msgid "Longest label|s"
9541 msgstr "Längste Marke"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9544 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9545 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9549 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9550 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9551 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9553 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9554 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9555 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9556 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9557 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9558 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9560 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9561 msgid "Sectioning"
9562 msgstr "Gliederung"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9568 msgid "Mode"
9569 msgstr "Modus"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9575 msgid "Mode Specification|S"
9576 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9582 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9583 msgstr ""
9584 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9585 "Überschrift erscheinen soll"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9589 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9590 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9591 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9594 msgid "Section \\arabic{section}"
9595 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9598 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9600 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9601 msgstr ""
9602 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9605 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9606 msgid "\\Alph{section}"
9607 msgstr "\\Alph{section}"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9610 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9611 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9614 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9615 msgstr ""
9616 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9617 "erscheint"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9620 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9621 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9624 msgid ""
9625 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9626 msgstr ""
9627 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9628 "\\arabic{subsubsection}"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9631 msgid ""
9632 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9633 msgstr ""
9634 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9635 "erscheint"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9638 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9639 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9642 msgid "Frame"
9643 msgstr "Rahmen"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9647 msgid "Frames"
9648 msgstr "Rahmen"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9657 msgid "Action"
9658 msgstr "Aktion"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9661 msgid "Overlay specifications for this frame"
9662 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9665 msgid "Default Overlay Specifications"
9666 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9669 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9670 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9674 msgid "Frame Options"
9675 msgstr "Rahmen-Optionen"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9679 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9680 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9683 msgid "Frame Title"
9684 msgstr "Rahmentitel"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9687 msgid "Enter the frame title here"
9688 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9691 msgid "PlainFrame"
9692 msgstr "Schlichter Rahmen"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9695 msgid "Frame (plain)"
9696 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9699 msgid "FragileFrame"
9700 msgstr "Fragiler Rahmen"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9703 msgid "Frame (fragile)"
9704 msgstr "Rahmen (fragil)"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9707 msgid "AgainFrame"
9708 msgstr "RahmenNochmal"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9711 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9713 msgid "Slide"
9714 msgstr "Folie"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9717 msgid "Repeat frame with label"
9718 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9721 msgid "FrameTitle"
9722 msgstr "Rahmentitel"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9734 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9735 msgstr ""
9736 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9739 msgid "Short Frame Title|S"
9740 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9743 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9744 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9747 msgid "FrameSubtitle"
9748 msgstr "RahmenUntertitel"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:305
9751 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9752 msgid "Column"
9753 msgstr "Spalte"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9757 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9758 msgid "Columns"
9759 msgstr "Spalten"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9762 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9763 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9766 msgid "Column Options"
9767 msgstr "Spaltenoptionen"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9770 msgid "Column options (see beamer manual)"
9771 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9774 msgid "Column Placement Options"
9775 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9778 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9779 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9782 msgid "ColumnsCenterAligned"
9783 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9786 msgid "Columns (center aligned)"
9787 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9790 msgid "ColumnsTopAligned"
9791 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9794 msgid "Columns (top aligned)"
9795 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9798 msgid "Pause"
9799 msgstr "Pause"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9804 msgid "Overlays"
9805 msgstr "Overlays"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9808 msgid "Pause number"
9809 msgstr "Pausennummer"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9812 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9813 msgstr ""
9814 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9817 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9818 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9821 msgid "Overprint"
9822 msgstr "Überdruck"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9825 msgid "Overprint Area Width"
9826 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9829 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9830 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9831 msgid "Width"
9832 msgstr "Breite"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9835 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9836 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9839 msgid "OverlayArea"
9840 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9843 msgid "Overlayarea"
9844 msgstr "Überlagerungsbereich"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9847 msgid "Overlay Area Width"
9848 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9851 msgid "The width of the overlay area"
9852 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9855 msgid "Overlay Area Height"
9856 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9859 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9860 msgid "Height"
9861 msgstr "Höhe"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9864 msgid "The height of the overlay area"
9865 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9869 msgid "Uncover"
9870 msgstr "Aufdecken"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9873 msgid "Uncovered on slides"
9874 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9878 msgid "Only"
9879 msgstr "Nur"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9882 msgid "Only on slides"
9883 msgstr "Nur auf Folien"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9886 msgid "Block"
9887 msgstr "Block"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9890 msgid "Blocks"
9891 msgstr "Blöcke"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9894 msgid "Block:"
9895 msgstr "Block:"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9898 msgid "Action Specification|S"
9899 msgstr "Aktionsspezifikation"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9902 msgid "Block Title"
9903 msgstr "Blocktitel"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9906 msgid "Enter the block title here"
9907 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9910 msgid "ExampleBlock"
9911 msgstr "BeispielBlock"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9914 msgid "Example Block:"
9915 msgstr "Beispiel-Block:"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9918 msgid "AlertBlock"
9919 msgstr "AlarmBlock"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9922 msgid "Alert Block:"
9923 msgstr "Alarm-Block:"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9928 msgid "Titling"
9929 msgstr "Titelei"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9932 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9933 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9936 msgid "Title (Plain Frame)"
9937 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9940 msgid "Short Subtitle|S"
9941 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9944 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9945 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9948 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9949 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9952 msgid "Short Institute|S"
9953 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9956 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9957 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9960 msgid "InstituteMark"
9961 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9964 msgid "Short Date|S"
9965 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9968 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9969 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9972 msgid "TitleGraphic"
9973 msgstr "Titelgrafik"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9976 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9977 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9978 msgid "Quotation"
9979 msgstr "Zitat (lang)"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9982 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:433
9983 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9984 msgid "Quote"
9985 msgstr "Zitat (kurz)"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
9988 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9989 msgid "Verse"
9990 msgstr "Gedicht"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
9993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9994 msgid "Corollary."
9995 msgstr "Korollar."
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10003 msgid "Action Specifications|S"
10004 msgstr "Aktionsspezifikation"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10008 msgid "Definition."
10009 msgstr "Definition."
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10012 msgid "Definitions"
10013 msgstr "Definitionen"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10016 msgid "Definitions."
10017 msgstr "Definitionen."
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10020 msgid "Example."
10021 msgstr "Beispiel."
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10024 msgid "Examples"
10025 msgstr "Beispiele"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10028 msgid "Examples."
10029 msgstr "Beispiele."
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10046 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10047 msgid "Fact"
10048 msgstr "Fakt"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10051 msgid "Fact."
10052 msgstr "Fakt."
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10056 msgid "Lemma."
10057 msgstr "Lemma."
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10060 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10061 msgid "Theorem."
10062 msgstr "Theorem."
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10065 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10066 msgid "LyX-Code"
10067 msgstr "LyX-Code"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10070 msgid "NoteItem"
10071 msgstr "NotizStichpunkt"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10074 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10075 msgid "Bold"
10076 msgstr "Fett"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10079 msgid "Emphasize"
10080 msgstr "Hervorhebung"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10083 msgid "Emph."
10084 msgstr "Hervg."
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10087 msgid "Alert"
10088 msgstr "Alarm"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10091 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10092 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10093 msgid "Structure"
10094 msgstr "Struktur"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10097 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10098 msgid "Visible"
10099 msgstr "Sichtbar"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10102 msgid "Invisible"
10103 msgstr "Unsichtbar"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10106 msgid "Alternative"
10107 msgstr "Alternativ"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10110 msgid "Default Text"
10111 msgstr "Standardtext"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10114 msgid "Enter the default text here"
10115 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10118 msgid "Beamer Note"
10119 msgstr "Beamer-Notiz"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10122 msgid "Note Options"
10123 msgstr "Notiz-Optionen"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10126 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10127 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10130 msgid "ArticleMode"
10131 msgstr "Artikelmodus"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10134 msgid "Article"
10135 msgstr "Aufsatz"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10138 msgid "PresentationMode"
10139 msgstr "Präsentationsmodus"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10142 msgid "Presentation"
10143 msgstr "Präsentation"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10146 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10147 msgid "Figure"
10148 msgstr "Abbildung"
10149
10150 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10151 msgid "Beamerposter"
10152 msgstr "Beamerposter"
10153
10154 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10155 msgid "Multilingual Captions"
10156 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10157
10158 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10159 msgid ""
10160 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10161 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10162 msgstr ""
10163 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10164 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10165 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10166
10167 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10168 msgid "Caption setup"
10169 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10170
10171 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10172 msgid ""
10173 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10174 msgstr ""
10175 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10176 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10177
10178 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10179 msgid "Caption setup:"
10180 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10181
10182 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10183 msgid "Bicaption"
10184 msgstr "Zweisprachig"
10185
10186 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10187 msgid "bilingual"
10188 msgstr "zweisprachig"
10189
10190 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10191 msgid "Main Language Short Title"
10192 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10193
10194 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10195 msgid "Short title for the main(document) language"
10196 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10197
10198 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10199 msgid "Main Language Text"
10200 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10201
10202 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10203 msgid "Text in the main(document) language"
10204 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10205
10206 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10207 msgid "Second Language Short Title"
10208 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10209
10210 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10211 msgid "Short title for the second language"
10212 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10213
10214 #: lib/layouts/book.layout:3
10215 msgid "Book (Standard Class)"
10216 msgstr "Book (Standardklasse)"
10217
10218 #: lib/layouts/braille.module:2
10219 msgid "Braille"
10220 msgstr "Braille"
10221
10222 #: lib/layouts/braille.module:6
10223 msgid ""
10224 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10225 "in examples."
10226 msgstr ""
10227 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10228 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10229
10230 #: lib/layouts/braille.module:22
10231 msgid "Braille (default)"
10232 msgstr "Braille (Standard)"
10233
10234 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10235 msgid "Braille:"
10236 msgstr "Braille:"
10237
10238 #: lib/layouts/braille.module:45
10239 msgid "Braille (textsize)"
10240 msgstr "Braille (Textgröße)"
10241
10242 #: lib/layouts/braille.module:68
10243 msgid "Braille (dots on)"
10244 msgstr "Braille (Punkte an)"
10245
10246 #: lib/layouts/braille.module:83
10247 msgid "Braille_dots_on"
10248 msgstr "Braille_dots_on"
10249
10250 #: lib/layouts/braille.module:92
10251 msgid "Braille (dots off)"
10252 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10253
10254 #: lib/layouts/braille.module:107
10255 msgid "Braille_dots_off"
10256 msgstr "Braille_dots_off"
10257
10258 #: lib/layouts/braille.module:116
10259 msgid "Braille (mirror on)"
10260 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10261
10262 #: lib/layouts/braille.module:131
10263 msgid "Braille_mirror_on"
10264 msgstr "Braille_mirror_on"
10265
10266 #: lib/layouts/braille.module:140
10267 msgid "Braille (mirror off)"
10268 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10269
10270 #: lib/layouts/braille.module:155
10271 msgid "Braille_mirror_off"
10272 msgstr "Braille_mirror_off"
10273
10274 #: lib/layouts/braille.module:163
10275 msgid "Braillebox"
10276 msgstr "Braillebox"
10277
10278 #: lib/layouts/braille.module:167
10279 msgid "Braille box"
10280 msgstr "Braille-Box"
10281
10282 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10283 msgid "Broadway"
10284 msgstr "Broadway"
10285
10286 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10287 msgid "Scripts"
10288 msgstr "Skripte"
10289
10290 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10291 msgid "Dialogue"
10292 msgstr "Dialog"
10293
10294 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10295 msgid "Narrative"
10296 msgstr "Erzählung"
10297
10298 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10299 msgid "ACT"
10300 msgstr "AKT"
10301
10302 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10303 msgid "ACT \\arabic{act}"
10304 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10305
10306 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10307 msgid "SCENE"
10308 msgstr "SZENE"
10309
10310 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10311 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10312 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10313
10314 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10315 msgid "SCENE*"
10316 msgstr "SZENE*"
10317
10318 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10319 msgid "AT RISE:"
10320 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10321
10322 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10323 msgid "Speaker"
10324 msgstr "Sprecher"
10325
10326 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10327 msgid "Parenthetical"
10328 msgstr "Beiläufig"
10329
10330 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10331 msgid "("
10332 msgstr "("
10333
10334 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10335 msgid ")"
10336 msgstr ")"
10337
10338 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10339 msgid "CURTAIN"
10340 msgstr "VORHANG"
10341
10342 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10343 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10344 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10345 msgid "Right Address"
10346 msgstr "Adresse rechts"
10347
10348 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10349 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10350 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10351
10352 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10353 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10354 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10355
10356 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10357 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10358 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10359
10360 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10361 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10362 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10363
10364 #: lib/layouts/changebars.module:2
10365 msgid "Change bars"
10366 msgstr "Balken für Änderung"
10367
10368 #: lib/layouts/changebars.module:7
10369 msgid ""
10370 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10371 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10372 msgstr ""
10373 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10374 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10375
10376 #: lib/layouts/chess.layout:3
10377 msgid "Chess"
10378 msgstr "Schach"
10379
10380 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:43
10381 msgid "Mainline"
10382 msgstr "Hauptvariante"
10383
10384 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:48
10385 msgid "Mainline:"
10386 msgstr "Hauptvariante:"
10387
10388 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:78
10389 #: lib/layouts/chessboard.module:81
10390 msgid "Variation"
10391 msgstr "Variante"
10392
10393 #: lib/layouts/chess.layout:66
10394 msgid "Variation:"
10395 msgstr "Variante:"
10396
10397 #: lib/layouts/chess.layout:72
10398 msgid "SubVariation"
10399 msgstr "Untervariante"
10400
10401 #: lib/layouts/chess.layout:75
10402 msgid "Subvariation:"
10403 msgstr "Untervariante:"
10404
10405 #: lib/layouts/chess.layout:81
10406 msgid "SubVariation2"
10407 msgstr "Untervariante2"
10408
10409 #: lib/layouts/chess.layout:84
10410 msgid "Subvariation(2):"
10411 msgstr "Untervariante(2):"
10412
10413 #: lib/layouts/chess.layout:90
10414 msgid "SubVariation3"
10415 msgstr "Untervariante3"
10416
10417 #: lib/layouts/chess.layout:93
10418 msgid "Subvariation(3):"
10419 msgstr "Untervariante(3):"
10420
10421 #: lib/layouts/chess.layout:99
10422 msgid "SubVariation4"
10423 msgstr "Untervariante4"
10424
10425 #: lib/layouts/chess.layout:102
10426 msgid "Subvariation(4):"
10427 msgstr "Untervariante(4):"
10428
10429 #: lib/layouts/chess.layout:108
10430 msgid "SubVariation5"
10431 msgstr "Untervariante5"
10432
10433 #: lib/layouts/chess.layout:111
10434 msgid "Subvariation(5):"
10435 msgstr "Untervariante(5):"
10436
10437 #: lib/layouts/chess.layout:118
10438 msgid "HideMoves"
10439 msgstr "Züge verbergen"
10440
10441 #: lib/layouts/chess.layout:123
10442 msgid "HideMoves:"
10443 msgstr "Züge verbergen:"
10444
10445 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:120
10446 msgid "ChessBoard"
10447 msgstr "Schachbrett"
10448
10449 #: lib/layouts/chess.layout:132
10450 msgid "[chessboard]"
10451 msgstr "[Schachbrett]"
10452
10453 #: lib/layouts/chess.layout:141
10454 msgid "BoardCentered"
10455 msgstr "Brett zentriert"
10456
10457 #: lib/layouts/chess.layout:146
10458 msgid "[centered board]"
10459 msgstr "[zentriertes Brett]"
10460
10461 #: lib/layouts/chess.layout:156
10462 msgid "HighLight"
10463 msgstr "Hervorheben"
10464
10465 #: lib/layouts/chess.layout:161
10466 msgid "Highlights:"
10467 msgstr "Höhepunkte:"
10468
10469 #: lib/layouts/chess.layout:176
10470 msgid "Arrow"
10471 msgstr "Pfeil"
10472
10473 #: lib/layouts/chess.layout:181
10474 msgid "Arrow:"
10475 msgstr "Pfeil:"
10476
10477 #: lib/layouts/chess.layout:187
10478 msgid "KnightMove"
10479 msgstr "Springerzug"
10480
10481 #: lib/layouts/chess.layout:192
10482 msgid "KnightMove:"
10483 msgstr "Springerzug:"
10484
10485 #: lib/layouts/chessboard.module:2 lib/layouts/chessboard.module:126
10486 msgid "Chessboard"
10487 msgstr "Schachbrett"
10488
10489 #: lib/layouts/chessboard.module:6
10490 msgid ""
10491 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10492 "article.lyx example file."
10493 msgstr ""
10494 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10495 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10496
10497 #: lib/layouts/chessboard.module:15
10498 msgid "NewChessGame"
10499 msgstr "Neue Schachpartie"
10500
10501 #: lib/layouts/chessboard.module:21
10502 msgid "[Start New Chess Game]"
10503 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10504
10505 #: lib/layouts/chessboard.module:31
10506 msgid "Chessgame Options"
10507 msgstr "Chessgame-Optionen"
10508
10509 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10510 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10511 msgstr ""
10512 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10513 "Liste von Optionen."
10514
10515 #: lib/layouts/chessboard.module:59
10516 msgid "Mainline Options"
10517 msgstr "Mainline-Optionen"
10518
10519 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10520 msgid "See xskak manual for possible options"
10521 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10522
10523 #: lib/layouts/chessboard.module:67 lib/layouts/chessboard.module:68
10524 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
10525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10526 msgid "Comment"
10527 msgstr "Kommentar"
10528
10529 #: lib/layouts/chessboard.module:89
10530 msgid "SetChessBoard"
10531 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10532
10533 #: lib/layouts/chessboard.module:94
10534 msgid "Global Chessboard Settings"
10535 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10536
10537 #: lib/layouts/chessboard.module:106
10538 msgid "SetBoardStoreStyle"
10539 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10540
10541 #: lib/layouts/chessboard.module:108
10542 msgid "Set Chessboard Style"
10543 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10544
10545 #: lib/layouts/chessboard.module:111
10546 msgid "Style Name"
10547 msgstr "Stilname"
10548
10549 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10550 msgid "Chessboard Style Name"
10551 msgstr "Chessboard-Stilname"
10552
10553 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10554 msgid ""
10555 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10556 "See chessboard manual for details."
10557 msgstr ""
10558 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10559 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10560 "'chessboard' für genauere Informationen."
10561
10562 #: lib/layouts/chessboard.module:129
10563 msgid "Chessboard Options"
10564 msgstr "Chessboard-Optionen"
10565
10566 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10567 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10568 msgstr ""
10569 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10570 "Liste von Optionen."
10571
10572 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10573 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10574 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10575
10576 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
10577 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10578 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10579
10580 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10581 msgid "InFrontmatter"
10582 msgstr "Im Vorspann"
10583
10584 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10585 msgid "Insert the affiliation number"
10586 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10587
10588 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10589 msgid "Given name"
10590 msgstr "Vorname"
10591
10592 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10593 msgid "Affil"
10594 msgstr "Zugehörigkeit"
10595
10596 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10597 msgid ""
10598 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10599 "be inserted."
10600 msgstr ""
10601 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10602 "Zugehörigkeit verknüpft."
10603
10604 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10605 msgid "Running Title"
10606 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10607
10608 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10609 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10610 msgid "Running title:"
10611 msgstr "Kolumnentitel:"
10612
10613 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10614 msgid "FirstPage"
10615 msgstr "Erste Seite"
10616
10617 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10618 msgid "firstpage"
10619 msgstr "Erste Seite"
10620
10621 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10622 msgid "RunningAuthor"
10623 msgstr "Kolumne Autor"
10624
10625 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10626 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10627 msgid "Running author:"
10628 msgstr "Kolumne Autor:"
10629
10630 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10631 msgid "Publications"
10632 msgstr "Publikationen"
10633
10634 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10635 msgid "Correspondence"
10636 msgstr "Schriftverkehr an:"
10637
10638 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10639 msgid "Correspondence:"
10640 msgstr "Schriftverkehr an:"
10641
10642 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10643 msgid "Pubdiscuss"
10644 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10645
10646 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10647 msgid "Pubdiscuss:"
10648 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10649
10650 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10651 msgid "Published"
10652 msgstr "Veröffentlicht"
10653
10654 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10655 msgid "Published:"
10656 msgstr "Veröffentlicht:"
10657
10658 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10659 msgid "Statements"
10660 msgstr "Erklärungen"
10661
10662 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10663 msgid "Copyrightstatement"
10664 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10665
10666 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10667 msgid "Introduction"
10668 msgstr "Einleitung"
10669
10670 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10671 msgid "\\thesection Introduction"
10672 msgstr "\\thesection Einleitung"
10673
10674 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10675 msgid "Conclusions"
10676 msgstr "Fazit"
10677
10678 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10679 msgid "\\thesection Conclusions"
10680 msgstr "\\thesection Fazit"
10681
10682 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10683 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10684 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10685
10686 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10687 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10688 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10689
10690 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10691 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10692 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10693
10694 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10695 msgid "CodeAvailability"
10696 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10697
10698 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10699 msgid "Code availability."
10700 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10701
10702 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10703 msgid "DataAvailability"
10704 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10705
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10707 msgid "Data availability."
10708 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10709
10710 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10711 msgid "CodeAndDataAvailability"
10712 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10713
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10715 msgid "Code and data availability."
10716 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10717
10718 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10719 msgid "SampleAvailability"
10720 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10721
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10723 msgid "Sample availability."
10724 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10725
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10727 msgid "Statements2"
10728 msgstr "Erklärungen 2"
10729
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10731 msgid "AuthorContribution"
10732 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10733
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10735 msgid "Author contributions."
10736 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10737
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10739 msgid "CompetingInterests"
10740 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10741
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10743 msgid "Competing Interests."
10744 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10745
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10747 msgid "Disclaimer"
10748 msgstr "Haftungsausschluss"
10749
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10751 msgid "Disclaimer."
10752 msgstr "Haftungsausschluss."
10753
10754 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10755 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10756 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10757
10758 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10759 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10760 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10761
10762 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10763 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10764 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10765
10766 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10767 msgid "Custom Header/Footerlines"
10768 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10769
10770 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10771 msgid ""
10772 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10773 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10774 "Page Layout to 'fancy'!"
10775 msgstr ""
10776 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10777 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10778 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10779
10780 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10781 msgid "Header/Footer"
10782 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10783
10784 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10785 msgid "Even Header"
10786 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10787
10788 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10789 msgid "Alternative text for the even header"
10790 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10791
10792 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10793 msgid "Center Header"
10794 msgstr "Kopfzeile mitte"
10795
10796 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10797 msgid "Center Header:"
10798 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10799
10800 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10801 msgid "Left Footer"
10802 msgstr "Fußzeile links"
10803
10804 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10805 msgid "Left Footer:"
10806 msgstr "Fußzeile links:"
10807
10808 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10809 msgid "Center Footer"
10810 msgstr "Fußzeile mitte"
10811
10812 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10813 msgid "Center Footer:"
10814 msgstr "Fußzeile mitte:"
10815
10816 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10817 msgid "Right Footer"
10818 msgstr "Fußzeile rechts"
10819
10820 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10821 msgid "Right Footer:"
10822 msgstr "Fußzeile rechts:"
10823
10824 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10825 msgid "Directory"
10826 msgstr "Verzeichnis"
10827
10828 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10829 msgid "KeyCombo"
10830 msgstr "Tastatur"
10831
10832 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10833 msgid "KeyCap"
10834 msgstr "Cap"
10835
10836 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10837 msgid "GuiMenu"
10838 msgstr "GuiMenu"
10839
10840 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10841 msgid "GuiMenuItem"
10842 msgstr "GuiMenuItem"
10843
10844 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10845 msgid "GuiButton"
10846 msgstr "GuiButton"
10847
10848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10849 msgid "MenuChoice"
10850 msgstr "MenüAuswahl"
10851
10852 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10853 msgid "SGML"
10854 msgstr "SGML"
10855
10856 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10858 msgid "Chapter*"
10859 msgstr "Kapitel*"
10860
10861 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10862 msgid "Subparagraph*"
10863 msgstr "Unterparagraph*"
10864
10865 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10866 msgid "Authorgroup"
10867 msgstr "Autorengruppe"
10868
10869 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10870 msgid "RevisionHistory"
10871 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10872
10873 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10874 msgid "Revision History"
10875 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10876
10877 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10878 msgid "Revision"
10879 msgstr "Überarbeitung"
10880
10881 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10882 msgid "RevisionRemark"
10883 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10884
10885 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10886 msgid "FirstName"
10887 msgstr "Vorname"
10888
10889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10890 msgid "DIN-Brief"
10891 msgstr "DIN-Brief"
10892
10893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10894 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10895 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10896 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10897 msgid "Letters"
10898 msgstr "Briefe"
10899
10900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10901 msgid "DinBrief"
10902 msgstr "DinBrief"
10903
10904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10905 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10906 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10908 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10909 #: lib/layouts/moderncv.layout:540 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10913 msgid "Letter"
10914 msgstr "Brieftext"
10915
10916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10917 msgid "Addresses"
10918 msgstr "Adressen"
10919
10920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10922 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10923 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10924 msgid "Postal Data"
10925 msgstr "Postdaten"
10926
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10928 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10929 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10930 msgid "Send To Address"
10931 msgstr "Empfänger-Adresse"
10932
10933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10934 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10935 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10936 msgid "My Address"
10937 msgstr "Absender-Adresse"
10938
10939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10940 msgid "Sender Address:"
10941 msgstr "Absenderadresse:"
10942
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10944 msgid "Return address"
10945 msgstr "Rücksende-Adresse"
10946
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10949 msgid "Backaddress:"
10950 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10951
10952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10953 msgid "Postal comment"
10954 msgstr "Postvermerk"
10955
10956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10957 msgid "Postal Remark:"
10958 msgstr "Postvermerk:"
10959
10960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10961 msgid "Handling"
10962 msgstr "Handhabung"
10963
10964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10965 msgid "Handling:"
10966 msgstr "Zusatz:"
10967
10968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10970 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10971 msgid "YourRef"
10972 msgstr "Ihr Zeichen"
10973
10974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10976 msgid "Your ref.:"
10977 msgstr "Ihr Zeichen:"
10978
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10981 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10982 msgid "MyRef"
10983 msgstr "Mein Zeichen"
10984
10985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10987 msgid "Our ref.:"
10988 msgstr "Unser Zeichen:"
10989
10990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10991 msgid "Writer"
10992 msgstr "Sachbearbeiter"
10993
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10995 msgid "Writer:"
10996 msgstr "Sachbearbeiter:"
10997
10998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10999 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11000 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11002 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11003 msgid "Signature"
11004 msgstr "Unterschrift"
11005
11006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11010 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11011 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11012 msgid "Closings"
11013 msgstr "Schlussteil"
11014
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11018 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11019 msgid "Signature:"
11020 msgstr "Unterschrift:"
11021
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11023 msgid "Bottomtext"
11024 msgstr "Fußzeile"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11027 msgid "Bottom text:"
11028 msgstr "Fusszeile(n):"
11029
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11031 msgid "Area code"
11032 msgstr "Vorwahl"
11033
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11035 msgid "Area Code:"
11036 msgstr "Vorwahl:"
11037
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11039 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11040 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11042 msgid "Telephone"
11043 msgstr "Telefon"
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11046 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11047 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11048 msgid "Telephone:"
11049 msgstr "Telefon:"
11050
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11052 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11054 msgid "Location"
11055 msgstr "Adresszusatz"
11056
11057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11059 msgid "Location:"
11060 msgstr "Adresszusatz:"
11061
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11063 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11065 msgid "Subject"
11066 msgstr "Betreff"
11067
11068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11070 msgid "Subject:"
11071 msgstr "Betreff:"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11074 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11076 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:575
11077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11078 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11079 msgid "Opening"
11080 msgstr "Anrede"
11081
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11085 msgid "Opening:"
11086 msgstr "Anrede:"
11087
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11089 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11091 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:583
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11093 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11094 msgid "Closing"
11095 msgstr "Grußformel"
11096
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11100 msgid "Closing:"
11101 msgstr "Grußformel:"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11104 msgid "Signature|S"
11105 msgstr "Unterschrift"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11108 msgid "Here you can insert a signature scan"
11109 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11112 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11113 msgid "encl"
11114 msgstr "Anlagen"
11115
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11118 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11119 msgid "encl:"
11120 msgstr "Anlagen:"
11121
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11124 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11125 msgid "cc"
11126 msgstr "Kopie"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11131 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11132 msgid "cc:"
11133 msgstr "Kopie:"
11134
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11137 msgid "PS"
11138 msgstr "PS"
11139
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11141 msgid "Post Scriptum:"
11142 msgstr "Postscriptum:"
11143
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11145 msgid "SenderAddress"
11146 msgstr "Absender-Adresse"
11147
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11150 msgid "Backaddress"
11151 msgstr "Rücksende-Adresse"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11154 msgid "RetourAdresse"
11155 msgstr "Rücksende-Adresse"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11158 msgid "Adresse"
11159 msgstr "Adresse"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11162 msgid "Postvermerk"
11163 msgstr "Postvermerk"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11166 msgid "Zusatz"
11167 msgstr "Zusatz"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11170 msgid "IhrZeichen"
11171 msgstr "Ihr Zeichen"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11175 msgid "YourMail"
11176 msgstr "Ihr Brief"
11177
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11179 msgid "IhrSchreiben"
11180 msgstr "Ihr Schreiben"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11183 msgid "MeinZeichen"
11184 msgstr "Mein Zeichen"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11187 msgid "Unterschrift"
11188 msgstr "Unterschrift"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11191 msgid "Telefon"
11192 msgstr "Telefon"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11195 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11197 msgid "Place"
11198 msgstr "Ort"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11201 msgid "Stadt"
11202 msgstr "Stadt"
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11205 msgid "Town"
11206 msgstr "Stadt"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11209 msgid "Ort"
11210 msgstr "Ort"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11213 msgid "Datum"
11214 msgstr "Datum"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11218 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11219 msgid "Reference"
11220 msgstr "Referenz"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11223 msgid "Betreff"
11224 msgstr "Betreff"
11225
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11227 msgid "Anrede"
11228 msgstr "Anrede"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11231 msgid "Brieftext"
11232 msgstr "Brieftext"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11235 msgid "Gruss"
11236 msgstr "Gruß"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11239 msgid "ps"
11240 msgstr "PS"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11244 msgid "Encl."
11245 msgstr "Anlagen"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11248 msgid "Anlagen"
11249 msgstr "Anlagen"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11253 msgid "CC"
11254 msgstr "Kopie"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11257 msgid "Verteiler"
11258 msgstr "Verteiler"
11259
11260 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11261 msgid "DocBook Book (SGML)"
11262 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11263
11264 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11265 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11266 msgid "Books (DocBook)"
11267 msgstr "Bücher (DocBook)"
11268
11269 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11270 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11271 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11272
11273 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11274 msgid "DocBook Section (SGML)"
11275 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11276
11277 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11278 msgid "DocBook Article (SGML)"
11279 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11280
11281 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11282 msgid "Inderscience A4 Journals"
11283 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11284
11285 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11286 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11287 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11288
11289 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11290 msgid "Econometrica"
11291 msgstr "Econometrica"
11292
11293 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11294 msgid "RunTitle"
11295 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11296
11297 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11298 msgid "Running Title:"
11299 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11300
11301 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11302 msgid "RunAuthor"
11303 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11304
11305 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11306 msgid "Running Author:"
11307 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11308
11309 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11310 msgid "Address Option"
11311 msgstr "Adress-Option"
11312
11313 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11314 msgid "Optional argument for the address"
11315 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11316
11317 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11318 msgid "E-Mail Option"
11319 msgstr "E-Mail-Option"
11320
11321 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11322 msgid "Optional argument for the e-mail"
11323 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11324
11325 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11326 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11327 msgid "E-mail:"
11328 msgstr "E-Mail:"
11329
11330 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11331 msgid "Web Address"
11332 msgstr "Web-Adresse"
11333
11334 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11335 msgid "Web address:"
11336 msgstr "Web-Adresse:"
11337
11338 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11339 msgid "Authors Block"
11340 msgstr "Autorenblock"
11341
11342 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11343 msgid "Authors Block:"
11344 msgstr "Autorenblock:"
11345
11346 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11347 msgid "Thanks Text"
11348 msgstr "Danksagung"
11349
11350 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11351 msgid "Thanks \\theThanks:"
11352 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11353
11354 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11355 msgid "Thanks Reference"
11356 msgstr "Danksagungsverweis"
11357
11358 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11359 msgid "Thanks Ref"
11360 msgstr "Danksagungsverweis"
11361
11362 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11363 msgid "Internet Address Reference"
11364 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11365
11366 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11367 msgid "Internet Addess Ref"
11368 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11369
11370 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11371 msgid "Name (First Name)"
11372 msgstr "Name (Vorname)"
11373
11374 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11375 msgid "First Name"
11376 msgstr "Vorname"
11377
11378 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11379 msgid "Name (Surname)"
11380 msgstr "Name (Nachname)"
11381
11382 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11383 msgid "By Same Author (bib)"
11384 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11385
11386 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11387 msgid "bysame"
11388 msgstr "Vom selben Autor"
11389
11390 #: lib/layouts/egs.layout:3
11391 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11392 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11393
11394 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11395 msgid "00.00.0000"
11396 msgstr "00.00.0000"
11397
11398 #: lib/layouts/egs.layout:329
11399 msgid "LaTeX Title"
11400 msgstr "LaTeX-Titel"
11401
11402 #: lib/layouts/egs.layout:408
11403 msgid "Journal:"
11404 msgstr "Zeitschrift:"
11405
11406 #: lib/layouts/egs.layout:417
11407 msgid "msnumber"
11408 msgstr "Manuskript-Nummer"
11409
11410 #: lib/layouts/egs.layout:431
11411 msgid "MS_number:"
11412 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11413
11414 #: lib/layouts/egs.layout:441
11415 msgid "FirstAuthor"
11416 msgstr "Erster Autor"
11417
11418 #: lib/layouts/egs.layout:454
11419 msgid "1st_author_surname:"
11420 msgstr "1. Autor Nachname:"
11421
11422 #: lib/layouts/egs.layout:507
11423 msgid "Offsets"
11424 msgstr "Offsets"
11425
11426 #: lib/layouts/egs.layout:520
11427 msgid "reprint_reqs_to:"
11428 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11429
11430 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11431 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11432 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11433
11434 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11435 msgid "Author Option"
11436 msgstr "Autor-Option"
11437
11438 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11439 msgid "Optional argument for the author"
11440 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11441
11442 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11443 msgid "Author Address"
11444 msgstr "Autoren-Adresse"
11445
11446 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11447 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11448 msgid "Author Email"
11449 msgstr "Autoren-E-Mail"
11450
11451 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11452 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11453 msgid "Email:"
11454 msgstr "E-Mail:"
11455
11456 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11457 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11458 msgid "Author URL"
11459 msgstr "Autoren-URL"
11460
11461 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11462 msgid "Thanks Option"
11463 msgstr "Thanks-Option"
11464
11465 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11466 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11467 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11468
11469 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11470 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11471 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11472
11473 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11474 msgid "PROOF."
11475 msgstr "BEWEIS."
11476
11477 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11478 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11479 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11480
11481 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11482 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11483 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11484
11485 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11486 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11487 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11488
11489 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11490 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11491 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11492
11493 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11494 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11495 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11496
11497 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11498 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11499 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11500
11501 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11502 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11503 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11504
11505 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11506 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11507 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11508
11509 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11510 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11511 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11512
11513 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11514 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11515 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11516
11517 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11518 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11519 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11520
11521 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11522 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11523 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11524
11525 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11526 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11527 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11528
11529 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11530 msgid "Case \\arabic{case}"
11531 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11532
11533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11534 msgid "Elsevier"
11535 msgstr "Elsevier"
11536
11537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11538 msgid "Titlenotemark"
11539 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11540
11541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11542 msgid "Titlenote mark"
11543 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11544
11545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11546 msgid "Title footnote"
11547 msgstr "Titelfußnotentext"
11548
11549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11550 msgid "Footnote Label"
11551 msgstr "Fußnotenmarke"
11552
11553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11554 msgid "Label you refer to in the title"
11555 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11556
11557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11558 msgid "Title footnote:"
11559 msgstr "Titelfußnote:"
11560
11561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11562 msgid "Author Label"
11563 msgstr "Autorenmarke"
11564
11565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11566 msgid "Label you will reference in the address"
11567 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11568
11569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11570 msgid "Authormark"
11571 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11572
11573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11574 msgid "Author footnote"
11575 msgstr "Autorfußnotentext"
11576
11577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11578 msgid "Author footnote:"
11579 msgstr "Autorfußnotentext:"
11580
11581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11582 msgid "Author Footnote Label"
11583 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11584
11585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11586 msgid "Label you refer to for an author"
11587 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11588
11589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11590 msgid "CorAuthormark"
11591 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11592
11593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11594 msgid "CorAuthor mark"
11595 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11596
11597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11598 msgid "Corresponding author"
11599 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11600
11601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11602 msgid "Corresponding author text:"
11603 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11604
11605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11606 msgid "Address Label"
11607 msgstr "Adressmarke"
11608
11609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11610 msgid "Label of the author you refer to"
11611 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11612
11613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11614 msgid "Internet"
11615 msgstr "Internet"
11616
11617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11618 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11619 msgstr ""
11620 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11621
11622 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11623 msgid "Endnote"
11624 msgstr "Endnote"
11625
11626 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11627 msgid ""
11628 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11629 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11630 msgstr ""
11631 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11632 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11633
11634 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11635 msgid "Endnote ##"
11636 msgstr "Endnote ##"
11637
11638 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11639 msgid "endnote"
11640 msgstr "Endnote"
11641
11642 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11643 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11644 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11645
11646 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11647 msgid "Key words:"
11648 msgstr "Schlagwörter:"
11649
11650 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11651 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11652 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11653
11654 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11655 msgid ""
11656 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11657 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11658 msgstr ""
11659 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11660 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11661 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11662
11663 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:30
11664 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11665 msgid "Itemize Options"
11666 msgstr "Auflistungsoptionen"
11667
11668 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11669 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11670 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11671 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11672 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11673
11674 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11675 #: lib/layouts/paralist.module:37 lib/layouts/powerdot.layout:337
11676 msgid "Enumerate Options"
11677 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11678
11679 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11680 msgid "Description Options"
11681 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11682
11683 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11685 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11686 msgid "Labeling"
11687 msgstr "Liste"
11688
11689 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11690 msgid "Enumerate-Resume"
11691 msgstr "Aufzählung fortführen"
11692
11693 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11694 msgid "Number Equations by Section"
11695 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11696
11697 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11698 msgid ""
11699 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11700 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11701 msgstr ""
11702 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11703 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11704
11705 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11706 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11707 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11708
11709 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11710 msgid "Europass CV (2013)"
11711 msgstr "Europass (2013)"
11712
11713 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11714 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11715 msgid "Curricula Vitae"
11716 msgstr "Lebensläufe"
11717
11718 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11719 msgid "FooterName"
11720 msgstr "Name in Fußzeile"
11721
11722 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11723 msgid "Name (footer):"
11724 msgstr "Name (Fußzeile):"
11725
11726 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11727 msgid "Mobile:"
11728 msgstr "Mobil:"
11729
11730 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11731 msgid "Mobile phone number"
11732 msgstr "Mobilnummer"
11733
11734 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11735 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11736 msgid "Homepage"
11737 msgstr "Homepage"
11738
11739 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11740 msgid "Homepage:"
11741 msgstr "Homepage:"
11742
11743 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11744 msgid "InstantMessaging"
11745 msgstr "Instant Messaging"
11746
11747 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11748 msgid "Instant Messaging:"
11749 msgstr "Instant Messaging:"
11750
11751 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11752 msgid "IM Type:"
11753 msgstr "IM-Typ:"
11754
11755 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11756 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11757 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11758
11759 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11760 msgid "Birthday"
11761 msgstr "Geburtsdatum"
11762
11763 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11764 msgid "Date of birth:"
11765 msgstr "Geburtsdatum:"
11766
11767 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11768 msgid "Nationality"
11769 msgstr "Nationalität"
11770
11771 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11772 msgid "Nationality:"
11773 msgstr "Nationalität:"
11774
11775 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11776 msgid "Gender"
11777 msgstr "Geschlecht"
11778
11779 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11780 msgid "Gender:"
11781 msgstr "Geschlecht:"
11782
11783 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11784 msgid "BeforePicture"
11785 msgstr "Text vor Bild"
11786
11787 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11788 msgid "Space before picture:"
11789 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11790
11791 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11792 msgid "Picture"
11793 msgstr "Bild"
11794
11795 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11796 msgid "Picture:"
11797 msgstr "Bild:"
11798
11799 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11800 msgid "Resize photo to this width"
11801 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11802
11803 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11804 msgid "AfterPicture"
11805 msgstr "Text nach Bild"
11806
11807 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11808 msgid "Space after picture:"
11809 msgstr "Abstand nach Bild:"
11810
11811 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11812 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11813 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11814 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11815 msgid "Vertical Space"
11816 msgstr "Vertikaler Abstand"
11817
11818 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11819 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11820 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11821 msgid "Additional vertical space"
11822 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11823
11824 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11825 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11826 msgid "Item"
11827 msgstr "Stichpunkt"
11828
11829 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11830 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11831 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11832
11833 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11834 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11835 msgid "Item:"
11836 msgstr "Stichpunkt:"
11837
11838 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11839 msgid "ItemInset"
11840 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11841
11842 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11843 msgid "Subitems"
11844 msgstr "Unterstichpunkte"
11845
11846 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11847 msgid "TitleItem"
11848 msgstr "Titelstichpunkt"
11849
11850 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11851 msgid "Title item:"
11852 msgstr "Titelstichpunkt:"
11853
11854 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11855 msgid "TitleLevel"
11856 msgstr "Titelgrad"
11857
11858 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11859 msgid "Title level:"
11860 msgstr "Titelgrad:"
11861
11862 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11863 msgid "Text (right side)"
11864 msgstr "Text (rechte Seite)"
11865
11866 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11867 msgid "BlueItem"
11868 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11869
11870 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11871 msgid "Blue item:"
11872 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11873
11874 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11875 msgid "BlueItemInset"
11876 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11877
11878 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11879 msgid "Blue subitems"
11880 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11881
11882 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11883 msgid "BigItem"
11884 msgstr "Großer Stichpunkt"
11885
11886 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11887 msgid "Big Item:"
11888 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11889
11890 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11891 msgid "EcvItemize"
11892 msgstr "ECV-Auflistung"
11893
11894 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11895 msgid "MotherTongue"
11896 msgstr "Muttersprache"
11897
11898 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11899 msgid "Mother Tongue:"
11900 msgstr "Muttersprache:"
11901
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11903 msgid "LangHeader"
11904 msgstr "SprachKopf"
11905
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11907 msgid "Language Header:"
11908 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11909
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11911 msgid "Language:"
11912 msgstr "Sprache:"
11913
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11915 msgid "Name of the language"
11916 msgstr "Name der Sprache"
11917
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11919 msgid "Listening"
11920 msgstr "Hörverstehen"
11921
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11923 msgid "Level how good you think you can listen"
11924 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11925
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11927 msgid "Reading"
11928 msgstr "Leseverstehen"
11929
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11931 msgid "Level how good you think you can read"
11932 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11933
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11935 msgid "Interaction"
11936 msgstr "Interaktion"
11937
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11939 msgid "Level how good you think you can conversate"
11940 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11941
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11943 msgid "Production"
11944 msgstr "Produktion"
11945
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11947 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11948 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11949
11950 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11951 msgid "LastLanguage"
11952 msgstr "Letzte Sprache"
11953
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11955 msgid "Last Language:"
11956 msgstr "Letzte Sprache:"
11957
11958 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11959 msgid "LangFooter"
11960 msgstr "SprachFuß"
11961
11962 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11963 msgid "Language Footer:"
11964 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11965
11966 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11967 msgid "End"
11968 msgstr "Ende"
11969
11970 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11971 msgid "End of CV"
11972 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11973
11974 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
11975 msgid "Highlight"
11976 msgstr "Hervorheben"
11977
11978 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11979 msgid "Europe CV"
11980 msgstr "Europe CV"
11981
11982 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11983 msgid "Footer name:"
11984 msgstr "Name in Fußzeile:"
11985
11986 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11987 msgid "Mobile"
11988 msgstr "Mobil"
11989
11990 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11991 msgid "Size"
11992 msgstr "Größe"
11993
11994 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11995 msgid "Size the photo is resized to"
11996 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11997
11998 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11999 msgid "Page"
12000 msgstr "Seite"
12001
12002 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12003 msgid "The title as it appears in the header"
12004 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12005
12006 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12007 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12008 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12009
12010 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12011 msgid "BulletedItem"
12012 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12013
12014 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12015 msgid "Bulleted Item:"
12016 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12017
12018 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12019 msgid "Begin"
12020 msgstr "Beginn"
12021
12022 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12023 msgid "Begin of CV"
12024 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12025
12026 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12027 msgid "PersonalInfo"
12028 msgstr "PersönlicheInfo"
12029
12030 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12031 msgid "Personal Info"
12032 msgstr "Persönliche Info"
12033
12034 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12035 msgid "VerticalSpace"
12036 msgstr "Vertikaler Abstand"
12037
12038 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12039 msgid "Vertical space"
12040 msgstr "Vertikaler Abstand"
12041
12042 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12043 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12044 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12045
12046 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12047 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12048 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12049
12050 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12051 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12052 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12053
12054 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12055 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12056 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12057
12058 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12059 msgid "Number Figures by Section"
12060 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12061
12062 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12063 msgid ""
12064 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12065 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12066 msgstr ""
12067 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12068 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12069
12070 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12071 msgid "Fix cm"
12072 msgstr "Fix cm"
12073
12074 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12075 msgid ""
12076 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12077 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12078 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12079 msgstr ""
12080 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12081 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12082 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12083 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12084
12085 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12086 msgid "Fix LaTeX"
12087 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12088
12089 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
12090 msgid ""
12091 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12092 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12093 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12094 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12095 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12096 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12097 "newer LaTeX distributions."
12098 msgstr ""
12099 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12100 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12101 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12102 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12103 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12104 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12105 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12106
12107 #: lib/layouts/fixme.module:2
12108 msgid "FiXme"
12109 msgstr "FiXme"
12110
12111 #: lib/layouts/fixme.module:11
12112 msgid ""
12113 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12114 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12115 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12116 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12117 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12118 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12119 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12120 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12121 msgstr ""
12122 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12123 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12124 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12125 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12126 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12127 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12128 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12129 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12130 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12131 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12132
12133 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12134 msgid "Fixme"
12135 msgstr "Fixme"
12136
12137 #: lib/layouts/fixme.module:23
12138 msgid "List of FIXMEs"
12139 msgstr "Liste der FIXMEs"
12140
12141 #: lib/layouts/fixme.module:37
12142 msgid "[List of FIXMEs]"
12143 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12144
12145 #: lib/layouts/fixme.module:53
12146 msgid "Fixme Note"
12147 msgstr "Fixme-Notiz"
12148
12149 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12150 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12151 msgid "Fixme Note Options|s"
12152 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12153
12154 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12155 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12156 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12157 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12158
12159 #: lib/layouts/fixme.module:74
12160 msgid "Fixme Warning"
12161 msgstr "Fixme-Warnung"
12162
12163 #: lib/layouts/fixme.module:76
12164 msgid "Warning"
12165 msgstr "Warnung"
12166
12167 #: lib/layouts/fixme.module:80
12168 msgid "Fixme Error"
12169 msgstr "Fixme-Fehler"
12170
12171 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
12173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
12174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4334
12175 msgid "Error"
12176 msgstr "Fehler"
12177
12178 #: lib/layouts/fixme.module:86
12179 msgid "Fixme Fatal"
12180 msgstr "Fixme: Fatal"
12181
12182 #: lib/layouts/fixme.module:88
12183 msgid "Fatal"
12184 msgstr "Fatal"
12185
12186 #: lib/layouts/fixme.module:97
12187 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12188 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12189
12190 #: lib/layouts/fixme.module:99
12191 msgid "Fixme (Targeted)"
12192 msgstr "Fixme (markiert)"
12193
12194 #: lib/layouts/fixme.module:109
12195 msgid "Fixme Note|x"
12196 msgstr "Fixme-Notiz"
12197
12198 #: lib/layouts/fixme.module:111
12199 msgid "Insert the FIXME note here"
12200 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12201
12202 #: lib/layouts/fixme.module:116
12203 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12204 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12205
12206 #: lib/layouts/fixme.module:118
12207 msgid "Warning (Targeted)"
12208 msgstr "Warnung (markiert)"
12209
12210 #: lib/layouts/fixme.module:122
12211 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12212 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12213
12214 #: lib/layouts/fixme.module:124
12215 msgid "Error (Targeted)"
12216 msgstr "Fehler (markiert)"
12217
12218 #: lib/layouts/fixme.module:128
12219 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12220 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12221
12222 #: lib/layouts/fixme.module:130
12223 msgid "Fatal (Targeted)"
12224 msgstr "Fatal (markiert)"
12225
12226 #: lib/layouts/fixme.module:139
12227 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12228 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12229
12230 #: lib/layouts/fixme.module:141
12231 msgid "Fixme (Multipar)"
12232 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12233
12234 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12235 msgid "Fixme Summary"
12236 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12237
12238 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12239 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12240 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12241
12242 #: lib/layouts/fixme.module:159
12243 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12244 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12245
12246 #: lib/layouts/fixme.module:161
12247 msgid "Warning (Multipar)"
12248 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12249
12250 #: lib/layouts/fixme.module:165
12251 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12252 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12253
12254 #: lib/layouts/fixme.module:167
12255 msgid "Error (Multipar)"
12256 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12257
12258 #: lib/layouts/fixme.module:171
12259 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12260 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12261
12262 #: lib/layouts/fixme.module:173
12263 msgid "Fatal (Multipar)"
12264 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12265
12266 #: lib/layouts/fixme.module:182
12267 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12268 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12269
12270 #: lib/layouts/fixme.module:184
12271 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12272 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12273
12274 #: lib/layouts/fixme.module:200
12275 msgid "Annotated Text"
12276 msgstr "Annotierter Text"
12277
12278 #: lib/layouts/fixme.module:202
12279 msgid "Annotated Text|x"
12280 msgstr "Annotierter Text|x"
12281
12282 #: lib/layouts/fixme.module:203
12283 msgid "Insert the text to annotate here"
12284 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12285
12286 #: lib/layouts/fixme.module:208
12287 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12288 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12289
12290 #: lib/layouts/fixme.module:210
12291 msgid "Warning (MP Targ.)"
12292 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12293
12294 #: lib/layouts/fixme.module:214
12295 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12296 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12297
12298 #: lib/layouts/fixme.module:216
12299 msgid "Error (MP Targ.)"
12300 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12301
12302 #: lib/layouts/fixme.module:220
12303 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12304 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12305
12306 #: lib/layouts/fixme.module:222
12307 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12308 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12309
12310 #: lib/layouts/fixme.module:232
12311 msgid "FxNote"
12312 msgstr "FxNote"
12313
12314 #: lib/layouts/fixme.module:236
12315 msgid "FxNote*"
12316 msgstr "FxNote*"
12317
12318 #: lib/layouts/fixme.module:240
12319 msgid "FxWarning"
12320 msgstr "FxWarning"
12321
12322 #: lib/layouts/fixme.module:244
12323 msgid "FxWarning*"
12324 msgstr "FxWarning*"
12325
12326 #: lib/layouts/fixme.module:248
12327 msgid "FxError"
12328 msgstr "FxError"
12329
12330 #: lib/layouts/fixme.module:252
12331 msgid "FxError*"
12332 msgstr "FxError*"
12333
12334 #: lib/layouts/fixme.module:256
12335 msgid "FxFatal"
12336 msgstr "FxFatal"
12337
12338 #: lib/layouts/fixme.module:260
12339 msgid "FxFatal*"
12340 msgstr "FxFatal*"
12341
12342 #: lib/layouts/foils.layout:3
12343 msgid "FoilTeX"
12344 msgstr "FoilTeX"
12345
12346 #: lib/layouts/foils.layout:44
12347 msgid "Foilhead"
12348 msgstr "Folienkopf"
12349
12350 #: lib/layouts/foils.layout:64
12351 msgid "ShortFoilhead"
12352 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12353
12354 #: lib/layouts/foils.layout:70
12355 msgid "Rotatefoilhead"
12356 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12357
12358 #: lib/layouts/foils.layout:76
12359 msgid "ShortRotatefoilhead"
12360 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12361
12362 #: lib/layouts/foils.layout:85
12363 msgid "TickList"
12364 msgstr "Häkchenliste"
12365
12366 #: lib/layouts/foils.layout:101
12367 msgid "_/"
12368 msgstr "_/"
12369
12370 #: lib/layouts/foils.layout:115
12371 msgid "CrossList"
12372 msgstr "Kreuzliste"
12373
12374 #: lib/layouts/foils.layout:131
12375 msgid "><"
12376 msgstr "><"
12377
12378 #: lib/layouts/foils.layout:185
12379 msgid "My Logo"
12380 msgstr "Mein Logo"
12381
12382 #: lib/layouts/foils.layout:194
12383 msgid "My Logo:"
12384 msgstr "Mein Logo:"
12385
12386 #: lib/layouts/foils.layout:203
12387 msgid "Restriction"
12388 msgstr "Einschränkung"
12389
12390 #: lib/layouts/foils.layout:207
12391 msgid "Restriction:"
12392 msgstr "Einschränkung:"
12393
12394 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12395 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12396 msgid "Theorem #."
12397 msgstr "Theorem #."
12398
12399 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12400 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12401 msgid "Lemma #."
12402 msgstr "Lemma #."
12403
12404 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12405 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12406 msgid "Corollary #."
12407 msgstr "Korollar #."
12408
12409 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12410 msgid "Proposition #."
12411 msgstr "Satz #."
12412
12413 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12414 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12415 msgid "Definition #."
12416 msgstr "Definition #."
12417
12418 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12420 msgid "Theorem*"
12421 msgstr "Theorem*"
12422
12423 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12425 msgid "Lemma*"
12426 msgstr "Lemma*"
12427
12428 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12430 msgid "Corollary*"
12431 msgstr "Korollar*"
12432
12433 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12435 msgid "Proposition*"
12436 msgstr "Satz*"
12437
12438 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12439 msgid "Proposition."
12440 msgstr "Satz."
12441
12442 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12444 msgid "Definition*"
12445 msgstr "Definition*"
12446
12447 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12448 msgid "Foot to End"
12449 msgstr "Fußnote als Endnote"
12450
12451 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12452 msgid ""
12453 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12454 "code where you want the endnotes to appear."
12455 msgstr ""
12456 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12457 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12458
12459 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12460 msgid "French Letter (frletter)"
12461 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12462
12463 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12464 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12465 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12466
12467 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12468 msgid "Letter:"
12469 msgstr "Brieftext:"
12470
12471 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12472 msgid "Street:"
12473 msgstr "Straße:"
12474
12475 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12476 msgid "Addition"
12477 msgstr "Zusatz"
12478
12479 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12480 msgid "Addition:"
12481 msgstr "Zusatz:"
12482
12483 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12484 msgid "Town:"
12485 msgstr "Stadt:"
12486
12487 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12488 msgid "State:"
12489 msgstr "Staat:"
12490
12491 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12492 msgid "ReturnAddress"
12493 msgstr "Rücksende-Adresse"
12494
12495 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12496 msgid "ReturnAddress:"
12497 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12498
12499 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12500 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12501 msgid "MyRef:"
12502 msgstr "Mein Zeichen:"
12503
12504 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12505 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12506 msgid "YourRef:"
12507 msgstr "Ihr Zeichen:"
12508
12509 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12510 msgid "YourMail:"
12511 msgstr "Ihr Brief:"
12512
12513 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12514 msgid "Telefax"
12515 msgstr "Telefax"
12516
12517 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12518 msgid "Telefax:"
12519 msgstr "Telefax:"
12520
12521 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12522 msgid "Telex"
12523 msgstr "Telex"
12524
12525 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12526 msgid "Telex:"
12527 msgstr "Telex:"
12528
12529 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12530 msgid "EMail"
12531 msgstr "E-Mail"
12532
12533 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12534 msgid "EMail:"
12535 msgstr "E-Mail:"
12536
12537 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12538 msgid "HTTP"
12539 msgstr "HTTP"
12540
12541 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12542 msgid "HTTP:"
12543 msgstr "HTTP:"
12544
12545 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12546 msgid "Bank"
12547 msgstr "Bank"
12548
12549 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12550 msgid "Bank:"
12551 msgstr "Bank:"
12552
12553 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12554 msgid "BankCode"
12555 msgstr "Bankleitzahl"
12556
12557 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12558 msgid "BankCode:"
12559 msgstr "Bankleitzahl:"
12560
12561 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12562 msgid "BankAccount"
12563 msgstr "Kontonummer"
12564
12565 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12566 msgid "BankAccount:"
12567 msgstr "Kontonummer:"
12568
12569 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12571 msgid "PostalComment"
12572 msgstr "Postvermerk"
12573
12574 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12575 msgid "PostalComment:"
12576 msgstr "Postvermerk:"
12577
12578 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12579 msgid "Reference:"
12580 msgstr "Referenz:"
12581
12582 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12583 msgid "Encl.:"
12584 msgstr "Anlagen:"
12585
12586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12587 msgid "G-Brief (V. 2)"
12588 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12589
12590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12591 msgid "NameRowA"
12592 msgstr "Name Zeile A"
12593
12594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12595 msgid "NameRowA:"
12596 msgstr "Name Zeile A:"
12597
12598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12599 msgid "NameRowB"
12600 msgstr "Name Zeile B"
12601
12602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12603 msgid "NameRowB:"
12604 msgstr "Name Zeile B:"
12605
12606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12607 msgid "NameRowC"
12608 msgstr "Name Zeile C"
12609
12610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12611 msgid "NameRowC:"
12612 msgstr "Name Zeile C:"
12613
12614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12615 msgid "NameRowD"
12616 msgstr "Name Zeile D"
12617
12618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12619 msgid "NameRowD:"
12620 msgstr "Name Zeile D:"
12621
12622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12623 msgid "NameRowE"
12624 msgstr "Name Zeile E"
12625
12626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12627 msgid "NameRowE:"
12628 msgstr "Name Zeile E:"
12629
12630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12631 msgid "NameRowF"
12632 msgstr "Name Zeile F"
12633
12634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12635 msgid "NameRowF:"
12636 msgstr "Name Zeile F:"
12637
12638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12639 msgid "NameRowG"
12640 msgstr "Name Zeile G"
12641
12642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12643 msgid "NameRowG:"
12644 msgstr "Name Zeile G:"
12645
12646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12647 msgid "AddressRowA"
12648 msgstr "Adresse Zeile A"
12649
12650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12651 msgid "AddressRowA:"
12652 msgstr "Adresse Zeile A:"
12653
12654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12655 msgid "AddressRowB"
12656 msgstr "Adresse Zeile B"
12657
12658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12659 msgid "AddressRowB:"
12660 msgstr "Adresse Zeile B:"
12661
12662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12663 msgid "AddressRowC"
12664 msgstr "Adresse Zeile C"
12665
12666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12667 msgid "AddressRowC:"
12668 msgstr "Adresse Zeile C:"
12669
12670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12671 msgid "AddressRowD"
12672 msgstr "Adresse Zeile D"
12673
12674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12675 msgid "AddressRowD:"
12676 msgstr "Adresse Zeile D:"
12677
12678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12679 msgid "AddressRowE"
12680 msgstr "Adresse Zeile E"
12681
12682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12683 msgid "AddressRowE:"
12684 msgstr "Adresse Zeile E:"
12685
12686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12687 msgid "AddressRowF"
12688 msgstr "Adresse Zeile F"
12689
12690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12691 msgid "AddressRowF:"
12692 msgstr "Adresse Zeile F:"
12693
12694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12695 msgid "TelephoneRowA"
12696 msgstr "Telefon Zeile A"
12697
12698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12699 msgid "TelephoneRowA:"
12700 msgstr "Telefon Zeile A:"
12701
12702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12703 msgid "TelephoneRowB"
12704 msgstr "Telefon Zeile B"
12705
12706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12707 msgid "TelephoneRowB:"
12708 msgstr "Telefon Zeile B:"
12709
12710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12711 msgid "TelephoneRowC"
12712 msgstr "Telefon Zeile C"
12713
12714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12715 msgid "TelephoneRowC:"
12716 msgstr "Telefon Zeile C:"
12717
12718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12719 msgid "TelephoneRowD"
12720 msgstr "Telefon Zeile D"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12723 msgid "TelephoneRowD:"
12724 msgstr "Telefon Zeile D:"
12725
12726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12727 msgid "TelephoneRowE"
12728 msgstr "Telefon Zeile E"
12729
12730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12731 msgid "TelephoneRowE:"
12732 msgstr "Telefon Zeile E:"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12735 msgid "TelephoneRowF"
12736 msgstr "Telefon Zeile F"
12737
12738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12739 msgid "TelephoneRowF:"
12740 msgstr "Telefon Zeile F:"
12741
12742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12743 msgid "InternetRowA"
12744 msgstr "Internet Zeile A"
12745
12746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12747 msgid "InternetRowA:"
12748 msgstr "Internet Zeile A:"
12749
12750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12751 msgid "InternetRowB"
12752 msgstr "Internet Zeile B"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12755 msgid "InternetRowB:"
12756 msgstr "Internet Zeile B:"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12759 msgid "InternetRowC"
12760 msgstr "Internet Zeile C"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12763 msgid "InternetRowC:"
12764 msgstr "Internet Zeile C:"
12765
12766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12767 msgid "InternetRowD"
12768 msgstr "Internet Zeile D"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12771 msgid "InternetRowD:"
12772 msgstr "Internet Zeile D:"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12775 msgid "InternetRowE"
12776 msgstr "Internet Zeile E"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12779 msgid "InternetRowE:"
12780 msgstr "Internet Zeile E:"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12783 msgid "InternetRowF"
12784 msgstr "Internet Zeile F"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12787 msgid "InternetRowF:"
12788 msgstr "Internet Zeile F:"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12791 msgid "BankRowA"
12792 msgstr "Bank Zeile A"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12795 msgid "BankRowA:"
12796 msgstr "Bank Zeile A:"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12799 msgid "BankRowB"
12800 msgstr "Bank Zeile B"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12803 msgid "BankRowB:"
12804 msgstr "Bank Zeile B:"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12807 msgid "BankRowC"
12808 msgstr "Bank Zeile C"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12811 msgid "BankRowC:"
12812 msgstr "Bank Zeile C:"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12815 msgid "BankRowD"
12816 msgstr "Bank Zeile D"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12819 msgid "BankRowD:"
12820 msgstr "Bank Zeile D:"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12823 msgid "BankRowE"
12824 msgstr "Bank Zeile E"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12827 msgid "BankRowE:"
12828 msgstr "Bank Zeile E:"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12831 msgid "BankRowF"
12832 msgstr "Bank Zeile F"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12835 msgid "BankRowF:"
12836 msgstr "Bank Zeile F:"
12837
12838 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12839 msgid "GraphicBoxes"
12840 msgstr "Grafik-Boxen"
12841
12842 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12843 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12844 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12845
12846 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12847 msgid "Reflectbox"
12848 msgstr "Spiegelbox"
12849
12850 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12851 msgid "Scalebox"
12852 msgstr "Skalierende Box"
12853
12854 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12855 msgid "H-Factor"
12856 msgstr "H-Faktor"
12857
12858 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12859 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12860 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12861
12862 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12863 msgid "V-Factor"
12864 msgstr "V-Faktor"
12865
12866 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12867 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12868 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12869
12870 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12871 msgid "Resizebox"
12872 msgstr "Neugrößenbox"
12873
12874 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12875 msgid "Width of the box"
12876 msgstr "Breite der Box"
12877
12878 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12879 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12880 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12881
12882 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12883 msgid "Rotatebox"
12884 msgstr "Rotationsbox"
12885
12886 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12887 msgid "Origin"
12888 msgstr "Drehpunkt"
12889
12890 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12891 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12892 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12893
12894 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12895 msgid "Angle"
12896 msgstr "Winkel"
12897
12898 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12899 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12900 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12901
12902 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12903 msgid "Hanging"
12904 msgstr "Hängend"
12905
12906 #: lib/layouts/hanging.module:6
12907 msgid ""
12908 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12909 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12910 "are indented."
12911 msgstr ""
12912 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12913 "außer der ersten werden eingerückt)."
12914
12915 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12916 msgid "Hebrew Article"
12917 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12918
12919 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12920 msgid "Claim #."
12921 msgstr "Behauptung #."
12922
12923 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12924 msgid "Remarks"
12925 msgstr "Bemerkungen"
12926
12927 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12928 msgid "Remarks #."
12929 msgstr "Bemerkungen #."
12930
12931 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12933 msgid "Proof:"
12934 msgstr "Beweis:"
12935
12936 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12937 msgid "Hebrew Letter"
12938 msgstr "Hebräischer Brief"
12939
12940 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12941 msgid "Hollywood"
12942 msgstr "Hollywood"
12943
12944 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12945 msgid "More"
12946 msgstr "Mehr"
12947
12948 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12949 msgid "(MORE)"
12950 msgstr "(MEHR)"
12951
12952 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12953 msgid "FADE IN:"
12954 msgstr "EINBLENDEN:"
12955
12956 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12957 msgid "INT."
12958 msgstr "INNEN"
12959
12960 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12961 msgid "EXT."
12962 msgstr "AUSSEN"
12963
12964 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12965 msgid "Continuing"
12966 msgstr "Fortfahrend"
12967
12968 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12969 msgid "(continuing)"
12970 msgstr "(fortfahrend)"
12971
12972 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12973 msgid "Transition"
12974 msgstr "Übergang"
12975
12976 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12977 msgid "TITLE OVER:"
12978 msgstr "TITEL ÜBER:"
12979
12980 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12981 msgid "INTERCUT"
12982 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12983
12984 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12985 msgid "INTERCUT WITH:"
12986 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12987
12988 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12989 msgid "FADE OUT"
12990 msgstr "AUSBLENDEN"
12991
12992 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12993 msgid "Scene"
12994 msgstr "Szene"
12995
12996 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12997 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12998 msgstr "H- und P-Sätze"
12999
13000 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13001 msgid ""
13002 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13003 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13004 "in LyX's examples folder."
13005 msgstr ""
13006 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13007 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13008 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13009
13010 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13011 msgid "H-P number"
13012 msgstr "H-P-Nummer"
13013
13014 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13015 msgid "H-P statement"
13016 msgstr "H-P-Satz"
13017
13018 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13019 msgid "Statement Text"
13020 msgstr "Text des Satzes"
13021
13022 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13023 msgid "Text for statements that require some information"
13024 msgstr ""
13025 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13026 "werden müssen"
13027
13028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
13029 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13030 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13031
13032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13033 msgid "Author Names"
13034 msgstr "Autorennamen"
13035
13036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13037 msgid "Author names that will appear in the header line"
13038 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13039
13040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13043 msgid "Catchline"
13044 msgstr "Catchline"
13045
13046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13047 msgid "History"
13048 msgstr "Verlauf"
13049
13050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13051 msgid "Classification Codes"
13052 msgstr "Klassifikationscodes"
13053
13054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13055 msgid "TableCaption"
13056 msgstr "Tabellenlegende"
13057
13058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13059 msgid "Table caption"
13060 msgstr "Tabellenlegende"
13061
13062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13063 msgid "Refcite"
13064 msgstr "ZitatReferenz"
13065
13066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13067 msgid "Cite reference"
13068 msgstr "Zitierte Literatur"
13069
13070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13071 msgid "ItemList"
13072 msgstr "Auflistung"
13073
13074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13075 msgid "RomanList"
13076 msgstr "Nummerierte Liste"
13077
13078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13079 msgid "Numbering Scheme"
13080 msgstr "Nummerierungsschema"
13081
13082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13083 msgid ""
13084 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13085 "items"
13086 msgstr ""
13087 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13088 "römisch nummerierten Einträgen"
13089
13090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13093 msgid "Corollary \\thecorollary."
13094 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13095
13096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13099 msgid "Lemma \\thelemma."
13100 msgstr "Lemma \\thelemma."
13101
13102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13105 msgid "Proposition \\theproposition."
13106 msgstr "Satz \\theproposition."
13107
13108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13109 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13128 msgid "Question"
13129 msgstr "Frage"
13130
13131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13134 msgid "Question \\thequestion."
13135 msgstr "Frage \\thequestion."
13136
13137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13139 msgid "Claim \\theclaim."
13140 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13141
13142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13145 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13146 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13147
13148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13149 msgid "Prop"
13150 msgstr "Eigenschaft"
13151
13152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13153 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13154 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13155
13156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13157 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13158 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13159
13160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13161 msgid "Comby"
13162 msgstr "Comby"
13163
13164 #: lib/layouts/initials.module:2
13165 msgid "Initials"
13166 msgstr "Initialen"
13167
13168 #: lib/layouts/initials.module:6
13169 msgid ""
13170 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13171 "manual for a detailed description."
13172 msgstr ""
13173 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13174 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13175
13176 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13177 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13178 #: lib/layouts/initials.module:39
13179 msgid "Initial"
13180 msgstr "Initiale"
13181
13182 #: lib/layouts/initials.module:35
13183 msgid "Option(s) for the initial"
13184 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13185
13186 #: lib/layouts/initials.module:40
13187 msgid "Initial letter(s)"
13188 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13189
13190 #: lib/layouts/initials.module:44
13191 msgid "Rest of Initial"
13192 msgstr "Rest der Initiale"
13193
13194 #: lib/layouts/initials.module:45
13195 msgid "Rest of initial word or text"
13196 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13197
13198 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13199 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13200 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13201
13202 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13203 msgid "Short title that will appear in header line"
13204 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13205
13206 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13207 msgid "Review"
13208 msgstr "Überarbeitung"
13209
13210 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13211 msgid "Topical"
13212 msgstr "Thematisch"
13213
13214 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13215 msgid "Paper"
13216 msgstr "Papier"
13217
13218 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13219 msgid "Prelim"
13220 msgstr "Titelei"
13221
13222 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13223 msgid "Rapid"
13224 msgstr "Schnell"
13225
13226 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13228 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13229 msgid "PACS"
13230 msgstr "PACS"
13231
13232 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13233 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13234 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13235
13236 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13237 msgid "MSC"
13238 msgstr "MSC"
13239
13240 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13241 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13242 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13243
13244 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13245 msgid "submitto"
13246 msgstr "EinreichenNach"
13247
13248 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13249 msgid "submit to paper:"
13250 msgstr "Einreichen für Journal:"
13251
13252 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13253 msgid "Bibliography (plain)"
13254 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13255
13256 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13257 msgid "Bibliography heading"
13258 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13259
13260 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13261 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13262 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13263
13264 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13265 msgid "ABSTRACT:"
13266 msgstr "ABSTRACT:"
13267
13268 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13269 msgid "KEY WORDS:"
13270 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13271
13272 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13273 msgid "Commission"
13274 msgstr "Kommission"
13275
13276 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13277 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13278 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13279
13280 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13281 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13282 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13283
13284 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13285 msgid "\\thesection."
13286 msgstr "\\thesection."
13287
13288 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13289 msgid "\\thesection"
13290 msgstr "\\thesection"
13291
13292 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13293 msgid "\\thesubsection."
13294 msgstr "\\thesubsection."
13295
13296 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13297 msgid "\\thesubsubsection."
13298 msgstr "\\thesubsubsection."
13299
13300 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13301 msgid "Main Author"
13302 msgstr "Hauptautor"
13303
13304 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13305 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13306 msgid "Affiliation Key"
13307 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13308
13309 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13310 msgid "Affiliation key of the author"
13311 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13312
13313 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13314 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13315 msgid "Forename"
13316 msgstr "Vorname"
13317
13318 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13319 msgid "Co Author"
13320 msgstr "Koautor"
13321
13322 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13323 msgid "Co-author"
13324 msgstr "Koautor"
13325
13326 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13327 msgid "Affiliation key of the co-author"
13328 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13329
13330 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13331 msgid "Short Author"
13332 msgstr "Autor (Kurzform)"
13333
13334 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13335 msgid "Short author:"
13336 msgstr "Autor (Kurzform):"
13337
13338 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13339 msgid "Affiliation key"
13340 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13341
13342 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13343 msgid "Keyword:"
13344 msgstr "Schlagwort:"
13345
13346 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13347 msgid "Vita"
13348 msgstr "Vita"
13349
13350 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13351 msgid "Vita:"
13352 msgstr "Vita:"
13353
13354 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13355 msgid "PDB reference"
13356 msgstr "PDB-Referenz"
13357
13358 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13359 msgid "PDB reference:"
13360 msgstr "PDB-Referenz:"
13361
13362 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13363 msgid "Optional name"
13364 msgstr "Optionaler Name"
13365
13366 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13367 msgid "NDB reference"
13368 msgstr "NDB-Referenz"
13369
13370 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13371 msgid "NDB reference:"
13372 msgstr "NDB-Referenz:"
13373
13374 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13375 msgid "Synopsis"
13376 msgstr "Synopse"
13377
13378 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13379 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13380 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13381
13382 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13383 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13384 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13385
13386 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13387 msgid "Alternative Affiliation"
13388 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13389
13390 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13391 msgid "Affiliation Prefix"
13392 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13393
13394 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13395 msgid "A prefix like 'Also at '"
13396 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13397
13398 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13399 msgid "PACS numbers:"
13400 msgstr "PACS-Nummern:"
13401
13402 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13403 msgid "Preprint number"
13404 msgstr "Preprint-Nummer"
13405
13406 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13407 msgid "Preprint number:"
13408 msgstr "Preprint-Nummer:"
13409
13410 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13411 msgid "Online citation"
13412 msgstr "Online-Zitat"
13413
13414 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13415 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13416 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13417
13418 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13419 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13420 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13421
13422 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13423 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13424 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13425
13426 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13427 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13428 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13429
13430 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13431 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13432 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13433
13434 #: lib/layouts/jss.layout:3
13435 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13436 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13437
13438 #: lib/layouts/jss.layout:107
13439 msgid "Plain Keywords"
13440 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13441
13442 #: lib/layouts/jss.layout:110
13443 msgid "Plain Keywords:"
13444 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13445
13446 #: lib/layouts/jss.layout:113
13447 msgid "Plain Title"
13448 msgstr "Titel (einfach)"
13449
13450 #: lib/layouts/jss.layout:116
13451 msgid "Plain Title:"
13452 msgstr "Titel (einfach):"
13453
13454 #: lib/layouts/jss.layout:122
13455 msgid "Short Title:"
13456 msgstr "Kurztitel:"
13457
13458 #: lib/layouts/jss.layout:125
13459 msgid "Plain Author"
13460 msgstr "Autor (einfach)"
13461
13462 #: lib/layouts/jss.layout:128
13463 msgid "Plain Author:"
13464 msgstr "Autor (einfach):"
13465
13466 #: lib/layouts/jss.layout:131
13467 msgid "Pkg"
13468 msgstr "Paket"
13469
13470 #: lib/layouts/jss.layout:133
13471 msgid "pkg"
13472 msgstr "Paket"
13473
13474 #: lib/layouts/jss.layout:156
13475 msgid "Proglang"
13476 msgstr "Prog.-Sprache"
13477
13478 #: lib/layouts/jss.layout:158
13479 msgid "proglang"
13480 msgstr "Prog.-Sprache"
13481
13482 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13483 msgid "code"
13484 msgstr "Code"
13485
13486 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13487 msgid "Code Chunk"
13488 msgstr "Code-Stück"
13489
13490 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13491 msgid "Code Input"
13492 msgstr "Code-Eingabe"
13493
13494 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13495 msgid "Code Output"
13496 msgstr "Code-Ausgabe"
13497
13498 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13499 msgid "Kluwer"
13500 msgstr "Kluwer"
13501
13502 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13503 msgid "AddressForOffprints"
13504 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13505
13506 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13507 msgid "Address for Offprints:"
13508 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13509
13510 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13511 msgid "RunningTitle"
13512 msgstr "Kolumnentitel"
13513
13514 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13515 msgid "Rnw (knitr)"
13516 msgstr "Rnw (knitr)"
13517
13518 #: lib/layouts/knitr.module:6
13519 msgid ""
13520 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13521 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13522 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13523 msgstr ""
13524 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13525 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13526 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13527 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13528
13529 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13530 #: lib/layouts/sweave.module:6
13531 msgid "literate"
13532 msgstr "literarisch"
13533
13534 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13535 msgid "Sweave Options"
13536 msgstr "Sweave Optionen"
13537
13538 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13539 msgid "Sweave opts"
13540 msgstr "Sweave Opts"
13541
13542 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13543 msgid "S/R expression"
13544 msgstr "S/R-Ausdruck"
13545
13546 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13547 msgid "S/R expr"
13548 msgstr "S/R-Ausdr."
13549
13550 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13551 #: lib/layouts/landscape.module:15
13552 msgid "Landscape"
13553 msgstr "Querformat"
13554
13555 #: lib/layouts/landscape.module:5
13556 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13557 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13558
13559 #: lib/layouts/landscape.module:25
13560 msgid "Landscape (Floating)"
13561 msgstr "Querformat (gleitend)"
13562
13563 #: lib/layouts/landscape.module:28
13564 msgid "Landscape (floating)"
13565 msgstr "Querformat (gleitend)"
13566
13567 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13568 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13569 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13570
13571 #: lib/layouts/letter.layout:3
13572 msgid "Letter (Standard Class)"
13573 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13574
13575 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13576 msgid "French Letter (lettre)"
13577 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13578
13579 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13580 msgid "NoTelephone"
13581 msgstr "Kein Telefon"
13582
13583 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13584 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13585 msgid "NoFax"
13586 msgstr "Kein Fax"
13587
13588 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13589 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13590 msgid "NoPlace"
13591 msgstr "Kein Ort"
13592
13593 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13594 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13595 msgid "NoDate"
13596 msgstr "Kein Datum"
13597
13598 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13599 msgid "Post Scriptum"
13600 msgstr "Postscriptum"
13601
13602 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13603 msgid "EndOfMessage"
13604 msgstr "Ende der Nachricht"
13605
13606 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13607 msgid "EndOfFile"
13608 msgstr "Ende des Dokuments"
13609
13610 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13611 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13612 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13613 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13614 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13615 msgid "Headings"
13616 msgstr "Briefkopf"
13617
13618 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13619 msgid "City:"
13620 msgstr "Stadt:"
13621
13622 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13623 msgid "Office:"
13624 msgstr "Büro:"
13625
13626 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13627 msgid "Tel:"
13628 msgstr "Telefon:"
13629
13630 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13631 msgid "NoTel"
13632 msgstr "Kein Telefon"
13633
13634 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13635 msgid "EndOfMessage."
13636 msgstr "Ende der Nachricht."
13637
13638 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13639 msgid "EndOfFile."
13640 msgstr "Ende des Dokuments."
13641
13642 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13643 msgid "P.S.:"
13644 msgstr "P.S.:"
13645
13646 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13647 msgid "LilyPond Book"
13648 msgstr "LilyPond-Buch"
13649
13650 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13651 msgid ""
13652 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13653 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13654 msgstr ""
13655 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13656 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13657 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13658
13659 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13660 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13661 msgid "LilyPond"
13662 msgstr "LilyPond"
13663
13664 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13665 msgid "LilyPond Options"
13666 msgstr "LilyPond-Optionen"
13667
13668 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13669 msgid ""
13670 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13671 "options)."
13672 msgstr ""
13673 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13674 "mögliche Optionen)."
13675
13676 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13677 msgid "Linguistics"
13678 msgstr "Linguistik"
13679
13680 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13681 msgid ""
13682 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13683 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13684 "examples."
13685 msgstr ""
13686 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13687 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13688 "für OT-Tableaus)."
13689
13690 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13691 msgid "(\\arabic{example})"
13692 msgstr "(\\arabic{example})"
13693
13694 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13695 msgid "(\\arabic{examplei})"
13696 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13697
13698 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13699 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13700 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13701
13702 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13703 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13704 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13705
13706 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:282
13707 msgid "Tableaux"
13708 msgstr "Tableaus"
13709
13710 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13711 msgid "Numbered Example (multiline)"
13712 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13713
13714 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13715 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13716 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13717
13718 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13719 msgid "Custom Numbering|s"
13720 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13721
13722 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13723 msgid "Customize the numeration"
13724 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13725
13726 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13727 msgid "Subexample"
13728 msgstr "Unterbeispiel"
13729
13730 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:131
13731 msgid "Glosse"
13732 msgstr "Glosse"
13733
13734 #: lib/layouts/linguistics.module:156 lib/layouts/linguistics.module:191
13735 msgid "Translation"
13736 msgstr "Übersetzung"
13737
13738 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13739 msgid "Glosse Translation|s"
13740 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13741
13742 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13743 msgid "Add a translation for the glosse"
13744 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13745
13746 #: lib/layouts/linguistics.module:164 lib/layouts/linguistics.module:166
13747 msgid "Tri-Glosse"
13748 msgstr "Tri-Glosse"
13749
13750 #: lib/layouts/linguistics.module:199
13751 msgid "Structure Tree"
13752 msgstr "Strukturbaum"
13753
13754 #: lib/layouts/linguistics.module:201
13755 msgid "Tree"
13756 msgstr "Baum"
13757
13758 #: lib/layouts/linguistics.module:225
13759 msgid "Expression"
13760 msgstr "Ausdruck"
13761
13762 #: lib/layouts/linguistics.module:227
13763 msgid "expr."
13764 msgstr "Ausdr."
13765
13766 #: lib/layouts/linguistics.module:241
13767 msgid "Concepts"
13768 msgstr "Konzept"
13769
13770 #: lib/layouts/linguistics.module:243
13771 msgid "concept"
13772 msgstr "Konzept"
13773
13774 #: lib/layouts/linguistics.module:257
13775 msgid "Meaning"
13776 msgstr "Bedeutung"
13777
13778 #: lib/layouts/linguistics.module:259
13779 msgid "meaning"
13780 msgstr "Bedeutung"
13781
13782 #: lib/layouts/linguistics.module:272
13783 msgid "GroupGlossedWords"
13784 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13785
13786 #: lib/layouts/linguistics.module:274
13787 msgid "Group"
13788 msgstr "Gruppe"
13789
13790 #: lib/layouts/linguistics.module:286
13791 msgid "Tableau"
13792 msgstr "Tableau"
13793
13794 #: lib/layouts/linguistics.module:291
13795 msgid "List of Tableaux"
13796 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13797
13798 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13799 msgid "Chunk ##"
13800 msgstr "Stück ##"
13801
13802 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13803 msgid "Literate programming"
13804 msgstr "Literarische Programmierung"
13805
13806 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13807 msgid "Chunk"
13808 msgstr "Stück"
13809
13810 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13811 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13812 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13813
13814 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13815 msgid "Running LaTeX Title"
13816 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13817
13818 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13819 msgid "TOC Title"
13820 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13821
13822 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13823 msgid "TOC Title:"
13824 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13825
13826 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13827 msgid "Author Running"
13828 msgstr "Kolumne Autor"
13829
13830 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13831 msgid "Author Running:"
13832 msgstr "Kolumne Autor:"
13833
13834 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13835 msgid "TOC Author"
13836 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13837
13838 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13839 msgid "TOC Author:"
13840 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13841
13842 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13843 msgid "Case #."
13844 msgstr "Fall #."
13845
13846 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13848 msgid "Claim."
13849 msgstr "Behauptung."
13850
13851 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13852 msgid "Conjecture #."
13853 msgstr "Vermutung #."
13854
13855 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13856 msgid "Example #."
13857 msgstr "Beispiel #."
13858
13859 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13860 msgid "Exercise #."
13861 msgstr "Aufgabe #."
13862
13863 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13864 msgid "Note #."
13865 msgstr "Notiz #."
13866
13867 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13868 msgid "Problem #."
13869 msgstr "Problem #."
13870
13871 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13874 msgid "Property"
13875 msgstr "Eigenschaft"
13876
13877 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13878 msgid "Property #."
13879 msgstr "Eigenschaft #."
13880
13881 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13882 msgid "Question #."
13883 msgstr "Frage #."
13884
13885 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13886 msgid "Remark #."
13887 msgstr "Bemerkung #."
13888
13889 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13890 msgid "Solution #."
13891 msgstr "Lösung #."
13892
13893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13894 msgid "Logical Markup"
13895 msgstr "Logisches Markup"
13896
13897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13898 msgid ""
13899 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13900 "code."
13901 msgstr ""
13902 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13903 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13904
13905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13906 msgid "charstyles"
13907 msgstr "Textstile"
13908
13909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13910 msgid "Noun"
13911 msgstr "Eigenname"
13912
13913 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13914 msgid "noun"
13915 msgstr "Eigenname"
13916
13917 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13918 msgid "emph"
13919 msgstr "hervorgeh."
13920
13921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13922 msgid "Strong"
13923 msgstr "Stark"
13924
13925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13926 msgid "strong"
13927 msgstr "stark"
13928
13929 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13930 msgid "TUGboat"
13931 msgstr "TUGboat"
13932
13933 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13934 msgid "Memoir"
13935 msgstr "Memoir"
13936
13937 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13938 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13939 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13940 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13941 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13942 msgid "Short Title (TOC)|S"
13943 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13944
13945 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13946 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13947 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13948
13949 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13950 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13951 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13952 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13953 msgid "Short Title (Header)"
13954 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13955
13956 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13957 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13958 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13959
13960 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13961 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13962 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13963
13964 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13965 msgid "The section as it appears in the running headers"
13966 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13967
13968 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13969 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13970 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13971
13972 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13973 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13974 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13975
13976 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13977 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13978 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13979
13980 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13981 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13982 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13983
13984 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13985 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13986 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13987
13988 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13989 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13990 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13991
13992 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13993 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13994 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13995
13996 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13997 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13998 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13999
14000 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14001 msgid "Chapterprecis"
14002 msgstr "Kapitelsynopse"
14003
14004 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14005 msgid "Epigraph"
14006 msgstr "Epigraph"
14007
14008 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14009 msgid "Epigraph Source|S"
14010 msgstr "Epigraph-Quelle"
14011
14012 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14013 msgid "Source"
14014 msgstr "Quelle"
14015
14016 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14017 msgid "The source/author of this epigraph"
14018 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14019
14020 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14021 msgid "Poemtitle"
14022 msgstr "Gedichttitel"
14023
14024 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14025 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14026 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14027
14028 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14029 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14030 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14031
14032 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14033 msgid "Poemtitle*"
14034 msgstr "Gedichttitel*"
14035
14036 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14037 msgid "Legend"
14038 msgstr "Legende"
14039
14040 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14041 msgid "Minimalistic"
14042 msgstr "Minimalistisch"
14043
14044 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14045 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14046 msgstr ""
14047 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14048 "'minimalistischen' Stil dar."
14049
14050 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
14051 msgid "Modern CV"
14052 msgstr "Modern CV"
14053
14054 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14055 msgid "CVStyle"
14056 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14057
14058 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14059 msgid "CV Style:"
14060 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14061
14062 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14063 msgid "Style Options"
14064 msgstr "Stil-Optionen"
14065
14066 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14067 msgid "Options for the CV style"
14068 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14069
14070 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14071 msgid "CVColor"
14072 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14073
14074 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14075 msgid "CV Color Scheme:"
14076 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14077
14078 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14079 msgid "CVIcons"
14080 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14081
14082 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14083 msgid "CV Icon Set:"
14084 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14085
14086 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14087 msgid "CVColumnWidth"
14088 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14089
14090 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14091 msgid "Column Width:"
14092 msgstr "Spaltenbreite:"
14093
14094 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14095 msgid "PDF Page Mode"
14096 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14097
14098 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14099 msgid "PDF Page Mode:"
14100 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14101
14102 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14103 msgid "First name"
14104 msgstr "Vorname"
14105
14106 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14107 msgid "FamilyName"
14108 msgstr "Nachname"
14109
14110 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14111 msgid "Family Name:"
14112 msgstr "Nachname:"
14113
14114 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14115 msgid "Line 1"
14116 msgstr "Zeile 1"
14117
14118 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14119 msgid "Optional address line"
14120 msgstr "Optionale Adresszeile"
14121
14122 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14123 msgid "Line 2"
14124 msgstr "Zeile 2"
14125
14126 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14127 msgid "Phone Type"
14128 msgstr "Telefontyp"
14129
14130 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14131 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14132 msgstr ""
14133 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14134 "'fax' (Fax)"
14135
14136 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14137 msgid "Social"
14138 msgstr "Soziales Netzwerk"
14139
14140 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14141 msgid "Social:"
14142 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14143
14144 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14145 msgid "Name of the social network"
14146 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14147
14148 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14149 msgid "ExtraInfo"
14150 msgstr "Extra-Info"
14151
14152 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14153 msgid "Extra Info:"
14154 msgstr "Extra-Info:"
14155
14156 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14157 msgid "Photo:"
14158 msgstr "Foto:"
14159
14160 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14161 msgid "Height the photo is resized to"
14162 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14163
14164 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14165 msgid "Thickness"
14166 msgstr "Dicke"
14167
14168 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14169 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14170 msgstr "Dicke des Rahmens"
14171
14172 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14173 msgid "EmptySection"
14174 msgstr "LeererAbschnitt"
14175
14176 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14177 msgid "Empty Section"
14178 msgstr "Leerer Abschnitt"
14179
14180 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14181 msgid "CloseSection"
14182 msgstr "SchließeAbschnitt"
14183
14184 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14185 msgid "Columns:"
14186 msgstr "Spalten:"
14187
14188 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14189 msgid "Optional width"
14190 msgstr "Optionale Breite"
14191
14192 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14193 msgid "Header content"
14194 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14195
14196 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14197 msgid "Entry"
14198 msgstr "Eintrag"
14199
14200 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14201 msgid "Time[[period]]"
14202 msgstr "Zeitraum"
14203
14204 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14205 msgid "What?"
14206 msgstr "Was?"
14207
14208 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14209 msgid "Entry:"
14210 msgstr "Eintrag:"
14211
14212 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14213 msgid "ItemWithComment"
14214 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14215
14216 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14217 msgid "Item with Comment:"
14218 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14219
14220 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14221 msgid "Text"
14222 msgstr "Text"
14223
14224 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14225 msgid "ListItem"
14226 msgstr "Listeneintrag"
14227
14228 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14229 msgid "List Item:"
14230 msgstr "Listeneintrag:"
14231
14232 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14233 msgid "DoubleItem"
14234 msgstr "DoppelterEintrag"
14235
14236 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14237 msgid "Double Item:"
14238 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14239
14240 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14241 msgid "Left Summary"
14242 msgstr "Zusammenfassung links"
14243
14244 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14245 msgid "Left summary"
14246 msgstr "Zusammenfassung links"
14247
14248 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14249 msgid "Left Text"
14250 msgstr "Text links"
14251
14252 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14253 msgid "Left text"
14254 msgstr "Text links"
14255
14256 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14257 msgid "Right Summary"
14258 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14259
14260 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14261 msgid "Right summary"
14262 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14263
14264 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14265 msgid "DoubleListItem"
14266 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14267
14268 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14269 msgid "Double List Item:"
14270 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14271
14272 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14273 msgid "First Item"
14274 msgstr "Erster Listeneintrag"
14275
14276 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14277 msgid "First item"
14278 msgstr "Erster Listeneintrag"
14279
14280 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14281 msgid "Computer"
14282 msgstr "Computer"
14283
14284 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14285 msgid "MakeCVtitle"
14286 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14287
14288 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14289 msgid "Make CV Title"
14290 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14291
14292 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14293 msgid "MakeLetterTitle"
14294 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14295
14296 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14297 msgid "Make Letter Title"
14298 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14299
14300 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14301 msgid "MakeLetterClosing"
14302 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14303
14304 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14305 msgid "Close Letter"
14306 msgstr "Briefschluss"
14307
14308 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
14309 msgid "Recipient"
14310 msgstr "Empfänger"
14311
14312 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14313 msgid "Company Name"
14314 msgstr "Firmenname"
14315
14316 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14317 msgid "Company name"
14318 msgstr "Firmenname"
14319
14320 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14321 msgid "Enclosing"
14322 msgstr "Anlagen"
14323
14324 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/svcommon.inc:520
14325 msgid "Alternative Name"
14326 msgstr "Alternativer Name"
14327
14328 #: lib/layouts/moderncv.layout:594
14329 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14330 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14331
14332 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14333 msgid "Enclosing:"
14334 msgstr "Anhang:"
14335
14336 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14337 msgid "Multiple Columns"
14338 msgstr "Mehrere Spalten"
14339
14340 #: lib/layouts/multicol.module:7
14341 msgid ""
14342 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14343 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14344 "detailed description of multiple columns."
14345 msgstr ""
14346 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14347 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14348 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14349
14350 #: lib/layouts/multicol.module:19
14351 msgid "Number of Columns"
14352 msgstr "Anzahl der Spalten"
14353
14354 #: lib/layouts/multicol.module:20
14355 msgid "Insert the number of columns here"
14356 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14357
14358 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14359 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14360 msgid "Preface"
14361 msgstr "Vorwort"
14362
14363 #: lib/layouts/multicol.module:27
14364 msgid "An optional preface"
14365 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14366
14367 #: lib/layouts/multicol.module:30
14368 msgid "Space Before Page Break"
14369 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14370
14371 #: lib/layouts/multicol.module:31
14372 msgid ""
14373 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14374 "this page"
14375 msgstr ""
14376 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14377 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14378
14379 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14380 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14381 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14382
14383 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14384 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14385 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14386
14387 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14388 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14389 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14390
14391 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14392 msgid "Natbibapa"
14393 msgstr "Natbibapa"
14394
14395 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14396 msgid ""
14397 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14398 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14399 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14400 msgstr ""
14401 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14402 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14403 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14404 "ist, funktioniert."
14405
14406 #: lib/layouts/noweb.module:2
14407 msgid "Noweb"
14408 msgstr "Noweb"
14409
14410 #: lib/layouts/noweb.module:5
14411 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14412 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14413
14414 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14415 msgid "\\arabic{section}"
14416 msgstr "\\arabic{section}"
14417
14418 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14419 msgid "\\arabic{chapter}"
14420 msgstr "\\arabic{chapter}"
14421
14422 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14423 msgid "\\Alph{chapter}"
14424 msgstr "\\Alph{chapter}"
14425
14426 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14427 msgid "\\arabic{footnote}"
14428 msgstr "\\arabic{footnote}"
14429
14430 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14431 msgid "\\Roman{section}."
14432 msgstr "\\Roman{section}."
14433
14434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14435 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14436 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14437
14438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14439 msgid "\\Alph{subsection}."
14440 msgstr "\\Alph{subsection}."
14441
14442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14443 msgid "\\arabic{subsection}."
14444 msgstr "\\arabic{subsection}."
14445
14446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14447 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14448 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14449
14450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14451 msgid "\\alph{subsubsection}."
14452 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14453
14454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14455 msgid "\\alph{paragraph}."
14456 msgstr "\\alph{paragraph}."
14457
14458 #: lib/layouts/paper.layout:3
14459 msgid "Paper (Standard Class)"
14460 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14461
14462 #: lib/layouts/paper.layout:151
14463 msgid "SubTitle"
14464 msgstr "Untertitel"
14465
14466 #: lib/layouts/paralist.module:2
14467 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14468 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14469
14470 #: lib/layouts/paralist.module:10
14471 msgid ""
14472 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14473 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14474 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14475 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14476 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14477 "Specific Manuals."
14478 msgstr ""
14479 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14480 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14481 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14482 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14483 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14484 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14485 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14486
14487 #: lib/layouts/paralist.module:31 lib/layouts/paralist.module:38
14488 #: lib/layouts/paralist.module:53 lib/layouts/paralist.module:62
14489 #: lib/layouts/paralist.module:74 lib/layouts/paralist.module:83
14490 #: lib/layouts/paralist.module:92 lib/layouts/paralist.module:104
14491 #: lib/layouts/paralist.module:113 lib/layouts/paralist.module:122
14492 #: lib/layouts/paralist.module:134
14493 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14494 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14495
14496 #: lib/layouts/paralist.module:48
14497 msgid "AsParagraphItem"
14498 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14499
14500 #: lib/layouts/paralist.module:52
14501 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14502 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14503
14504 #: lib/layouts/paralist.module:57
14505 msgid "InParagraphItem"
14506 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14507
14508 #: lib/layouts/paralist.module:61
14509 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14510 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14511
14512 #: lib/layouts/paralist.module:66
14513 msgid "CompactItem"
14514 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14515
14516 #: lib/layouts/paralist.module:73
14517 msgid "Compact Itemize Options"
14518 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14519
14520 #: lib/layouts/paralist.module:78
14521 msgid "AsParagraphEnum"
14522 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14523
14524 #: lib/layouts/paralist.module:82
14525 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14526 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14527
14528 #: lib/layouts/paralist.module:87
14529 msgid "InParagraphEnum"
14530 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14531
14532 #: lib/layouts/paralist.module:91
14533 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14534 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14535
14536 #: lib/layouts/paralist.module:96
14537 msgid "CompactEnum"
14538 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14539
14540 #: lib/layouts/paralist.module:103
14541 msgid "Compact Enumerate Options"
14542 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14543
14544 #: lib/layouts/paralist.module:108
14545 msgid "AsParagraphDescr"
14546 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14547
14548 #: lib/layouts/paralist.module:112
14549 msgid "As Paragraph Description Options"
14550 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14551
14552 #: lib/layouts/paralist.module:117
14553 msgid "InParagraphDescr"
14554 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14555
14556 #: lib/layouts/paralist.module:121
14557 msgid "In Paragraph Description Options"
14558 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14559
14560 #: lib/layouts/paralist.module:126
14561 msgid "CompactDescr"
14562 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14563
14564 #: lib/layouts/paralist.module:133
14565 msgid "Compact Description Options"
14566 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14567
14568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14569 msgid "PDF Comments"
14570 msgstr "PDF-Kommentare"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14573 msgid ""
14574 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14575 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14576 "and the package documentation for details."
14577 msgstr ""
14578 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14579 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14580 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14581
14582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14583 msgid "Define Avatar"
14584 msgstr "Avatar definieren"
14585
14586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14587 msgid "PDF-comment"
14588 msgstr "PDF-Kommentar"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14591 msgid "PDF-comment avatar:"
14592 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14593
14594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14595 msgid "Name of the Avatar"
14596 msgstr "Name des Avatars"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14599 msgid "Define PDF-Comment Style"
14600 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14603 msgid "PDF-comment style:"
14604 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14605
14606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14607 msgid "Name of the style"
14608 msgstr "Name des Stils"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14611 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14612 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14613
14614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14615 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14616 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14617
14618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14619 msgid "Name of the list style"
14620 msgstr "Name des Listenstils"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14623 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14624 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14625
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14627 msgid "PDF-comment list style:"
14628 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14629
14630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14631 msgid "PDF-Comment-Setup"
14632 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14633
14634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14635 msgid "PDF (Setup)"
14636 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14637
14638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14639 msgid "PDF-Comment setup options"
14640 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14641
14642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14644 msgid "Opts"
14645 msgstr "Optionen"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14648 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14649 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14652 msgid "PDF-Annotation"
14653 msgstr "PDF-Anmerkung"
14654
14655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14656 msgid "PDF"
14657 msgstr "PDF"
14658
14659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14660 msgid "PDFComment Options"
14661 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14662
14663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14664 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14665 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14666
14667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14668 msgid "PDF-Margin"
14669 msgstr "PDF-Randnotiz"
14670
14671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14672 msgid "PDF (Margin)"
14673 msgstr "PDF (Rand)"
14674
14675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14676 msgid "PDF-Markup"
14677 msgstr "PDF-Markierung"
14678
14679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14680 msgid "PDF (Markup)"
14681 msgstr "PDF (Markierung)"
14682
14683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14684 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14685 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14686
14687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14688 msgid "PDF-Freetext"
14689 msgstr "PDF-Freitext"
14690
14691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14692 msgid "PDF (Freetext)"
14693 msgstr "PDF (Freitext)"
14694
14695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14696 msgid "PDF-Square"
14697 msgstr "PDF-Rechteck"
14698
14699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14700 msgid "PDF (Square)"
14701 msgstr "PDF (Rechteck)"
14702
14703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14704 msgid "PDF-Circle"
14705 msgstr "PDF-Kreis"
14706
14707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14708 msgid "PDF (Circle)"
14709 msgstr "PDF (Kreis)"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14712 msgid "PDF-Line"
14713 msgstr "PDF-Linie"
14714
14715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14716 msgid "PDF (Line)"
14717 msgstr "PDF (Linie)"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14720 msgid "PDF-Sideline"
14721 msgstr "PDF-Randlinie"
14722
14723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14724 msgid "PDF (Sideline)"
14725 msgstr "PDF (Randlinie)"
14726
14727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14728 msgid "Insert the comment here"
14729 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14730
14731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14732 msgid "PDF-Reply"
14733 msgstr "PDF-Antwort"
14734
14735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14736 msgid "PDF (Reply)"
14737 msgstr "PDF (Antwort)"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14740 msgid "PDF-Tooltip"
14741 msgstr "PDF-Tooltip"
14742
14743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14744 msgid "PDF (Tooltip)"
14745 msgstr "PDF (Tooltip)"
14746
14747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14748 msgid "Tooltip Text"
14749 msgstr "Tooltip-Text"
14750
14751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14752 msgid "Tooltip"
14753 msgstr "Tooltip"
14754
14755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14756 msgid "Insert the tooltip text here"
14757 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14758
14759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14760 msgid "List of PDF Comments"
14761 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14762
14763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14764 msgid "[List of PDF Comments]"
14765 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14766
14767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14768 msgid "List Options|s"
14769 msgstr "Listen-Optionen"
14770
14771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14772 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14773 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14774
14775 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14776 msgid "PDF Form"
14777 msgstr "PDF-Formular"
14778
14779 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14780 msgid ""
14781 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14782 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14783 "documentation of hyperref for details."
14784 msgstr ""
14785 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14786 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14787 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14788
14789 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14790 msgid "Begin PDF Form"
14791 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14792
14793 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14794 msgid "PDF form"
14795 msgstr "PDF-Formular"
14796
14797 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14798 msgid "PDF Form Parameters"
14799 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14800
14801 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14802 msgid "Params"
14803 msgstr "Parameter"
14804
14805 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14806 msgid "Insert PDF form parameters here"
14807 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14808
14809 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14810 msgid "End PDF Form"
14811 msgstr "Beende PDF-Formular"
14812
14813 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14814 msgid "PDF Link Setup"
14815 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14816
14817 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14818 msgid "PDF link setup"
14819 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14820
14821 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14822 msgid "TextField"
14823 msgstr "Textfeld"
14824
14825 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14826 msgid "CheckBox"
14827 msgstr "CheckBox"
14828
14829 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14830 msgid "ChoiceMenu"
14831 msgstr "Auswahlmenü"
14832
14833 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14834 msgid "Label"
14835 msgstr "Beschriftung"
14836
14837 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14838 msgid "Insert the label here"
14839 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14840
14841 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14842 msgid "PushButton"
14843 msgstr "Taste"
14844
14845 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14846 msgid "SubmitButton"
14847 msgstr "Sendeknopf"
14848
14849 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14850 msgid "ResetButton"
14851 msgstr "Zurücksetzknopf"
14852
14853 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14854 msgid "PDFAction"
14855 msgstr "PDF-Aktion"
14856
14857 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14858 msgid "The name of the PDF action"
14859 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14860
14861 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14862 msgid "Text Field Style"
14863 msgstr "Textfeld-Stil"
14864
14865 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14866 msgid "Default text field style"
14867 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14868
14869 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14870 msgid "Submit Button Style"
14871 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14872
14873 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14874 msgid "Default submit button style"
14875 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14876
14877 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14878 msgid "Push Button Style"
14879 msgstr "Taste-Stil"
14880
14881 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14882 msgid "Default push button style"
14883 msgstr "Standard-Tastenstil"
14884
14885 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14886 msgid "Check Box Style"
14887 msgstr "Checkbox-Stil"
14888
14889 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14890 msgid "Default check box style"
14891 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14892
14893 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14894 msgid "Reset Button Style"
14895 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14896
14897 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14898 msgid "Default reset button style"
14899 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14900
14901 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14902 msgid "List Box Style"
14903 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14904
14905 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14906 msgid "Default list box style"
14907 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14908
14909 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14910 msgid "Combo Box Style"
14911 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14912
14913 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14914 msgid "Default combo box style"
14915 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14916
14917 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14918 msgid "Popdown Box Style"
14919 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14920
14921 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14922 msgid "Default popdown box style"
14923 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14924
14925 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14926 msgid "Radio Box Style"
14927 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14928
14929 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14930 msgid "Default radio box style"
14931 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14932
14933 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14934 msgid "Powerdot"
14935 msgstr "Powerdot"
14936
14937 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14938 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14939 msgid "TitleSlide"
14940 msgstr "Titelfolie"
14941
14942 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14943 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14944 #: lib/layouts/slides.layout:3
14945 msgid "Slides"
14946 msgstr "Folien"
14947
14948 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14949 msgid "Slide Option"
14950 msgstr "Slide-Option"
14951
14952 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14953 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14954 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14955
14956 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14957 msgid "EndSlide"
14958 msgstr "Endfolie"
14959
14960 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14961 msgid "~=~"
14962 msgstr "~=~"
14963
14964 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14965 msgid "WideSlide"
14966 msgstr "Breite Folie"
14967
14968 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14969 msgid "EmptySlide"
14970 msgstr "Leere Folie"
14971
14972 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14973 msgid "Empty slide:"
14974 msgstr "Leere Folie:"
14975
14976 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14977 msgid "Section Option"
14978 msgstr "Abschnittsoption"
14979
14980 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14981 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14982 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14983
14984 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
14985 msgid "Itemize Type"
14986 msgstr "Auflistungstyp"
14987
14988 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
14989 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14990 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14991
14992 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
14993 msgid "ItemizeType1"
14994 msgstr "AuflistungsTyp1"
14995
14996 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
14997 msgid "Enumerate Type"
14998 msgstr "Nummerierungstyp"
14999
15000 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15001 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15002 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15003
15004 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15005 msgid "EnumerateType1"
15006 msgstr "AufzählungsTyp1"
15007
15008 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15009 msgid "Twocolumn"
15010 msgstr "Zweispaltig"
15011
15012 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15013 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15014 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15015
15016 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15017 msgid "Left Column"
15018 msgstr "Linke Spalte"
15019
15020 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15021 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15022 msgstr ""
15023 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15024 "Hauptabschnitt)"
15025
15026 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15027 msgid "Onslide"
15028 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15029
15030 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15031 msgid "On Slides"
15032 msgstr "Auf Folien"
15033
15034 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15035 msgid "Overlay Specification|S"
15036 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15037
15038 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15039 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15040 msgstr ""
15041 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15042
15043 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15044 msgid "Onslide+"
15045 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15046
15047 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15048 msgid "Onslide*"
15049 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15050
15051 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
15052 msgid "Recipe Book"
15053 msgstr "Rezeptbuch"
15054
15055 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15056 msgid "\\thechapter"
15057 msgstr "\\thechapter"
15058
15059 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15060 msgid "Recipe"
15061 msgstr "Rezept"
15062
15063 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15064 msgid "Recipe:"
15065 msgstr "Rezept:"
15066
15067 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15068 msgid "Ingredients"
15069 msgstr "Zutaten"
15070
15071 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15072 msgid "Ingredients Header"
15073 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15074
15075 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15076 msgid "Specify an optional ingredients header"
15077 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15078
15079 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15080 msgid "Ingredients:"
15081 msgstr "Zutaten:"
15082
15083 #: lib/layouts/report.layout:3
15084 msgid "Report (Standard Class)"
15085 msgstr "Report (Standardklasse)"
15086
15087 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15088 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15089 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15090
15091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15092 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15093 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15094
15095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15096 msgid "Affiliation (alternate)"
15097 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15098
15099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15100 msgid "Affiliation (alternate):"
15101 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15102
15103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15104 msgid "Alternate Affiliation Option"
15105 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15106
15107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15108 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15109 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15110
15111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15112 msgid "Affiliation (none)"
15113 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15114
15115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15116 msgid "No affiliation"
15117 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15118
15119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15120 msgid "Electronic Address:"
15121 msgstr "Elektronische Adresse:"
15122
15123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15124 msgid "Electronic Address Option|s"
15125 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15126
15127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15128 msgid "Optional argument to the email command"
15129 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15130
15131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15132 msgid "Author URL Option"
15133 msgstr "Autoren-URL-Option"
15134
15135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15136 msgid "Optional argument to the homepage command"
15137 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15138
15139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15140 msgid "Preprint"
15141 msgstr "Preprint"
15142
15143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15144 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15145 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15146
15147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15148 msgid "acknowledgments"
15149 msgstr "Danksagungen"
15150
15151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15152 msgid "Ruled Table"
15153 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15154
15155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15157 msgid "Specials"
15158 msgstr "Spezielles"
15159
15160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15161 msgid "Turn Page"
15162 msgstr "Rückseite"
15163
15164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15165 msgid "Wide Text"
15166 msgstr "Breiter Text"
15167
15168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15169 msgid "Video"
15170 msgstr "Video"
15171
15172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15173 msgid "List of Videos"
15174 msgstr "Videoverzeichnis"
15175
15176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15177 msgid "Videos"
15178 msgstr "Videos"
15179
15180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15181 msgid "Float Link"
15182 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15183
15184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15185 msgid "Float link"
15186 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15187
15188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15189 msgid "lowercase text"
15190 msgstr "Kleinschreibung"
15191
15192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15193 msgid "Online cite"
15194 msgstr "Online-Zitat"
15195
15196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15197 msgid "online cite"
15198 msgstr "Online-Zitat"
15199
15200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15201 msgid "Text behind"
15202 msgstr "Text danach"
15203
15204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15205 msgid "text behind the cite"
15206 msgstr "Text hinter der Referenz"
15207
15208 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15209 msgid "REVTeX (V. 4)"
15210 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15211
15212 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15213 msgid "AltAffiliation"
15214 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15215
15216 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15217 msgid "PACS number:"
15218 msgstr "PACS-Nummer:"
15219
15220 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15221 msgid "Risk and Safety Statements"
15222 msgstr "R- und S-Sätze"
15223
15224 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15225 msgid ""
15226 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15227 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15228 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15229 msgstr ""
15230 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15231 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15232 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15233
15234 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15235 msgid "R-S number"
15236 msgstr "R-S-Nummer"
15237
15238 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15239 msgid "R-S phrase"
15240 msgstr "R-S-Satz"
15241
15242 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15243 msgid "Safety phrase"
15244 msgstr "Sicherheitssatz"
15245
15246 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15247 msgid "Phrase Text"
15248 msgstr "Satztext"
15249
15250 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15251 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15252 msgstr ""
15253 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15254 "werden müssen"
15255
15256 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15257 msgid "S phrase:"
15258 msgstr "S-Satz:"
15259
15260 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15261 msgid "SciPoster"
15262 msgstr "SciPoster"
15263
15264 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15265 msgid "Conference"
15266 msgstr "Konferenz"
15267
15268 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15269 msgid "LeftLogo"
15270 msgstr "Logo links"
15271
15272 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15273 msgid "Left logo:"
15274 msgstr "Logo links:"
15275
15276 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15277 msgid "Logo Size"
15278 msgstr "Logo-Größe"
15279
15280 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15281 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15282 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15283
15284 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15285 msgid "RightLogo"
15286 msgstr "Logo rechts"
15287
15288 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15289 msgid "Right logo:"
15290 msgstr "Logo rechts:"
15291
15292 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15293 msgid "Caption Width"
15294 msgstr "Legendenbreite"
15295
15296 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15297 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15298 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15299
15300 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15301 msgid "KOMA-Script Article"
15302 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15303
15304 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15305 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15306 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15307
15308 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15309 msgid "KOMA-Script Book"
15310 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15311
15312 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15313 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15314 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15315
15316 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15317 msgid "\\alph{enumii})"
15318 msgstr "\\alph{enumii})"
15319
15320 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15321 msgid "Addpart"
15322 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15323
15324 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15325 msgid "Addchap"
15326 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15327
15328 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15330 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15331 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15332
15333 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15334 msgid "Addsec"
15335 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15336
15337 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15338 msgid "Addchap*"
15339 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15340
15341 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15342 msgid "Addsec*"
15343 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15344
15345 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15346 msgid "Minisec"
15347 msgstr "Miniabschnitt"
15348
15349 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15350 msgid "Publishers"
15351 msgstr "Verleger"
15352
15353 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15354 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15355 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15356 msgid "Dedication"
15357 msgstr "Widmung"
15358
15359 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15360 msgid "Titlehead"
15361 msgstr "Titelkopf"
15362
15363 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15364 msgid "Uppertitleback"
15365 msgstr "Innenseite oben"
15366
15367 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15368 msgid "Lowertitleback"
15369 msgstr "Innenseite unten"
15370
15371 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15372 msgid "Extratitle"
15373 msgstr "Zusatztitel"
15374
15375 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15376 msgid "Above"
15377 msgstr "Oberhalb"
15378
15379 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15380 msgid "above"
15381 msgstr "oberhalb"
15382
15383 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15384 msgid "Below"
15385 msgstr "Unterhalb"
15386
15387 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15388 msgid "below"
15389 msgstr "unterhalb"
15390
15391 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15392 msgid "Dictum"
15393 msgstr "Diktum"
15394
15395 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15396 msgid "Dictum Author"
15397 msgstr "Diktum-Autor"
15398
15399 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15400 msgid "The author of this dictum"
15401 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15402
15403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15404 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15405 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15406
15407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15408 msgid "L"
15409 msgstr "L"
15410
15411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15412 msgid "O"
15413 msgstr "O"
15414
15415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15416 msgid "Encl"
15417 msgstr "Anlagen"
15418
15419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15420 msgid "Place:"
15421 msgstr "Ort:"
15422
15423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15424 msgid "Specialmail"
15425 msgstr "Versandart"
15426
15427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15428 msgid "Specialmail:"
15429 msgstr "Versandart:"
15430
15431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15432 msgid "Title:"
15433 msgstr "Titel:"
15434
15435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15436 msgid "Yourref"
15437 msgstr "Ihr Zeichen"
15438
15439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15440 msgid "Yourmail"
15441 msgstr "Ihr Brief"
15442
15443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15444 msgid "Your letter of:"
15445 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15446
15447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15448 msgid "Myref"
15449 msgstr "Mein Zeichen"
15450
15451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15452 msgid "Customer"
15453 msgstr "Kunde"
15454
15455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15456 msgid "Customer no.:"
15457 msgstr "Kundennummer:"
15458
15459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15460 msgid "Invoice"
15461 msgstr "Rechnung"
15462
15463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15464 msgid "Invoice no.:"
15465 msgstr "Rechnungsnummer:"
15466
15467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15468 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15469 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15470
15471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15472 msgid "NextAddress"
15473 msgstr "Nächste Adresse"
15474
15475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15476 msgid "Next Address:"
15477 msgstr "Nächste Adresse:"
15478
15479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15480 msgid "Sender Name:"
15481 msgstr "Absendername:"
15482
15483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15484 msgid "Sender Phone:"
15485 msgstr "Absender Telefon:"
15486
15487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15488 msgid "Sender Fax:"
15489 msgstr "Absender-Fax:"
15490
15491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15492 msgid "Sender E-Mail:"
15493 msgstr "Absender-E-Mail:"
15494
15495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15496 msgid "Sender URL:"
15497 msgstr "Absender-URL:"
15498
15499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15500 msgid "Logo"
15501 msgstr "Logo"
15502
15503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15504 msgid "Logo:"
15505 msgstr "Logo:"
15506
15507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15508 msgid "EndLetter"
15509 msgstr "EndeBrief"
15510
15511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15512 msgid "End of letter"
15513 msgstr "Ende des Briefs"
15514
15515 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15516 msgid "KOMA-Script Report"
15517 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15518
15519 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15520 msgid "Section Boxes"
15521 msgstr "Abschnittsboxen"
15522
15523 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15524 msgid ""
15525 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15526 msgstr ""
15527 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15528 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15529
15530 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15531 msgid "SectionBox"
15532 msgstr "Abschnittsbox"
15533
15534 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15535 msgid "Section Box"
15536 msgstr "Abschnittsbox"
15537
15538 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15539 msgid "Section Box Width|S"
15540 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15541
15542 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15543 msgid "Width of the section Box"
15544 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15545
15546 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15547 msgid "Heading"
15548 msgstr "Überschrift"
15549
15550 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15551 msgid "Section Box Heading"
15552 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15553
15554 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15555 msgid "Insert the section box header here"
15556 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15557
15558 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15559 msgid "SubsectionBox"
15560 msgstr "Unterabschnittsbox"
15561
15562 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15563 msgid "Subsection Box"
15564 msgstr "Unterabschnittsbox"
15565
15566 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15567 msgid "SubsubsectionBox"
15568 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15569
15570 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15571 msgid "Subsubsection Box"
15572 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15573
15574 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15575 msgid "Seminar"
15576 msgstr "Seminar"
15577
15578 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15579 msgid "LandscapeSlide"
15580 msgstr "Folie (Querformat)"
15581
15582 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15583 msgid "Landscape Slide"
15584 msgstr "Folie (Querformat)"
15585
15586 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15587 msgid "PortraitSlide"
15588 msgstr "Folie (Hochformat)"
15589
15590 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15591 msgid "Portrait Slide"
15592 msgstr "Folie (Hochformat)"
15593
15594 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15595 msgid "SlideHeading"
15596 msgstr "Folien-Überschrift"
15597
15598 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15599 msgid "SlideSubHeading"
15600 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15601
15602 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15603 msgid "ListOfSlides"
15604 msgstr "Folienverzeichnis"
15605
15606 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15607 msgid "List of Slides"
15608 msgstr "Folienverzeichnis"
15609
15610 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15611 msgid "SlideContents"
15612 msgstr "Folieninhalte"
15613
15614 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15615 msgid "Slide Contents"
15616 msgstr "Folieninhalte"
15617
15618 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15619 msgid "ProgressContents"
15620 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15621
15622 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15623 msgid "Progress Contents"
15624 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15625
15626 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15627 msgid "Landscape Slide:"
15628 msgstr "Folie (Querformat):"
15629
15630 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15631 msgid "Portrait Slide:"
15632 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15633
15634 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15635 msgid "Slide*"
15636 msgstr "Folie*"
15637
15638 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15639 msgid "List/TOC"
15640 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15641
15642 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15643 msgid "[List Of Slides]"
15644 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15645
15646 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15647 msgid "[Slide Contents]"
15648 msgstr "[Folieninhalte]"
15649
15650 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15651 msgid "[Progress Contents]"
15652 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15653
15654 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15655 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15656 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15657
15658 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15659 msgid ""
15660 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15661 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15662 "standard Paragraph Shapes'."
15663 msgstr ""
15664 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15665 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15666 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15667
15668 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15669 msgid "CD label"
15670 msgstr "CD-Etikett"
15671
15672 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15673 msgid "ShapedParagraphs"
15674 msgstr "Geformte Absätze"
15675
15676 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15677 msgid "Circle"
15678 msgstr "Kreis"
15679
15680 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15681 msgid "Diamond"
15682 msgstr "Diamant"
15683
15684 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15685 msgid "Heart"
15686 msgstr "Herz"
15687
15688 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15689 msgid "Hexagon"
15690 msgstr "Sechseck"
15691
15692 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15693 msgid "Nut"
15694 msgstr "Schraubenmutter"
15695
15696 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15697 msgid "Square"
15698 msgstr "Quadrat"
15699
15700 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15701 msgid "Star"
15702 msgstr "Stern"
15703
15704 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15705 msgid "Candle"
15706 msgstr "Kerze"
15707
15708 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15709 msgid "Drop down"
15710 msgstr "Tropfen abwärts"
15711
15712 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15713 msgid "Drop up"
15714 msgstr "Tropfen aufwärts"
15715
15716 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15717 msgid "TeX"
15718 msgstr "TeX"
15719
15720 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15721 msgid "Triangle up"
15722 msgstr "Dreieck aufwärts"
15723
15724 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15725 msgid "Triangle down"
15726 msgstr "Dreieck abwärts"
15727
15728 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15729 msgid "Triangle left"
15730 msgstr "Dreieck links"
15731
15732 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15733 msgid "Triangle right"
15734 msgstr "Dreieck rechts"
15735
15736 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15737 msgid "shapepar"
15738 msgstr "Geformter Absatz"
15739
15740 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15741 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15742 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15743
15744 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15745 msgid "Shape specification"
15746 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15747
15748 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15749 msgid "Specification of the shape"
15750 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15751
15752 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15753 msgid "Shapepar"
15754 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15755
15756 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15757 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15758 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15759
15760 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15762 msgid "Conjecture*"
15763 msgstr "Vermutung*"
15764
15765 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15769 msgid "Algorithm*"
15770 msgstr "Algorithmus*"
15771
15772 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15773 msgid "AMS"
15774 msgstr "AMS"
15775
15776 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15777 msgid "The title as it appears in the running headers"
15778 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15779
15780 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15781 msgid "AMS subject classifications:"
15782 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15783
15784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15785 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15786 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15787
15788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15789 msgid "Name of the conference"
15790 msgstr "Name der Konferenz"
15791
15792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15793 msgid "Conference:"
15794 msgstr "Konferenz:"
15795
15796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15797 msgid "CopyrightYear"
15798 msgstr "UrheberrechtJahr"
15799
15800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15801 msgid "Copyright year:"
15802 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15803
15804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15805 msgid "Copyrightdata"
15806 msgstr "UrheberrechtDaten"
15807
15808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15809 msgid "Copyright data:"
15810 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15811
15812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15813 msgid "TitleBanner"
15814 msgstr "TitelBanner"
15815
15816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15817 msgid "Title banner:"
15818 msgstr "Banner über dem Titel:"
15819
15820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15821 msgid "PreprintFooter"
15822 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15823
15824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15825 msgid "Preprint footer:"
15826 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15827
15828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15829 msgid "Digital Object Identifier:"
15830 msgstr "Digital Object Identifier:"
15831
15832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15833 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15834 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15835
15836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15837 msgid "Terms:"
15838 msgstr "Begriffe:"
15839
15840 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15841 msgid "Simple CV"
15842 msgstr "Simple CV"
15843
15844 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15845 msgid "Topic"
15846 msgstr "Thema"
15847
15848 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15849 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15850 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15851
15852 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15853 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15854 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15855
15856 #: lib/layouts/slides.layout:107
15857 msgid "New Slide:"
15858 msgstr "Neue Folie:"
15859
15860 #: lib/layouts/slides.layout:129
15861 msgid "Overlay"
15862 msgstr "Overlay"
15863
15864 #: lib/layouts/slides.layout:144
15865 msgid "New Overlay:"
15866 msgstr "Neues Overlay:"
15867
15868 #: lib/layouts/slides.layout:184
15869 msgid "New Note:"
15870 msgstr "Neue Notiz:"
15871
15872 #: lib/layouts/slides.layout:209
15873 msgid "InvisibleText"
15874 msgstr "Unsichtbarer Text"
15875
15876 #: lib/layouts/slides.layout:216
15877 msgid "<Invisible Text Follows>"
15878 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15879
15880 #: lib/layouts/slides.layout:233
15881 msgid "VisibleText"
15882 msgstr "Sichtbarer Text"
15883
15884 #: lib/layouts/slides.layout:240
15885 msgid "<Visible Text Follows>"
15886 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15887
15888 #: lib/layouts/spie.layout:3
15889 msgid "SPIE Proceedings"
15890 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15891
15892 #: lib/layouts/spie.layout:56
15893 msgid "Authorinfo"
15894 msgstr "Autoren-Info"
15895
15896 #: lib/layouts/spie.layout:68
15897 msgid "Authorinfo:"
15898 msgstr "Autoren-Info:"
15899
15900 #: lib/layouts/spie.layout:96
15901 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15902 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15903
15904 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15905 msgid "UNDEFINED"
15906 msgstr "UNDEFINIERT"
15907
15908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15909 msgid "\\Roman{part}"
15910 msgstr "\\Roman{part}"
15911
15912 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15913 msgid "Part \\Roman{part}"
15914 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15915
15916 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15917 msgid "Chapter ##"
15918 msgstr "Kapitel ##"
15919
15920 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15922 msgid "Section ##"
15923 msgstr "Abschnitt ##"
15924
15925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15926 msgid "Paragraph ##"
15927 msgstr "Paragraph ##"
15928
15929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15930 msgid "\\arabic{enumi}."
15931 msgstr "\\arabic{enumi}."
15932
15933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15934 msgid "\\roman{enumiii}."
15935 msgstr "\\roman{enumiii}."
15936
15937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15938 msgid "\\Alph{enumiv}."
15939 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15940
15941 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15942 msgid "Equation ##"
15943 msgstr "Gleichung ##"
15944
15945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15946 msgid "Footnote ##"
15947 msgstr "Fußnote ##"
15948
15949 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15950 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15951 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15952
15953 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15954 msgid "Algorithms"
15955 msgstr "Algorithmen"
15956
15957 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15958 msgid "Margin Figures"
15959 msgstr "Randabbildungen"
15960
15961 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15962 msgid "Margin Tables"
15963 msgstr "Randtabellen"
15964
15965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15966 msgid "Marginal notes"
15967 msgstr "Randnotizen"
15968
15969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15970 msgid "Footnotes"
15971 msgstr "Fußnoten"
15972
15973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15974 msgid "Notes"
15975 msgstr "Notizen"
15976
15977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15978 msgid "Branches"
15979 msgstr "Zweige"
15980
15981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15982 msgid "Index Entries"
15983 msgstr "Stichwörter"
15984
15985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15986 msgid "Listings"
15987 msgstr "Listing"
15988
15989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15990 msgid "margin"
15991 msgstr "Rand"
15992
15993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15994 msgid "foot"
15995 msgstr "Fußnote"
15996
15997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15998 msgid "Greyedout"
15999 msgstr "Grauschrift"
16000
16001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16002 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16003 msgid "ERT"
16004 msgstr "ERT"
16005
16006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16007 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16008 msgstr "Programmlistings"
16009
16010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16011 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16012 msgid "List of Listings"
16013 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16014
16015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
16016 msgid "Listings[[inset]]"
16017 msgstr "Programmlistings"
16018
16019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16020 msgid "Idx"
16021 msgstr "Stichwort"
16022
16023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16024 msgid "Argument"
16025 msgstr "Argument"
16026
16027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16028 msgid "unlabelled"
16029 msgstr "ohne Marke"
16030
16031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16032 msgid "Preview"
16033 msgstr "Vorschau"
16034
16035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16036 msgid "see equation[[nomencl]]"
16037 msgstr "siehe Gleichung"
16038
16039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16040 msgid "page[[nomencl]]"
16041 msgstr "Seite"
16042
16043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16044 msgid "Nomenclature[[output]]"
16045 msgstr "Nomenklatur"
16046
16047 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16048 msgid "Verbatim*"
16049 msgstr "Unformatiert*"
16050
16051 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16052 msgid "Part \\thepart"
16053 msgstr "Teil \\thepart"
16054
16055 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16056 msgid "Chapter \\thechapter"
16057 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16058
16059 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16060 msgid "Appendix \\thechapter"
16061 msgstr "Anhang \\thechapter"
16062
16063 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16064 #: lib/layouts/subequations.module:13
16065 msgid "Subequations"
16066 msgstr "Untergleichungen"
16067
16068 #: lib/layouts/subequations.module:5
16069 msgid ""
16070 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16071 "subequations.lyx example file."
16072 msgstr ""
16073 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16074 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16075 "Informationen."
16076
16077 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16078 msgid "Front Matter"
16079 msgstr "Vorspann"
16080
16081 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16082 msgid "--- Front Matter ---"
16083 msgstr "--- Vorspann ---"
16084
16085 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16086 msgid "Main Matter"
16087 msgstr "Hauptteil"
16088
16089 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16090 msgid "--- Main Matter ---"
16091 msgstr "--- Hauptteil ---"
16092
16093 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16094 msgid "Back Matter"
16095 msgstr "Nachspann"
16096
16097 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16098 msgid "--- Back Matter ---"
16099 msgstr "--- Nachspann ---"
16100
16101 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16102 msgid "PartBacktext"
16103 msgstr "Teilrückseite"
16104
16105 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16106 msgid "Part Title"
16107 msgstr "Teil-Titel"
16108
16109 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16110 msgid "Title of this part"
16111 msgstr "Titel dieses Teils"
16112
16113 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16114 msgid "ChapSubtitle"
16115 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16116
16117 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16118 msgid "ChapAuthor"
16119 msgstr "Kapitelautor"
16120
16121 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16122 msgid "ChapMotto"
16123 msgstr "Kapitelmotto"
16124
16125 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16126 msgid "Run-in headings"
16127 msgstr "Spitzkolumne"
16128
16129 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16130 msgid "Sub-run-in headings"
16131 msgstr "Unterspitzkolumne"
16132
16133 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16134 msgid "Extrachap"
16135 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16136
16137 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16138 msgid "extrachap"
16139 msgstr "Extrakapitel"
16140
16141 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16142 msgid "Author data:"
16143 msgstr "Autorangaben:"
16144
16145 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16146 msgid "TOC title:"
16147 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16148
16149 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16150 msgid "TOC author:"
16151 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16152
16153 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16154 msgid "Running Author"
16155 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16156
16157 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16158 msgid "Running Chapter"
16159 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16160
16161 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16162 msgid "Running chapter:"
16163 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16164
16165 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16166 msgid "Running Section"
16167 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16168
16169 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16170 msgid "Running section:"
16171 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16172
16173 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16174 msgid "Abstract*"
16175 msgstr "Abstract*"
16176
16177 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16178 msgid "Abstract* (not printed)"
16179 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16180
16181 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16182 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16183 msgid "Foreword"
16184 msgstr "Vorwort"
16185
16186 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16187 msgid "Alternative name"
16188 msgstr "Alternativer Name"
16189
16190 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16191 msgid "Longest Description Label"
16192 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16193
16194 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16195 msgid "Longest description label"
16196 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16197
16198 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16199 msgid "Petit"
16200 msgstr "Petit"
16201
16202 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16203 msgid "Svgraybox"
16204 msgstr "SV-Graubox"
16205
16206 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16207 msgid "Proof(QED)"
16208 msgstr "Beweis (QED)"
16209
16210 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16211 msgid "Proof(smartQED)"
16212 msgstr "Beweis (smartQED)"
16213
16214 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16215 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16216 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16217
16218 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16219 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16220 msgid "Headnote"
16221 msgstr "Kopfnotiz"
16222
16223 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16224 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16225 msgid "Headnote (optional):"
16226 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16227
16228 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16229 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16230 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16231 msgid "thanks"
16232 msgstr "Danke"
16233
16234 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16235 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16236 msgid "Inst"
16237 msgstr "Inst"
16238
16239 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16240 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16241 msgid "Institute #"
16242 msgstr "Institut #"
16243
16244 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16245 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16246 msgid "Corr Author:"
16247 msgstr "Verantw. Autor:"
16248
16249 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16250 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16251 msgid "Offprints"
16252 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16253
16254 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16255 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16256 msgid "Offprints:"
16257 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16258
16259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16260 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16261 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16262
16263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16264 msgid "Subclass"
16265 msgstr "Unterklasse"
16266
16267 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16268 msgid "Mathematics Subject Classification"
16269 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16270
16271 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16272 msgid "CRSC"
16273 msgstr "CRSC"
16274
16275 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16276 msgid "CR Subject Classification"
16277 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16278
16279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16280 msgid "Solution \\thesolution"
16281 msgstr "Lösung \\thesolution"
16282
16283 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16284 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16285 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16286
16287 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16288 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16289 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16290
16291 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16292 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16293 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16294
16295 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16296 msgid "Title*"
16297 msgstr "Titel*"
16298
16299 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16300 msgid "Title*:"
16301 msgstr "Titel*:"
16302
16303 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16304 msgid "Contributors"
16305 msgstr "Mitwirkende"
16306
16307 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16308 msgid "List of Contributors"
16309 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16310
16311 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16312 msgid "Contributor List"
16313 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16314
16315 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16316 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16317 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16318 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16319 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16320 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16321 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16322 msgid "For editors"
16323 msgstr "Für Herausgeber"
16324
16325 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16326 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16327 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16328
16329 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
16330 msgid "Sweave"
16331 msgstr "Sweave"
16332
16333 #: lib/layouts/sweave.module:6
16334 msgid ""
16335 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16336 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16337 msgstr ""
16338 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16339 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16340 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16341
16342 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16343 msgid "Sweave Input File"
16344 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16345
16346 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16347 msgid "Number Tables by Section"
16348 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16349
16350 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16351 msgid ""
16352 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16353 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16354 msgstr ""
16355 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16356 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16357
16358 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16359 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16360 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16361
16362 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16363 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16364 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16365
16366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16367 msgid "Fancy Colored Boxes"
16368 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16369
16370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16371 msgid ""
16372 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16373 "the tcolorbox documentation for details."
16374 msgstr ""
16375 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16376 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16377 "des Pakets für Details."
16378
16379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16380 msgid "Color Box"
16381 msgstr "Farbige Box"
16382
16383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16384 msgid "Color Box Options"
16385 msgstr "Optionen für farbige Box"
16386
16387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16388 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16389 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16390
16391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16392 msgid "Dynamic Color Box"
16393 msgstr "Dynamische farbige Box"
16394
16395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16396 msgid "Color Box (Dynamic)"
16397 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16398
16399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16400 msgid "Fit Color Box"
16401 msgstr "Passende farbige Box"
16402
16403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16404 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16405 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16406
16407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16408 msgid "Raster Color Box"
16409 msgstr "Farbbox-Raster"
16410
16411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16412 msgid "Subtitle Options"
16413 msgstr "Untertitel-Optionen"
16414
16415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16416 msgid "Insert the options here"
16417 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16418
16419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16420 msgid "Color Box Separator"
16421 msgstr "Farbbox-Trenner"
16422
16423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16424 msgid "Color Boxes"
16425 msgstr "Farbige Boxen"
16426
16427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16428 msgid "-----"
16429 msgstr "-----"
16430
16431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16432 msgid "Color Box Line"
16433 msgstr "Farbbox-Linie"
16434
16435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16436 msgid "Color Box Setup"
16437 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16438
16439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16440 msgid "New Color Box Type"
16441 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16442
16443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16444 msgid "New Box Options"
16445 msgstr "Optionen für neue Box"
16446
16447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16448 msgid "Options for the new box type (optional)"
16449 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16450
16451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16452 msgid "Name of the new box type"
16453 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16454
16455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16456 msgid "Arguments"
16457 msgstr "Argumente"
16458
16459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16460 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16461 msgstr "Zahl der Argumente"
16462
16463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16464 msgid "Default Value"
16465 msgstr "Standardwert"
16466
16467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16468 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16469 msgstr "Standardwert für das Argument"
16470
16471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16472 msgid "Custom Color Box 1"
16473 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16474
16475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16476 msgid "More Color Box Options"
16477 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16478
16479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16480 msgid "Insert more color box options here"
16481 msgstr ""
16482 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16483
16484 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16485 msgid "Custom Color Box 2"
16486 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16487
16488 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16489 msgid "Custom Color Box 3"
16490 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16491
16492 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16493 msgid "Custom Color Box 4"
16494 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16495
16496 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16497 msgid "Custom Color Box 5"
16498 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16502 msgid "Fact \\thefact."
16503 msgstr "Fakt \\thefact."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16507 msgid "Definition \\thedefinition."
16508 msgstr "Definition \\thedefinition."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16512 msgid "Example \\theexample."
16513 msgstr "Beispiel \\theexample."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16517 msgid "Problem \\theproblem."
16518 msgstr "Problem \\theproblem."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16522 msgid "Exercise \\theexercise."
16523 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16526 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16527 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16530 msgid ""
16531 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16532 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16533 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16534 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16535 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16536 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16537 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16538 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16539 msgstr ""
16540 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16541 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16542 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16543 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16544 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16545 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16546 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16547 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16550 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16551 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16554 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16555 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16558 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16559 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16562 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16563 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16566 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16567 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16570 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16571 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16574 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16575 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16578 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16579 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16582 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16583 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16586 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16587 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16590 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16591 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16594 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16595 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16598 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16599 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16602 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16603 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16606 msgid ""
16607 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16608 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16609 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16610 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16611 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16612 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16613 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16614 msgstr ""
16615 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16616 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16617 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16618 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16619 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16620 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16621 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16624 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16625 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16628 msgid ""
16629 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16630 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16631 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16632 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16633 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16634 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16635 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16636 msgstr ""
16637 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16638 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16639 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16640 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16641 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16642 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16643 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16646 msgid "Criterion \\thecriterion."
16647 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16652 msgid "Criterion*"
16653 msgstr "Kriterium*"
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16658 msgid "Criterion."
16659 msgstr "Kriterium."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16662 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16663 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16668 msgid "Algorithm."
16669 msgstr "Algorithmus."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16672 msgid "Axiom \\theaxiom."
16673 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16678 msgid "Axiom*"
16679 msgstr "Axiom*"
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16684 msgid "Axiom."
16685 msgstr "Axiom."
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16688 msgid "Condition \\thecondition."
16689 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16694 msgid "Condition*"
16695 msgstr "Bedingung*"
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16700 msgid "Condition."
16701 msgstr "Bedingung."
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16705 msgid "Note \\thenote."
16706 msgstr "Notiz \\thenote."
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16711 msgid "Note*"
16712 msgstr "Notiz*"
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16717 msgid "Note."
16718 msgstr "Notiz."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16721 msgid "Notation \\thenotation."
16722 msgstr "Notation \\thenotation."
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16727 msgid "Notation*"
16728 msgstr "Notation*"
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16733 msgid "Notation."
16734 msgstr "Notation."
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16737 msgid "Summary \\thesummary."
16738 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16743 msgid "Summary*"
16744 msgstr "Zusammenfassung*"
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16749 msgid "Summary."
16750 msgstr "Zusammenfassung."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16753 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16754 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16759 msgid "Acknowledgement*"
16760 msgstr "Danksagung*"
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16763 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16764 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16769 msgid "Conclusion*"
16770 msgstr "Schlussfolgerung*"
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16775 msgid "Conclusion."
16776 msgstr "Schlussfolgerung."
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16793 msgid "Assumption"
16794 msgstr "Annahme"
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16797 msgid "Assumption \\theassumption."
16798 msgstr "Annahme \\theassumption."
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16803 msgid "Assumption*"
16804 msgstr "Annahme*"
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16809 msgid "Assumption."
16810 msgstr "Annahme."
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16815 msgid "Question*"
16816 msgstr "Frage*"
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16821 msgid "Question."
16822 msgstr "Frage."
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16825 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16826 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16827
16828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16829 msgid ""
16830 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16831 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16832 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16833 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16834 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16835 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16836 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16837 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16838 msgstr ""
16839 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16840 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16841 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16842 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16843 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16844 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16845 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16846
16847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16848 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16849 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16852 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16853 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16854
16855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16856 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16857 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16860 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16861 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16864 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16865 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16866
16867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16868 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16869 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16870
16871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16872 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16873 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16874
16875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16876 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16877 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16878
16879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16880 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16881 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16884 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16885 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16886
16887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16888 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16889 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16890
16891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16892 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16893 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16894
16895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16896 msgid ""
16897 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16898 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16899 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16900 "in both numbered and non-numbered forms."
16901 msgstr ""
16902 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16903 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16904 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16905 "nicht nummeriert."
16906
16907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16908 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16909 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16910 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16911 msgid "theorems"
16912 msgstr "Theoreme"
16913
16914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16915 msgid "Criterion \\thetheorem."
16916 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16917
16918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16919 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16920 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16921
16922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16923 msgid "Axiom \\thetheorem."
16924 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16925
16926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16927 msgid "Condition \\thetheorem."
16928 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16929
16930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16931 msgid "Note \\thetheorem."
16932 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16933
16934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16935 msgid "Notation \\thetheorem."
16936 msgstr "Notation \\thetheorem."
16937
16938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16939 msgid "Summary \\thetheorem."
16940 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16943 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16944 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16945
16946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16947 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16948 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16949
16950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16951 msgid "Assumption \\thetheorem."
16952 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16955 msgid "Question \\thetheorem."
16956 msgstr "Frage \\thetheorem."
16957
16958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16959 msgid "Fact \\thetheorem."
16960 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16963 msgid "Problem \\thetheorem."
16964 msgstr "Problem \\thetheorem."
16965
16966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16967 msgid "Exercise \\thetheorem."
16968 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16971 msgid "Solution \\thetheorem."
16972 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16975 msgid "Remark \\thetheorem."
16976 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16979 msgid "Claim \\thetheorem."
16980 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16983 msgid "Theorems (AMS)"
16984 msgstr "Theoreme (AMS)"
16985
16986 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16987 msgid ""
16988 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16989 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16990 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16991 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16992 msgstr ""
16993 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16994 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16995 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16996 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16997 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16998
16999 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17000 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17001 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17002
17003 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17004 msgid ""
17005 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17006 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17007 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17008 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17009 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17010 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17011 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17012 msgstr ""
17013 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17014 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17015 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17016 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17017 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17018 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17019
17020 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17021 msgid "Case \\arabic{casei}."
17022 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17023
17024 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17025 msgid "Case \\roman{caseii}."
17026 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17027
17028 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17029 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17030 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17031
17032 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17033 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17034 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17035
17036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17037 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17038 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17039
17040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17041 msgid ""
17042 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17043 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17044 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17045 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17046 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17047 msgstr ""
17048 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17049 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17050 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17051 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17052 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17053
17054 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17055 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17056 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
17057
17058 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17059 msgid ""
17060 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17061 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17062 "chapter environment."
17063 msgstr ""
17064 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17065 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17066 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17067
17068 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17069 msgid "Named Theorems"
17070 msgstr "Benannte Theoreme"
17071
17072 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17073 msgid ""
17074 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17075 "'Additional Theorem Text' argument."
17076 msgstr ""
17077 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17078 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17081 msgid "Named Theorem"
17082 msgstr "Benanntes Theorem"
17083
17084 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17085 msgid "Named Theorem."
17086 msgstr "Benanntes Theorem."
17087
17088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17089 msgid "Example*"
17090 msgstr "Beispiel*"
17091
17092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17093 msgid "Problem*"
17094 msgstr "Problem*"
17095
17096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17097 msgid "Exercise*"
17098 msgstr "Aufgabe*"
17099
17100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17101 msgid "Solution*"
17102 msgstr "Lösung*"
17103
17104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
17105 msgid "Remark*"
17106 msgstr "Bemerkung*"
17107
17108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17109 msgid "Claim*"
17110 msgstr "Behauptung*"
17111
17112 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17113 msgid "Alternative proof string"
17114 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17115
17116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17117 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17118 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17119
17120 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17121 msgid ""
17122 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17123 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17124 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17125 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17126 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17127 msgstr ""
17128 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17129 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17130 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17131 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17132 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17133
17134 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17135 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17136 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17137
17138 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17139 msgid ""
17140 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17141 "section start)."
17142 msgstr ""
17143 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17144 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17147 msgid "Conjecture."
17148 msgstr "Vermutung."
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17151 msgid "Fact*"
17152 msgstr "Fakt*"
17153
17154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17155 msgid "Problem."
17156 msgstr "Problem."
17157
17158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17159 msgid "Exercise."
17160 msgstr "Aufgabe."
17161
17162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17163 msgid "Solution."
17164 msgstr "Lösung."
17165
17166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17167 msgid "Remark."
17168 msgstr "Bemerkung."
17169
17170 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17171 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17172 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
17173
17174 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17175 msgid ""
17176 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17177 "using the extended AMS machinery."
17178 msgstr ""
17179 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17180 "das erweiterte AMS."
17181
17182 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17183 msgid "Theorems"
17184 msgstr "Theoreme"
17185
17186 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17187 msgid ""
17188 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17189 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17190 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17191 msgstr ""
17192 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17193 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17194 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17195 "geändert werden."
17196
17197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17198 msgid "Name/Title"
17199 msgstr "Name/Titel"
17200
17201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17202 msgid "Alternative optional name or title"
17203 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17204
17205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17206 msgid "Prop \\theprop."
17207 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17208
17209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17210 msgid "Prob"
17211 msgstr "Problem"
17212
17213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17214 msgid "\\theprob."
17215 msgstr "\\theprob."
17216
17217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17218 msgid "Sol"
17219 msgstr "Lösung"
17220
17221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17222 msgid "# [number of Prob]"
17223 msgstr "# [Problemnummer]"
17224
17225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17226 msgid "Label of Problem"
17227 msgstr "Marke des Problems"
17228
17229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17230 msgid "Label of the corresponding problem"
17231 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17232
17233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17234 msgid "Property \\theproperty."
17235 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17236
17237 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17238 msgid "TODO Notes"
17239 msgstr "TODO-Notizen"
17240
17241 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17242 msgid ""
17243 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17244 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17245 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17246 "suppresses the output of TODO notes."
17247 msgstr ""
17248 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17249 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17250 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17251 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17252 "ausgegeben."
17253
17254 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17255 msgid "TODO"
17256 msgstr "TODO"
17257
17258 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17259 msgid "List of TODOs"
17260 msgstr "Liste der TODOs"
17261
17262 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17263 msgid "[List of TODOs]"
17264 msgstr "[Liste der TODOs]"
17265
17266 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17267 msgid "List of TODOs Heading|s"
17268 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17269
17270 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17271 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17272 msgstr ""
17273 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17274
17275 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17276 msgid "TODO Note (Margin)"
17277 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17278
17279 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17280 msgid "TODO (Margin)"
17281 msgstr "TODO (Rand)"
17282
17283 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17284 msgid "TODO Note Options|s"
17285 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17286
17287 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17288 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17289 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17290
17291 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17292 msgid "TODO Note (inline)"
17293 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17294
17295 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17296 msgid "TODO (Inline)"
17297 msgstr "TODO (eingebettet)"
17298
17299 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17300 msgid "Missing Figure"
17301 msgstr "Fehlende Abbildung"
17302
17303 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17304 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17305 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17306
17307 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17308 msgid "Todo[Inline]"
17309 msgstr "TODO [eingebettet]"
17310
17311 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17312 msgid "Todo[margin]"
17313 msgstr "TODO [Rand]"
17314
17315 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17316 msgid "MissingFigure"
17317 msgstr "Fehlende Abbildung"
17318
17319 #: lib/layouts/treport.layout:3
17320 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17321 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17322
17323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17324 msgid "Tufte Book"
17325 msgstr "Tufte-Buch"
17326
17327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17328 msgid "Sidenote"
17329 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17330
17331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17332 msgid "sidenote"
17333 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17334
17335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17336 msgid "bibl. entry"
17337 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17338
17339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17340 msgid "Marginnote"
17341 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17342
17343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17344 msgid "marginnote"
17345 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17346
17347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17348 msgid "NewThought"
17349 msgstr "Neuer Gedanke"
17350
17351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17352 msgid "new thought"
17353 msgstr "Neuer Gedanke"
17354
17355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17356 msgid "AllCaps"
17357 msgstr "Versalien"
17358
17359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17360 msgid "allcaps"
17361 msgstr "Versalien"
17362
17363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17364 msgid "SmallCaps"
17365 msgstr "Kapitälchen"
17366
17367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17368 msgid "smallcaps"
17369 msgstr "Kapitälchen"
17370
17371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17372 msgid "Full Width"
17373 msgstr "Volle Breite"
17374
17375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17376 msgid "MarginTable"
17377 msgstr "Randtabelle"
17378
17379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17380 msgid "MarginFigure"
17381 msgstr "Randabbildung"
17382
17383 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17384 msgid "Tufte Handout"
17385 msgstr "Tufte-Handout"
17386
17387 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17388 msgid "Handouts"
17389 msgstr "Handouts"
17390
17391 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17392 msgid "Variable-width Minipages"
17393 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17394
17395 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17396 msgid ""
17397 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17398 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17399 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17400 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17401 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17402 msgstr ""
17403 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17404 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17405 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17406 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17407 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17408 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17409
17410 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17411 msgid "Minipage (Var. Width)"
17412 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17413
17414 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17415 msgid "Minipage (var.)"
17416 msgstr "Minipage (var.)"
17417
17418 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17419 msgid "Vert. Adjustment"
17420 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17421
17422 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17423 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17424 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17425
17426 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17427 msgid "Max. Width"
17428 msgstr "Max. Breite"
17429
17430 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17431 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17432 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17433
17434 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17435 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17436 msgid "Ignore"
17437 msgstr "Ignorieren"
17438
17439 #: lib/languages:151
17440 msgid "Afrikaans"
17441 msgstr "Afrikaans"
17442
17443 #: lib/languages:162
17444 msgid "Albanian"
17445 msgstr "Albanisch"
17446
17447 #: lib/languages:173
17448 msgid "English (USA)"
17449 msgstr "Englisch (USA)"
17450
17451 #: lib/languages:186
17452 msgid "Amharic"
17453 msgstr "Amharisch"
17454
17455 #: lib/languages:196
17456 msgid "Greek (ancient)"
17457 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17458
17459 #: lib/languages:215
17460 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17461 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17462
17463 #: lib/languages:227
17464 msgid "Arabic (Arabi)"
17465 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17466
17467 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17468 msgid "Armenian"
17469 msgstr "Armenisch"
17470
17471 #: lib/languages:251
17472 msgid "Asturian"
17473 msgstr "Asturisch"
17474
17475 #: lib/languages:261
17476 msgid "English (Australia)"
17477 msgstr "Englisch (Australien)"
17478
17479 #: lib/languages:276
17480 msgid "German (Austria, old spelling)"
17481 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17482
17483 #: lib/languages:291
17484 msgid "German (Austria)"
17485 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17486
17487 #: lib/languages:303
17488 msgid "Indonesian"
17489 msgstr "Indonesisch"
17490
17491 #: lib/languages:315
17492 msgid "Malay"
17493 msgstr "Malaiisch"
17494
17495 #: lib/languages:325
17496 msgid "Basque"
17497 msgstr "Baskisch"
17498
17499 #: lib/languages:341
17500 msgid "Belarusian"
17501 msgstr "Weißrussisch"
17502
17503 #: lib/languages:353
17504 msgid "Bosnian"
17505 msgstr "Bosnisch"
17506
17507 #: lib/languages:363
17508 msgid "Portuguese (Brazil)"
17509 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17510
17511 #: lib/languages:376
17512 msgid "Breton"
17513 msgstr "Bretonisch"
17514
17515 #: lib/languages:387
17516 msgid "English (UK)"
17517 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17518
17519 #: lib/languages:399
17520 msgid "Bulgarian"
17521 msgstr "Bulgarisch"
17522
17523 #: lib/languages:412
17524 msgid "English (Canada)"
17525 msgstr "Englisch (Kanada)"
17526
17527 #: lib/languages:427
17528 msgid "French (Canada)"
17529 msgstr "Französisch (Kanada)"
17530
17531 #: lib/languages:439
17532 msgid "Catalan"
17533 msgstr "Katalanisch"
17534
17535 #: lib/languages:453
17536 msgid "Chinese (simplified)"
17537 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17538
17539 #: lib/languages:464
17540 msgid "Chinese (traditional)"
17541 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17542
17543 #: lib/languages:476
17544 msgid "Coptic"
17545 msgstr "Koptisch"
17546
17547 #: lib/languages:483
17548 msgid "Croatian"
17549 msgstr "Kroatisch"
17550
17551 #: lib/languages:494
17552 msgid "Czech"
17553 msgstr "Tschechisch"
17554
17555 #: lib/languages:506
17556 msgid "Danish"
17557 msgstr "Dänisch"
17558
17559 #: lib/languages:519
17560 msgid "Divehi (Maldivian)"
17561 msgstr "Dhivehi"
17562
17563 #: lib/languages:527
17564 msgid "Dutch"
17565 msgstr "Holländisch"
17566
17567 #: lib/languages:540
17568 msgid "English"
17569 msgstr "Englisch"
17570
17571 #: lib/languages:555
17572 msgid "Esperanto"
17573 msgstr "Esperanto"
17574
17575 #: lib/languages:566
17576 msgid "Estonian"
17577 msgstr "Estnisch"
17578
17579 #: lib/languages:582
17580 msgid "Farsi"
17581 msgstr "Persisch"
17582
17583 #: lib/languages:598
17584 msgid "Finnish"
17585 msgstr "Finnisch"
17586
17587 #: lib/languages:611
17588 msgid "French"
17589 msgstr "Französisch"
17590
17591 #: lib/languages:629
17592 msgid "Friulian"
17593 msgstr "Furlanisch"
17594
17595 #: lib/languages:641
17596 msgid "Galician"
17597 msgstr "Galizisch"
17598
17599 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17600 msgid "Georgian"
17601 msgstr "Georgisch"
17602
17603 #: lib/languages:667
17604 msgid "German (old spelling)"
17605 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17606
17607 #: lib/languages:680
17608 msgid "German"
17609 msgstr "Deutsch"
17610
17611 #: lib/languages:697
17612 msgid "German (Switzerland)"
17613 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17614
17615 #: lib/languages:712
17616 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17617 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17618
17619 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17621 msgid "Greek"
17622 msgstr "Griechisch"
17623
17624 #: lib/languages:739
17625 msgid "Greek (polytonic)"
17626 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17627
17628 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17629 msgid "Hebrew"
17630 msgstr "Hebräisch"
17631
17632 #: lib/languages:770
17633 msgid "Hindi"
17634 msgstr "Hindi"
17635
17636 #: lib/languages:791
17637 msgid "Icelandic"
17638 msgstr "Isländisch"
17639
17640 #: lib/languages:804
17641 msgid "Interlingua"
17642 msgstr "Interlingua"
17643
17644 #: lib/languages:816
17645 msgid "Irish"
17646 msgstr "Irisch"
17647
17648 #: lib/languages:827
17649 msgid "Italian"
17650 msgstr "Italienisch"
17651
17652 #: lib/languages:844
17653 msgid "Japanese"
17654 msgstr "Japanisch"
17655
17656 #: lib/languages:859
17657 msgid "Japanese (CJK)"
17658 msgstr "Japanisch (CJK)"
17659
17660 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17661 msgid "Kannada"
17662 msgstr "Kannada"
17663
17664 #: lib/languages:879
17665 msgid "Kazakh"
17666 msgstr "Kasachisch"
17667
17668 #: lib/languages:892
17669 msgid "Khmer"
17670 msgstr "Khmer"
17671
17672 #: lib/languages:900
17673 msgid "Korean"
17674 msgstr "Koreanisch"
17675
17676 #: lib/languages:910
17677 msgid "Kurmanji"
17678 msgstr "Kurmandschi"
17679
17680 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17681 msgid "Lao"
17682 msgstr "Laotisch"
17683
17684 #: lib/languages:944
17685 msgid "Latvian"
17686 msgstr "Lettisch"
17687
17688 #: lib/languages:959
17689 msgid "Lithuanian"
17690 msgstr "Litauisch"
17691
17692 #: lib/languages:971
17693 msgid "Lower Sorbian"
17694 msgstr "Niedersorbisch"
17695
17696 #: lib/languages:982
17697 msgid "Hungarian"
17698 msgstr "Ungarisch"
17699
17700 #: lib/languages:995
17701 msgid "Macedonian"
17702 msgstr "Mazedonisch"
17703
17704 #: lib/languages:1007
17705 msgid "Marathi"
17706 msgstr "Marathi"
17707
17708 #: lib/languages:1018
17709 msgid "Mongolian"
17710 msgstr "Mongolisch"
17711
17712 #: lib/languages:1029
17713 msgid "English (New Zealand)"
17714 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17715
17716 #: lib/languages:1041
17717 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17718 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17719
17720 #: lib/languages:1053
17721 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17722 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17723
17724 #: lib/languages:1066
17725 msgid "Occitan"
17726 msgstr "Okzitanisch"
17727
17728 #: lib/languages:1089
17729 msgid "Piedmontese"
17730 msgstr "Piemontesisch"
17731
17732 #: lib/languages:1101
17733 msgid "Polish"
17734 msgstr "Polnisch"
17735
17736 #: lib/languages:1113
17737 msgid "Portuguese"
17738 msgstr "Portugiesisch"
17739
17740 #: lib/languages:1125
17741 msgid "Romanian"
17742 msgstr "Rumänisch"
17743
17744 #: lib/languages:1137
17745 msgid "Romansh"
17746 msgstr "Rätoromanisch"
17747
17748 #: lib/languages:1149
17749 msgid "Russian"
17750 msgstr "Russisch"
17751
17752 #: lib/languages:1163
17753 msgid "North Sami"
17754 msgstr "Nordsamisch"
17755
17756 #: lib/languages:1174
17757 msgid "Sanskrit"
17758 msgstr "Sanskrit"
17759
17760 #: lib/languages:1184
17761 msgid "Scottish"
17762 msgstr "Schottisch"
17763
17764 #: lib/languages:1197
17765 msgid "Serbian"
17766 msgstr "Serbisch"
17767
17768 #: lib/languages:1213
17769 msgid "Serbian (Latin)"
17770 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17771
17772 #: lib/languages:1225
17773 msgid "Slovak"
17774 msgstr "Slowakisch"
17775
17776 #: lib/languages:1237
17777 msgid "Slovene"
17778 msgstr "Slowenisch"
17779
17780 #: lib/languages:1248
17781 msgid "Spanish"
17782 msgstr "Spanisch"
17783
17784 #: lib/languages:1264
17785 msgid "Spanish (Mexico)"
17786 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17787
17788 #: lib/languages:1278
17789 msgid "Swedish"
17790 msgstr "Schwedisch"
17791
17792 #: lib/languages:1291
17793 msgid "Syriac"
17794 msgstr "Syriakisch"
17795
17796 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17797 msgid "Tamil"
17798 msgstr "Tamilisch"
17799
17800 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17801 msgid "Telugu"
17802 msgstr "Telugu"
17803
17804 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17805 msgid "Thai"
17806 msgstr "Thailändisch"
17807
17808 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17809 msgid "Tibetan"
17810 msgstr "Tibetisch"
17811
17812 #: lib/languages:1341
17813 msgid "Turkish"
17814 msgstr "Türkisch"
17815
17816 #: lib/languages:1358
17817 msgid "Turkmen"
17818 msgstr "Turkmenisch"
17819
17820 #: lib/languages:1370
17821 msgid "Ukrainian"
17822 msgstr "Ukrainisch"
17823
17824 #: lib/languages:1383
17825 msgid "Upper Sorbian"
17826 msgstr "Obersorbisch"
17827
17828 #: lib/languages:1395
17829 msgid "Urdu"
17830 msgstr "Urdu"
17831
17832 #: lib/languages:1404
17833 msgid "Vietnamese"
17834 msgstr "Vietnamesisch"
17835
17836 #: lib/languages:1415
17837 msgid "Welsh"
17838 msgstr "Walisisch"
17839
17840 #: lib/latexfonts:84
17841 msgid "AE (Almost European)"
17842 msgstr "AE (Almost European)"
17843
17844 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17845 msgid "Bera Serif"
17846 msgstr "Bera Serif"
17847
17848 #: lib/latexfonts:106
17849 msgid "Bookman"
17850 msgstr "Bookman"
17851
17852 #: lib/latexfonts:112
17853 msgid "Concrete Roman"
17854 msgstr "Concrete Roman"
17855
17856 #: lib/latexfonts:118
17857 msgid "Zapf Chancery"
17858 msgstr "Zapf Chancery"
17859
17860 #: lib/latexfonts:124
17861 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17862 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17863
17864 #: lib/latexfonts:130
17865 msgid "Crimson (Cochineal)"
17866 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17867
17868 #: lib/latexfonts:138
17869 msgid "Crimson"
17870 msgstr "Crimson"
17871
17872 #: lib/latexfonts:144
17873 msgid "Computer Modern Roman"
17874 msgstr "Computer Modern Roman"
17875
17876 #: lib/latexfonts:152
17877 msgid "DejaVu Serif"
17878 msgstr "DejaVu Serif"
17879
17880 #: lib/latexfonts:158
17881 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17882 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
17883
17884 #: lib/latexfonts:169
17885 msgid "IBM Plex Serif"
17886 msgstr "IBM Plex Serif"
17887
17888 #: lib/latexfonts:175
17889 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17890 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
17891
17892 #: lib/latexfonts:182
17893 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17894 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
17895
17896 #: lib/latexfonts:189
17897 msgid "IBM Plex Serif Light"
17898 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
17899
17900 #: lib/latexfonts:196
17901 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17902 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
17903
17904 #: lib/latexfonts:203
17905 msgid "Adobe Source Serif Pro"
17906 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
17907
17908 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
17909 msgid "URW Garamond"
17910 msgstr "URW Garamond"
17911
17912 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
17913 #: lib/latexfonts:257
17914 msgid "Libertine"
17915 msgstr "Libertine"
17916
17917 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
17918 msgid "Latin Modern Roman"
17919 msgstr "Latin Modern Roman"
17920
17921 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
17922 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17923 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17924
17925 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
17926 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17927 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17928
17929 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
17930 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17931 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17932
17933 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
17934 msgid "Minion Pro"
17935 msgstr "Minion Pro"
17936
17937 #: lib/latexfonts:357
17938 msgid "New Century Schoolbook"
17939 msgstr "New Century Schoolbook"
17940
17941 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17942 msgid "Noto Serif"
17943 msgstr "Noto Serif"
17944
17945 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:402
17946 #: lib/latexfonts:409
17947 msgid "Palatino"
17948 msgstr "Palatino"
17949
17950 #: lib/latexfonts:415 lib/latexfonts:423
17951 msgid "ParaType Serif"
17952 msgstr "ParaType Serif"
17953
17954 #: lib/latexfonts:429 lib/latexfonts:438 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451
17955 msgid "Times Roman"
17956 msgstr "Times Roman"
17957
17958 #: lib/latexfonts:457
17959 msgid "TeX Gyre Bonum"
17960 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17961
17962 #: lib/latexfonts:463
17963 msgid "TeX Gyre Chorus"
17964 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17965
17966 #: lib/latexfonts:469
17967 msgid "TeX Gyre Pagella"
17968 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17969
17970 #: lib/latexfonts:475
17971 msgid "TeX Gyre Schola"
17972 msgstr "TeX Gyre Schola"
17973
17974 #: lib/latexfonts:481
17975 msgid "TeX Gyre Termes"
17976 msgstr "TeX Gyre Termes"
17977
17978 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513
17979 msgid "Utopia (Fourier)"
17980 msgstr "Utopia (Fourier)"
17981
17982 #: lib/latexfonts:519
17983 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17984 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17985
17986 #: lib/latexfonts:530
17987 msgid "Avant Garde"
17988 msgstr "Avant Garde"
17989
17990 #: lib/latexfonts:536
17991 msgid "Bera Sans"
17992 msgstr "Bera Sans"
17993
17994 #: lib/latexfonts:544 lib/latexfonts:553 lib/latexfonts:562
17995 msgid "Biolinum"
17996 msgstr "Biolinum"
17997
17998 #: lib/latexfonts:570
17999 msgid "CM Bright"
18000 msgstr "CM Bright"
18001
18002 #: lib/latexfonts:577
18003 msgid "Computer Modern Sans"
18004 msgstr "Computer Modern Sans"
18005
18006 #: lib/latexfonts:584
18007 msgid "DejaVu Sans"
18008 msgstr "DejaVu Sans"
18009
18010 #: lib/latexfonts:591
18011 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18012 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18013
18014 #: lib/latexfonts:598
18015 msgid "IBM Plex Sans"
18016 msgstr "IBM Plex Sans"
18017
18018 #: lib/latexfonts:605
18019 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18020 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18021
18022 #: lib/latexfonts:613
18023 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18024 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18025
18026 #: lib/latexfonts:621
18027 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18028 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18029
18030 #: lib/latexfonts:629
18031 msgid "IBM Plex Sans Light"
18032 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18033
18034 #: lib/latexfonts:637
18035 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18036 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18037
18038 #: lib/latexfonts:645
18039 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18040 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18041
18042 #: lib/latexfonts:653
18043 msgid "Helvetica"
18044 msgstr "Helvetica"
18045
18046 #: lib/latexfonts:661
18047 msgid "Iwona"
18048 msgstr "Iwona"
18049
18050 #: lib/latexfonts:668
18051 msgid "Iwona (Light)"
18052 msgstr "Iwona (Light)"
18053
18054 #: lib/latexfonts:675
18055 msgid "Iwona (Condensed)"
18056 msgstr "Iwona (Condensed)"
18057
18058 #: lib/latexfonts:682
18059 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18060 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18061
18062 #: lib/latexfonts:689
18063 msgid "Kurier"
18064 msgstr "Kurier"
18065
18066 #: lib/latexfonts:696
18067 msgid "Kurier (Light)"
18068 msgstr "Kurier (Light)"
18069
18070 #: lib/latexfonts:703
18071 msgid "Kurier (Condensed)"
18072 msgstr "Kurier (Condensed)"
18073
18074 #: lib/latexfonts:710
18075 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18076 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18077
18078 #: lib/latexfonts:717
18079 msgid "Latin Modern Sans"
18080 msgstr "Latin Modern Sans"
18081
18082 #: lib/latexfonts:724
18083 msgid "Noto Sans"
18084 msgstr "Noto Sans"
18085
18086 #: lib/latexfonts:731
18087 msgid "ParaType Sans"
18088 msgstr "ParaType Sans"
18089
18090 #: lib/latexfonts:739
18091 msgid "TeX Gyre Adventor"
18092 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18093
18094 #: lib/latexfonts:745
18095 msgid "TeX Gyre Heros"
18096 msgstr "TeX Gyre Heros"
18097
18098 #: lib/latexfonts:751
18099 msgid "URW Classico (Optima)"
18100 msgstr "URW Classico (Optima)"
18101
18102 #: lib/latexfonts:762
18103 msgid "Bera Mono"
18104 msgstr "Bera Mono"
18105
18106 #: lib/latexfonts:770
18107 msgid "CM Typewriter Light"
18108 msgstr "CM Typewriter Light"
18109
18110 #: lib/latexfonts:777
18111 msgid "Computer Modern Typewriter"
18112 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18113
18114 #: lib/latexfonts:784
18115 msgid "Courier"
18116 msgstr "Courier"
18117
18118 #: lib/latexfonts:791
18119 msgid "DejaVu Sans Mono"
18120 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18121
18122 #: lib/latexfonts:798
18123 msgid "IBM Plex Mono"
18124 msgstr "IBM Plex Mono"
18125
18126 #: lib/latexfonts:805
18127 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18128 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18129
18130 #: lib/latexfonts:813
18131 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18132 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18133
18134 #: lib/latexfonts:821
18135 msgid "IBM Plex Mono Light"
18136 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18137
18138 #: lib/latexfonts:829
18139 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18140 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18141
18142 #: lib/latexfonts:837
18143 msgid "Adobe Source Code Pro"
18144 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18145
18146 #: lib/latexfonts:844 lib/latexfonts:852
18147 msgid "Libertine Mono"
18148 msgstr "Libertine Mono"
18149
18150 #: lib/latexfonts:859
18151 msgid "Latin Modern Typewriter"
18152 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18153
18154 #: lib/latexfonts:866
18155 msgid "LuxiMono"
18156 msgstr "LuxiMono"
18157
18158 #: lib/latexfonts:873
18159 msgid "Noto Mono"
18160 msgstr "Noto Mono"
18161
18162 #: lib/latexfonts:880
18163 msgid "ParaType Mono"
18164 msgstr "ParaType Mono"
18165
18166 #: lib/latexfonts:888
18167 msgid "TeX Gyre Cursor"
18168 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18169
18170 #: lib/latexfonts:894
18171 msgid "TX Typewriter"
18172 msgstr "TX Typewriter"
18173
18174 #: lib/latexfonts:906
18175 msgid "Crimson (New TX)"
18176 msgstr "Crimson (New TX)"
18177
18178 #: lib/latexfonts:914
18179 msgid "Euler VM"
18180 msgstr "Euler VM"
18181
18182 #: lib/latexfonts:920
18183 msgid "URW Garamond (New TX)"
18184 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18185
18186 #: lib/latexfonts:928
18187 msgid "Iwona (Math)"
18188 msgstr "Iwona (Mathe)"
18189
18190 #: lib/latexfonts:941
18191 msgid "Kurier (Math)"
18192 msgstr "Kurier (Mathe)"
18193
18194 #: lib/latexfonts:954
18195 msgid "Libertine (New TX)"
18196 msgstr "Libertine (New TX)"
18197
18198 #: lib/latexfonts:962
18199 msgid "Minion Pro (New TX)"
18200 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18201
18202 #: lib/latexfonts:971
18203 msgid "Times Roman (New TX)"
18204 msgstr "Times Roman (New TX)"
18205
18206 #: lib/encodings:50
18207 msgid "Unicode (utf8)"
18208 msgstr "Unicode (utf8)"
18209
18210 #: lib/encodings:55
18211 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18212 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18213
18214 #: lib/encodings:59
18215 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18216 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18217
18218 #: lib/encodings:62
18219 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18220 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18221
18222 #: lib/encodings:65
18223 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18224 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18225
18226 #: lib/encodings:68
18227 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18228 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18229
18230 #: lib/encodings:71
18231 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18232 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18233
18234 #: lib/encodings:75
18235 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18236 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18237
18238 #: lib/encodings:79
18239 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18240 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18241
18242 #: lib/encodings:83
18243 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18244 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18245
18246 #: lib/encodings:86
18247 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18248 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18249
18250 #: lib/encodings:89
18251 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18252 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18253
18254 #: lib/encodings:92
18255 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18256 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18257
18258 #: lib/encodings:95
18259 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18260 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18261
18262 #: lib/encodings:98
18263 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18264 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18265
18266 #: lib/encodings:101
18267 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18268 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18269
18270 #: lib/encodings:104
18271 msgid "DOS (CP 437)"
18272 msgstr "DOS (CP 437)"
18273
18274 #: lib/encodings:108
18275 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18276 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18277
18278 #: lib/encodings:111
18279 msgid "Western European (CP 850)"
18280 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18281
18282 #: lib/encodings:114
18283 msgid "Central European (CP 852)"
18284 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18285
18286 #: lib/encodings:118
18287 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18288 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18289
18290 #: lib/encodings:123
18291 msgid "Western European (CP 858)"
18292 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18293
18294 #: lib/encodings:126
18295 msgid "Hebrew (CP 862)"
18296 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18297
18298 #: lib/encodings:129
18299 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18300 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18301
18302 #: lib/encodings:133
18303 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18304 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18305
18306 #: lib/encodings:136
18307 msgid "Central European (CP 1250)"
18308 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18309
18310 #: lib/encodings:140
18311 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18312 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18313
18314 #: lib/encodings:144
18315 msgid "Western European (CP 1252)"
18316 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18317
18318 #: lib/encodings:147
18319 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18320 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18321
18322 #: lib/encodings:151
18323 msgid "Arabic (CP 1256)"
18324 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18325
18326 #: lib/encodings:154
18327 msgid "Baltic (CP 1257)"
18328 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18329
18330 #: lib/encodings:158
18331 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18332 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18333
18334 #: lib/encodings:162
18335 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18336 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18337
18338 #: lib/encodings:166
18339 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18340 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18341
18342 #: lib/encodings:177
18343 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18344 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18345
18346 #: lib/encodings:187
18347 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18348 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18349
18350 #: lib/encodings:194
18351 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18352 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18353
18354 #: lib/encodings:198
18355 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18356 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18357
18358 #: lib/encodings:202
18359 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18360 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18361
18362 #: lib/encodings:206
18363 msgid "Korean (EUC-KR)"
18364 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18365
18366 #: lib/encodings:210
18367 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18368 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18369
18370 #: lib/encodings:214
18371 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18372 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18373
18374 #: lib/encodings:218
18375 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18376 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18377
18378 #: lib/encodings:225
18379 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18380 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18381
18382 #: lib/encodings:227
18383 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18384 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18385
18386 #: lib/encodings:229
18387 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18388 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18389
18390 #: lib/encodings:231
18391 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18392 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18393
18394 #: lib/encodings:238
18395 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18396 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18397
18398 #: lib/encodings:243
18399 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18400 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18401
18402 #: lib/encodings:247
18403 msgid "ASCII"
18404 msgstr "ASCII"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:485
18407 msgid "Array Environment|y"
18408 msgstr "Array-Umgebung|y"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:486
18411 msgid "Cases Environment|C"
18412 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:487
18415 msgid "Aligned Environment|l"
18416 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:488
18419 msgid "AlignedAt Environment|v"
18420 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:489
18423 msgid "Gathered Environment|h"
18424 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:490
18427 msgid "Split Environment|S"
18428 msgstr "Split-Umgebung|p"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:492
18431 msgid "Delimiters...|r"
18432 msgstr "Trennzeichen...|z"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:493
18435 msgid "Matrix...|x"
18436 msgstr "Matrix...|x"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:494
18439 msgid "Macro|o"
18440 msgstr "Makro|o"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:478
18443 msgid "AMS align Environment|a"
18444 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18447 msgid "AMS alignat Environment|t"
18448 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18451 msgid "AMS flalign Environment|f"
18452 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18455 msgid "AMS gather Environment|g"
18456 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18459 msgid "AMS multline Environment|m"
18460 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:474
18463 msgid "Inline Formula|I"
18464 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18467 msgid "Displayed Formula|D"
18468 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
18471 msgid "Eqnarray Environment|E"
18472 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18475 msgid "AMS Environment|A"
18476 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18479 msgid "Number Whole Formula|N"
18480 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18483 msgid "Number This Line|u"
18484 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18487 msgid "Equation Label|L"
18488 msgstr "Formelmarke|m"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18491 msgid "Copy as Reference|R"
18492 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18495 msgid "Split Cell|C"
18496 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18499 msgid "Insert|s"
18500 msgstr "Einfügen|E"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18503 msgid "Add Line Above|o"
18504 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18507 msgid "Add Line Below|B"
18508 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18511 msgid "Delete Line Above|v"
18512 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18515 msgid "Delete Line Below|w"
18516 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18519 msgid "Add Line to Left"
18520 msgstr "Linie links hinzufügen"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18523 msgid "Add Line to Right"
18524 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18527 msgid "Delete Line to Left"
18528 msgstr "Linie links löschen"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18531 msgid "Delete Line to Right"
18532 msgstr "Linie rechts löschen"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18535 msgid "Show Math Toolbar"
18536 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18539 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18540 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18543 msgid "Show Table Toolbar"
18544 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18547 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18548 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18551 msgid "Next Cross-Reference|N"
18552 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18555 msgid "Go to Label|G"
18556 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18559 msgid "<Reference>|R"
18560 msgstr "<Querverweis>|r"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18563 msgid "(<Reference>)|e"
18564 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18567 msgid "<Page>|P"
18568 msgstr "<Seite>|S"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18571 msgid "On Page <Page>|O"
18572 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18575 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18576 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18579 msgid "Formatted Reference|t"
18580 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18583 msgid "Textual Reference|x"
18584 msgstr "Textverweis|T"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18587 msgid "Label Only|L"
18588 msgstr "Nur Marke|M"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18591 msgid "Plural|a"
18592 msgstr "Plural|a"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18595 msgid "Capitalize|C"
18596 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:488
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:523
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:578
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:617 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:572
18611 msgid "Settings...|S"
18612 msgstr "Einstellungen...|E"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18615 msgid "Go Back|G"
18616 msgstr "Gehe zurück|G"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:509
18619 msgid "Copy as Reference|C"
18620 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18623 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18624 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18627 msgid "Open Inset|O"
18628 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18631 msgid "Close Inset|C"
18632 msgstr "Einfügung schließen|s"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:625
18636 msgid "Dissolve Inset|D"
18637 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18640 msgid "Show Label|L"
18641 msgstr "Name anzeigen|N"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:523
18644 msgid "Frameless|l"
18645 msgstr "Rahmenlos|l"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:524
18648 msgid "Simple Frame|F"
18649 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18652 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18653 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:525
18656 msgid "Oval, Thin|a"
18657 msgstr "Oval, dünn|O"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:526
18660 msgid "Oval, Thick|v"
18661 msgstr "Oval, dick|v"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
18664 msgid "Drop Shadow|w"
18665 msgstr "Schlagschatten|c"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
18668 msgid "Shaded Background|B"
18669 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
18672 msgid "Double Frame|u"
18673 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:533
18676 msgid "LyX Note|N"
18677 msgstr "LyX-Notiz|z"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18680 msgid "Comment|m"
18681 msgstr "Kommentar|K"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
18684 msgid "Greyed Out|G"
18685 msgstr "Grauschrift|G"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18688 msgid "Open All Notes|A"
18689 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18692 msgid "Close All Notes|l"
18693 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:545
18696 msgid "Phantom|P"
18697 msgstr "Phantom|P"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:546
18700 msgid "Horizontal Phantom|H"
18701 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
18704 msgid "Vertical Phantom|V"
18705 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:453
18708 msgid "Interword Space|w"
18709 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18712 msgid "Protected Space|o"
18713 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18716 msgid "Visible Space|a"
18717 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
18720 msgid "Thin Space|T"
18721 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18724 msgid "Negative Thin Space|N"
18725 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18728 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18729 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18732 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18733 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18736 msgid "Quad Space|Q"
18737 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18740 msgid "Double Quad Space|u"
18741 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18744 msgid "Horizontal Fill|F"
18745 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18748 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18749 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18752 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18753 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18756 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18757 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18760 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18761 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18764 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18765 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18768 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18769 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18772 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18773 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18776 msgid "Custom Length|C"
18777 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18780 msgid "Medium Space|M"
18781 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18784 msgid "Thick Space|h"
18785 msgstr "Großer Abstand|G"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18788 msgid "Negative Medium Space|u"
18789 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18792 msgid "Negative Thick Space|i"
18793 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18796 msgid "DefSkip|D"
18797 msgstr "Standard|S"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18800 msgid "SmallSkip|S"
18801 msgstr "Klein|K"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18804 msgid "MedSkip|M"
18805 msgstr "Mittel|M"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18808 msgid "BigSkip|B"
18809 msgstr "Groß|G"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18812 msgid "VFill|F"
18813 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18816 msgid "Custom|C"
18817 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18820 msgid "Settings...|e"
18821 msgstr "Einstellungen...|n"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:572
18824 msgid "Include|c"
18825 msgstr "Include|c"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:573
18828 msgid "Input|p"
18829 msgstr "Input|p"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:574
18832 msgid "Verbatim|V"
18833 msgstr "Unformatiert|U"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:575
18836 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18837 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:576
18840 msgid "Listing|L"
18841 msgstr "Programmlisting|l"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:580
18844 msgid "Edit Included File...|E"
18845 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:466
18848 msgid "New Page|N"
18849 msgstr "Neue Seite|i"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:467
18852 msgid "Page Break|a"
18853 msgstr "Seitenumbruch|u"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
18856 msgid "Clear Page|C"
18857 msgstr "Seite leeren|S"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
18860 msgid "Clear Double Page|D"
18861 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:463
18864 msgid "Ragged Line Break|R"
18865 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18866
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:464
18868 msgid "Justified Line Break|J"
18869 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18872 msgid "Plain Separator|P"
18873 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18876 msgid "Paragraph Break|B"
18877 msgstr "Absatzumbruch|b"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18880 msgid "Edit Externally..."
18881 msgstr "Extern bearbeiten..."
18882
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18884 msgid "End Editing Externally..."
18885 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
18886
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18888 #: src/Text3.cpp:1520 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18889 msgid "Cut"
18890 msgstr "Ausschneiden"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18893 #: src/Text3.cpp:1525 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18894 msgid "Copy"
18895 msgstr "Kopieren"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18898 #: src/Text3.cpp:1466 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
18899 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18900 msgid "Paste"
18901 msgstr "Einfügen"
18902
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109
18904 msgid "Paste Recent|e"
18905 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18908 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18909 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18910
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:594
18912 msgid "Forward Search|F"
18913 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18914
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:118
18916 msgid "Move Paragraph Up|o"
18917 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18918
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:119
18920 msgid "Move Paragraph Down|v"
18921 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18922
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18924 msgid "Promote Section|r"
18925 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18926
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18928 msgid "Demote Section|m"
18929 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18930
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18932 msgid "Move Section Down|D"
18933 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18934
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:645
18936 msgid "Move Section Up|U"
18937 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:385
18940 msgid "Insert Regular Expression"
18941 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18942
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:634
18944 msgid "Accept Change|c"
18945 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18946
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18948 msgid "Reject Change|j"
18949 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18950
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:122
18952 msgid "Text Properties|x"
18953 msgstr "Texteigenschaften|x"
18954
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
18956 msgid "Custom Text Styles|S"
18957 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18958
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:121
18960 msgid "Paragraph Settings...|P"
18961 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18962
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18964 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18965 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18966
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18968 msgid "Fullscreen Mode"
18969 msgstr "Vollbildmodus"
18970
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18972 msgid "Close Current View"
18973 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18974
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18976 msgid "Anything|A"
18977 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18978
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18980 msgid "Anything Non-Empty|o"
18981 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18982
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18984 msgid "Any Word|W"
18985 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18986
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18988 msgid "Any Number|N"
18989 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18990
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18992 msgid "User Defined|U"
18993 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18994
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:265
18996 msgid "Append Argument"
18997 msgstr "Argument hinzufügen"
18998
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:266
19000 msgid "Remove Last Argument"
19001 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19002
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19004 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19005 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19006
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19008 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19009 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19010
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:270
19012 msgid "Insert Optional Argument"
19013 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19014
19015 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:271
19016 msgid "Remove Optional Argument"
19017 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19018
19019 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19020 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19021 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19022
19023 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:274
19024 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19025 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19026
19027 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19028 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19029 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19030
19031 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19032 msgid "Reload|R"
19033 msgstr "Neu laden|u"
19034
19035 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
19037 msgid "Edit Externally...|x"
19038 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19039
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:220
19041 msgid "Top|T"
19042 msgstr "Oben|O"
19043
19044 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:222
19045 msgid "Bottom|B"
19046 msgstr "Unten|U"
19047
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
19049 msgid "Left|L"
19050 msgstr "Links|L"
19051
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
19053 msgid "Right|R"
19054 msgstr "Rechts|R"
19055
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
19057 msgid "Left|f"
19058 msgstr "Links|L"
19059
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:217
19061 msgid "Center|C"
19062 msgstr "Zentriert|Z"
19063
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
19065 msgid "Right|h"
19066 msgstr "Rechts|R"
19067
19068 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19069 msgid "Decimal"
19070 msgstr "Dezimal"
19071
19072 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
19073 msgid "Multicolumn|u"
19074 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19075
19076 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19077 msgid "Multirow|w"
19078 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19079
19080 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19081 msgid "Append Row|A"
19082 msgstr "Zeile anfügen|a"
19083
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:225
19085 msgid "Delete Row|D"
19086 msgstr "Zeile löschen|ö"
19087
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:226
19089 msgid "Copy Row|o"
19090 msgstr "Zeile kopieren|k"
19091
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:227
19093 msgid "Move Row Up"
19094 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19095
19096 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
19097 msgid "Move Row Down"
19098 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19099
19100 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
19101 msgid "Append Column|p"
19102 msgstr "Spalte anfügen|S"
19103
19104 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:232
19105 msgid "Delete Column|e"
19106 msgstr "Spalte löschen|p"
19107
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
19109 msgid "Copy Column|y"
19110 msgstr "Spalte kopieren|t"
19111
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:234
19113 msgid "Move Column Right|v"
19114 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19115
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:235
19117 msgid "Move Column Left"
19118 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19119
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:199
19121 msgid "Multi-page Table|g"
19122 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19123
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
19125 msgid "Formal Style|m"
19126 msgstr "Formaler Stil|F"
19127
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19129 msgid "Borders|d"
19130 msgstr "Rahmenlinien|R"
19131
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19133 msgid "Alignment|i"
19134 msgstr "Ausrichtung|s"
19135
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19137 msgid "Columns/Rows|C"
19138 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19139
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19141 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19142 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19143
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19145 msgid "Copy Text|o"
19146 msgstr "Text kopieren|o"
19147
19148 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:520
19149 msgid "Activate Branch|A"
19150 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19151
19152 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19153 msgid "Deactivate Branch|e"
19154 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19155
19156 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19157 msgid "Activate Branch in Master|M"
19158 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19159
19160 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19161 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19162 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19163
19164 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19165 msgid "Invert Inset|I"
19166 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19167
19168 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19169 msgid "Add Unknown Branch|w"
19170 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19171
19172 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19173 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19174 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19175
19176 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
19177 msgid "All Indexes|A"
19178 msgstr "Alle Indexe|A"
19179
19180 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19181 msgid "Subindex|b"
19182 msgstr "Unterindex|t"
19183
19184 #: lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:579
19185 msgid "Reject Change|R"
19186 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19187
19188 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
19189 msgid "Promote Section|P"
19190 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19191
19192 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19193 msgid "Demote Section|D"
19194 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19195
19196 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19197 msgid "Move Section Down|w"
19198 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19199
19200 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
19201 msgid "Select Section|S"
19202 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19203
19204 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19205 msgid "Wrap by Preview|y"
19206 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19207
19208 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
19209 msgid "Lock Toolbars|L"
19210 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19211
19212 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
19213 msgid "Small-sized Icons"
19214 msgstr "Kleine Symbole"
19215
19216 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
19217 msgid "Normal-sized Icons"
19218 msgstr "Normalgroße Symbole"
19219
19220 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
19221 msgid "Big-sized Icons"
19222 msgstr "Große Symbole"
19223
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
19225 msgid "Huge-sized Icons"
19226 msgstr "Riesige Symbole"
19227
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
19229 msgid "Giant-sized Icons"
19230 msgstr "Gigantische Symbole"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19233 msgid "File|F"
19234 msgstr "Datei|D"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19237 msgid "Edit|E"
19238 msgstr "Bearbeiten|B"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19241 msgid "View|V"
19242 msgstr "Ansicht|i"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19245 msgid "Insert|I"
19246 msgstr "Einfügen|E"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19249 msgid "Navigate|N"
19250 msgstr "Navigieren|N"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19253 msgid "Document|D"
19254 msgstr "Dokument|o"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19257 msgid "Tools|T"
19258 msgstr "Werkzeuge|W"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19261 msgid "Help|H"
19262 msgstr "Hilfe|H"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19265 msgid "New|N"
19266 msgstr "Neu|N"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19269 msgid "New from Template...|m"
19270 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19273 msgid "Open...|O"
19274 msgstr "Öffnen...|Ö"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19277 msgid "Open Recent|t"
19278 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19281 msgid "Close|C"
19282 msgstr "Schließen|c"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19285 msgid "Close All"
19286 msgstr "Alle schließen|A"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19289 msgid "Save|S"
19290 msgstr "Speichern|S"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19293 msgid "Save As...|A"
19294 msgstr "Speichern unter...|u"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19297 msgid "Save All|l"
19298 msgstr "Alle speichern|l"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19301 msgid "Revert to Saved|R"
19302 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19305 msgid "Version Control|V"
19306 msgstr "Versionskontrolle|k"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19309 msgid "Import|I"
19310 msgstr "Importieren|I"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19313 msgid "Export|E"
19314 msgstr "Exportieren|E"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19317 msgid "Fax...|F"
19318 msgstr "Faxen...|x"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19321 msgid "New Window|W"
19322 msgstr "Neues Fenster|F"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19325 msgid "Close Window|d"
19326 msgstr "Fenster schließen|t"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19329 msgid "Exit|x"
19330 msgstr "Beenden|B"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19333 msgid "Register...|R"
19334 msgstr "Registrieren...|R"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19337 msgid "Check In Changes...|I"
19338 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19341 msgid "Check Out for Edit|O"
19342 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19345 msgid "Copy|p"
19346 msgstr "Kopieren|K"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19349 msgid "Rename|R"
19350 msgstr "Umbenennen|U"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19353 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19354 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19357 msgid "Revert to Repository Version|v"
19358 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19361 msgid "Undo Last Check In|U"
19362 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19365 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19366 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19369 msgid "Show History...|H"
19370 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19373 msgid "Use Locking Property|L"
19374 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19377 msgid "Export As...|s"
19378 msgstr "Exportiere als...|s"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19381 msgid "More Formats & Options...|r"
19382 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19385 msgid "Undo|U"
19386 msgstr "Rückgängig|R"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19389 msgid "Redo|R"
19390 msgstr "Wiederholen|W"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19393 msgid "Paste Special"
19394 msgstr "Einfügen (speziell)"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19397 msgid "Select Whole Inset"
19398 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19401 msgid "Select All"
19402 msgstr "Alles auswählen"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19405 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19406 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19409 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19410 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19413 msgid "Table|T"
19414 msgstr "Tabelle|b"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:639
19417 msgid "Math|M"
19418 msgstr "Mathe|M"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19421 msgid "Rows & Columns|C"
19422 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19425 msgid "Increase List Depth|I"
19426 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19429 msgid "Decrease List Depth|D"
19430 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19433 msgid "Dissolve Inset"
19434 msgstr "Einfügung auflösen"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19437 msgid "TeX Code Settings...|C"
19438 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19441 msgid "Float Settings...|a"
19442 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19445 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19446 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19449 msgid "Note Settings...|N"
19450 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19453 msgid "Phantom Settings...|h"
19454 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19457 msgid "Branch Settings...|B"
19458 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19461 msgid "Box Settings...|S"
19462 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19465 msgid "Index Entry Settings...|y"
19466 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19469 msgid "Index Settings...|S"
19470 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19473 msgid "Info Settings...|n"
19474 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19477 msgid "Listings Settings...|g"
19478 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19481 msgid "Table Settings...|a"
19482 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19485 msgid "Paste from HTML|H"
19486 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19489 msgid "Paste from LaTeX|L"
19490 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19493 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19494 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19497 msgid "Paste as PDF"
19498 msgstr "Als PDF einfügen"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19501 msgid "Paste as PNG"
19502 msgstr "Als PNG einfügen"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19505 msgid "Paste as JPEG"
19506 msgstr "Als JPEG einfügen"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19509 msgid "Paste as EMF"
19510 msgstr "Als EMF einfügen"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19513 msgid "Plain Text|T"
19514 msgstr "Einfacher Text|T"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19517 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19518 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19521 msgid "Selection|S"
19522 msgstr "Auswahl|A"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19525 msgid "Selection, Join Lines|i"
19526 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19529 msgid "Customize...|C"
19530 msgstr "Anpassen...|p"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19533 msgid "Apply Last Settings|A"
19534 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19537 msgid "Capitalize|p"
19538 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19541 msgid "Uppercase|U"
19542 msgstr "Großbuchstaben|G"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19545 msgid "Lowercase|L"
19546 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19549 msgid "Dissolve Text Style"
19550 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19553 msgid "Formal Style|F"
19554 msgstr "Formaler Stil|a"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19557 msgid "Multicolumn|M"
19558 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19561 msgid "Multirow|u"
19562 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19565 msgid "Top Line|T"
19566 msgstr "Obere Linie|b"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19569 msgid "Bottom Line|B"
19570 msgstr "Untere Linie|e"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19573 msgid "Left Line|L"
19574 msgstr "Linke Linie|i"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19577 msgid "Right Line|R"
19578 msgstr "Rechte Linie|c"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19581 msgid "Top|p"
19582 msgstr "Oben|O"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19585 msgid "Middle|i"
19586 msgstr "Mitte|M"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19589 msgid "Bottom|o"
19590 msgstr "Unten|U"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19593 msgid "Middle|M"
19594 msgstr "Mitte|M"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19597 msgid "Add Row|A"
19598 msgstr "Zeile anfügen|a"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19601 msgid "Add Column|u"
19602 msgstr "Spalte anfügen|S"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19605 msgid "Copy Column|p"
19606 msgstr "Spalte kopieren|t"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19609 msgid "Change Limits Type|L"
19610 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19613 msgid "Macro Definition"
19614 msgstr "Makro-Definition"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19617 msgid "Change Formula Type|F"
19618 msgstr "Formelart ändern|F"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19621 msgid "Text Properties|T"
19622 msgstr "Texteigenschaften|T"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19625 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19626 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19629 msgid "Add Line Above|A"
19630 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19633 msgid "Delete Line Above|D"
19634 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19637 msgid "Delete Line Below|e"
19638 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19641 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19642 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19645 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19646 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19649 msgid "Default|t"
19650 msgstr "Standard|S"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19653 msgid "Display|D"
19654 msgstr "Anzeige|A"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19657 msgid "Inline|I"
19658 msgstr "Eingebettet|E"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19661 msgid "Math Normal Font|N"
19662 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19665 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19666 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19669 msgid "Math Formal Script Family|o"
19670 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19673 msgid "Math Fraktur Family|F"
19674 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19677 msgid "Math Roman Family|R"
19678 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19681 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19682 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19685 msgid "Math Bold Series|B"
19686 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19689 msgid "Text Normal Font|T"
19690 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19693 msgid "Text Roman Family"
19694 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19697 msgid "Text Sans Serif Family"
19698 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19701 msgid "Text Typewriter Family"
19702 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19705 msgid "Text Bold Series"
19706 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19709 msgid "Text Medium Series"
19710 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19713 msgid "Text Italic Shape"
19714 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19717 msgid "Text Small Caps Shape"
19718 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19721 msgid "Text Slanted Shape"
19722 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19725 msgid "Text Upright Shape"
19726 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19729 msgid "Octave|O"
19730 msgstr "Octave|O"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19733 msgid "Maxima|M"
19734 msgstr "Maxima|M"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19737 msgid "Mathematica|a"
19738 msgstr "Mathematica|a"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19741 msgid "Maple, Simplify|S"
19742 msgstr "Maple, simplify|s"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19745 msgid "Maple, Factor|F"
19746 msgstr "Maple, factor|f"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19749 msgid "Maple, Evalm|E"
19750 msgstr "Maple, evalm|e"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19753 msgid "Maple, Evalf|v"
19754 msgstr "Maple, evalf|v"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19757 msgid "Open All Insets|O"
19758 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19761 msgid "Close All Insets|C"
19762 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19765 msgid "Unfold Math Macro|n"
19766 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19769 msgid "Fold Math Macro|d"
19770 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19773 msgid "Outline Pane|u"
19774 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19777 msgid "Code Preview Pane|P"
19778 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19781 msgid "Messages Pane|g"
19782 msgstr "Statusmeldungen|e"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19785 msgid "Toolbars|b"
19786 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19789 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19790 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19793 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19794 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19797 msgid "Close Current View|w"
19798 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19801 msgid "Fullscreen|l"
19802 msgstr "Vollbild|b"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19805 msgid "Math|h"
19806 msgstr "Mathe|M"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19809 msgid "Special Character|p"
19810 msgstr "Sonderzeichen|S"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19813 msgid "Formatting|o"
19814 msgstr "Formatierung|o"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19817 msgid "Field|i"
19818 msgstr "Textfeld|e"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19821 msgid "List / TOC|s"
19822 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19825 msgid "Float|a"
19826 msgstr "Gleitobjekt|j"
19827
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19829 msgid "Note|N"
19830 msgstr "Notiz|N"
19831
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19833 msgid "Branch|B"
19834 msgstr "Zweig|w"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19837 msgid "Custom Insets"
19838 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19841 msgid "File|e"
19842 msgstr "Datei|D"
19843
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19845 msgid "Box[[Menu]]|x"
19846 msgstr "Box|x"
19847
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19849 msgid "Citation...|C"
19850 msgstr "Literaturverweis...|L"
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19853 msgid "Cross-Reference...|R"
19854 msgstr "Querverweis...|Q"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19857 msgid "Label...|L"
19858 msgstr "Marke...|a"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19861 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19862 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19865 msgid "Table...|T"
19866 msgstr "Tabelle...|T"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19869 msgid "Graphics...|G"
19870 msgstr "Grafik...|G"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19873 msgid "URL|U"
19874 msgstr "URL|U"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19877 msgid "Hyperlink...|k"
19878 msgstr "Hyperlink...|y"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19881 msgid "Footnote|F"
19882 msgstr "Fußnote|F"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19885 msgid "Marginal Note|M"
19886 msgstr "Randnotiz|R"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19889 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19890 msgstr "Programmlisting"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19893 msgid "TeX Code"
19894 msgstr "TeX-Code"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19897 msgid "Preview|w"
19898 msgstr "Vorschau|V"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19901 msgid "Symbols...|b"
19902 msgstr "Symbole...|b"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19905 msgid "Ellipsis|i"
19906 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19909 msgid "End of Sentence|E"
19910 msgstr "Satzendepunkt|S"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19913 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19914 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19917 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19918 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19921 msgid "Protected Hyphen|y"
19922 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19925 msgid "Breakable Slash|a"
19926 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19929 msgid "Visible Space|V"
19930 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19933 msgid "Menu Separator|M"
19934 msgstr "Menütrenner|M"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19937 msgid "Phonetic Symbols|P"
19938 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19941 msgid "Logos|L"
19942 msgstr "Logos|o"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19945 msgid "Date (Current)|D"
19946 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19949 msgid "Date (Last Modification)|L"
19950 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19953 msgid "Date (Fix)|F"
19954 msgstr "Datum (fix)|f"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19957 msgid "Time (Current)|T"
19958 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19961 msgid "Time (Last Modification)|M"
19962 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19965 msgid "Time (Fix)|x"
19966 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
19967
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19969 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19970 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
19971
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19973 msgid "Version Control Revision|V"
19974 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19977 msgid "User Name|U"
19978 msgstr "Benutzername|B"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19981 msgid "User Email|E"
19982 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19985 msgid "Other...|O"
19986 msgstr "Anderes...|A"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
19989 msgid "LyX Logo|L"
19990 msgstr "LyX-Logo|L"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19993 msgid "TeX Logo|T"
19994 msgstr "TeX-Logo|T"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19997 msgid "LaTeX Logo|a"
19998 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20001 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20002 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
20005 msgid "Superscript|S"
20006 msgstr "Hochgestellt|H"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
20009 msgid "Subscript|u"
20010 msgstr "Tiefgestellt|T"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20013 msgid "Protected Space|P"
20014 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
20017 msgid "Horizontal Space...|o"
20018 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
20021 msgid "Horizontal Line...|L"
20022 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20025 msgid "Vertical Space...|V"
20026 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20029 msgid "Phantom|m"
20030 msgstr "Phantom|m"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20033 msgid "Hyphenation Point|H"
20034 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
20037 msgid "Ligature Break|k"
20038 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20041 msgid "Optional Line Break|B"
20042 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
20045 msgid "Display Formula|D"
20046 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
20049 msgid "Numbered Formula|N"
20050 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
20053 msgid "Figure Wrap Float|F"
20054 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
20057 msgid "Table Wrap Float|T"
20058 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
20061 msgid "Table of Contents|C"
20062 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20065 msgid "List of Listings|L"
20066 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
20069 msgid "Nomenclature|N"
20070 msgstr "Nomenklatur|N"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20073 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20074 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
20077 msgid "LyX Document...|X"
20078 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
20081 msgid "Plain Text...|T"
20082 msgstr "Einfacher Text...|T"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20085 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20086 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20089 msgid "External Material...|M"
20090 msgstr "Externes Material...|E"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20093 msgid "Child Document...|d"
20094 msgstr "Unterdokument...|U"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
20097 msgid "Comment|C"
20098 msgstr "Kommentar|K"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
20101 msgid "Insert New Branch...|I"
20102 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20105 msgid "Change Tracking|C"
20106 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20109 msgid "Build Program|B"
20110 msgstr "Programm erstellen|e"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20113 msgid "LaTeX Log|L"
20114 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20117 msgid "Start Appendix Here|x"
20118 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20121 msgid "View Master Document|M"
20122 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20125 msgid "Update Master Document|a"
20126 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20129 msgid "Cancel Background Process|P"
20130 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20133 msgid "Compressed|o"
20134 msgstr "Komprimiert|K"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20137 msgid "Disable Editing|E"
20138 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20139
20140 # , c-format
20141 # , c-format
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
20143 msgid "Track Changes|T"
20144 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
20147 msgid "Merge Changes...|M"
20148 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20151 msgid "Accept Change|A"
20152 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20155 msgid "Accept All Changes|c"
20156 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20159 msgid "Reject All Changes|e"
20160 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20163 msgid "Show Changes in Output|S"
20164 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
20167 msgid "Bookmarks|B"
20168 msgstr "Lesezeichen|L"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
20171 msgid "Next Note|N"
20172 msgstr "Nächste Notiz|N"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20175 msgid "Next Change|C"
20176 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20179 msgid "Next Cross-Reference|R"
20180 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20183 msgid "Go to Label|L"
20184 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
20187 msgid "Save Bookmark 1|S"
20188 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
20191 msgid "Save Bookmark 2"
20192 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20195 msgid "Save Bookmark 3"
20196 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20199 msgid "Save Bookmark 4"
20200 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20203 msgid "Save Bookmark 5"
20204 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20207 msgid "Clear Bookmarks|C"
20208 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20211 msgid "Navigate Back|B"
20212 msgstr "Gehe zurück|z"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20215 msgid "Spellchecker...|S"
20216 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20219 msgid "Thesaurus...|T"
20220 msgstr "Thesaurus...|T"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20223 msgid "Statistics...|a"
20224 msgstr "Statistik...|a"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20227 msgid "Check TeX|h"
20228 msgstr "TeX prüfen|p"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20231 msgid "TeX Information|I"
20232 msgstr "TeX-Informationen|X"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20235 msgid "Compare...|C"
20236 msgstr "Vergleichen...|V"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20239 msgid "Reconfigure|R"
20240 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20243 msgid "Preferences...|P"
20244 msgstr "Einstellungen...|E"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20247 msgid "Introduction|I"
20248 msgstr "Einführung|E"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20251 msgid "Tutorial|T"
20252 msgstr "Tutorium|T"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20255 msgid "User's Guide|U"
20256 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20259 msgid "Additional Features|F"
20260 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20263 msgid "Embedded Objects|O"
20264 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20267 msgid "Customization|C"
20268 msgstr "Anpassung|A"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20271 msgid "Shortcuts|S"
20272 msgstr "Tastenkürzel|k"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20275 msgid "LyX Functions|y"
20276 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20279 msgid "LaTeX Configuration|L"
20280 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20283 msgid "Specific Manuals|p"
20284 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20287 msgid "About LyX|X"
20288 msgstr "Über LyX|X"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
20291 msgid "Beamer Presentations|B"
20292 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
20295 msgid "Braille|a"
20296 msgstr "Braille|a"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20299 msgid "Colored boxes|r"
20300 msgstr "Farbige Boxen|F"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20303 msgid "Feynman-diagram|F"
20304 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20307 msgid "Knitr|K"
20308 msgstr "Knitr|K"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20311 msgid "LilyPond|P"
20312 msgstr "LilyPond|P"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20315 msgid "Linguistics|L"
20316 msgstr "Linguistik|L"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20319 msgid "Multilingual Captions|C"
20320 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20323 msgid "Paralist|t"
20324 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20327 msgid "PDF comments|D"
20328 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20331 msgid "PDF forms|o"
20332 msgstr "PDF-Formulare|o"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20335 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20336 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:662 lib/configure.py:663
20339 msgid "Sweave|S"
20340 msgstr "Sweave|S"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20343 msgid "XY-pic|X"
20344 msgstr "XY-Pic|X"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20347 msgid "New document"
20348 msgstr "Neues Dokument"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20351 msgid "Open document"
20352 msgstr "Dokument öffnen"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20355 msgid "Save document"
20356 msgstr "Dokument speichern"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20359 msgid "Check spelling"
20360 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20363 msgid "Spellcheck continuously"
20364 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1404
20367 msgid "Undo"
20368 msgstr "Rückgängig"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1424
20371 msgid "Redo"
20372 msgstr "Wiederholen"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20375 msgid "Find and replace"
20376 msgstr "Suchen und ersetzen"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20379 msgid "Find and replace (advanced)"
20380 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20383 msgid "Navigate back"
20384 msgstr "Gehe zurück"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20387 msgid "Toggle emphasis"
20388 msgstr "Hervorheben an/aus"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20391 msgid "Toggle noun"
20392 msgstr "Eigenname an/aus"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20395 msgid "Custom text styles"
20396 msgstr "Spezifische Textstile"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
20399 msgid "Apply last text properties"
20400 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20403 msgid "Insert math"
20404 msgstr "Mathe einfügen"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20407 msgid "Insert graphics"
20408 msgstr "Grafik einfügen"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20411 msgid "Insert table"
20412 msgstr "Tabelle einfügen"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20415 msgid "Custom insets"
20416 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20419 msgid "Toggle outline"
20420 msgstr "Gliederung an/aus"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20423 msgid "Toggle math toolbar"
20424 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20427 msgid "Toggle table toolbar"
20428 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
20431 msgid "Toggle review toolbar"
20432 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20435 msgid "View/Update"
20436 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20439 msgid "View"
20440 msgstr "Ansehen"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20443 msgid "Update"
20444 msgstr "Aktualisieren"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20447 msgid "View master document"
20448 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20451 msgid "Update master document"
20452 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20455 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20456 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20459 msgid "View other formats"
20460 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20463 msgid "Update other formats"
20464 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20467 msgid "Extra"
20468 msgstr "Extra"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20471 msgid "Numbered list"
20472 msgstr "Aufzählung"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20475 msgid "Itemized list"
20476 msgstr "Auflistung"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20479 msgid "Increase depth"
20480 msgstr "Tiefe erhöhen"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20483 msgid "Decrease depth"
20484 msgstr "Tiefe verringern"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20487 msgid "Insert figure float"
20488 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20491 msgid "Insert table float"
20492 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20495 msgid "Insert label"
20496 msgstr "Marke einfügen"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20499 msgid "Insert cross-reference"
20500 msgstr "Querverweis einfügen"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20503 msgid "Insert citation"
20504 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20507 msgid "Insert index entry"
20508 msgstr "Stichwort einfügen"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20511 msgid "Insert nomenclature entry"
20512 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20515 msgid "Insert footnote"
20516 msgstr "Fußnote einfügen"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20519 msgid "Insert margin note"
20520 msgstr "Randnotiz einfügen"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20523 msgid "Insert LyX note"
20524 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20527 msgid "Insert box"
20528 msgstr "Box einfügen"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20531 msgid "Insert hyperlink"
20532 msgstr "Hyperlink einfügen"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20535 msgid "Insert TeX code"
20536 msgstr "TeX-Code einfügen"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20539 msgid "Insert math macro"
20540 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20543 msgid "Include file"
20544 msgstr "Datei einbinden"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20547 msgid "Text properties"
20548 msgstr "Texteigenschaften"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20551 msgid "Paragraph settings"
20552 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20555 msgid "Add row"
20556 msgstr "Zeile hinzufügen"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20559 msgid "Add column"
20560 msgstr "Spalte hinzufügen"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20563 msgid "Delete row"
20564 msgstr "Zeile löschen"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20567 msgid "Delete column"
20568 msgstr "Spalte löschen"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20571 msgid "Move row up"
20572 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20575 msgid "Move column left"
20576 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20579 msgid "Move row down"
20580 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20583 msgid "Move column right"
20584 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20587 msgid "Set top line"
20588 msgstr "Obere Linie setzen"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20591 msgid "Set bottom line"
20592 msgstr "Untere Linie setzen"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20595 msgid "Set left line"
20596 msgstr "Linke Linie setzen"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20599 msgid "Set right line"
20600 msgstr "Rechte Linie setzen"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20603 msgid "Set border lines"
20604 msgstr "Rahmen einschalten"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20607 msgid "Set all lines"
20608 msgstr "Alle Linien setzen"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20611 msgid "Unset all lines"
20612 msgstr "Alle Linien entfernen"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20615 msgid "Align left"
20616 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20619 msgid "Align center"
20620 msgstr "Zentriert ausrichten"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20623 msgid "Align right"
20624 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20627 msgid "Align on decimal"
20628 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20631 msgid "Align top"
20632 msgstr "Oben ausrichten"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20635 msgid "Align middle"
20636 msgstr "Mittig ausrichten"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20639 msgid "Align bottom"
20640 msgstr "Unten ausrichten"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20643 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20644 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20647 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20648 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20651 msgid "Set multi-column"
20652 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20655 msgid "Set multi-row"
20656 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20659 msgid "Math"
20660 msgstr "Mathe"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20663 msgid "Set display mode"
20664 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20667 msgid "Subscript"
20668 msgstr "Tiefgestellt"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20671 msgid "Insert square root"
20672 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20675 msgid "Insert root"
20676 msgstr "Wurzel einfügen"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20679 msgid "Insert standard fraction"
20680 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20683 msgid "Insert sum"
20684 msgstr "Summe einfügen"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20687 msgid "Insert integral"
20688 msgstr "Integral einfügen"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20691 msgid "Insert product"
20692 msgstr "Produkt einfügen"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20695 msgid "Insert ( )"
20696 msgstr "( ) einfügen"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20699 msgid "Insert [ ]"
20700 msgstr "[ ] einfügen"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20703 msgid "Insert { }"
20704 msgstr "{ } einfügen"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20707 msgid "Insert delimiters"
20708 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20711 msgid "Insert matrix"
20712 msgstr "Matrix einfügen"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20715 msgid "Insert cases environment"
20716 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20719 msgid "Toggle math panels"
20720 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20723 msgid "Math Macros"
20724 msgstr "Mathe-Makros"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20727 msgid "Remove last argument"
20728 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20731 msgid "Append argument"
20732 msgstr "Argument hinzufügen"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20735 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20736 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20739 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20740 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20743 msgid "Remove optional argument"
20744 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20747 msgid "Insert optional argument"
20748 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20751 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20752 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20755 msgid "Append argument eating from the right"
20756 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20759 msgid "Append optional argument eating from the right"
20760 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20763 msgid "Phonetic Symbols"
20764 msgstr "Phonetische Symbole"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20767 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20768 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20771 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20772 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20775 msgid "IPA Vowels"
20776 msgstr "IPA: Vokale"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20779 msgid "IPA Other Symbols"
20780 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20783 msgid "IPA Suprasegmentals"
20784 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20787 msgid "IPA Diacritics"
20788 msgstr "IPA: Diakritika"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20791 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20792 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20795 msgid "Command Buffer"
20796 msgstr "Befehlseingabefenster"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20799 msgid "Review[[Toolbar]]"
20800 msgstr "Überarbeiten"
20801
20802 # , c-format
20803 # , c-format
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20805 msgid "Track changes"
20806 msgstr "Änderungen verfolgen"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20809 msgid "Show changes in output"
20810 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20813 msgid "Next change"
20814 msgstr "Nächste Änderung"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20817 msgid "Accept change inside selection"
20818 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20821 msgid "Reject change inside selection"
20822 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20825 msgid "Merge changes"
20826 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20829 msgid "Accept all changes"
20830 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20833 msgid "Reject all changes"
20834 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20837 msgid "Insert note"
20838 msgstr "Notiz einfügen"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20841 msgid "Next note"
20842 msgstr "Nächste Notiz"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20845 msgid "LyX Documentation Tools"
20846 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20849 msgid "Info"
20850 msgstr "Info"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20853 msgid "Menu Separator"
20854 msgstr "Menütrenner"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20857 msgid "LyX Logo"
20858 msgstr "LyX-Logo"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20861 msgid "TeX Logo"
20862 msgstr "TeX-Logo"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20865 msgid "LaTeX Logo"
20866 msgstr "LaTeX-Logo"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20869 msgid "LaTeX2e Logo"
20870 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20873 msgid "View Other Formats"
20874 msgstr "Andere Formate ansehen"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20877 msgid "Update Other Formats"
20878 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20881 msgid "Version Control"
20882 msgstr "Versionskontrolle"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20885 msgid "Register"
20886 msgstr "Registrieren"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20889 msgid "Check-out for edit"
20890 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20893 msgid "Check-in changes"
20894 msgstr "Änderungen einchecken"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20897 msgid "View revision log"
20898 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20901 msgid "Revert changes"
20902 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20905 msgid "Compare with older revision"
20906 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20909 msgid "Compare with last revision"
20910 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20913 msgid "Insert Version Info"
20914 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20917 msgid "Use SVN file locking property"
20918 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20921 msgid "Update local directory from repository"
20922 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20925 msgid "Math Panels"
20926 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20929 msgid "Math spacings"
20930 msgstr "Mathe-Abstände"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20933 msgid "Styles & classes"
20934 msgstr "Stile und Klassen"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20937 msgid "Fractions"
20938 msgstr "Brüche"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20942 msgid "Fonts"
20943 msgstr "Schriften"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20946 msgid "Functions"
20947 msgstr "Funktionen"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20950 msgid "Frame decorations"
20951 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20954 msgid "Big operators"
20955 msgstr "Große Operatoren"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20958 msgid "Miscellaneous"
20959 msgstr "Verschiedenes"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20963 msgid "Arrows"
20964 msgstr "Pfeile"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20967 msgid "Arrows (extended)"
20968 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20971 msgid "Operators"
20972 msgstr "Operatoren"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20975 msgid "Operators (extended)"
20976 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20979 msgid "Relations"
20980 msgstr "Relationen"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20983 msgid "Relations (extended)"
20984 msgstr "Relationen (erweitert)"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20987 msgid "Negative relations (extended)"
20988 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20991 msgid "Dots"
20992 msgstr "Punkte"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20995 msgid "Delimiters (fixed size)"
20996 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20999 msgid "Miscellaneous (extended)"
21000 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21003 msgid "arccos"
21004 msgstr "arccos"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21007 msgid "arcsin"
21008 msgstr "arcsin"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21011 msgid "arctan"
21012 msgstr "arctan"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21015 msgid "arg"
21016 msgstr "arg"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21019 msgid "bmod"
21020 msgstr "bmod"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21023 msgid "cos"
21024 msgstr "cos"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21027 msgid "cosh"
21028 msgstr "cosh"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21031 msgid "cot"
21032 msgstr "cot"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21035 msgid "coth"
21036 msgstr "coth"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21039 msgid "csc"
21040 msgstr "csc"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21043 msgid "deg"
21044 msgstr "deg"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21047 msgid "det"
21048 msgstr "det"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21051 msgid "dim"
21052 msgstr "dim"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21055 msgid "exp"
21056 msgstr "exp"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21059 msgid "gcd"
21060 msgstr "gcd"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21063 msgid "hom"
21064 msgstr "hom"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21067 msgid "inf"
21068 msgstr "inf"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21071 msgid "ker"
21072 msgstr "ker"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21075 msgid "lg"
21076 msgstr "lg"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21079 msgid "lim"
21080 msgstr "lim"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21083 msgid "liminf"
21084 msgstr "liminf"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21087 msgid "limsup"
21088 msgstr "limsup"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21091 msgid "ln"
21092 msgstr "ln"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21095 msgid "log"
21096 msgstr "log"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21099 msgid "max"
21100 msgstr "max"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21103 msgid "min"
21104 msgstr "min"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21107 msgid "sec"
21108 msgstr "sec"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21111 msgid "sin"
21112 msgstr "sin"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21115 msgid "sinh"
21116 msgstr "sinh"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21119 msgid "sup"
21120 msgstr "sup"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21123 msgid "tan"
21124 msgstr "tan"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21127 msgid "tanh"
21128 msgstr "tanh"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21131 msgid "Pr"
21132 msgstr "Pr"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21135 msgid "Spacings"
21136 msgstr "Abstände"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21139 msgid "Thin space\t\\,"
21140 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21143 msgid "Medium space\t\\:"
21144 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21147 msgid "Thick space\t\\;"
21148 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21151 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21152 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21155 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21156 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21159 msgid "Negative space\t\\!"
21160 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21163 msgid "Phantom\t\\phantom"
21164 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21167 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21168 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21171 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21172 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21175 msgid "Smash\t\\smash"
21176 msgstr "Smash\t\\smash"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21179 msgid "Top smash\t\\smasht"
21180 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21183 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21184 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21187 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21188 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21191 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21192 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21195 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21196 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21199 msgid "Roots"
21200 msgstr "Wurzeln"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21203 msgid "Square root\t\\sqrt"
21204 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21207 msgid "Other root\t\\root"
21208 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21211 msgid "Styles & Classes"
21212 msgstr "Stile und Klassen"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21215 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21216 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21219 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21220 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21223 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21224 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21227 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21228 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21231 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21232 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21235 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21236 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21239 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21240 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21243 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21244 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21247 msgid "Standard\t\\frac"
21248 msgstr "Standard\t\\frac"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21251 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21252 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21255 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21256 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21259 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21260 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21263 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21264 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21267 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21268 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21271 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21272 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21275 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21276 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21279 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21280 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21283 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21284 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21287 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21288 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21291 msgid "Binomial\t\\binom"
21292 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21295 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21296 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21299 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21300 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21303 msgid "Roman\t\\mathrm"
21304 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21307 msgid "Bold\t\\mathbf"
21308 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21311 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21312 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21315 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21316 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21319 msgid "Italic\t\\mathit"
21320 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21323 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21324 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21327 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21328 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21331 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21332 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21335 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21336 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21339 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21340 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21343 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21344 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21347 msgid "ldots"
21348 msgstr "ldots"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21351 msgid "cdots"
21352 msgstr "cdots"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21355 msgid "vdots"
21356 msgstr "vdots"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21359 msgid "ddots"
21360 msgstr "ddots"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21363 msgid "iddots"
21364 msgstr "iddots"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21367 msgid "Frame Decorations"
21368 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21371 msgid "hat"
21372 msgstr "hat"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21375 msgid "tilde"
21376 msgstr "tilde"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21379 msgid "bar"
21380 msgstr "bar"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21383 msgid "grave"
21384 msgstr "grave"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21387 msgid "dot"
21388 msgstr "dot"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21391 msgid "check"
21392 msgstr "check"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21395 msgid "widehat"
21396 msgstr "widehat"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21399 msgid "widetilde"
21400 msgstr "widetilde"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21403 msgid "utilde"
21404 msgstr "utilde"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21407 msgid "vec"
21408 msgstr "vec"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21411 msgid "acute"
21412 msgstr "acute"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21415 msgid "ddot"
21416 msgstr "ddot"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21419 msgid "dddot"
21420 msgstr "dddot"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21423 msgid "ddddot"
21424 msgstr "ddddot"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21427 msgid "breve"
21428 msgstr "breve"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21431 msgid "mathring"
21432 msgstr "mathring"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21435 msgid "overline"
21436 msgstr "overline"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21439 msgid "overbrace"
21440 msgstr "overbrace"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21443 msgid "overleftarrow"
21444 msgstr "overleftarrow"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21447 msgid "overrightarrow"
21448 msgstr "overrightarrow"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21451 msgid "overleftrightarrow"
21452 msgstr "overleftrightarrow"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21455 msgid "underline"
21456 msgstr "underline"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21459 msgid "underbrace"
21460 msgstr "underbrace"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21463 msgid "underleftarrow"
21464 msgstr "underleftarrow"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21467 msgid "underrightarrow"
21468 msgstr "underrightarrow"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21471 msgid "underleftrightarrow"
21472 msgstr "underleftrightarrow"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21475 msgid "cancel"
21476 msgstr "cancel"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21479 msgid "bcancel"
21480 msgstr "bcancel"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21483 msgid "xcancel"
21484 msgstr "xcancel"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21487 msgid "cancelto"
21488 msgstr "cancelto"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21491 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21492 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21495 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21496 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21499 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21500 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21503 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21504 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21507 msgid "overset"
21508 msgstr "overset"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21511 msgid "underset"
21512 msgstr "underset"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21515 msgid "stackrel"
21516 msgstr "stackrel"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21519 msgid "stackrelthree"
21520 msgstr "stackrelthree"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21523 msgid "leftarrow"
21524 msgstr "leftarrow"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21527 msgid "rightarrow"
21528 msgstr "rightarrow"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21531 msgid "downarrow"
21532 msgstr "downarrow"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21535 msgid "uparrow"
21536 msgstr "uparrow"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21539 msgid "updownarrow"
21540 msgstr "updownarrow"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21543 msgid "leftrightarrow"
21544 msgstr "leftrightarrow"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21547 msgid "Leftarrow"
21548 msgstr "Leftarrow"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21551 msgid "Rightarrow"
21552 msgstr "Rightarrow"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21555 msgid "Downarrow"
21556 msgstr "Downarrow"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21559 msgid "Uparrow"
21560 msgstr "Uparrow"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21563 msgid "Updownarrow"
21564 msgstr "Updownarrow"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21567 msgid "Leftrightarrow"
21568 msgstr "Leftrightarrow"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21571 msgid "Longleftrightarrow"
21572 msgstr "Longleftrightarrow"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21575 msgid "Longleftarrow"
21576 msgstr "Longleftarrow"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21579 msgid "Longrightarrow"
21580 msgstr "Longrightarrow"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21583 msgid "longleftrightarrow"
21584 msgstr "longleftrightarrow"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21587 msgid "longleftarrow"
21588 msgstr "longleftarrow"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21591 msgid "longrightarrow"
21592 msgstr "longrightarrow"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21595 msgid "leftharpoondown"
21596 msgstr "leftharpoondown"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21599 msgid "rightharpoondown"
21600 msgstr "rightharpoondown"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21603 msgid "mapsto"
21604 msgstr "mapsto"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21607 msgid "longmapsto"
21608 msgstr "longmapsto"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21611 msgid "nwarrow"
21612 msgstr "nwarrow"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21615 msgid "nearrow"
21616 msgstr "nearrow"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21619 msgid "leftharpoonup"
21620 msgstr "leftharpoonup"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21623 msgid "rightharpoonup"
21624 msgstr "rightharpoonup"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21627 msgid "hookleftarrow"
21628 msgstr "hookleftarrow"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21631 msgid "hookrightarrow"
21632 msgstr "hookrightarrow"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21635 msgid "swarrow"
21636 msgstr "swarrow"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21639 msgid "searrow"
21640 msgstr "searrow"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21643 msgid "rightleftharpoons"
21644 msgstr "rightleftharpoons"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21647 msgid "pm"
21648 msgstr "pm"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21651 msgid "cap"
21652 msgstr "cap"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21655 msgid "diamond"
21656 msgstr "diamond"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21659 msgid "oplus"
21660 msgstr "oplus"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21663 msgid "mp"
21664 msgstr "mp"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21667 msgid "cup"
21668 msgstr "cup"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21671 msgid "bigtriangleup"
21672 msgstr "bigtriangleup"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21675 msgid "ominus"
21676 msgstr "ominus"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21679 msgid "times"
21680 msgstr "times"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21683 msgid "uplus"
21684 msgstr "uplus"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21687 msgid "bigtriangledown"
21688 msgstr "bigtriangledown"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21691 msgid "otimes"
21692 msgstr "otimes"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21695 msgid "div"
21696 msgstr "div"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21699 msgid "sqcap"
21700 msgstr "sqcap"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21703 msgid "triangleright"
21704 msgstr "triangleright"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21707 msgid "oslash"
21708 msgstr "oslash"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21711 msgid "cdot"
21712 msgstr "cdot"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21715 msgid "sqcup"
21716 msgstr "sqcup"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21719 msgid "triangleleft"
21720 msgstr "triangleleft"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21723 msgid "odot"
21724 msgstr "odot"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21727 msgid "star"
21728 msgstr "star"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21731 msgid "ast"
21732 msgstr "ast"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21735 msgid "vee"
21736 msgstr "vee"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21739 msgid "amalg"
21740 msgstr "amalg"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21743 msgid "bigcirc"
21744 msgstr "bigcirc"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21747 msgid "setminus"
21748 msgstr "setminus"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21751 msgid "wedge"
21752 msgstr "wedge"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21755 msgid "dagger"
21756 msgstr "dagger"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21759 msgid "circ"
21760 msgstr "circ"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21763 msgid "bullet"
21764 msgstr "bullet"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21767 msgid "wr"
21768 msgstr "wr"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21771 msgid "ddagger"
21772 msgstr "ddagger"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21775 msgid "smallint"
21776 msgstr "smallint"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21779 msgid "leq"
21780 msgstr "leq"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21783 msgid "geq"
21784 msgstr "geq"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21787 msgid "equiv"
21788 msgstr "equiv"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21791 msgid "models"
21792 msgstr "models"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21795 msgid "prec"
21796 msgstr "prec"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21799 msgid "succ"
21800 msgstr "succ"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21803 msgid "sim"
21804 msgstr "sim"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21807 msgid "perp"
21808 msgstr "perp"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21811 msgid "preceq"
21812 msgstr "preceq"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21815 msgid "succeq"
21816 msgstr "succeq"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21819 msgid "simeq"
21820 msgstr "simeq"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21823 msgid "mid"
21824 msgstr "mid"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21827 msgid "ll"
21828 msgstr "ll"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21831 msgid "gg"
21832 msgstr "gg"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21835 msgid "asymp"
21836 msgstr "asymp"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21839 msgid "parallel"
21840 msgstr "parallel"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21843 msgid "subset"
21844 msgstr "subset"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21847 msgid "supset"
21848 msgstr "supset"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21851 msgid "approx"
21852 msgstr "approx"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21855 msgid "smile"
21856 msgstr "smile"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21859 msgid "subseteq"
21860 msgstr "subseteq"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21863 msgid "supseteq"
21864 msgstr "supseteq"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21867 msgid "cong"
21868 msgstr "cong"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21871 msgid "frown"
21872 msgstr "frown"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21875 msgid "sqsubseteq"
21876 msgstr "sqsubseteq"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21879 msgid "sqsupseteq"
21880 msgstr "sqsupseteq"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21883 msgid "doteq"
21884 msgstr "doteq"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21887 msgid "neq"
21888 msgstr "neq"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21891 msgid "in[[math relation]]"
21892 msgstr "in"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21895 msgid "ni"
21896 msgstr "ni"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21899 msgid "propto"
21900 msgstr "propto"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21903 msgid "notin"
21904 msgstr "notin"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21907 msgid "vdash"
21908 msgstr "vdash"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21911 msgid "dashv"
21912 msgstr "dashv"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21915 msgid "bowtie"
21916 msgstr "bowtie"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21919 msgid "iff"
21920 msgstr "iff"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21923 msgid "not"
21924 msgstr "not"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21927 msgid "land"
21928 msgstr "Iand"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21931 msgid "lor"
21932 msgstr "lor"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21935 msgid "lnot"
21936 msgstr "lnot"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21939 msgid "alpha"
21940 msgstr "alpha"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21943 msgid "beta"
21944 msgstr "beta"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21947 msgid "gamma"
21948 msgstr "gamma"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21951 msgid "delta"
21952 msgstr "delta"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21955 msgid "epsilon"
21956 msgstr "epsilon"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21959 msgid "varepsilon"
21960 msgstr "varepsilon"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21963 msgid "zeta"
21964 msgstr "zeta"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21967 msgid "eta"
21968 msgstr "eta"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21971 msgid "theta"
21972 msgstr "theta"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21975 msgid "vartheta"
21976 msgstr "vartheta"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21979 msgid "iota"
21980 msgstr "iota"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21983 msgid "kappa"
21984 msgstr "kappa"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21987 msgid "lambda"
21988 msgstr "lambda"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21991 msgid "mu"
21992 msgstr "mu"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21995 msgid "nu"
21996 msgstr "nu"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21999 msgid "xi"
22000 msgstr "xi"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22003 msgid "pi"
22004 msgstr "pi"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22007 msgid "varpi"
22008 msgstr "varpi"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22011 msgid "rho"
22012 msgstr "rho"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22015 msgid "varrho"
22016 msgstr "varrho"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22019 msgid "sigma"
22020 msgstr "sigma"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22023 msgid "varsigma"
22024 msgstr "varsigma"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22027 msgid "tau"
22028 msgstr "tau"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22031 msgid "upsilon"
22032 msgstr "upsilon"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22035 msgid "phi"
22036 msgstr "phi"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22039 msgid "varphi"
22040 msgstr "varphi"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22043 msgid "chi"
22044 msgstr "chi"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22047 msgid "psi"
22048 msgstr "psi"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22051 msgid "omega"
22052 msgstr "omega"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22055 msgid "Gamma"
22056 msgstr "Gamma"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22059 msgid "Delta"
22060 msgstr "Delta"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22063 msgid "Theta"
22064 msgstr "Theta"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22067 msgid "Lambda"
22068 msgstr "Lambda"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22071 msgid "Xi"
22072 msgstr "Xi"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22075 msgid "Pi"
22076 msgstr "Pi"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22079 msgid "Sigma"
22080 msgstr "Sigma"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22083 msgid "Upsilon"
22084 msgstr "Upsilon"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22087 msgid "Phi"
22088 msgstr "Phi"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22091 msgid "Psi"
22092 msgstr "Psi"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22095 msgid "Omega"
22096 msgstr "Omega"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22099 msgid "varGamma"
22100 msgstr "varGamma"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22103 msgid "varDelta"
22104 msgstr "varDelta"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22107 msgid "varTheta"
22108 msgstr "varTheta"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22111 msgid "varLambda"
22112 msgstr "varLambda"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22115 msgid "varXi"
22116 msgstr "varXi"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22119 msgid "varPi"
22120 msgstr "varPi"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22123 msgid "varSigma"
22124 msgstr "varSigma"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22127 msgid "varUpsilon"
22128 msgstr "varUpsilon"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22131 msgid "varPhi"
22132 msgstr "varPhi"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22135 msgid "varPsi"
22136 msgstr "varPsi"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22139 msgid "varOmega"
22140 msgstr "varOmega"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22143 msgid "nabla"
22144 msgstr "nabla"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22147 msgid "partial"
22148 msgstr "partial"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22151 msgid "infty"
22152 msgstr "infty"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22155 msgid "prime"
22156 msgstr "prime"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22159 msgid "ell"
22160 msgstr "ell"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22163 msgid "emptyset"
22164 msgstr "emptyset"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22167 msgid "exists"
22168 msgstr "exists"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22171 msgid "forall"
22172 msgstr "forall"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22175 msgid "imath"
22176 msgstr "imath"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22179 msgid "jmath"
22180 msgstr "jmath"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22183 msgid "Re"
22184 msgstr "Re"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22187 msgid "Im"
22188 msgstr "Im"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22191 msgid "aleph"
22192 msgstr "aleph"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22195 msgid "wp"
22196 msgstr "wp"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22199 msgid "hbar"
22200 msgstr "hbar"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22203 msgid "angle"
22204 msgstr "angle"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22207 msgid "top"
22208 msgstr "top"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22211 msgid "bot"
22212 msgstr "bot"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22215 msgid "Vert"
22216 msgstr "Vert"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22219 msgid "neg"
22220 msgstr "neg"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22223 msgid "flat"
22224 msgstr "flat"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22227 msgid "natural"
22228 msgstr "natural"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22231 msgid "sharp"
22232 msgstr "sharp"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22235 msgid "surd"
22236 msgstr "surd"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22239 msgid "lhook"
22240 msgstr "lhook"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22243 msgid "rhook"
22244 msgstr "rhook"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22247 msgid "triangle"
22248 msgstr "triangle"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22251 msgid "diamondsuit"
22252 msgstr "diamondsuit"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22255 msgid "heartsuit"
22256 msgstr "heartsuit"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22259 msgid "clubsuit"
22260 msgstr "clubsuit"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22263 msgid "spadesuit"
22264 msgstr "spadesuit"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22267 msgid "textrm \\AA"
22268 msgstr "textrm \\AA"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22271 msgid "textrm \\O"
22272 msgstr "textrm \\O"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22275 msgid "mathcircumflex"
22276 msgstr "mathcircumflex"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22279 msgid "_"
22280 msgstr "_"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22283 msgid "textdegree"
22284 msgstr "textdegree"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22287 msgid "mathdollar"
22288 msgstr "mathdollar"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22291 msgid "mathparagraph"
22292 msgstr "mathparagraph"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22295 msgid "mathsection"
22296 msgstr "mathsection"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22299 msgid "mathrm T"
22300 msgstr "mathrm T"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22303 msgid "mathbb N"
22304 msgstr "mathbb N"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22307 msgid "mathbb Z"
22308 msgstr "mathbb Z"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22311 msgid "mathbb Q"
22312 msgstr "mathbb Q"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22315 msgid "mathbb R"
22316 msgstr "mathbb R"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22319 msgid "mathbb C"
22320 msgstr "mathbb C"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22323 msgid "mathbb H"
22324 msgstr "mathbb H"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22327 msgid "mathcal F"
22328 msgstr "mathcal F"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22331 msgid "mathcal L"
22332 msgstr "mathcal L"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22335 msgid "mathcal H"
22336 msgstr "mathcal H"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22339 msgid "mathcal O"
22340 msgstr "mathcal O"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22343 msgid "Big Operators"
22344 msgstr "Große Operatoren"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22347 msgid "intop"
22348 msgstr "intop"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22351 msgid "int"
22352 msgstr "int"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22355 msgid "iint"
22356 msgstr "iint"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22359 msgid "iintop"
22360 msgstr "iintop"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22363 msgid "iiint"
22364 msgstr "iiint"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22367 msgid "iiintop"
22368 msgstr "iiintop"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22371 msgid "iiiint"
22372 msgstr "iiiint"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22375 msgid "iiiintop"
22376 msgstr "iiiintop"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22379 msgid "dotsint"
22380 msgstr "dotsint"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22383 msgid "dotsintop"
22384 msgstr "dotsintop"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22387 msgid "idotsint"
22388 msgstr "idotsint"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22391 msgid "oint"
22392 msgstr "oint"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22395 msgid "ointop"
22396 msgstr "ointop"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22399 msgid "oiint"
22400 msgstr "oiint"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22403 msgid "oiintop"
22404 msgstr "oiintop"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22407 msgid "ointctrclockwiseop"
22408 msgstr "ointctrclockwiseop"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22411 msgid "ointctrclockwise"
22412 msgstr "ointctrclockwise"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22415 msgid "ointclockwiseop"
22416 msgstr "ointclockwiseop"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22419 msgid "ointclockwise"
22420 msgstr "ointclockwise"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22423 msgid "sqint"
22424 msgstr "sqint"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22427 msgid "sqintop"
22428 msgstr "sqintop"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22431 msgid "sqiint"
22432 msgstr "sqiint"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22435 msgid "sqiintop"
22436 msgstr "sqiintop"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22439 msgid "fint"
22440 msgstr "fint"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22443 msgid "fintop"
22444 msgstr "fintop"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22447 msgid "landupint"
22448 msgstr "landupint"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22451 msgid "landupintop"
22452 msgstr "landupintop"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22455 msgid "landdownint"
22456 msgstr "landdownint"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22459 msgid "landdownintop"
22460 msgstr "landdownintop"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22463 msgid "varint"
22464 msgstr "varint"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22467 msgid "varoint"
22468 msgstr "varoint"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22471 msgid "varoiint"
22472 msgstr "varoiint"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22475 msgid "varoiintop"
22476 msgstr "varoiintop"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22479 msgid "varointclockwise"
22480 msgstr "varointclockwise"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22483 msgid "varointclockwiseop"
22484 msgstr "varointclockwiseop"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22487 msgid "varointctrclockwise"
22488 msgstr "varointctrclockwise"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22491 msgid "varointctrclockwiseop"
22492 msgstr "varointctrclockwiseop"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22495 msgid "sum"
22496 msgstr "sum"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22499 msgid "prod"
22500 msgstr "prod"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22503 msgid "coprod"
22504 msgstr "coprod"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22507 msgid "bigsqcup"
22508 msgstr "bigsqcup"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22511 msgid "bigotimes"
22512 msgstr "bigotimes"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22515 msgid "bigodot"
22516 msgstr "bigodot"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22519 msgid "bigoplus"
22520 msgstr "bigoplus"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22523 msgid "bigcap"
22524 msgstr "bigcap"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22527 msgid "bigcup"
22528 msgstr "bigcup"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22531 msgid "biguplus"
22532 msgstr "biguplus"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22535 msgid "bigvee"
22536 msgstr "bigvee"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22539 msgid "bigwedge"
22540 msgstr "bigwedge"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22543 msgid "digamma"
22544 msgstr "digamma"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22547 msgid "varkappa"
22548 msgstr "varkappa"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22551 msgid "beth"
22552 msgstr "beth"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22555 msgid "daleth"
22556 msgstr "daleth"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22559 msgid "gimel"
22560 msgstr "gimel"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22563 msgid "ulcorner"
22564 msgstr "ulcorner"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22567 msgid "urcorner"
22568 msgstr "urcorner"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22571 msgid "llcorner"
22572 msgstr "llcorner"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22575 msgid "lrcorner"
22576 msgstr "lrcorner"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22579 msgid "hslash"
22580 msgstr "hslash"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22583 msgid "vartriangle"
22584 msgstr "vartriangle"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22587 msgid "triangledown"
22588 msgstr "triangledown"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22591 msgid "square"
22592 msgstr "square"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22595 msgid "CheckedBox"
22596 msgstr "CheckedBox"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22599 msgid "XBox"
22600 msgstr "XBox"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22603 msgid "lozenge"
22604 msgstr "lozenge"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22607 msgid "wasylozenge"
22608 msgstr "wasylozenge"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22611 msgid "circledR"
22612 msgstr "circledR"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22615 msgid "circledS"
22616 msgstr "circledS"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22619 msgid "measuredangle"
22620 msgstr "measuredangle"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22623 msgid "varangle"
22624 msgstr "varangle"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22627 msgid "nexists"
22628 msgstr "nexists"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22631 msgid "mho"
22632 msgstr "mho"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22635 msgid "Finv"
22636 msgstr "Finv"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22639 msgid "Game"
22640 msgstr "Game"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22643 msgid "Bbbk"
22644 msgstr "Bbbk"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22647 msgid "backprime"
22648 msgstr "backprime"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22651 msgid "varnothing"
22652 msgstr "varnothing"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22655 msgid "blacktriangle"
22656 msgstr "blacktriangle"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22659 msgid "blacktriangledown"
22660 msgstr "blacktriangledown"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22663 msgid "blacksquare"
22664 msgstr "blacksquare"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22667 msgid "blacklozenge"
22668 msgstr "blacklozenge"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22671 msgid "bigstar"
22672 msgstr "bigstar"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22675 msgid "sphericalangle"
22676 msgstr "sphericalangle"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22679 msgid "complement"
22680 msgstr "complement"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22683 msgid "eth"
22684 msgstr "eth"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22687 msgid "diagup"
22688 msgstr "diagup"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22691 msgid "diagdown"
22692 msgstr "diagdown"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22695 msgid "lightning"
22696 msgstr "lightning"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22699 msgid "varcopyright"
22700 msgstr "varcopyright"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22703 msgid "Bowtie"
22704 msgstr "Bowtie"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22707 msgid "diameter"
22708 msgstr "diameter"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22711 msgid "invdiameter"
22712 msgstr "invdiameter"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22715 msgid "bell"
22716 msgstr "bell"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22719 msgid "hexagon"
22720 msgstr "hexagon"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22723 msgid "varhexagon"
22724 msgstr "varhexagon"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22727 msgid "pentagon"
22728 msgstr "pentagon"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22731 msgid "octagon"
22732 msgstr "octagon"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22735 msgid "smiley"
22736 msgstr "smiley"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22739 msgid "blacksmiley"
22740 msgstr "blacksmiley"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22743 msgid "frownie"
22744 msgstr "frownie"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22747 msgid "sun"
22748 msgstr "sun"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22751 msgid "leadsto"
22752 msgstr "leadsto"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22755 msgid "Leftcircle"
22756 msgstr "Leftcircle"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22759 msgid "Rightcircle"
22760 msgstr "Rightcircle"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22763 msgid "CIRCLE"
22764 msgstr "CIRCLE"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22767 msgid "LEFTCIRCLE"
22768 msgstr "LEFTCIRCLE"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22771 msgid "RIGHTCIRCLE"
22772 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22775 msgid "LEFTcircle"
22776 msgstr "LEFTcircle"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22779 msgid "RIGHTcircle"
22780 msgstr "RIGHTcircle"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22783 msgid "leftturn"
22784 msgstr "leftturn"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22787 msgid "rightturn"
22788 msgstr "rightturn"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22791 msgid "AC"
22792 msgstr "AC"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22795 msgid "HF"
22796 msgstr "HF"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22799 msgid "VHF"
22800 msgstr "VHF"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22803 msgid "photon"
22804 msgstr "photon"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22807 msgid "gluon"
22808 msgstr "gluon"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22811 msgid "permil"
22812 msgstr "permil"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22815 msgid "cent"
22816 msgstr "cent"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22819 msgid "yen"
22820 msgstr "yen"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22823 msgid "hexstar"
22824 msgstr "hexstar"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22827 msgid "varhexstar"
22828 msgstr "varhexstar"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22831 msgid "davidsstar"
22832 msgstr "davidsstar"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22835 msgid "maltese"
22836 msgstr "maltese"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22839 msgid "kreuz"
22840 msgstr "kreuz"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22843 msgid "ataribox"
22844 msgstr "ataribox"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22847 msgid "checked"
22848 msgstr "checked"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22851 msgid "checkmark"
22852 msgstr "checkmark"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22855 msgid "eighthnote"
22856 msgstr "eighthnote"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22859 msgid "quarternote"
22860 msgstr "quarternote"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22863 msgid "halfnote"
22864 msgstr "halfnote"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22867 msgid "fullnote"
22868 msgstr "fullnote"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22871 msgid "twonotes"
22872 msgstr "twonotes"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22875 msgid "female"
22876 msgstr "female"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22879 msgid "male"
22880 msgstr "male"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22883 msgid "vernal"
22884 msgstr "vernal"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22887 msgid "ascnode"
22888 msgstr "ascnode"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22891 msgid "descnode"
22892 msgstr "descnode"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22895 msgid "fullmoon"
22896 msgstr "fullmoon"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22899 msgid "newmoon"
22900 msgstr "newmoon"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22903 msgid "leftmoon"
22904 msgstr "leftmoon"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22907 msgid "rightmoon"
22908 msgstr "rightmoon"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22911 msgid "astrosun"
22912 msgstr "astrosun"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22915 msgid "mercury"
22916 msgstr "mercury"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22919 msgid "venus"
22920 msgstr "venus"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22923 msgid "earth"
22924 msgstr "earth"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22927 msgid "mars"
22928 msgstr "mars"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22931 msgid "jupiter"
22932 msgstr "jupiter"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22935 msgid "saturn"
22936 msgstr "saturn"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22939 msgid "uranus"
22940 msgstr "uranus"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22943 msgid "neptune"
22944 msgstr "neptune"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22947 msgid "pluto"
22948 msgstr "pluto"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22951 msgid "aries"
22952 msgstr "aries"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22955 msgid "taurus"
22956 msgstr "taurus"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22959 msgid "gemini"
22960 msgstr "gemini"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22963 msgid "cancer"
22964 msgstr "cancer"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22967 msgid "leo"
22968 msgstr "leo"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22971 msgid "virgo"
22972 msgstr "virgo"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22975 msgid "libra"
22976 msgstr "libra"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22979 msgid "scorpio"
22980 msgstr "scorpio"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22983 msgid "sagittarius"
22984 msgstr "sagittarius"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22987 msgid "capricornus"
22988 msgstr "capricornus"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22991 msgid "aquarius"
22992 msgstr "aquarius"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22995 msgid "pisces"
22996 msgstr "pisces"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22999 msgid "APLbox"
23000 msgstr "APLbox"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23003 msgid "APLcomment"
23004 msgstr "APLcomment"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23007 msgid "APLdown"
23008 msgstr "APLdown"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23011 msgid "APLdownarrowbox"
23012 msgstr "APLdownarrowbox"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23015 msgid "APLinput"
23016 msgstr "APLinput"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23019 msgid "APLinv"
23020 msgstr "APLinv"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23023 msgid "APLleftarrowbox"
23024 msgstr "APLleftarrowbox"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23027 msgid "APLlog"
23028 msgstr "APLlog"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23031 msgid "APLrightarrowbox"
23032 msgstr "APLrightarrowbox"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23035 msgid "APLstar"
23036 msgstr "APLstar"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23039 msgid "APLup"
23040 msgstr "APLup"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23043 msgid "APLuparrowbox"
23044 msgstr "APLuparrowbox"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23047 msgid "dashleftarrow"
23048 msgstr "dashleftarrow"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23051 msgid "dashrightarrow"
23052 msgstr "dashrightarrow"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23055 msgid "leftleftarrows"
23056 msgstr "leftleftarrows"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23059 msgid "leftrightarrows"
23060 msgstr "leftrightarrows"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23063 msgid "rightrightarrows"
23064 msgstr "rightrightarrows"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23067 msgid "rightleftarrows"
23068 msgstr "rightleftarrows"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23071 msgid "Lleftarrow"
23072 msgstr "Lleftarrow"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23075 msgid "Rrightarrow"
23076 msgstr "Rrightarrow"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23079 msgid "twoheadleftarrow"
23080 msgstr "twoheadleftarrow"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23083 msgid "twoheadrightarrow"
23084 msgstr "twoheadrightarrow"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23087 msgid "leftarrowtail"
23088 msgstr "leftarrowtail"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23091 msgid "rightarrowtail"
23092 msgstr "rightarrowtail"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23095 msgid "looparrowleft"
23096 msgstr "looparrowleft"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23099 msgid "looparrowright"
23100 msgstr "looparrowright"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23103 msgid "curvearrowleft"
23104 msgstr "curvearrowleft"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23107 msgid "curvearrowright"
23108 msgstr "curvearrowright"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23111 msgid "circlearrowleft"
23112 msgstr "circlearrowleft"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23115 msgid "circlearrowright"
23116 msgstr "circlearrowright"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23119 msgid "Lsh"
23120 msgstr "Lsh"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23123 msgid "Rsh"
23124 msgstr "Rsh"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23127 msgid "upuparrows"
23128 msgstr "upuparrows"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23131 msgid "downdownarrows"
23132 msgstr "downdownarrows"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23135 msgid "upharpoonleft"
23136 msgstr "upharpoonleft"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23139 msgid "upharpoonright"
23140 msgstr "upharpoonright"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23143 msgid "downharpoonleft"
23144 msgstr "downharpoonleft"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23147 msgid "downharpoonright"
23148 msgstr "downharpoonright"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23151 msgid "leftrightharpoons"
23152 msgstr "leftrightharpoons"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23155 msgid "rightsquigarrow"
23156 msgstr "rightsquigarrow"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23159 msgid "leftrightsquigarrow"
23160 msgstr "leftrightsquigarrow"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23163 msgid "nleftarrow"
23164 msgstr "nleftarrow"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23167 msgid "nrightarrow"
23168 msgstr "nrightarrow"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23171 msgid "nleftrightarrow"
23172 msgstr "nleftrightarrow"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23175 msgid "nLeftarrow"
23176 msgstr "nLeftarrow"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23179 msgid "nRightarrow"
23180 msgstr "nRightarrow"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23183 msgid "nLeftrightarrow"
23184 msgstr "nLeftrightarrow"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23187 msgid "multimap"
23188 msgstr "multimap"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23191 msgid "shortleftarrow"
23192 msgstr "shortleftarrow"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23195 msgid "shortrightarrow"
23196 msgstr "shortrightarrow"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23199 msgid "shortuparrow"
23200 msgstr "shortuparrow"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23203 msgid "shortdownarrow"
23204 msgstr "shortdownarrow"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23207 msgid "leftrightarroweq"
23208 msgstr "leftrightarroweq"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23211 msgid "curlyveedownarrow"
23212 msgstr "curlyveedownarrow"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23215 msgid "curlyveeuparrow"
23216 msgstr "curlyveeuparrow"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23219 msgid "nnwarrow"
23220 msgstr "nnwarrow"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23223 msgid "nnearrow"
23224 msgstr "nnearrow"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23227 msgid "sswarrow"
23228 msgstr "sswarrow"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23231 msgid "ssearrow"
23232 msgstr "ssearrow"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23235 msgid "curlywedgeuparrow"
23236 msgstr "curlywedgeuparrow"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23239 msgid "curlywedgedownarrow"
23240 msgstr "curlywedgedownarrow"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23243 msgid "leftrightarrowtriangle"
23244 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23247 msgid "leftarrowtriangle"
23248 msgstr "leftarrowtriangle"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23251 msgid "rightarrowtriangle"
23252 msgstr "rightarrowtriangle"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23255 msgid "Mapsto"
23256 msgstr "Mapsto"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23259 msgid "mapsfrom"
23260 msgstr "mapsfrom"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23263 msgid "Mapsfrom"
23264 msgstr "Mapsfrom"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23267 msgid "Longmapsto"
23268 msgstr "Longmapsto"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23271 msgid "longmapsfrom"
23272 msgstr "longmapsfrom"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23275 msgid "Longmapsfrom"
23276 msgstr "Longmapsfrom"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23279 msgid "xleftarrow"
23280 msgstr "xleftarrow"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23283 msgid "xrightarrow"
23284 msgstr "xrightarrow"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23287 msgid "leqq"
23288 msgstr "leqq"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23291 msgid "geqq"
23292 msgstr "geqq"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23295 msgid "leqslant"
23296 msgstr "leqslant"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23299 msgid "geqslant"
23300 msgstr "geqslant"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23303 msgid "eqslantless"
23304 msgstr "eqslantless"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23307 msgid "eqslantgtr"
23308 msgstr "eqslantgtr"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23311 msgid "eqsim"
23312 msgstr "eqsim"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23315 msgid "lesssim"
23316 msgstr "lesssim"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23319 msgid "gtrsim"
23320 msgstr "gtrsim"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23323 msgid "apprge"
23324 msgstr "apprge"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23327 msgid "apprle"
23328 msgstr "apprle"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23331 msgid "lessapprox"
23332 msgstr "lessapprox"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23335 msgid "gtrapprox"
23336 msgstr "gtrapprox"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23339 msgid "approxeq"
23340 msgstr "approxeq"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23343 msgid "triangleq"
23344 msgstr "triangleq"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23347 msgid "lessdot"
23348 msgstr "lessdot"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23351 msgid "gtrdot"
23352 msgstr "gtrdot"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23355 msgid "lll"
23356 msgstr "lll"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23359 msgid "ggg"
23360 msgstr "ggg"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23363 msgid "lessgtr"
23364 msgstr "lessgtr"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23367 msgid "gtrless"
23368 msgstr "gtrless"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23371 msgid "lesseqgtr"
23372 msgstr "lesseqgtr"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23375 msgid "gtreqless"
23376 msgstr "gtreqless"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23379 msgid "lesseqqgtr"
23380 msgstr "lesseqqgtr"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23383 msgid "gtreqqless"
23384 msgstr "gtreqqless"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23387 msgid "eqcirc"
23388 msgstr "eqcirc"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23391 msgid "circeq"
23392 msgstr "circeq"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23395 msgid "thicksim"
23396 msgstr "thicksim"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23399 msgid "thickapprox"
23400 msgstr "thickapprox"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23403 msgid "backsim"
23404 msgstr "backsim"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23407 msgid "backsimeq"
23408 msgstr "backsimeq"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23411 msgid "subseteqq"
23412 msgstr "subseteqq"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23415 msgid "supseteqq"
23416 msgstr "supseteqq"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23419 msgid "Subset"
23420 msgstr "Subset"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23423 msgid "Supset"
23424 msgstr "Supset"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23427 msgid "sqsubset"
23428 msgstr "sqsubset"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23431 msgid "sqsupset"
23432 msgstr "sqsupset"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23435 msgid "preccurlyeq"
23436 msgstr "preccurlyeq"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23439 msgid "succcurlyeq"
23440 msgstr "succcurlyeq"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23443 msgid "curlyeqprec"
23444 msgstr "curlyeqprec"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23447 msgid "curlyeqsucc"
23448 msgstr "curlyeqsucc"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23451 msgid "precsim"
23452 msgstr "precsim"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23455 msgid "succsim"
23456 msgstr "succsim"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23459 msgid "precapprox"
23460 msgstr "precapprox"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23463 msgid "succapprox"
23464 msgstr "succapprox"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23467 msgid "vartriangleleft"
23468 msgstr "vartriangleleft"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23471 msgid "vartriangleright"
23472 msgstr "vartriangleright"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23475 msgid "trianglelefteq"
23476 msgstr "trianglelefteq"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23479 msgid "trianglerighteq"
23480 msgstr "trianglerighteq"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23483 msgid "bumpeq"
23484 msgstr "bumpeq"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23487 msgid "Bumpeq"
23488 msgstr "Bumpeq"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23491 msgid "doteqdot"
23492 msgstr "doteqdot"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23495 msgid "risingdotseq"
23496 msgstr "risingdotseq"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23499 msgid "fallingdotseq"
23500 msgstr "fallingdotseq"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23503 msgid "vDash"
23504 msgstr "vDash"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23507 msgid "Vvdash"
23508 msgstr "Vvdash"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23511 msgid "Vdash"
23512 msgstr "Vdash"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23515 msgid "shortmid"
23516 msgstr "shortmid"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23519 msgid "shortparallel"
23520 msgstr "shortparallel"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23523 msgid "smallsmile"
23524 msgstr "smallsmile"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23527 msgid "smallfrown"
23528 msgstr "smallfrown"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23531 msgid "blacktriangleleft"
23532 msgstr "blacktriangleleft"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23535 msgid "blacktriangleright"
23536 msgstr "blacktriangleright"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23539 msgid "because"
23540 msgstr "because"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23543 msgid "therefore"
23544 msgstr "therefore"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23547 msgid "wasytherefore"
23548 msgstr "wasytherefore"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23551 msgid "backepsilon"
23552 msgstr "backepsilon"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23555 msgid "varpropto"
23556 msgstr "varpropto"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23559 msgid "between"
23560 msgstr "between"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23563 msgid "pitchfork"
23564 msgstr "pitchfork"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23567 msgid "trianglelefteqslant"
23568 msgstr "trianglelefteqslant"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23571 msgid "trianglerighteqslant"
23572 msgstr "trianglerighteqslant"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23575 msgid "inplus"
23576 msgstr "inplus"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23579 msgid "niplus"
23580 msgstr "niplus"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23583 msgid "subsetplus"
23584 msgstr "subsetplus"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23587 msgid "supsetplus"
23588 msgstr "supsetplus"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23591 msgid "subsetpluseq"
23592 msgstr "subsetpluseq"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23595 msgid "supsetpluseq"
23596 msgstr "supsetpluseq"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23599 msgid "minuso"
23600 msgstr "minuso"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23603 msgid "baro"
23604 msgstr "baro"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23607 msgid "sslash"
23608 msgstr "sslash"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23611 msgid "bbslash"
23612 msgstr "bbslash"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23615 msgid "moo"
23616 msgstr "moo"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23619 msgid "merge"
23620 msgstr "merge"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23623 msgid "invneg"
23624 msgstr "invneg"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23627 msgid "lbag"
23628 msgstr "lbag"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23631 msgid "rbag"
23632 msgstr "rbag"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23635 msgid "interleave"
23636 msgstr "interleave"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23639 msgid "leftslice"
23640 msgstr "leftslice"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23643 msgid "rightslice"
23644 msgstr "rightslice"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23647 msgid "oblong"
23648 msgstr "oblong"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23651 msgid "talloblong"
23652 msgstr "talloblong"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23655 msgid "fatsemi"
23656 msgstr "fatsemi"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23659 msgid "fatslash"
23660 msgstr "fatslash"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23663 msgid "fatbslash"
23664 msgstr "fatbslash"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23667 msgid "ldotp"
23668 msgstr "ldotp"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23671 msgid "cdotp"
23672 msgstr "cdotp"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23675 msgid "colon"
23676 msgstr "colon"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23679 msgid "dblcolon"
23680 msgstr "dblcolon"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23683 msgid "vcentcolon"
23684 msgstr "vcentcolon"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23687 msgid "colonapprox"
23688 msgstr "colonapprox"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23691 msgid "Colonapprox"
23692 msgstr "Colonapprox"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23695 msgid "coloneq"
23696 msgstr "coloneq"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23699 msgid "Coloneq"
23700 msgstr "Coloneq"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23703 msgid "coloneqq"
23704 msgstr "coloneqq"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23707 msgid "Coloneqq"
23708 msgstr "Coloneqq"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23711 msgid "colonsim"
23712 msgstr "colonsim"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23715 msgid "Colonsim"
23716 msgstr "Colonsim"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23719 msgid "eqcolon"
23720 msgstr "eqcolon"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23723 msgid "Eqcolon"
23724 msgstr "Eqcolon"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23727 msgid "eqqcolon"
23728 msgstr "eqqcolon"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23731 msgid "Eqqcolon"
23732 msgstr "Eqqcolon"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23735 msgid "wasypropto"
23736 msgstr "wasypropto"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23739 msgid "logof"
23740 msgstr "logof"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23743 msgid "Join"
23744 msgstr "Join"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23747 msgid "Negative Relations (extended)"
23748 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23751 msgid "nless"
23752 msgstr "nless"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23755 msgid "ngtr"
23756 msgstr "ngtr"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23759 msgid "nleq"
23760 msgstr "nleq"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23763 msgid "ngeq"
23764 msgstr "ngeq"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23767 msgid "nleqslant"
23768 msgstr "nleqslant"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23771 msgid "ngeqslant"
23772 msgstr "ngeqslant"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23775 msgid "nleqq"
23776 msgstr "nleqq"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23779 msgid "ngeqq"
23780 msgstr "ngeqq"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23783 msgid "lneq"
23784 msgstr "lneq"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23787 msgid "gneq"
23788 msgstr "gneq"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23791 msgid "lneqq"
23792 msgstr "lneqq"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23795 msgid "gneqq"
23796 msgstr "gneqq"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23799 msgid "lvertneqq"
23800 msgstr "lvertneqq"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23803 msgid "gvertneqq"
23804 msgstr "gvertneqq"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23807 msgid "lnsim"
23808 msgstr "lnsim"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23811 msgid "gnsim"
23812 msgstr "gnsim"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23815 msgid "lnapprox"
23816 msgstr "lnapprox"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23819 msgid "gnapprox"
23820 msgstr "gnapprox"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23823 msgid "nprec"
23824 msgstr "nprec"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23827 msgid "nsucc"
23828 msgstr "nsucc"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23831 msgid "npreceq"
23832 msgstr "npreceq"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23835 msgid "nsucceq"
23836 msgstr "nsucceq"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23839 msgid "precneqq"
23840 msgstr "precneqq"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23843 msgid "succneqq"
23844 msgstr "succneqq"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23847 msgid "precnsim"
23848 msgstr "precnsim"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23851 msgid "succnsim"
23852 msgstr "succnsim"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23855 msgid "precnapprox"
23856 msgstr "precnapprox"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23859 msgid "succnapprox"
23860 msgstr "succnapprox"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23863 msgid "subsetneq"
23864 msgstr "subsetneq"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23867 msgid "supsetneq"
23868 msgstr "supsetneq"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23871 msgid "subsetneqq"
23872 msgstr "subsetneqq"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23875 msgid "supsetneqq"
23876 msgstr "supsetneqq"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23879 msgid "nsubseteq"
23880 msgstr "nsubseteq"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23883 msgid "nsubseteqq"
23884 msgstr "nsubseteqq"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23887 msgid "nsupseteq"
23888 msgstr "nsupseteq"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23891 msgid "nsupseteqq"
23892 msgstr "nsupseteqq"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23895 msgid "nvdash"
23896 msgstr "nvdash"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23899 msgid "nvDash"
23900 msgstr "nvDash"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23903 msgid "nVDash"
23904 msgstr "nVDash"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23907 msgid "nVdash"
23908 msgstr "nVdash"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23911 msgid "varsubsetneq"
23912 msgstr "varsubsetneq"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23915 msgid "varsupsetneq"
23916 msgstr "varsupsetneq"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23919 msgid "varsubsetneqq"
23920 msgstr "varsubsetneqq"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23923 msgid "varsupsetneqq"
23924 msgstr "varsupsetneqq"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23927 msgid "ntriangleleft"
23928 msgstr "ntriangleleft"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23931 msgid "ntriangleright"
23932 msgstr "ntriangleright"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23935 msgid "ntrianglelefteq"
23936 msgstr "ntrianglelefteq"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23939 msgid "ntrianglerighteq"
23940 msgstr "ntrianglerighteq"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23943 msgid "ncong"
23944 msgstr "ncong"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23947 msgid "nsim"
23948 msgstr "nsim"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23951 msgid "nmid"
23952 msgstr "nmid"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23955 msgid "nshortmid"
23956 msgstr "nshortmid"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23959 msgid "nparallel"
23960 msgstr "nparallel"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23963 msgid "nshortparallel"
23964 msgstr "nshortparallel"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23967 msgid "ntrianglelefteqslant"
23968 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23971 msgid "ntrianglerighteqslant"
23972 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23975 msgid "dotplus"
23976 msgstr "dotplus"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23979 msgid "smallsetminus"
23980 msgstr "smallsetminus"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23983 msgid "Cap"
23984 msgstr "Cap"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23987 msgid "Cup"
23988 msgstr "Cup"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23991 msgid "barwedge"
23992 msgstr "barwedge"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23995 msgid "veebar"
23996 msgstr "veebar"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23999 msgid "doublebarwedge"
24000 msgstr "doublebarwedge"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24003 msgid "boxminus"
24004 msgstr "boxminus"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24007 msgid "boxtimes"
24008 msgstr "boxtimes"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24011 msgid "boxdot"
24012 msgstr "boxdot"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24015 msgid "boxplus"
24016 msgstr "boxplus"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24019 msgid "boxast"
24020 msgstr "boxast"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24023 msgid "boxbar"
24024 msgstr "boxbar"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24027 msgid "boxslash"
24028 msgstr "boxslash"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24031 msgid "boxbslash"
24032 msgstr "boxbslash"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24035 msgid "boxcircle"
24036 msgstr "boxcircle"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24039 msgid "boxbox"
24040 msgstr "boxbox"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24043 msgid "boxempty"
24044 msgstr "boxempty"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24047 msgid "divideontimes"
24048 msgstr "divideontimes"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24051 msgid "ltimes"
24052 msgstr "ltimes"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24055 msgid "rtimes"
24056 msgstr "rtimes"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24059 msgid "leftthreetimes"
24060 msgstr "leftthreetimes"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24063 msgid "rightthreetimes"
24064 msgstr "rightthreetimes"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24067 msgid "curlywedge"
24068 msgstr "curlywedge"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24071 msgid "curlyvee"
24072 msgstr "curlyvee"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24075 msgid "circleddash"
24076 msgstr "circleddash"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24079 msgid "circledast"
24080 msgstr "circledast"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24083 msgid "circledcirc"
24084 msgstr "circledcirc"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24087 msgid "centerdot"
24088 msgstr "centerdot"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24091 msgid "intercal"
24092 msgstr "intercal"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24095 msgid "implies"
24096 msgstr "implies"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24099 msgid "impliedby"
24100 msgstr "impliedby"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24103 msgid "bigcurlyvee"
24104 msgstr "bigcurlyvee"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24107 msgid "bigcurlywedge"
24108 msgstr "bigcurlywedge"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24111 msgid "bigsqcap"
24112 msgstr "bigsqcap"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24115 msgid "bigbox"
24116 msgstr "bigbox"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24119 msgid "bigparallel"
24120 msgstr "bigparallel"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24123 msgid "biginterleave"
24124 msgstr "biginterleave"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24127 msgid "bignplus"
24128 msgstr "bignplus"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24131 msgid "nplus"
24132 msgstr "nplus"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24135 msgid "Yup"
24136 msgstr "Yup"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24139 msgid "Ydown"
24140 msgstr "Ydown"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24143 msgid "Yleft"
24144 msgstr "Yleft"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24147 msgid "Yright"
24148 msgstr "Yright"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24151 msgid "obar"
24152 msgstr "obar"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24155 msgid "obslash"
24156 msgstr "obslash"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24159 msgid "ocircle"
24160 msgstr "ocircle"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24163 msgid "olessthan"
24164 msgstr "olessthan"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24167 msgid "ogreaterthan"
24168 msgstr "ogreaterthan"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24171 msgid "ovee"
24172 msgstr "ovee"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24175 msgid "owedge"
24176 msgstr "owedge"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24179 msgid "varcurlyvee"
24180 msgstr "varcurlyvee"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24183 msgid "varcurlywedge"
24184 msgstr "varcurlywedge"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24187 msgid "vartimes"
24188 msgstr "vartimes"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24191 msgid "varotimes"
24192 msgstr "varotimes"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24195 msgid "varoast"
24196 msgstr "varoast"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24199 msgid "varobar"
24200 msgstr "varobar"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24203 msgid "varodot"
24204 msgstr "varodot"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24207 msgid "varoslash"
24208 msgstr "varoslash"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24211 msgid "varobslash"
24212 msgstr "varobslash"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24215 msgid "varocircle"
24216 msgstr "varocircle"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24219 msgid "varoplus"
24220 msgstr "varoplus"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24223 msgid "varominus"
24224 msgstr "varominus"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24227 msgid "varovee"
24228 msgstr "varovee"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24231 msgid "varowedge"
24232 msgstr "varowedge"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24235 msgid "varolessthan"
24236 msgstr "varolessthan"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24239 msgid "varogreaterthan"
24240 msgstr "varogreaterthan"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24243 msgid "varbigcirc"
24244 msgstr "varbigcirc"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24247 msgid "brokenvert"
24248 msgstr "brokenvert"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24251 msgid "lfloor"
24252 msgstr "lfloor"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24255 msgid "rfloor"
24256 msgstr "rfloor"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24259 msgid "lceil"
24260 msgstr "lceil"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24263 msgid "rceil"
24264 msgstr "rceil"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24267 msgid "llbracket"
24268 msgstr "llbracket"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24271 msgid "rrbracket"
24272 msgstr "rrbracket"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24275 msgid "llfloor"
24276 msgstr "llfloor"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24279 msgid "rrfloor"
24280 msgstr "rrfloor"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24283 msgid "llceil"
24284 msgstr "llceil"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24287 msgid "rrceil"
24288 msgstr "rrceil"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24291 msgid "Lbag"
24292 msgstr "Lbag"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24295 msgid "Rbag"
24296 msgstr "Rbag"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24299 msgid "llparenthesis"
24300 msgstr "llparenthesis"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24303 msgid "rrparenthesis"
24304 msgstr "rrparenthesis"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24307 msgid "binampersand"
24308 msgstr "binampersand"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24311 msgid "bindnasrepma"
24312 msgstr "bindnasrepma"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24315 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24316 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24319 msgid "Voiced bilabial plosive"
24320 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24323 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24324 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24327 msgid "Voiced alveolar plosive"
24328 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24331 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24332 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24335 msgid "Voiced retroflex plosive"
24336 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24339 msgid "Voiceless palatal plosive"
24340 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24343 msgid "Voiced palatal plosive"
24344 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24347 msgid "Voiceless velar plosive"
24348 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24351 msgid "Voiced velar plosive"
24352 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24355 msgid "Voiceless uvular plosive"
24356 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24359 msgid "Voiced uvular plosive"
24360 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24363 msgid "Glottal plosive"
24364 msgstr "Glottaler Plosiv"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24367 msgid "Voiced bilabial nasal"
24368 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24371 msgid "Voiced labiodental nasal"
24372 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24375 msgid "Voiced alveolar nasal"
24376 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24379 msgid "Voiced retroflex nasal"
24380 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24383 msgid "Voiced palatal nasal"
24384 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24387 msgid "Voiced velar nasal"
24388 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24391 msgid "Voiced uvular nasal"
24392 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24395 msgid "Voiced bilabial trill"
24396 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24399 msgid "Voiced alveolar trill"
24400 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24403 msgid "Voiced uvular trill"
24404 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24407 msgid "Voiced alveolar tap"
24408 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24411 msgid "Voiced retroflex flap"
24412 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24415 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24416 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24419 msgid "Voiced bilabial fricative"
24420 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24423 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24424 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24427 msgid "Voiced labiodental fricative"
24428 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24431 msgid "Voiceless dental fricative"
24432 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24435 msgid "Voiced dental fricative"
24436 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24439 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24440 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24443 msgid "Voiced alveolar fricative"
24444 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24447 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24448 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24451 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24452 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24455 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24456 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24459 msgid "Voiced retroflex fricative"
24460 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24463 msgid "Voiceless palatal fricative"
24464 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24467 msgid "Voiced palatal fricative"
24468 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24471 msgid "Voiceless velar fricative"
24472 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24475 msgid "Voiced velar fricative"
24476 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24479 msgid "Voiceless uvular fricative"
24480 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24483 msgid "Voiced uvular fricative"
24484 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24487 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24488 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24491 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24492 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24495 msgid "Voiceless glottal fricative"
24496 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24499 msgid "Voiced glottal fricative"
24500 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24503 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24504 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24507 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24508 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24511 msgid "Voiced labiodental approximant"
24512 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24515 msgid "Voiced alveolar approximant"
24516 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24519 msgid "Voiced retroflex approximant"
24520 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24523 msgid "Voiced palatal approximant"
24524 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24527 msgid "Voiced velar approximant"
24528 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24531 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24532 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24535 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24536 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24539 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24540 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24543 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24544 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24547 msgid "Bilabial click"
24548 msgstr "Bilabialer Klick"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24551 msgid "Dental click"
24552 msgstr "Dentaler Klick"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24555 msgid "(Post)alveolar click"
24556 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24559 msgid "Palatoalveolar click"
24560 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24563 msgid "Alveolar lateral click"
24564 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24567 msgid "Voiced bilabial implosive"
24568 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24571 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24572 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24575 msgid "Voiced palatal implosive"
24576 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24579 msgid "Voiced velar implosive"
24580 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24583 msgid "Voiced uvular implosive"
24584 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24587 msgid "Ejective mark"
24588 msgstr "Ejektivmarker"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24591 msgid "Close front unrounded vowel"
24592 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24595 msgid "Close front rounded vowel"
24596 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24599 msgid "Close central unrounded vowel"
24600 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24603 msgid "Close central rounded vowel"
24604 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24607 msgid "Close back unrounded vowel"
24608 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24611 msgid "Close back rounded vowel"
24612 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24615 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24616 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24619 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24620 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24623 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24624 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24627 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24628 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24631 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24632 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24635 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24636 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24639 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24640 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24643 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24644 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24647 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24648 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24651 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24652 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24655 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24656 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24659 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24660 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24663 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24664 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24667 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24668 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24671 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24672 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24675 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24676 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24679 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24680 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24683 msgid "Near-open vowel"
24684 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24687 msgid "Open front unrounded vowel"
24688 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24691 msgid "Open front rounded vowel"
24692 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24695 msgid "Open back unrounded vowel"
24696 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24699 msgid "Open back rounded vowel"
24700 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24703 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24704 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24707 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24708 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24711 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24712 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24715 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24716 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24719 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24720 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24723 msgid "Epiglottal plosive"
24724 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24727 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24728 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24731 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24732 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24735 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24736 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24739 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24740 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24743 msgid "Top tie bar"
24744 msgstr "Bindebogen oben"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24747 msgid "Bottom tie bar"
24748 msgstr "Bindebogen unten"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24751 msgid "Long"
24752 msgstr "Längung"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24755 msgid "Half-long"
24756 msgstr "Halbe Längung"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24759 msgid "Extra short"
24760 msgstr "Extrakurz"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24763 msgid "Primary stress"
24764 msgstr "Hauptbetonung"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24767 msgid "Secondary stress"
24768 msgstr "Nebenbetonung"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24771 msgid "Minor (foot) group"
24772 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24775 msgid "Major (intonation) group"
24776 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24779 msgid "Syllable break"
24780 msgstr "Silbengrenze"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24783 msgid "Linking (absence of a break)"
24784 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24787 msgid "Voiceless"
24788 msgstr "Stimmlos"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24791 msgid "Voiceless (above)"
24792 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24795 msgid "Voiced"
24796 msgstr "Stimmhaft"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24799 msgid "Breathy voiced"
24800 msgstr "Gehauchte Stimme"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24803 msgid "Creaky voiced"
24804 msgstr "Knarrstimme"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24807 msgid "Linguolabial"
24808 msgstr "Lingolabial"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24811 msgid "Dental"
24812 msgstr "Dental"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24815 msgid "Apical"
24816 msgstr "Apikal"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24819 msgid "Laminal"
24820 msgstr "Laminal"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24823 msgid "Aspirated"
24824 msgstr "Aspiriert"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24827 msgid "More rounded"
24828 msgstr "Mehr gerundet"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24831 msgid "Less rounded"
24832 msgstr "Weniger gerundet"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24835 msgid "Advanced"
24836 msgstr "Vorgelagert"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24839 msgid "Retracted"
24840 msgstr "Zurückgelagert"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24843 msgid "Centralized"
24844 msgstr "Zentralisiert"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24847 msgid "Mid-centralized"
24848 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24851 msgid "Syllabic"
24852 msgstr "Silbisch"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24855 msgid "Non-syllabic"
24856 msgstr "Nicht-silbisch"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24859 msgid "Rhoticity"
24860 msgstr "Rhotisch"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24863 msgid "Labialized"
24864 msgstr "Labialisiert"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24867 msgid "Palatized"
24868 msgstr "Palatalisiert"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24871 msgid "Velarized"
24872 msgstr "Velarisiert"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24875 msgid "Pharyngialized"
24876 msgstr "Pharyngalisiert"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24879 msgid "Velarized or pharyngialized"
24880 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24883 msgid "Raised"
24884 msgstr "Angehoben"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24887 msgid "Lowered"
24888 msgstr "Abgesenkt"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24891 msgid "Advanced tongue root"
24892 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24895 msgid "Retracted tongue root"
24896 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24899 msgid "Nasalized"
24900 msgstr "Nasalisiert"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24903 msgid "Nasal release"
24904 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24907 msgid "Lateral release"
24908 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24911 msgid "No audible release"
24912 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24915 msgid "Extra high (accent)"
24916 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24919 msgid "Extra high (tone letter)"
24920 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24923 msgid "High (accent)"
24924 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24927 msgid "High (tone letter)"
24928 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24931 msgid "Mid (accent)"
24932 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24935 msgid "Mid (tone letter)"
24936 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24939 msgid "Low (accent)"
24940 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24943 msgid "Low (tone letter)"
24944 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24947 msgid "Extra low (accent)"
24948 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24951 msgid "Extra low (tone letter)"
24952 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24955 msgid "Downstep"
24956 msgstr "Absteigend"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24959 msgid "Upstep"
24960 msgstr "Ansteigend"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24963 msgid "Rising (accent)"
24964 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24967 msgid "Rising (tone letter)"
24968 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24971 msgid "Falling (accent)"
24972 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24975 msgid "Falling (tone letter)"
24976 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24979 msgid "High rising (accent)"
24980 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24983 msgid "High rising (tone letter)"
24984 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24987 msgid "Low rising (accent)"
24988 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24991 msgid "Low rising (tone letter)"
24992 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24995 msgid "Rising-falling (accent)"
24996 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24999 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25000 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25003 msgid "Global rise"
25004 msgstr "Global Anstieg"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25007 msgid "Global fall"
25008 msgstr "Global Abfall"
25009
25010 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25011 msgid "ChessDiagram"
25012 msgstr "Schachdiagramm"
25013
25014 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25015 msgid "Chess diagram"
25016 msgstr "Schachdiagramm"
25017
25018 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25019 msgid ""
25020 "A chess position diagram.\n"
25021 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25022 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25023 "the position that you want to display.\n"
25024 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25025 "and remember to type in a relative path\n"
25026 "to the LyX document location.\n"
25027 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25028 "to enable general editing of the board.\n"
25029 "You might also check out the\n"
25030 "'Options->Test legality' option, and\n"
25031 "remember to middle and right click to\n"
25032 "insert new material in the board.\n"
25033 "In order for this to work, you have to\n"
25034 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25035 "that TeX will find it, and you will need\n"
25036 "to install the skak package from CTAN.\n"
25037 msgstr ""
25038 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25039 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25040 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25041 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25042 " Position\n"
25043 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25044 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25045 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25046 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25047 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25048 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25049 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25050 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25051 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25052 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25053 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25054 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25055 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25056 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25057
25058 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25059 msgid "Dia"
25060 msgstr "Dia"
25061
25062 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25063 msgid "Dia diagram"
25064 msgstr "Dia-Diagramm"
25065
25066 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25067 msgid "Dia diagram.\n"
25068 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25069
25070 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25071 msgid "GnumericSpreadsheet"
25072 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25073
25074 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25075 msgid "Spreadsheet"
25076 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25077
25078 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25079 msgid ""
25080 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25081 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25082 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25083 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25084 "both for gnumeric and excel files.\n"
25085 msgstr ""
25086 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25087 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25088 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25089 "zu Problemen führen.\n"
25090 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25091 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25092
25093 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25094 msgid "Inkscape"
25095 msgstr "Inkscape"
25096
25097 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25098 msgid "Inkscape figure"
25099 msgstr "Inkscape-Grafik"
25100
25101 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25102 msgid ""
25103 "An Inkscape figure.\n"
25104 "Note that using this template automatically uses the \n"
25105 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25106 msgstr ""
25107 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25108 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25109 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25110
25111 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25112 msgid "Lilypond typeset music"
25113 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25114
25115 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25116 msgid ""
25117 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25118 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25119 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25120 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25121 msgstr ""
25122 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25123 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25124 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25125 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25126
25127 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25128 msgid "PDFPages"
25129 msgstr "PDF-Seiten"
25130
25131 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25132 msgid "PDF pages"
25133 msgstr "PDF-Seiten"
25134
25135 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25136 msgid ""
25137 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25138 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25139 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25140 "Examples:\n"
25141 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25142 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25143 "* pages=- (to include all pages)\n"
25144 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25145 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25146 "inserted in their original size.\n"
25147 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25148 "for further options and details.\n"
25149 msgstr ""
25150 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25151 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25152 "nach folgendem Schema:\n"
25153 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25154 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25155 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25156 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25157 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25158 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25159 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25160 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25161
25162 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25163 msgid "RasterImage"
25164 msgstr "Rastergrafik"
25165
25166 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25167 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25168 msgid "Raster image"
25169 msgstr "Rastergrafik"
25170
25171 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25172 msgid ""
25173 "A bitmap file.\n"
25174 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25175 msgstr ""
25176 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25177 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25178
25179 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25180 msgid "VectorGraphics"
25181 msgstr "VektorGrafik"
25182
25183 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25184 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25185 msgid "Vector graphics"
25186 msgstr "Vektorgrafik"
25187
25188 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25189 msgid ""
25190 "A vector graphics file.\n"
25191 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25192 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25193 "the final output.\n"
25194 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25195 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25196 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25197 msgstr ""
25198 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25199 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25200 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25201 "zu bewahren.\n"
25202 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25203 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25204 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25205
25206 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25207 msgid "XFig"
25208 msgstr "XFig"
25209
25210 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25211 msgid "Xfig figure"
25212 msgstr "Xfig-Abbildung"
25213
25214 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25215 msgid "An Xfig figure.\n"
25216 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25217
25218 #: lib/configure.py:614
25219 msgid "tgo"
25220 msgstr "tgo"
25221
25222 #: lib/configure.py:614
25223 msgid "tgo|Tgif"
25224 msgstr "tgo|Tgif"
25225
25226 #: lib/configure.py:617
25227 msgid "FIG"
25228 msgstr "FIG"
25229
25230 #: lib/configure.py:620
25231 msgid "DIA"
25232 msgstr "DIA"
25233
25234 #: lib/configure.py:623
25235 msgid "sxd"
25236 msgstr "sxd"
25237
25238 #: lib/configure.py:623
25239 msgid "sxd|OpenDocument"
25240 msgstr "sxd|OpenDocument"
25241
25242 #: lib/configure.py:626
25243 msgid "Grace"
25244 msgstr "Grace"
25245
25246 #: lib/configure.py:629
25247 msgid "FEN"
25248 msgstr "FEN"
25249
25250 #: lib/configure.py:632
25251 msgid "SVG"
25252 msgstr "SVG"
25253
25254 #: lib/configure.py:633
25255 msgid "SVG (compressed)"
25256 msgstr "SVG (komprimiert)"
25257
25258 #: lib/configure.py:636
25259 msgid "BMP"
25260 msgstr "BMP"
25261
25262 #: lib/configure.py:637
25263 msgid "GIF"
25264 msgstr "GIF"
25265
25266 #: lib/configure.py:638
25267 msgid "jpeg"
25268 msgstr "jpeg"
25269
25270 #: lib/configure.py:638
25271 msgid "jpeg|JPEG"
25272 msgstr "jpeg|JPEG"
25273
25274 #: lib/configure.py:639
25275 msgid "PBM"
25276 msgstr "PBM"
25277
25278 #: lib/configure.py:640
25279 msgid "PGM"
25280 msgstr "PGM"
25281
25282 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25283 msgid "PNG"
25284 msgstr "PNG"
25285
25286 #: lib/configure.py:642
25287 msgid "PPM"
25288 msgstr "PPM"
25289
25290 #: lib/configure.py:643
25291 msgid "TIFF"
25292 msgstr "TIFF"
25293
25294 #: lib/configure.py:644
25295 msgid "XBM"
25296 msgstr "XBM"
25297
25298 #: lib/configure.py:645
25299 msgid "XPM"
25300 msgstr "XPM"
25301
25302 #: lib/configure.py:656
25303 msgid "Plain text (chess output)"
25304 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25305
25306 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
25307 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25308 msgid "DocBook"
25309 msgstr "DocBook"
25310
25311 #: lib/configure.py:657
25312 msgid "DocBook|B"
25313 msgstr "DocBook|B"
25314
25315 #: lib/configure.py:658
25316 msgid "DocBook (XML)"
25317 msgstr "DocBook (XML)"
25318
25319 #: lib/configure.py:659
25320 msgid "Graphviz Dot"
25321 msgstr "Graphviz Dot"
25322
25323 #: lib/configure.py:660
25324 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25325 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25326
25327 #: lib/configure.py:661
25328 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25329 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25330
25331 #: lib/configure.py:662
25332 msgid "NoWeb"
25333 msgstr "NoWeb"
25334
25335 #: lib/configure.py:662
25336 msgid "NoWeb|N"
25337 msgstr "NoWeb|N"
25338
25339 #: lib/configure.py:664
25340 msgid "Sweave (Japanese)"
25341 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25342
25343 #: lib/configure.py:664
25344 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25345 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25346
25347 #: lib/configure.py:665
25348 msgid "R/S code"
25349 msgstr "R/S-Code"
25350
25351 #: lib/configure.py:667
25352 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25353 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25354
25355 #: lib/configure.py:668
25356 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25357 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25358
25359 #: lib/configure.py:669
25360 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25361 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25362
25363 #: lib/configure.py:670
25364 msgid "LaTeX (plain)"
25365 msgstr "LaTeX (normal)"
25366
25367 #: lib/configure.py:670
25368 msgid "LaTeX (plain)|L"
25369 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25370
25371 #: lib/configure.py:671
25372 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25373 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25374
25375 #: lib/configure.py:672
25376 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25377 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25378
25379 #: lib/configure.py:673
25380 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25381 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25382
25383 #: lib/configure.py:674
25384 msgid "LaTeX (clipboard)"
25385 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25386
25387 #: lib/configure.py:675
25388 msgid "Plain text"
25389 msgstr "Einfacher Text"
25390
25391 #: lib/configure.py:675
25392 msgid "Plain text|a"
25393 msgstr "Einfacher Text|T"
25394
25395 #: lib/configure.py:676
25396 msgid "Plain text (pstotext)"
25397 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25398
25399 #: lib/configure.py:677
25400 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25401 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25402
25403 #: lib/configure.py:678
25404 msgid "Plain text (catdvi)"
25405 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25406
25407 #: lib/configure.py:679
25408 msgid "Plain Text, Join Lines"
25409 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25410
25411 #: lib/configure.py:680
25412 msgid "Info (Beamer)"
25413 msgstr "Info (Beamer)"
25414
25415 #: lib/configure.py:684
25416 msgid "LilyPond music"
25417 msgstr "LilyPond-Musik"
25418
25419 #: lib/configure.py:687
25420 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25421 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25422
25423 #: lib/configure.py:688
25424 msgid "Excel spreadsheet"
25425 msgstr "Excel-Tabelle"
25426
25427 #: lib/configure.py:689
25428 msgid "MS Excel Office Open XML"
25429 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25430
25431 #: lib/configure.py:690
25432 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25433 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25434
25435 #: lib/configure.py:691
25436 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25437 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25438
25439 #: lib/configure.py:694
25440 msgid "LyXHTML"
25441 msgstr "LyX-HTML"
25442
25443 #: lib/configure.py:694
25444 msgid "LyXHTML|y"
25445 msgstr "LyXHTML|y"
25446
25447 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
25449 msgid "BibTeX"
25450 msgstr "BibTeX"
25451
25452 #: lib/configure.py:708
25453 msgid "EPS"
25454 msgstr "EPS"
25455
25456 #: lib/configure.py:709
25457 msgid "EPS (uncropped)"
25458 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25459
25460 #: lib/configure.py:710
25461 msgid "EPS (cropped)"
25462 msgstr "EPS (beschnitten)"
25463
25464 #: lib/configure.py:711
25465 msgid "Postscript"
25466 msgstr "Postscript"
25467
25468 #: lib/configure.py:711
25469 msgid "Postscript|t"
25470 msgstr "Postscript|c"
25471
25472 #: lib/configure.py:720
25473 msgid "PDF (ps2pdf)"
25474 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25475
25476 #: lib/configure.py:720
25477 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25478 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25479
25480 #: lib/configure.py:721
25481 msgid "PDF (pdflatex)"
25482 msgstr "PDF (pdflatex)"
25483
25484 #: lib/configure.py:721
25485 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25486 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25487
25488 #: lib/configure.py:722
25489 msgid "PDF (dvipdfm)"
25490 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25491
25492 #: lib/configure.py:722
25493 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25494 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25495
25496 #: lib/configure.py:723
25497 msgid "PDF (XeTeX)"
25498 msgstr "PDF (XeTeX)"
25499
25500 #: lib/configure.py:723
25501 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25502 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25503
25504 #: lib/configure.py:724
25505 msgid "PDF (LuaTeX)"
25506 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25507
25508 #: lib/configure.py:724
25509 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25510 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25511
25512 #: lib/configure.py:725
25513 msgid "PDF (graphics)"
25514 msgstr "PDF (Grafik)"
25515
25516 #: lib/configure.py:726
25517 msgid "PDF (cropped)"
25518 msgstr "PDF (beschnitten)"
25519
25520 #: lib/configure.py:727
25521 msgid "PDF (lower resolution)"
25522 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25523
25524 #: lib/configure.py:732
25525 msgid "DVI"
25526 msgstr "DVI"
25527
25528 #: lib/configure.py:732
25529 msgid "DVI|D"
25530 msgstr "DVI|D"
25531
25532 #: lib/configure.py:733
25533 msgid "DVI (LuaTeX)"
25534 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25535
25536 #: lib/configure.py:733
25537 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25538 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25539
25540 #: lib/configure.py:736
25541 msgid "DraftDVI"
25542 msgstr "DraftDVI"
25543
25544 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25545 msgid "htm"
25546 msgstr "htm"
25547
25548 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25549 msgid "htm|HTML"
25550 msgstr "htm|HTML"
25551
25552 #: lib/configure.py:742
25553 msgid "Noteedit"
25554 msgstr "Noteedit"
25555
25556 #: lib/configure.py:745
25557 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25558 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25559
25560 #: lib/configure.py:746
25561 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25562 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25563
25564 #: lib/configure.py:747
25565 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25566 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25567
25568 #: lib/configure.py:748
25569 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25570 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25571
25572 #: lib/configure.py:751
25573 msgid "Rich Text Format"
25574 msgstr "Rich-Text-Format"
25575
25576 #: lib/configure.py:752
25577 msgid "MS Word"
25578 msgstr "MS Word"
25579
25580 #: lib/configure.py:752
25581 msgid "MS Word|W"
25582 msgstr "MS Word|W"
25583
25584 #: lib/configure.py:753
25585 msgid "MS Word Office Open XML"
25586 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25587
25588 #: lib/configure.py:753
25589 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25590 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25591
25592 #: lib/configure.py:756
25593 msgid "Table (CSV)"
25594 msgstr "Tabelle (CSV)"
25595
25596 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
25597 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25598 msgid "LyX"
25599 msgstr "LyX"
25600
25601 #: lib/configure.py:759
25602 msgid "LyX 1.3.x"
25603 msgstr "LyX 1.3.x"
25604
25605 #: lib/configure.py:760
25606 msgid "LyX 1.4.x"
25607 msgstr "LyX 1.4.x"
25608
25609 #: lib/configure.py:761
25610 msgid "LyX 1.5.x"
25611 msgstr "LyX 1.5.x"
25612
25613 #: lib/configure.py:762
25614 msgid "LyX 1.6.x"
25615 msgstr "LyX 1.6.x"
25616
25617 #: lib/configure.py:763
25618 msgid "LyX 2.0.x"
25619 msgstr "LyX 2.0.x"
25620
25621 #: lib/configure.py:764
25622 msgid "LyX 2.1.x"
25623 msgstr "LyX 2.1.x"
25624
25625 #: lib/configure.py:765
25626 msgid "LyX 2.2.x"
25627 msgstr "LyX 2.2.x"
25628
25629 #: lib/configure.py:766
25630 msgid "LyX 2.3.x"
25631 msgstr "LyX 2.3.x"
25632
25633 #: lib/configure.py:767
25634 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25635 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25636
25637 #: lib/configure.py:768
25638 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25639 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25640
25641 #: lib/configure.py:769
25642 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25643 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25644
25645 #: lib/configure.py:770
25646 msgid "LyX Preview"
25647 msgstr "LyX-Vorschau"
25648
25649 #: lib/configure.py:771
25650 msgid "pdf_tex"
25651 msgstr "pdf_tex"
25652
25653 #: lib/configure.py:771
25654 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25655 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25656
25657 #: lib/configure.py:772
25658 msgid "Program"
25659 msgstr "Programm"
25660
25661 #: lib/configure.py:773
25662 msgid "ps_tex"
25663 msgstr "ps_tex"
25664
25665 #: lib/configure.py:773
25666 msgid "ps_tex|PSTEX"
25667 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25668
25669 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25670 msgid "Windows Metafile"
25671 msgstr "Windows Metafile"
25672
25673 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25674 msgid "Enhanced Metafile"
25675 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25676
25677 #: lib/configure.py:895
25678 msgid "LyXBlogger"
25679 msgstr "LyXBlogger"
25680
25681 #: lib/configure.py:1101
25682 msgid "gnuplot"
25683 msgstr "gnuplot"
25684
25685 #: lib/configure.py:1101
25686 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25687 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25688
25689 #: lib/configure.py:1174
25690 msgid "LyX Archive (zip)"
25691 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25692
25693 #: lib/configure.py:1177
25694 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25695 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25696
25697 #: src/Author.cpp:57
25698 #, c-format
25699 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25700 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25701
25702 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25703 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25704 msgid "ERROR!"
25705 msgstr "FEHLER!"
25706
25707 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25708 msgid "No year"
25709 msgstr "Kein Jahr"
25710
25711 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25712 msgid "Bibliography entry not found!"
25713 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:416
25716 msgid "Disk Error: "
25717 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:417
25720 #, c-format
25721 msgid ""
25722 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25723 msgstr ""
25724 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25725 "vielleicht voll?)"
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:540
25728 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25729 msgstr ""
25730 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1626
25733 msgid "Save failed! Document is lost."
25734 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:546
25737 msgid "Attempting to close changed document!"
25738 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:555
25741 #, c-format
25742 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25743 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25746 #, c-format
25747 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25748 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25751 msgid "Document header error"
25752 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:968
25755 msgid "\\begin_header is missing"
25756 msgstr "\\begin_header fehlt"
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:992
25759 msgid "\\begin_document is missing"
25760 msgstr "\\begin_document fehlt"
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2975
25763 #: src/Buffer.cpp:2981
25764 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25765 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2976
25768 msgid ""
25769 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25770 "xcolor/ulem are installed.\n"
25771 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25772 "LaTeX preamble."
25773 msgstr ""
25774 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25775 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25776 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25777 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25778
25779 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2982
25780 msgid ""
25781 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25782 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25783 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25784 "LaTeX preamble."
25785 msgstr ""
25786 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25787 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25788 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25789 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25790
25791 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:460
25793 msgid "Index"
25794 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:1156
25797 msgid "File Not Found"
25798 msgstr "Datei nicht gefunden"
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:1157
25801 #, c-format
25802 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25803 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25804
25805 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25806 msgid "Document format failure"
25807 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25808
25809 #: src/Buffer.cpp:1186
25810 #, c-format
25811 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25812 msgstr ""
25813 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25814
25815 #: src/Buffer.cpp:1255
25816 #, c-format
25817 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25818 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:1282
25821 msgid "Conversion failed"
25822 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:1283
25825 #, c-format
25826 msgid ""
25827 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25828 "it could not be created."
25829 msgstr ""
25830 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25831 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25832
25833 #: src/Buffer.cpp:1293
25834 msgid "Conversion script not found"
25835 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25836
25837 #: src/Buffer.cpp:1294
25838 #, c-format
25839 msgid ""
25840 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25841 "could not be found."
25842 msgstr ""
25843 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25844 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25845
25846 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25847 msgid "Conversion script failed"
25848 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25849
25850 #: src/Buffer.cpp:1318
25851 #, c-format
25852 msgid ""
25853 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25854 "convert it."
25855 msgstr ""
25856 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25857 "das Dokument nicht konvertieren."
25858
25859 #: src/Buffer.cpp:1325
25860 #, c-format
25861 msgid ""
25862 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25863 "it."
25864 msgstr ""
25865 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25866 "das Dokument nicht konvertieren."
25867
25868 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4675 src/Buffer.cpp:4738
25869 msgid "File is read-only"
25870 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25871
25872 #: src/Buffer.cpp:1405
25873 #, c-format
25874 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25875 msgstr ""
25876 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25877
25878 #: src/Buffer.cpp:1414
25879 #, c-format
25880 msgid ""
25881 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25882 "overwrite this file?"
25883 msgstr ""
25884 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25885 "überschrieben werden soll?"
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:1416
25888 msgid "Overwrite modified file?"
25889 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25890
25891 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25892 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
25893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
25894 msgid "&Overwrite"
25895 msgstr "&Überschreiben"
25896
25897 #: src/Buffer.cpp:1482
25898 msgid "Backup failure"
25899 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25900
25901 #: src/Buffer.cpp:1483
25902 #, c-format
25903 msgid ""
25904 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25905 "Please check whether the directory exists and is writable."
25906 msgstr ""
25907 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25908 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25909
25910 #: src/Buffer.cpp:1519 src/Buffer.cpp:1530
25911 msgid "Write failure"
25912 msgstr "Schreibfehler"
25913
25914 #: src/Buffer.cpp:1520
25915 #, c-format
25916 msgid ""
25917 "The file has successfully been saved as:\n"
25918 "  %1$s.\n"
25919 "But LyX could not move it to:\n"
25920 "  %2$s.\n"
25921 "Your original file has been backed up to:\n"
25922 "  %3$s"
25923 msgstr ""
25924 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25925 "  %1$s.\n"
25926 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25927 "  %2$s.\n"
25928 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25929 "  %3$s"
25930
25931 #: src/Buffer.cpp:1531
25932 #, c-format
25933 msgid ""
25934 "Cannot move saved file to:\n"
25935 "  %1$s.\n"
25936 "But the file has successfully been saved as:\n"
25937 "  %2$s."
25938 msgstr ""
25939 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25940 "  %1$s.\n"
25941 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25942 "  %2$s."
25943
25944 #: src/Buffer.cpp:1547
25945 #, c-format
25946 msgid "Saving document %1$s..."
25947 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25948
25949 #: src/Buffer.cpp:1562
25950 msgid " could not write file!"
25951 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25952
25953 #: src/Buffer.cpp:1570
25954 msgid " done."
25955 msgstr " fertig."
25956
25957 #: src/Buffer.cpp:1585
25958 #, c-format
25959 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25960 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25961
25962 #: src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1608 src/Buffer.cpp:1622
25963 #, c-format
25964 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25965 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25966
25967 #: src/Buffer.cpp:1598
25968 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25969 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25970
25971 #: src/Buffer.cpp:1612
25972 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25973 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25974
25975 #: src/Buffer.cpp:1715
25976 msgid "Iconv software exception Detected"
25977 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25978
25979 #: src/Buffer.cpp:1715
25980 #, c-format
25981 msgid ""
25982 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25983 "installed"
25984 msgstr ""
25985 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25986 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25987
25988 #: src/Buffer.cpp:1746
25989 #, c-format
25990 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25991 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25992
25993 #: src/Buffer.cpp:1749
25994 msgid ""
25995 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25996 "contexts.\n"
25997 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25998 msgstr ""
25999 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26000 "nicht darstellbar.\n"
26001 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26002
26003 #: src/Buffer.cpp:1754
26004 #, c-format
26005 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26006 msgstr ""
26007 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26008
26009 #: src/Buffer.cpp:1757
26010 msgid ""
26011 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26012 "chosen encoding.\n"
26013 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26014 msgstr ""
26015 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26016 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26017 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26018
26019 #: src/Buffer.cpp:1765
26020 msgid "iconv conversion failed"
26021 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26022
26023 #: src/Buffer.cpp:1770
26024 msgid "conversion failed"
26025 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26026
26027 #: src/Buffer.cpp:1889
26028 msgid "Uncodable character in file path"
26029 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26030
26031 #: src/Buffer.cpp:1891
26032 #, c-format
26033 msgid ""
26034 "The path of your document\n"
26035 "(%1$s)\n"
26036 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26037 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26038 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26039 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26040 "\n"
26041 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26042 "(such as utf8) or change the file path name."
26043 msgstr ""
26044 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26045 "(%1$s)\n"
26046 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26047 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26048 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26049 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26050 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26051 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26052 "\n"
26053 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26054 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26055
26056 #: src/Buffer.cpp:1968
26057 #, c-format
26058 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26059 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26060
26061 #: src/Buffer.cpp:1969
26062 #, c-format
26063 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26064 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26065
26066 #: src/Buffer.cpp:1979
26067 #, c-format
26068 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26069 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26070
26071 #: src/Buffer.cpp:1980
26072 #, c-format
26073 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26074 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26075
26076 #: src/Buffer.cpp:1986
26077 msgid "Incompatible Languages!"
26078 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26079
26080 #: src/Buffer.cpp:1988
26081 #, c-format
26082 msgid ""
26083 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26084 "because they require conflicting language packages:\n"
26085 "%1$s%2$s"
26086 msgstr ""
26087 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26088 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26089 "%1$s%2$s"
26090
26091 #: src/Buffer.cpp:2316
26092 msgid "Running chktex..."
26093 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26094
26095 #: src/Buffer.cpp:2335
26096 msgid "chktex failure"
26097 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26098
26099 #: src/Buffer.cpp:2336
26100 msgid "Could not run chktex successfully."
26101 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26102
26103 #: src/Buffer.cpp:2675
26104 #, c-format
26105 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26106 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26107
26108 #: src/Buffer.cpp:2779
26109 #, c-format
26110 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26111 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26112
26113 #: src/Buffer.cpp:2788
26114 msgid "Error generating literate programming code."
26115 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26116
26117 #: src/Buffer.cpp:2864
26118 #, c-format
26119 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26120 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26121
26122 #: src/Buffer.cpp:2897
26123 #, c-format
26124 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26125 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26126
26127 #: src/Buffer.cpp:2954
26128 msgid "Error viewing the output file."
26129 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26130
26131 #: src/Buffer.cpp:3319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
26132 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26133 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
26134 msgid "Invalid filename"
26135 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26136
26137 #: src/Buffer.cpp:3320 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26138 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
26139 msgid ""
26140 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26141 "through LaTeX: "
26142 msgstr ""
26143 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26144 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26145
26146 #: src/Buffer.cpp:3325 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
26148 msgid "Problematic filename for DVI"
26149 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26150
26151 #: src/Buffer.cpp:3326 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26152 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
26153 msgid ""
26154 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26155 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26156 msgstr ""
26157 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26158 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26159
26160 #: src/Buffer.cpp:3354 src/insets/InsetBibtex.cpp:329
26161 msgid "Export Warning!"
26162 msgstr "Export-Warnung!"
26163
26164 #: src/Buffer.cpp:3355
26165 msgid ""
26166 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26167 "BibTeX will be unable to find them."
26168 msgstr ""
26169 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26170 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26171
26172 #: src/Buffer.cpp:3975
26173 #, c-format
26174 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26175 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26176
26177 #: src/Buffer.cpp:3979
26178 #, c-format
26179 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26180 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26181
26182 #: src/Buffer.cpp:4031
26183 msgid "Preview source code"
26184 msgstr "Quellcode vorschauen"
26185
26186 #: src/Buffer.cpp:4033
26187 msgid "Preview preamble"
26188 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26189
26190 #: src/Buffer.cpp:4035
26191 msgid "Preview body"
26192 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26193
26194 #: src/Buffer.cpp:4050
26195 msgid "Plain text does not have a preamble."
26196 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26197
26198 #: src/Buffer.cpp:4155
26199 #, c-format
26200 msgid "Auto-saving %1$s"
26201 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26202
26203 #: src/Buffer.cpp:4211
26204 msgid "Autosave failed!"
26205 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26206
26207 #: src/Buffer.cpp:4272
26208 msgid "Autosaving current document..."
26209 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26210
26211 #: src/Buffer.cpp:4394
26212 msgid "Couldn't export file"
26213 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26214
26215 #: src/Buffer.cpp:4395
26216 #, c-format
26217 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26218 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26219
26220 #: src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
26221 msgid "File name error"
26222 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26223
26224 #: src/Buffer.cpp:4464
26225 #, c-format
26226 msgid ""
26227 "The directory path to the document\n"
26228 "%1$s\n"
26229 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26230 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26231 msgstr ""
26232 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26233 "%1$s\n"
26234 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26235 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26236
26237 #: src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4582 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:736
26238 msgid "Document export cancelled."
26239 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26240
26241 #: src/Buffer.cpp:4585
26242 #, c-format
26243 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26244 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26245
26246 #: src/Buffer.cpp:4592
26247 #, c-format
26248 msgid "Document exported as %1$s"
26249 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26250
26251 #: src/Buffer.cpp:4661
26252 #, c-format
26253 msgid ""
26254 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26255 "\n"
26256 "Recover emergency save?"
26257 msgstr ""
26258 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26259 "\n"
26260 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26261
26262 #: src/Buffer.cpp:4664
26263 msgid "Load emergency save?"
26264 msgstr "Notspeicherung laden?"
26265
26266 #: src/Buffer.cpp:4665
26267 msgid "&Recover"
26268 msgstr "&Wiederherstellen"
26269
26270 #: src/Buffer.cpp:4665
26271 msgid "&Load Original"
26272 msgstr "&Original laden"
26273
26274 #: src/Buffer.cpp:4676
26275 #, c-format
26276 msgid ""
26277 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26278 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26279 msgstr ""
26280 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26281 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26282 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26283
26284 #: src/Buffer.cpp:4683
26285 msgid "Document was successfully recovered."
26286 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26287
26288 #: src/Buffer.cpp:4685
26289 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26290 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26291
26292 #: src/Buffer.cpp:4686
26293 #, c-format
26294 msgid ""
26295 "Remove emergency file now?\n"
26296 "(%1$s)"
26297 msgstr ""
26298 "Notspeicherungsdatei\n"
26299 "%1$s\n"
26300 "jetzt löschen?"
26301
26302 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4702
26303 msgid "Delete emergency file?"
26304 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26305
26306 #: src/Buffer.cpp:4691 src/Buffer.cpp:4704
26307 msgid "&Keep"
26308 msgstr "&Behalten"
26309
26310 #: src/Buffer.cpp:4695
26311 msgid "Emergency file deleted"
26312 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26313
26314 #: src/Buffer.cpp:4696
26315 msgid "Do not forget to save your file now!"
26316 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26317
26318 #: src/Buffer.cpp:4703
26319 msgid "Remove emergency file now?"
26320 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26321
26322 #: src/Buffer.cpp:4726
26323 #, c-format
26324 msgid ""
26325 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26326 "\n"
26327 "Load the backup instead?"
26328 msgstr ""
26329 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26330 "\n"
26331 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26332
26333 #: src/Buffer.cpp:4728
26334 msgid "Load backup?"
26335 msgstr "Sicherung laden?"
26336
26337 #: src/Buffer.cpp:4729
26338 msgid "&Load backup"
26339 msgstr "&Sicherung laden"
26340
26341 #: src/Buffer.cpp:4729
26342 msgid "Load &original"
26343 msgstr "&Original laden"
26344
26345 #: src/Buffer.cpp:4739
26346 #, c-format
26347 msgid ""
26348 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26349 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26350 msgstr ""
26351 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26352 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26353 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26354
26355 #: src/Buffer.cpp:5105 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26356 msgid "Senseless!!! "
26357 msgstr "Sinnlos!!! "
26358
26359 #: src/Buffer.cpp:5325
26360 #, c-format
26361 msgid "Document %1$s reloaded."
26362 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26363
26364 #: src/Buffer.cpp:5328
26365 #, c-format
26366 msgid "Could not reload document %1$s."
26367 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26368
26369 #: src/BufferParams.cpp:508
26370 msgid ""
26371 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26372 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26373 msgstr ""
26374 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26375 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26376
26377 #: src/BufferParams.cpp:510
26378 msgid ""
26379 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26380 "are inserted into formulas"
26381 msgstr ""
26382 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26383 "in Formeln eingefügt werden"
26384
26385 #: src/BufferParams.cpp:512
26386 msgid ""
26387 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26388 "formulas"
26389 msgstr ""
26390 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26391 "Formeln eingefügt wird"
26392
26393 #: src/BufferParams.cpp:514
26394 msgid ""
26395 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26396 "inserted into formulas"
26397 msgstr ""
26398 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
26399 "in Formeln eingefügt werden"
26400
26401 #: src/BufferParams.cpp:516
26402 msgid ""
26403 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26404 "into formulas"
26405 msgstr ""
26406 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26407 "Formeln eingefügt wird"
26408
26409 #: src/BufferParams.cpp:518
26410 msgid ""
26411 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26412 "inserted into formulas"
26413 msgstr ""
26414 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26415 "in Formeln eingefügt werden"
26416
26417 #: src/BufferParams.cpp:520
26418 msgid ""
26419 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26420 "inserted into formulas"
26421 msgstr ""
26422 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26423 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26424
26425 #: src/BufferParams.cpp:522
26426 msgid ""
26427 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26428 "subscript is inserted into formulas"
26429 msgstr ""
26430 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26431 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26432
26433 #: src/BufferParams.cpp:524
26434 msgid ""
26435 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26436 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26437 msgstr ""
26438 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26439 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26440
26441 #: src/BufferParams.cpp:526
26442 msgid ""
26443 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26444 "decoration 'utilde'"
26445 msgstr ""
26446 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26447 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26448
26449 #: src/BufferParams.cpp:731
26450 #, c-format
26451 msgid ""
26452 "The selected document class\n"
26453 "\t%1$s\n"
26454 "requires external files that are not available.\n"
26455 "The document class can still be used, but the\n"
26456 "document cannot be compiled until the following\n"
26457 "prerequisites are installed:\n"
26458 "\t%2$s\n"
26459 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26460 "User's Guide for more information."
26461 msgstr ""
26462 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26463 "\t%1$s\n"
26464 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26465 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26466 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26467 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26468 "\t%2$s\n"
26469 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26470 "finden Sie weitere Hilfe."
26471
26472 #: src/BufferParams.cpp:740
26473 msgid "Document class not available"
26474 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26475
26476 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2812
26477 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
26478 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
26479 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26480 msgid "LyX Warning: "
26481 msgstr "LyX-Warnung: "
26482
26483 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2813
26484 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
26485 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26486 msgid "uncodable character"
26487 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26488
26489 #: src/BufferParams.cpp:2166
26490 msgid "Uncodable character in user preamble"
26491 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26492
26493 #: src/BufferParams.cpp:2168
26494 #, c-format
26495 msgid ""
26496 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26497 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26498 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26499 "output.\n"
26500 "\n"
26501 "Please select an appropriate document encoding\n"
26502 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26503 msgstr ""
26504 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26505 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26506 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26507 "\n"
26508 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26509 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26510
26511 #: src/BufferParams.cpp:2462
26512 #, c-format
26513 msgid ""
26514 "The layout file:\n"
26515 "%1$s\n"
26516 "could not be found. A default textclass with default\n"
26517 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26518 "correct output."
26519 msgstr ""
26520 "Die Formatdatei:\n"
26521 "%1$s\n"
26522 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26523 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26524 "Ausgabe zu erzeugen."
26525
26526 #: src/BufferParams.cpp:2468
26527 msgid "Document class not found"
26528 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26529
26530 #: src/BufferParams.cpp:2475
26531 #, c-format
26532 msgid ""
26533 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26534 "%1$s\n"
26535 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26536 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26537 "correct output."
26538 msgstr ""
26539 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26540 "fehlerhaft ist.\n"
26541 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26542 "korrekte\n"
26543 "Ausgabe erzeugen können."
26544
26545 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
26546 msgid "Could not load class"
26547 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26548
26549 #: src/BufferParams.cpp:2528
26550 msgid "Error reading internal layout information"
26551 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26552
26553 #: src/BufferParams.cpp:2529 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26554 msgid "Read Error"
26555 msgstr "Lesefehler"
26556
26557 #: src/BufferView.cpp:195
26558 msgid "No more insets"
26559 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26560
26561 #: src/BufferView.cpp:814
26562 msgid "Save bookmark"
26563 msgstr "Lesezeichen speichern"
26564
26565 #: src/BufferView.cpp:1030
26566 msgid "Converting document to new document class..."
26567 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26568
26569 #: src/BufferView.cpp:1075
26570 msgid "Document is read-only"
26571 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26572
26573 #: src/BufferView.cpp:1077
26574 msgid "Document has been modified externally"
26575 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26576
26577 #: src/BufferView.cpp:1086
26578 msgid "This portion of the document is deleted."
26579 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26580
26581 #: src/BufferView.cpp:1129 src/BufferView.cpp:2149
26582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
26583 msgid "Absolute filename expected."
26584 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26585
26586 #: src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
26587 #, c-format
26588 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26589 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26590
26591 #: src/BufferView.cpp:1412
26592 msgid "No further undo information"
26593 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26594
26595 #: src/BufferView.cpp:1432
26596 msgid "No further redo information"
26597 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26598
26599 #: src/BufferView.cpp:1658
26600 msgid "Mark off"
26601 msgstr "Marke aus"
26602
26603 #: src/BufferView.cpp:1664
26604 msgid "Mark on"
26605 msgstr "Marke ein"
26606
26607 #: src/BufferView.cpp:1671
26608 msgid "Mark removed"
26609 msgstr "Marke entfernt"
26610
26611 #: src/BufferView.cpp:1674
26612 msgid "Mark set"
26613 msgstr "Marke gesetzt"
26614
26615 #: src/BufferView.cpp:1765
26616 msgid "Statistics for the selection:"
26617 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26618
26619 #: src/BufferView.cpp:1767
26620 msgid "Statistics for the document:"
26621 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26622
26623 #: src/BufferView.cpp:1770
26624 #, c-format
26625 msgid "%1$d words"
26626 msgstr "%1$d Wörter"
26627
26628 #: src/BufferView.cpp:1772
26629 msgid "One word"
26630 msgstr "Ein Wort"
26631
26632 #: src/BufferView.cpp:1775
26633 #, c-format
26634 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26635 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26636
26637 #: src/BufferView.cpp:1778
26638 msgid "One character (including blanks)"
26639 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26640
26641 #: src/BufferView.cpp:1781
26642 #, c-format
26643 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26644 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26645
26646 #: src/BufferView.cpp:1784
26647 msgid "One character (excluding blanks)"
26648 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26649
26650 #: src/BufferView.cpp:1786
26651 msgid "Statistics"
26652 msgstr "Statistik"
26653
26654 #: src/BufferView.cpp:2007
26655 #, c-format
26656 msgid ""
26657 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26658 msgstr ""
26659 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26660
26661 #: src/BufferView.cpp:2009
26662 #, c-format
26663 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26664 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26665
26666 #: src/BufferView.cpp:2017
26667 msgid "Branch name"
26668 msgstr "Name des Zweigs"
26669
26670 #: src/BufferView.cpp:2024 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26671 msgid "Branch already exists"
26672 msgstr "Zweig existiert bereits"
26673
26674 #: src/BufferView.cpp:2883
26675 #, c-format
26676 msgid "Inserting document %1$s..."
26677 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26678
26679 #: src/BufferView.cpp:2894
26680 #, c-format
26681 msgid "Document %1$s inserted."
26682 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26683
26684 #: src/BufferView.cpp:2896
26685 #, c-format
26686 msgid "Could not insert document %1$s"
26687 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26688
26689 #: src/BufferView.cpp:3307
26690 #, c-format
26691 msgid ""
26692 "Could not read the specified document\n"
26693 "%1$s\n"
26694 "due to the error: %2$s"
26695 msgstr ""
26696 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26697 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26698 "nicht gelesen werden: %2$s"
26699
26700 #: src/BufferView.cpp:3309
26701 msgid "Could not read file"
26702 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26703
26704 #: src/BufferView.cpp:3316
26705 #, c-format
26706 msgid ""
26707 "%1$s\n"
26708 " is not readable."
26709 msgstr ""
26710 "%1$s\n"
26711 "ist nicht lesbar."
26712
26713 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
26714 msgid "Could not open file"
26715 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26716
26717 #: src/BufferView.cpp:3324
26718 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26719 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26720
26721 #: src/BufferView.cpp:3325
26722 msgid ""
26723 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26724 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26725 "If this does not give the correct result\n"
26726 "then please change the encoding of the file\n"
26727 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26728 msgstr ""
26729 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26730 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26731 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26732 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26733 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26734
26735 #: src/Changes.cpp:370
26736 msgid "Uncodable character in author name"
26737 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26738
26739 #: src/Changes.cpp:371
26740 #, c-format
26741 msgid ""
26742 "The author name '%1$s',\n"
26743 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26744 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26745 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26746 "\n"
26747 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26748 "or change the spelling of the author name."
26749 msgstr ""
26750 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26751 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26752 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26753 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26754 "\n"
26755 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26756 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26757
26758 #: src/Chktex.cpp:65
26759 #, c-format
26760 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26761 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26762
26763 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:184
26764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
26765 msgid "none"
26766 msgstr "keine"
26767
26768 #: src/Color.cpp:204
26769 msgid "black"
26770 msgstr "Schwarz"
26771
26772 #: src/Color.cpp:205
26773 msgid "white"
26774 msgstr "Weiß"
26775
26776 #: src/Color.cpp:206
26777 msgid "blue"
26778 msgstr "Blau"
26779
26780 #: src/Color.cpp:207
26781 msgid "brown"
26782 msgstr "Braun"
26783
26784 #: src/Color.cpp:208
26785 msgid "cyan"
26786 msgstr "Cyan"
26787
26788 #: src/Color.cpp:209
26789 msgid "darkgray"
26790 msgstr "Dunkelgrau"
26791
26792 #: src/Color.cpp:210
26793 msgid "gray"
26794 msgstr "Grau"
26795
26796 #: src/Color.cpp:211
26797 msgid "green"
26798 msgstr "Grün"
26799
26800 #: src/Color.cpp:212
26801 msgid "lightgray"
26802 msgstr "Hellgrau"
26803
26804 #: src/Color.cpp:213
26805 msgid "lime"
26806 msgstr "Neongrün"
26807
26808 #: src/Color.cpp:214
26809 msgid "magenta"
26810 msgstr "Magenta"
26811
26812 #: src/Color.cpp:215
26813 msgid "olive"
26814 msgstr "Olivgrün"
26815
26816 #: src/Color.cpp:216
26817 msgid "orange"
26818 msgstr "Orange"
26819
26820 #: src/Color.cpp:217
26821 msgid "pink"
26822 msgstr "Pink"
26823
26824 #: src/Color.cpp:218
26825 msgid "purple"
26826 msgstr "Purpur"
26827
26828 #: src/Color.cpp:219
26829 msgid "red"
26830 msgstr "Rot"
26831
26832 #: src/Color.cpp:220
26833 msgid "teal"
26834 msgstr "Blaugrün"
26835
26836 #: src/Color.cpp:221
26837 msgid "violet"
26838 msgstr "Violett"
26839
26840 #: src/Color.cpp:222
26841 msgid "yellow"
26842 msgstr "Gelb"
26843
26844 #: src/Color.cpp:223
26845 msgid "cursor"
26846 msgstr "Cursor"
26847
26848 #: src/Color.cpp:224
26849 msgid "background"
26850 msgstr "Hintergrund"
26851
26852 #: src/Color.cpp:225
26853 msgid "text"
26854 msgstr "Text"
26855
26856 #: src/Color.cpp:226
26857 msgid "selection"
26858 msgstr "Auswahl"
26859
26860 #: src/Color.cpp:227
26861 msgid "selected text"
26862 msgstr "Ausgewählter Text"
26863
26864 #: src/Color.cpp:229
26865 msgid "LaTeX text"
26866 msgstr "LaTeX-Text"
26867
26868 #: src/Color.cpp:230
26869 msgid "inline completion"
26870 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26871
26872 #: src/Color.cpp:232
26873 msgid "non-unique inline completion"
26874 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26875
26876 #: src/Color.cpp:234
26877 msgid "previewed snippet"
26878 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26879
26880 #: src/Color.cpp:235
26881 msgid "note label"
26882 msgstr "Notiz (Marke)"
26883
26884 #: src/Color.cpp:236
26885 msgid "note background"
26886 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26887
26888 #: src/Color.cpp:237
26889 msgid "comment label"
26890 msgstr "Kommentar (Marke)"
26891
26892 #: src/Color.cpp:238
26893 msgid "comment background"
26894 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26895
26896 #: src/Color.cpp:239
26897 msgid "greyedout inset label"
26898 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26899
26900 #: src/Color.cpp:240
26901 msgid "greyedout inset text"
26902 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26903
26904 #: src/Color.cpp:241
26905 msgid "greyedout inset background"
26906 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26907
26908 #: src/Color.cpp:242
26909 msgid "phantom inset text"
26910 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26911
26912 #: src/Color.cpp:243
26913 msgid "shaded box"
26914 msgstr "Schattierte Box"
26915
26916 #: src/Color.cpp:244
26917 msgid "listings background"
26918 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26919
26920 #: src/Color.cpp:245
26921 msgid "branch label"
26922 msgstr "Zweig (Marke)"
26923
26924 #: src/Color.cpp:246
26925 msgid "footnote label"
26926 msgstr "Fußnote (Marke)"
26927
26928 #: src/Color.cpp:247
26929 msgid "index label"
26930 msgstr "Stichwortmarke"
26931
26932 #: src/Color.cpp:248
26933 msgid "margin note label"
26934 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26935
26936 #: src/Color.cpp:249
26937 msgid "URL label"
26938 msgstr "URL (Marke)"
26939
26940 #: src/Color.cpp:250
26941 msgid "URL text"
26942 msgstr "URL (Text)"
26943
26944 #: src/Color.cpp:251
26945 msgid "depth bar"
26946 msgstr "Balken für Tiefe"
26947
26948 #: src/Color.cpp:252
26949 msgid "scroll indicator"
26950 msgstr "Scroll-Indikator"
26951
26952 #: src/Color.cpp:253
26953 msgid "language"
26954 msgstr "Sprache"
26955
26956 #: src/Color.cpp:254
26957 msgid "command inset"
26958 msgstr "Befehlseinfügung"
26959
26960 #: src/Color.cpp:255
26961 msgid "command inset background"
26962 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26963
26964 #: src/Color.cpp:256
26965 msgid "command inset frame"
26966 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26967
26968 #: src/Color.cpp:257
26969 msgid "special character"
26970 msgstr "Sonderzeichen"
26971
26972 #: src/Color.cpp:258
26973 msgid "math"
26974 msgstr "Mathe"
26975
26976 #: src/Color.cpp:259
26977 msgid "math background"
26978 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26979
26980 #: src/Color.cpp:260
26981 msgid "graphics background"
26982 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26983
26984 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26985 msgid "math macro background"
26986 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26987
26988 #: src/Color.cpp:262
26989 msgid "math frame"
26990 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26991
26992 #: src/Color.cpp:263
26993 msgid "math corners"
26994 msgstr "Mathe (Ecken)"
26995
26996 #: src/Color.cpp:264
26997 msgid "math line"
26998 msgstr "Mathe (Linie)"
26999
27000 #: src/Color.cpp:266
27001 msgid "math macro hovered background"
27002 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27003
27004 #: src/Color.cpp:267
27005 msgid "math macro label"
27006 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27007
27008 #: src/Color.cpp:268
27009 msgid "math macro frame"
27010 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27011
27012 #: src/Color.cpp:269
27013 msgid "math macro blended out"
27014 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27015
27016 #: src/Color.cpp:270
27017 msgid "math macro old parameter"
27018 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27019
27020 #: src/Color.cpp:271
27021 msgid "math macro new parameter"
27022 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27023
27024 #: src/Color.cpp:272
27025 msgid "collapsible inset text"
27026 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27027
27028 #: src/Color.cpp:273
27029 msgid "collapsible inset frame"
27030 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27031
27032 #: src/Color.cpp:274
27033 msgid "inset background"
27034 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27035
27036 #: src/Color.cpp:275
27037 msgid "inset frame"
27038 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27039
27040 #: src/Color.cpp:276
27041 msgid "LaTeX error"
27042 msgstr "LaTeX-Fehler"
27043
27044 #: src/Color.cpp:277
27045 msgid "end-of-line marker"
27046 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27047
27048 #: src/Color.cpp:278
27049 msgid "appendix marker"
27050 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27051
27052 #: src/Color.cpp:279
27053 msgid "change bar"
27054 msgstr "Balken für Änderung"
27055
27056 #: src/Color.cpp:280
27057 msgid "deleted text"
27058 msgstr "Gelöschter Text"
27059
27060 #: src/Color.cpp:281
27061 msgid "added text"
27062 msgstr "Hinzugefügter Text"
27063
27064 #: src/Color.cpp:282
27065 msgid "changed text 1st author"
27066 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27067
27068 #: src/Color.cpp:283
27069 msgid "changed text 2nd author"
27070 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27071
27072 #: src/Color.cpp:284
27073 msgid "changed text 3rd author"
27074 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27075
27076 #: src/Color.cpp:285
27077 msgid "changed text 4th author"
27078 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27079
27080 #: src/Color.cpp:286
27081 msgid "changed text 5th author"
27082 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27083
27084 #: src/Color.cpp:287
27085 msgid "deleted text modifier"
27086 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27087
27088 #: src/Color.cpp:288
27089 msgid "added space markers"
27090 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27091
27092 #: src/Color.cpp:289
27093 msgid "table line"
27094 msgstr "Tabelle (Linie)"
27095
27096 #: src/Color.cpp:290
27097 msgid "table on/off line"
27098 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27099
27100 #: src/Color.cpp:292
27101 msgid "bottom area"
27102 msgstr "Unterer Bereich"
27103
27104 #: src/Color.cpp:293
27105 msgid "new page"
27106 msgstr "Neue Seite"
27107
27108 #: src/Color.cpp:294
27109 msgid "page break / line break"
27110 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27111
27112 #: src/Color.cpp:295
27113 msgid "button frame"
27114 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27115
27116 #: src/Color.cpp:296
27117 msgid "button background"
27118 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27119
27120 #: src/Color.cpp:297
27121 msgid "button background under focus"
27122 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27123
27124 #: src/Color.cpp:298
27125 msgid "paragraph marker"
27126 msgstr "Absatzmarkierung"
27127
27128 #: src/Color.cpp:299
27129 msgid "preview frame"
27130 msgstr "Vorschaurahmen"
27131
27132 #: src/Color.cpp:300
27133 msgid "inherit"
27134 msgstr "übernehmen"
27135
27136 #: src/Color.cpp:301
27137 msgid "regexp frame"
27138 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27139
27140 #: src/Color.cpp:302
27141 msgid "ignore"
27142 msgstr "ignorieren"
27143
27144 #: src/Converter.cpp:310
27145 #, c-format
27146 msgid ""
27147 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27148 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27149 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27150 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27151 "actually need it, instead.</p>"
27152 msgstr ""
27153 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27154 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27155 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27156 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27157 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27158 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27159 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27160
27161 #: src/Converter.cpp:319
27162 msgid "Security Warning"
27163 msgstr "Sicherheitswarnung"
27164
27165 #: src/Converter.cpp:332
27166 #, c-format
27167 msgid ""
27168 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27169 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27170 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27171 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27172 msgstr ""
27173 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27174 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27175 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27176 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27177 "verlangt.</p>"
27178
27179 #: src/Converter.cpp:339
27180 #, c-format
27181 msgid ""
27182 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27183 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27184 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27185 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27186 msgstr ""
27187 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27188 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27189 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27190 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27191 "verlangt.</p>"
27192
27193 #: src/Converter.cpp:349
27194 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27195 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27196
27197 #: src/Converter.cpp:351
27198 msgid ""
27199 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27200 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27201 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27202 "i>.)"
27203 msgstr ""
27204 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27205 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27206 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27207 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27208
27209 #: src/Converter.cpp:360
27210 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27211 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27212
27213 #: src/Converter.cpp:361
27214 msgid "An external converter requires your authorization"
27215 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27216
27217 #: src/Converter.cpp:364
27218 msgid ""
27219 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27220 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27221 msgstr ""
27222 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27223 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27224 "vertrauen!</b></p>"
27225
27226 #: src/Converter.cpp:367
27227 msgid ""
27228 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27229 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27230 msgstr ""
27231 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27232 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27233
27234 #: src/Converter.cpp:371
27235 msgid "Do &not allow"
27236 msgstr "&Nicht erlauben"
27237
27238 #: src/Converter.cpp:371
27239 msgid "Do &not run"
27240 msgstr "&Nicht ausführen"
27241
27242 #: src/Converter.cpp:372
27243 msgid "A&llow"
27244 msgstr "&Erlauben"
27245
27246 #: src/Converter.cpp:372
27247 msgid "&Run"
27248 msgstr "Aus&führen"
27249
27250 #: src/Converter.cpp:374
27251 msgid "&Always allow for this document"
27252 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27253
27254 #: src/Converter.cpp:375
27255 msgid "&Always run for this document"
27256 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27257
27258 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27259 msgid "Converter killed"
27260 msgstr "Konverter getötet"
27261
27262 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27263 #, c-format
27264 msgid ""
27265 "The following converter was killed by the user.\n"
27266 " %1$s\n"
27267 msgstr ""
27268 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27269 " %1$s\n"
27270
27271 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27272 #: src/Converter.cpp:814
27273 msgid "Cannot convert file"
27274 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27275
27276 #: src/Converter.cpp:466
27277 #, c-format
27278 msgid ""
27279 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27280 "Define a converter in the preferences."
27281 msgstr ""
27282 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27283 "konvertieren.\n"
27284 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27285
27286 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
27287 msgid "Pygments driver command not found!"
27288 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27289
27290 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
27291 msgid ""
27292 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27293 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27294 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27295 "is named differently, to add the following line to the\n"
27296 "document preamble:\n"
27297 "\n"
27298 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27299 "\n"
27300 "where 'driver' is name of the driver command."
27301 msgstr ""
27302 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27303 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27304 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27305 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27306 "hinzu:\n"
27307 "\n"
27308 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27309 "\n"
27310 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27311
27312 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27313 msgid "Executing command: "
27314 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27315
27316 #: src/Converter.cpp:731
27317 msgid "Process Killed"
27318 msgstr "Prozess getötet"
27319
27320 #: src/Converter.cpp:732
27321 #, c-format
27322 msgid ""
27323 "The conversion process was killed while running:\n"
27324 "%1$s"
27325 msgstr ""
27326 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27327 "%1$s"
27328
27329 #: src/Converter.cpp:737
27330 msgid "Process Timed Out"
27331 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27332
27333 #: src/Converter.cpp:738
27334 #, c-format
27335 msgid ""
27336 "The conversion process:\n"
27337 "%1$s\n"
27338 "timed out before completing."
27339 msgstr ""
27340 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27341 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27342 "%1$s"
27343
27344 #: src/Converter.cpp:743
27345 msgid "Build errors"
27346 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27347
27348 #: src/Converter.cpp:744
27349 msgid "There were errors during the build process."
27350 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27351
27352 #: src/Converter.cpp:749
27353 #, c-format
27354 msgid ""
27355 "An error occurred while running:\n"
27356 "%1$s"
27357 msgstr ""
27358 "Bei der Ausführung von\n"
27359 "%1$s\n"
27360 "ist ein Fehler aufgetreten"
27361
27362 #: src/Converter.cpp:772
27363 #, c-format
27364 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27365 msgstr ""
27366 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27367
27368 #: src/Converter.cpp:816
27369 #, c-format
27370 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27371 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27372
27373 #: src/Converter.cpp:817
27374 #, c-format
27375 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27376 msgstr ""
27377 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27378
27379 #: src/Converter.cpp:859
27380 msgid "Running LaTeX..."
27381 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27382
27383 #: src/Converter.cpp:876
27384 msgid "Export canceled"
27385 msgstr "Export abgebrochen"
27386
27387 #: src/Converter.cpp:877
27388 msgid "The export process was terminated by the user."
27389 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27390
27391 #: src/Converter.cpp:891
27392 #, c-format
27393 msgid ""
27394 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27395 "log %1$s."
27396 msgstr ""
27397 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
27398 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
27399
27400 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27401 msgid "LaTeX failed"
27402 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
27403
27404 #: src/Converter.cpp:897
27405 #, c-format
27406 msgid ""
27407 "The external program\n"
27408 "%1$s\n"
27409 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27410 "program's error (check the logs). "
27411 msgstr ""
27412 "Das externe Programm\n"
27413 "%1$s\n"
27414 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
27415 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
27416
27417 #: src/Converter.cpp:903
27418 msgid "Output is empty"
27419 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
27420
27421 #: src/Converter.cpp:904
27422 msgid "No output file was generated."
27423 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27424
27425 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27426 msgid ", Inset: "
27427 msgstr ", Einfügung: "
27428
27429 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27430 msgid ", Cell: "
27431 msgstr ", Zelle: "
27432
27433 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27434 msgid ", Position: "
27435 msgstr ", Position: "
27436
27437 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27438 #, c-format
27439 msgid ""
27440 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27441 "not been pasted."
27442 msgstr ""
27443 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27444 "wurde daher nicht eingefügt."
27445
27446 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27447 #, c-format
27448 msgid ""
27449 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27450 "not been pasted."
27451 msgstr ""
27452 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27453 "und wurden daher nicht eingefügt."
27454
27455 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27456 msgid "Uncodable content"
27457 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27458
27459 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27460 #, c-format
27461 msgid ""
27462 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27463 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27464 msgstr ""
27465 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27466 "\n"
27467 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27468
27469 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27470 msgid "Unknown branch"
27471 msgstr "Unbekannter Zweig"
27472
27473 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27474 msgid "&Don't Add"
27475 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27476
27477 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27478 #, c-format
27479 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27480 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27481
27482 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27483 msgid "Layout Not Found"
27484 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27485
27486 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27487 #, c-format
27488 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27489 msgstr ""
27490 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27491 ",%2$s` undefiniert."
27492
27493 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27494 #, c-format
27495 msgid ""
27496 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27497 "%3$s'."
27498 msgstr ""
27499 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27500 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27501
27502 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27503 msgid "Undefined flex inset"
27504 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27505
27506 #: src/Exporter.cpp:45
27507 #, c-format
27508 msgid ""
27509 "The file %1$s already exists.\n"
27510 "\n"
27511 "Do you want to overwrite that file?"
27512 msgstr ""
27513 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27514 "\n"
27515 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27516
27517 #: src/Exporter.cpp:48
27518 msgid "Overwrite file?"
27519 msgstr "Datei überschreiben?"
27520
27521 #: src/Exporter.cpp:50
27522 msgid "&Keep file"
27523 msgstr "&Nicht überschreiben"
27524
27525 #: src/Exporter.cpp:51
27526 msgid "Overwrite &all"
27527 msgstr "&Alle überschreiben"
27528
27529 #: src/Exporter.cpp:51
27530 msgid "&Cancel export"
27531 msgstr "Export &abbrechen"
27532
27533 #: src/Exporter.cpp:97
27534 msgid "Couldn't copy file"
27535 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27536
27537 #: src/Exporter.cpp:98
27538 #, c-format
27539 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27540 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27541
27542 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27544 msgid "Roman"
27545 msgstr "Serifenschrift"
27546
27547 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27549 msgid "Sans Serif"
27550 msgstr "Serifenlos"
27551
27552 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
27553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27554 msgid "Typewriter"
27555 msgstr "Schreibmaschine"
27556
27557 #: src/Font.cpp:60
27558 msgid "Symbol"
27559 msgstr "Symbole"
27560
27561 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27562 #: src/Font.cpp:77
27563 msgid "Inherit"
27564 msgstr "Übernehmen"
27565
27566 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27567 msgid "Medium"
27568 msgstr "Mittel"
27569
27570 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27571 msgid "Upright"
27572 msgstr "Normal"
27573
27574 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27575 msgid "Italic"
27576 msgstr "Kursiv"
27577
27578 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
27579 msgid "Slanted"
27580 msgstr "Geneigt"
27581
27582 #: src/Font.cpp:68
27583 msgid "Smallcaps"
27584 msgstr "Kapitälchen"
27585
27586 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27587 msgid "Increase"
27588 msgstr "Vergrößern"
27589
27590 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
27591 msgid "Decrease"
27592 msgstr "Verkleinern"
27593
27594 #: src/Font.cpp:77
27595 msgid "Toggle"
27596 msgstr "An/Aus"
27597
27598 #: src/Font.cpp:163
27599 #, c-format
27600 msgid "Emphasis %1$s, "
27601 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27602
27603 #: src/Font.cpp:166
27604 #, c-format
27605 msgid "Underline %1$s, "
27606 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27607
27608 #: src/Font.cpp:169
27609 #, c-format
27610 msgid "Strike out %1$s, "
27611 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27612
27613 #: src/Font.cpp:172
27614 #, c-format
27615 msgid "Cross out %1$s, "
27616 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27617
27618 #: src/Font.cpp:175
27619 #, c-format
27620 msgid "Double underline %1$s, "
27621 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27622
27623 #: src/Font.cpp:178
27624 #, c-format
27625 msgid "Wavy underline %1$s, "
27626 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27627
27628 #: src/Font.cpp:181
27629 #, c-format
27630 msgid "Noun %1$s, "
27631 msgstr "Eigenname %1$s, "
27632
27633 #: src/Font.cpp:195
27634 #, c-format
27635 msgid "Language: %1$s, "
27636 msgstr "Sprache: %1$s, "
27637
27638 #: src/Font.cpp:198
27639 #, c-format
27640 msgid "Number %1$s"
27641 msgstr "Nummer %1$s"
27642
27643 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27644 msgid "Cannot view file"
27645 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27646
27647 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3572
27648 #, c-format
27649 msgid "File does not exist: %1$s"
27650 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27651
27652 #: src/Format.cpp:667
27653 #, c-format
27654 msgid "No information for viewing %1$s"
27655 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27656
27657 #: src/Format.cpp:677
27658 #, c-format
27659 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27660 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27661
27662 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
27663 msgid "Cannot edit file"
27664 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27665
27666 #: src/Format.cpp:758
27667 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27668 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27669
27670 #: src/Format.cpp:771
27671 #, c-format
27672 msgid "No information for editing %1$s"
27673 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27674
27675 #: src/Format.cpp:782
27676 #, c-format
27677 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27678 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27679
27680 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27681 msgid "Could not find bind file"
27682 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27683
27684 #: src/KeyMap.cpp:230
27685 #, c-format
27686 msgid ""
27687 "Unable to find the bind file\n"
27688 "%1$s.\n"
27689 "Please check your installation."
27690 msgstr ""
27691 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27692 "%1$s.\n"
27693 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27694
27695 #: src/KeyMap.cpp:237
27696 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27697 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27698
27699 #: src/KeyMap.cpp:238
27700 msgid ""
27701 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27702 "Please check your installation."
27703 msgstr ""
27704 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27705 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27706
27707 #: src/KeyMap.cpp:245
27708 #, c-format
27709 msgid ""
27710 "Unable to find the bind file\n"
27711 "%1$s.\n"
27712 "Falling back to default."
27713 msgstr ""
27714 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27715 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27716
27717 #: src/KeySequence.cpp:181
27718 msgid "   options: "
27719 msgstr "   Optionen: "
27720
27721 #: src/LaTeX.cpp:58
27722 #, c-format
27723 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27724 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27725
27726 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27727 msgid "Running Index Processor."
27728 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27729
27730 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27731 msgid "Running BibTeX."
27732 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27733
27734 #: src/LaTeX.cpp:514
27735 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27736 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27737
27738 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27739 msgid "BibTeX error: "
27740 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27741
27742 #: src/LaTeX.cpp:1422
27743 msgid "Biber error: "
27744 msgstr "Biber-Fehler: "
27745
27746 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27747 msgid "Font not available"
27748 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27749
27750 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27751 #, c-format
27752 msgid ""
27753 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27754 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27755 msgstr ""
27756 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27757 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27758 "Standardschrift zurückgreifen."
27759
27760 #: src/LyX.cpp:148
27761 msgid "Could not read configuration file"
27762 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27763
27764 #: src/LyX.cpp:149
27765 #, c-format
27766 msgid ""
27767 "Error while reading the configuration file\n"
27768 "%1$s.\n"
27769 "Please check your installation."
27770 msgstr ""
27771 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27772 "%1$s.\n"
27773 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27774
27775 #: src/LyX.cpp:402
27776 msgid "The following files could not be loaded:"
27777 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27778
27779 #: src/LyX.cpp:443
27780 #, c-format
27781 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27782 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27783
27784 #: src/LyX.cpp:445
27785 msgid "Cannot remove temporary directory"
27786 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27787
27788 #: src/LyX.cpp:450
27789 #, c-format
27790 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27791 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27792
27793 #: src/LyX.cpp:479
27794 #, c-format
27795 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27796 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27797
27798 #: src/LyX.cpp:497
27799 msgid "Missing filename for this operation."
27800 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27801
27802 #: src/LyX.cpp:546
27803 #, c-format
27804 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27805 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27806
27807 #: src/LyX.cpp:593
27808 msgid "No textclass is found"
27809 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27810
27811 #: src/LyX.cpp:594
27812 msgid ""
27813 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27814 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27815 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27816 msgstr ""
27817 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27818 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27819 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27820 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27821
27822 #: src/LyX.cpp:598
27823 msgid "&Reconfigure"
27824 msgstr "Neu &konfigurieren"
27825
27826 #: src/LyX.cpp:599
27827 msgid "&Without LaTeX"
27828 msgstr "&Ohne LaTeX"
27829
27830 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27831 msgid "&Continue"
27832 msgstr "&Fortfahren"
27833
27834 #: src/LyX.cpp:703
27835 msgid ""
27836 "SIGHUP signal caught!\n"
27837 "Bye."
27838 msgstr ""
27839 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27840 "Tschüs."
27841
27842 #: src/LyX.cpp:707
27843 msgid ""
27844 "SIGFPE signal caught!\n"
27845 "Bye."
27846 msgstr ""
27847 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27848 "Tschüs."
27849
27850 #: src/LyX.cpp:710
27851 msgid ""
27852 "SIGSEGV signal caught!\n"
27853 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27854 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27855 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27856 "Bye."
27857 msgstr ""
27858 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27859 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27860 "Sie keine Daten verloren.\n"
27861 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27862 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27863 "Tschüs."
27864
27865 #: src/LyX.cpp:726
27866 msgid "LyX crashed!"
27867 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27868
27869 #: src/LyX.cpp:760
27870 msgid "LyX: "
27871 msgstr "LyX: "
27872
27873 #: src/LyX.cpp:1009
27874 msgid "Could not create temporary directory"
27875 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27876
27877 #: src/LyX.cpp:1010
27878 #, c-format
27879 msgid ""
27880 "Could not create a temporary directory in\n"
27881 "\"%1$s\"\n"
27882 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27883 msgstr ""
27884 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27885 "\"%1$s\"\n"
27886 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27887 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27888
27889 #: src/LyX.cpp:1074
27890 msgid "Missing user LyX directory"
27891 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27892
27893 #: src/LyX.cpp:1075
27894 #, c-format
27895 msgid ""
27896 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27897 "It is needed to keep your own configuration."
27898 msgstr ""
27899 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27900 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27901
27902 #: src/LyX.cpp:1080
27903 msgid "&Create directory"
27904 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27905
27906 #: src/LyX.cpp:1081
27907 msgid "&Exit LyX"
27908 msgstr "LyX &beenden"
27909
27910 #: src/LyX.cpp:1082
27911 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27912 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27913
27914 #: src/LyX.cpp:1086
27915 #, c-format
27916 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27917 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27918
27919 #: src/LyX.cpp:1091
27920 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27921 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27922
27923 #: src/LyX.cpp:1164
27924 msgid "List of supported debug flags:"
27925 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27926
27927 #: src/LyX.cpp:1168
27928 #, c-format
27929 msgid "Setting debug level to %1$s"
27930 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27931
27932 #: src/LyX.cpp:1179
27933 msgid ""
27934 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27935 "Command line switches (case sensitive):\n"
27936 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27937 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27938 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27939 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27940 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27941 "                  select the features to debug.\n"
27942 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27943 "\t-x [--execute] command\n"
27944 "                  where command is a lyx command.\n"
27945 "\t-e [--export] fmt\n"
27946 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27947 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27948 "Name\n"
27949 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27950 "name\n"
27951 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27952 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27953 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27954 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27955 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27956 "                  and filename is the destination filename.\n"
27957 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27958 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27959 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27960 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27961 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27962 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27963 "files,\n"
27964 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27965 "export.\n"
27966 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27967 "consumed.\n"
27968 "\t--ignore-error-message which\n"
27969 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27970 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27971 "values:\n"
27972 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27973 "\t-n [--no-remote]\n"
27974 "                  open documents in a new instance\n"
27975 "\t-r [--remote]\n"
27976 "                  open documents in an already running instance\n"
27977 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27978 "\t-v [--verbose]\n"
27979 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27980 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27981 "\t-version  summarize version and build info\n"
27982 "Check the LyX man page for more details."
27983 msgstr ""
27984 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27985 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27986 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27987 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27988 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27989 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27990 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27991 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27992 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27993 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27994 "                     möglichen Bereiche.\n"
27995 "\t-x [--execute] command\n"
27996 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27997 "\t-e [--export] fmt\n"
27998 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27999 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28000 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28001 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28002 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28003 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28004 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28005 "x\n"
28006 "                     nicht beliebig ist!\n"
28007 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28008 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28009 "export)\n"
28010 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28011 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28012 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28013 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28014 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28015 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28016 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28017 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28018 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28019 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28020 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28021 "\t--ignore-error-message welche\n"
28022 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28023 "ignorieren.\n"
28024 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28025 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28026 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28027 "Pakets Fontspec.\n"
28028 "\t-n [--no-remote]\n"
28029 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28030 "\t-r [--remote]\n"
28031 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28032 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28033 "\t-v [--verbose]\n"
28034 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28035 "aufruft.\n"
28036 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28037 "sich anschließend\n"
28038 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28039 "zusammen.\n"
28040 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28041
28042 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28043 msgid "  Git commit hash "
28044 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28045
28046 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28047 msgid "No system directory"
28048 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28049
28050 #: src/LyX.cpp:1244
28051 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28052 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28053
28054 #: src/LyX.cpp:1255
28055 msgid "No user directory"
28056 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28057
28058 #: src/LyX.cpp:1256
28059 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28060 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28061
28062 #: src/LyX.cpp:1267
28063 msgid "Incomplete command"
28064 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28065
28066 #: src/LyX.cpp:1268
28067 msgid "Missing command string after --execute switch"
28068 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28069
28070 #: src/LyX.cpp:1279
28071 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28072 msgstr ""
28073 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28074 "ps...]"
28075
28076 #: src/LyX.cpp:1284
28077 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28078 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28079
28080 #: src/LyX.cpp:1297
28081 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28082 msgstr ""
28083 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28084
28085 #: src/LyX.cpp:1310
28086 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28087 msgstr ""
28088 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28089
28090 #: src/LyX.cpp:1315
28091 msgid "Missing filename for --import"
28092 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28093
28094 #: src/LyXRC.cpp:3037
28095 msgid ""
28096 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28097 "legal words?"
28098 msgstr ""
28099 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28100 "angesehen werden?"
28101
28102 #: src/LyXRC.cpp:3041
28103 msgid ""
28104 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28105 "document."
28106 msgstr ""
28107 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28108 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28109 "Dokuments."
28110
28111 #: src/LyXRC.cpp:3049
28112 msgid ""
28113 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28114 "automatically by what you type."
28115 msgstr ""
28116 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28117 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28118
28119 #: src/LyXRC.cpp:3053
28120 msgid ""
28121 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28122 "class change."
28123 msgstr ""
28124 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28125 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28126 "werden."
28127
28128 #: src/LyXRC.cpp:3057
28129 msgid ""
28130 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28131 msgstr ""
28132 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28133 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28134
28135 #: src/LyXRC.cpp:3064
28136 msgid ""
28137 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28138 "the backup file in the same directory as the original file."
28139 msgstr ""
28140 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28141 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28142
28143 #: src/LyXRC.cpp:3068
28144 msgid ""
28145 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28146 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28147 msgstr ""
28148 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28149 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28150
28151 #: src/LyXRC.cpp:3072
28152 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28153 msgstr ""
28154 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28155
28156 #: src/LyXRC.cpp:3076
28157 msgid ""
28158 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28159 "its global and local bind/ directories."
28160 msgstr ""
28161 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28162 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28163 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28164
28165 #: src/LyXRC.cpp:3080
28166 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28167 msgstr ""
28168 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28169 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28170
28171 #: src/LyXRC.cpp:3084
28172 msgid ""
28173 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28174 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28175 msgstr ""
28176 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28177 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28178 "Dokumentation von ChkTeX."
28179
28180 #: src/LyXRC.cpp:3091
28181 msgid ""
28182 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28183 "undesired effects."
28184 msgstr ""
28185 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28186 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28187
28188 #: src/LyXRC.cpp:3095
28189 msgid ""
28190 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28191 "prevent undesired effects."
28192 msgstr ""
28193 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28194 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28195 "verhindern."
28196
28197 #: src/LyXRC.cpp:3102
28198 msgid ""
28199 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28200 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28201 msgstr ""
28202 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28203 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28204 "mitgenommen`."
28205
28206 #: src/LyXRC.cpp:3110
28207 msgid ""
28208 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28209 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28210 "the top of the screen"
28211 msgstr ""
28212 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28213 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28214
28215 #: src/LyXRC.cpp:3114
28216 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28217 msgstr ""
28218 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28219 "die Control-Taste wie Ctlr."
28220
28221 #: src/LyXRC.cpp:3118
28222 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28223 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28224
28225 #: src/LyXRC.cpp:3122
28226 msgid ""
28227 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28228 "inside."
28229 msgstr ""
28230 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28231 "innerhalb des Makros ist."
28232
28233 #: src/LyXRC.cpp:3126
28234 msgid ""
28235 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28236 "look in its global and local commands/ directories."
28237 msgstr ""
28238 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28239 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28240 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28241
28242 #: src/LyXRC.cpp:3130
28243 msgid ""
28244 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28245 msgstr ""
28246 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28247 "Schriften verwendet wird."
28248
28249 #: src/LyXRC.cpp:3134
28250 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28251 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28252
28253 #: src/LyXRC.cpp:3138
28254 msgid ""
28255 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28256 "shown after the change has been made.)"
28257 msgstr ""
28258 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28259 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28260
28261 #: src/LyXRC.cpp:3142
28262 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28263 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28264
28265 #: src/LyXRC.cpp:3146
28266 msgid ""
28267 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28268 "LyX was started from."
28269 msgstr ""
28270 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28271 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28272
28273 #: src/LyXRC.cpp:3150
28274 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28275 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28276
28277 #: src/LyXRC.cpp:3154
28278 msgid ""
28279 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28280 "value selects the directory LyX was started from."
28281 msgstr ""
28282 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28283 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28284
28285 #: src/LyXRC.cpp:3161
28286 msgid ""
28287 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28288 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28289 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28290 msgstr ""
28291 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28292 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28293 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28294
28295 #: src/LyXRC.cpp:3165
28296 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28297 msgstr ""
28298 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28299
28300 #: src/LyXRC.cpp:3169
28301 msgid ""
28302 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28303 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28304 msgstr ""
28305 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28306 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28307 "Indexprozessors abweichen."
28308
28309 #: src/LyXRC.cpp:3173
28310 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28311 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28312
28313 #: src/LyXRC.cpp:3182
28314 msgid ""
28315 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28316 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28317 msgstr ""
28318 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28319 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28320 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28321
28322 #: src/LyXRC.cpp:3186
28323 msgid ""
28324 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28325 "document."
28326 msgstr ""
28327 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28328 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28329
28330 #: src/LyXRC.cpp:3190
28331 msgid ""
28332 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28333 msgstr ""
28334 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28335 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28336
28337 #: src/LyXRC.cpp:3194
28338 msgid ""
28339 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28340 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28341 "name of the second language."
28342 msgstr ""
28343 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28344 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28345 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28346
28347 #: src/LyXRC.cpp:3198
28348 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28349 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28350
28351 #: src/LyXRC.cpp:3202
28352 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28353 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28354
28355 #: src/LyXRC.cpp:3206
28356 msgid ""
28357 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28358 "\\documentclass."
28359 msgstr ""
28360 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28361 "\\documentclass verwendet werden soll."
28362
28363 #: src/LyXRC.cpp:3210
28364 msgid ""
28365 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28366 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28367 msgstr ""
28368 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28369 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28370
28371 #: src/LyXRC.cpp:3214
28372 msgid ""
28373 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28374 "document is the default language."
28375 msgstr ""
28376 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28377 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28378
28379 #: src/LyXRC.cpp:3218
28380 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28381 msgstr ""
28382 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28383 "springen soll."
28384
28385 #: src/LyXRC.cpp:3222
28386 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28387 msgstr ""
28388 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28389 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28390
28391 #: src/LyXRC.cpp:3226
28392 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28393 msgstr ""
28394 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28395 "soll."
28396
28397 #: src/LyXRC.cpp:3230
28398 msgid ""
28399 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28400 "of the document."
28401 msgstr ""
28402 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28403 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28404
28405 #: src/LyXRC.cpp:3234
28406 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28407 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28408
28409 #: src/LyXRC.cpp:3238
28410 msgid "The completion popup delay."
28411 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28412
28413 #: src/LyXRC.cpp:3242
28414 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28415 msgstr ""
28416 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28417
28418 #: src/LyXRC.cpp:3246
28419 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28420 msgstr ""
28421 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28422
28423 #: src/LyXRC.cpp:3250
28424 msgid ""
28425 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28426 msgstr ""
28427 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28428 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28429
28430 #: src/LyXRC.cpp:3254
28431 msgid ""
28432 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28433 "available."
28434 msgstr ""
28435 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28436 "Vervollständigung verfügbar ist."
28437
28438 #: src/LyXRC.cpp:3258
28439 msgid "The inline completion delay."
28440 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28441
28442 #: src/LyXRC.cpp:3262
28443 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28444 msgstr ""
28445 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28446
28447 #: src/LyXRC.cpp:3266
28448 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28449 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28450
28451 #: src/LyXRC.cpp:3270
28452 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28453 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28454
28455 #: src/LyXRC.cpp:3274
28456 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28457 msgstr ""
28458 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28459
28460 #: src/LyXRC.cpp:3278
28461 #, c-format
28462 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28463 msgstr ""
28464 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28465 "'Datei'-Menü erscheinen."
28466
28467 #: src/LyXRC.cpp:3283
28468 msgid ""
28469 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28470 "variable.\n"
28471 "Use the OS native format."
28472 msgstr ""
28473 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28474 "vorangestellt werden sollen.\n"
28475 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28476
28477 #: src/LyXRC.cpp:3289
28478 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28479 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28480
28481 #: src/LyXRC.cpp:3293
28482 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28483 msgstr ""
28484 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28485 "haben"
28486
28487 #: src/LyXRC.cpp:3297
28488 msgid "Scale the preview size to suit."
28489 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28490
28491 #: src/LyXRC.cpp:3301
28492 msgid "The option to print out in landscape."
28493 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28494
28495 #: src/LyXRC.cpp:3305
28496 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28497 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28498
28499 #: src/LyXRC.cpp:3309
28500 msgid "The option to specify paper type."
28501 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28502
28503 #: src/LyXRC.cpp:3313
28504 msgid ""
28505 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28506 msgstr ""
28507 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28508 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28509
28510 #: src/LyXRC.cpp:3317
28511 msgid ""
28512 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28513 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28514 msgstr ""
28515 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28516 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28517 "soll (ask)."
28518
28519 #: src/LyXRC.cpp:3321
28520 msgid ""
28521 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28522 "wrong, override the setting here."
28523 msgstr ""
28524 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28525 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28526 "vorgeben."
28527
28528 #: src/LyXRC.cpp:3327
28529 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28530 msgstr ""
28531 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28532 "Bearbeitung verwendet werden."
28533
28534 #: src/LyXRC.cpp:3336
28535 msgid ""
28536 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28537 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28538 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28539 msgstr ""
28540 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28541 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28542 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28543 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28544
28545 #: src/LyXRC.cpp:3340
28546 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28547 msgstr ""
28548 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28549 "werden."
28550
28551 #: src/LyXRC.cpp:3345
28552 #, no-c-format
28553 msgid ""
28554 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28555 "roughly the same size as on paper."
28556 msgstr ""
28557 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28558 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28559
28560 #: src/LyXRC.cpp:3349
28561 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28562 msgstr ""
28563 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28564 "herzustellen."
28565
28566 #: src/LyXRC.cpp:3353
28567 msgid ""
28568 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28569 "\".out\". Only for advanced users."
28570 msgstr ""
28571 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28572 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28573 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28574
28575 #: src/LyXRC.cpp:3360
28576 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28577 msgstr ""
28578 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28579 "soll."
28580
28581 #: src/LyXRC.cpp:3364
28582 msgid ""
28583 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28584 "when you quit LyX."
28585 msgstr ""
28586 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28587 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28588
28589 #: src/LyXRC.cpp:3368
28590 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28591 msgstr ""
28592 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28593
28594 #: src/LyXRC.cpp:3372
28595 msgid ""
28596 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28597 "value selects the directory LyX was started from."
28598 msgstr ""
28599 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28600 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28601
28602 #: src/LyXRC.cpp:3382
28603 msgid ""
28604 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28605 "environment variable.\n"
28606 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28607 msgstr ""
28608 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28609 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28610 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28611 "native Format Ihres Betriebssystems."
28612
28613 #: src/LyXRC.cpp:3389
28614 msgid ""
28615 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28616 "will look in its global and local ui/ directories."
28617 msgstr ""
28618 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28619 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28620 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28621
28622 #: src/LyXRC.cpp:3399
28623 msgid ""
28624 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28625 "selection."
28626 msgstr ""
28627 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28628 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28629
28630 #: src/LyXRC.cpp:3403
28631 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28632 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28633
28634 #: src/LyXRC.cpp:3407
28635 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28636 msgstr ""
28637 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28638 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28639
28640 #: src/LyXVC.cpp:49
28641 #, c-format
28642 msgid "%1$s lock"
28643 msgstr "%1$s-Sperre"
28644
28645 #: src/LyXVC.cpp:111
28646 #, c-format
28647 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28648 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28649
28650 #: src/LyXVC.cpp:113
28651 msgid "Retrieve from version control?"
28652 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28653
28654 #: src/LyXVC.cpp:114
28655 msgid "&Retrieve"
28656 msgstr "&Abrufen"
28657
28658 #: src/LyXVC.cpp:148
28659 msgid "Document not saved"
28660 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28661
28662 #: src/LyXVC.cpp:149
28663 msgid "You must save the document before it can be registered."
28664 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28665
28666 #: src/LyXVC.cpp:185
28667 msgid "LyX VC: Initial description"
28668 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28669
28670 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28671 msgid "(no initial description)"
28672 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28673
28674 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28675 msgid "LyX VC: Log message"
28676 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28677
28678 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28679 #: src/LyXVC.cpp:242
28680 msgid "(no log message)"
28681 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28682
28683 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
28684 msgid "LyX VC: Log Message"
28685 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28686
28687 #: src/LyXVC.cpp:298
28688 #, c-format
28689 msgid ""
28690 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28691 "changes.\n"
28692 "\n"
28693 "Do you want to revert to the older version?"
28694 msgstr ""
28695 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28696 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28697 "\n"
28698 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28699
28700 #: src/LyXVC.cpp:303
28701 msgid "Revert to stored version of document?"
28702 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28703
28704 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
28705 msgid "&Revert"
28706 msgstr "&Wiederherstellen"
28707
28708 #: src/Paragraph.cpp:2147
28709 msgid "Senseless with this layout!"
28710 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28711
28712 #: src/Paragraph.cpp:2208
28713 msgid "Alignment not permitted"
28714 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28715
28716 #: src/Paragraph.cpp:2209
28717 msgid ""
28718 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28719 "Setting to default."
28720 msgstr ""
28721 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28722 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28723
28724 #: src/Text.cpp:420
28725 msgid "Unknown Inset"
28726 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28727
28728 #: src/Text.cpp:536
28729 msgid "Change tracking author index missing"
28730 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28731
28732 #: src/Text.cpp:537
28733 #, c-format
28734 msgid ""
28735 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28736 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28737 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28738 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28739 msgstr ""
28740 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28741 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28742 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28743 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28744 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28745 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28746
28747 #: src/Text.cpp:553
28748 msgid "Unknown token"
28749 msgstr "Unbekanntes Token"
28750
28751 #: src/Text.cpp:924
28752 msgid ""
28753 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28754 "Tutorial."
28755 msgstr ""
28756 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28757 "Sie das Tutorium."
28758
28759 #: src/Text.cpp:933
28760 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28761 msgstr ""
28762 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28763 "das Tutorium."
28764
28765 #: src/Text.cpp:944
28766 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28767 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28768
28769 #: src/Text.cpp:1913
28770 msgid "[Change Tracking] "
28771 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28772
28773 #: src/Text.cpp:1921
28774 #, c-format
28775 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28776 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28777
28778 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28779 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28780 #, c-format
28781 msgid "Font: %1$s"
28782 msgstr "Schrift: %1$s"
28783
28784 #: src/Text.cpp:1936
28785 #, c-format
28786 msgid ", Depth: %1$d"
28787 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28788
28789 #: src/Text.cpp:1942
28790 msgid ", Spacing: "
28791 msgstr ", Abstand: "
28792
28793 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28794 msgid "OneHalf"
28795 msgstr "Eineinhalb"
28796
28797 #: src/Text.cpp:1954
28798 msgid "Other ("
28799 msgstr "Andere ("
28800
28801 #: src/Text.cpp:1966
28802 msgid ", Paragraph: "
28803 msgstr ", Absatz: "
28804
28805 #: src/Text.cpp:1967
28806 msgid ", Id: "
28807 msgstr ", Id: "
28808
28809 #: src/Text.cpp:1974
28810 msgid ", Char: 0x"
28811 msgstr ", Zeichen: 0x"
28812
28813 #: src/Text.cpp:1976
28814 msgid ", Boundary: "
28815 msgstr ", Grenze: "
28816
28817 #: src/Text2.cpp:411
28818 msgid "No font change defined."
28819 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28820
28821 #: src/Text3.cpp:197
28822 msgid "Math editor mode"
28823 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28824
28825 #: src/Text3.cpp:199
28826 msgid "No valid math formula"
28827 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28828
28829 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
28830 msgid "Already in regular expression mode"
28831 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28832
28833 #: src/Text3.cpp:220
28834 msgid "Regexp editor mode"
28835 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28836
28837 #: src/Text3.cpp:1559
28838 msgid "Layout "
28839 msgstr "Format "
28840
28841 #: src/Text3.cpp:1560
28842 msgid " not known"
28843 msgstr " unbekannt"
28844
28845 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28846 msgid "Missing argument"
28847 msgstr "Fehlendes Argument"
28848
28849 #: src/Text3.cpp:2369 src/Text3.cpp:2385
28850 msgid "Character set"
28851 msgstr "Zeichensatz"
28852
28853 #: src/Text3.cpp:2538
28854 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28855 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28856
28857 #: src/Text3.cpp:2539
28858 msgid ""
28859 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28860 "The thesaurus is not functional.\n"
28861 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28862 "instructions."
28863 msgstr ""
28864 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28865 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28866 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28867 "um den Thesaurus einzurichten."
28868
28869 #: src/Text3.cpp:2606 src/Text3.cpp:2617
28870 msgid "Paragraph layout set"
28871 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28872
28873 #: src/TextClass.cpp:141
28874 msgid "Plain Layout"
28875 msgstr "Schlichtes Format"
28876
28877 #: src/TextClass.cpp:898
28878 msgid "Missing File"
28879 msgstr "Fehlende Datei"
28880
28881 #: src/TextClass.cpp:899
28882 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28883 msgstr ""
28884 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28885
28886 #: src/TextClass.cpp:902
28887 msgid "Corrupt File"
28888 msgstr "Beschädigte Datei"
28889
28890 #: src/TextClass.cpp:903
28891 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28892 msgstr ""
28893 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28894
28895 #: src/TextClass.cpp:1791
28896 #, c-format
28897 msgid ""
28898 "The module %1$s has been requested by\n"
28899 "this document but has not been found in the list of\n"
28900 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28901 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28902 msgstr ""
28903 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28904 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28905 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28906 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28907 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28908
28909 #: src/TextClass.cpp:1796
28910 msgid "Module not available"
28911 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28912
28913 #: src/TextClass.cpp:1802
28914 #, c-format
28915 msgid ""
28916 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28917 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28918 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28919 "Missing prerequisites:\n"
28920 "\t%2$s\n"
28921 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28922 msgstr ""
28923 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28924 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28925 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28926 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28927 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28928 "\t%2$s\n"
28929 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28930 "weitere Informationen."
28931
28932 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28933 msgid "Package not available"
28934 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28935
28936 #: src/TextClass.cpp:1814
28937 #, c-format
28938 msgid "Error reading module %1$s\n"
28939 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28940
28941 #: src/TextClass.cpp:1825
28942 #, c-format
28943 msgid ""
28944 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28945 "this document but has not been found in the list of\n"
28946 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28947 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28948 msgstr ""
28949 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28950 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28951 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28952 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28953 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28954
28955 #: src/TextClass.cpp:1830
28956 msgid "Cite Engine not available"
28957 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28958
28959 #: src/TextClass.cpp:1834
28960 #, c-format
28961 msgid ""
28962 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28963 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28964 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28965 "Missing prerequisites:\n"
28966 "\t%2$s\n"
28967 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28968 msgstr ""
28969 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28970 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28971 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28972 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28973 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28974 "\t%2$s\n"
28975 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28976 "weitere Informationen."
28977
28978 #: src/TextClass.cpp:1846
28979 #, c-format
28980 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28981 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28982
28983 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:286
28984 #: src/insets/InsetIndex.cpp:307
28985 msgid "unknown type!"
28986 msgstr "unbekannter Typ!"
28987
28988 #: src/TocBackend.cpp:263
28989 #, c-format
28990 msgid "Index Entries (%1$s)"
28991 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28992
28993 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28994 msgid "Table of Contents"
28995 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28996
28997 #: src/TocBackend.cpp:280
28998 msgid "Changes"
28999 msgstr "Änderungen"
29000
29001 #: src/TocBackend.cpp:281
29002 msgid "Senseless"
29003 msgstr "Sinnlos"
29004
29005 #: src/TocBackend.cpp:282
29006 msgid "Citations"
29007 msgstr "Literaturverweise"
29008
29009 #: src/TocBackend.cpp:283
29010 msgid "Labels and References"
29011 msgstr "Marken und Querverweise"
29012
29013 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
29014 msgid "Child Documents"
29015 msgstr "Unterdokumente"
29016
29017 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29018 msgid "Graphics"
29019 msgstr "Grafik"
29020
29021 #: src/TocBackend.cpp:287
29022 msgid "Equations"
29023 msgstr "Gleichungen"
29024
29025 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
29026 msgid "External Material"
29027 msgstr "Externes Material"
29028
29029 #: src/TocBackend.cpp:290
29030 msgid "Nomenclature Entries"
29031 msgstr "Nomenklatureinträge"
29032
29033 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29034 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29035 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29036 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3392
29038 msgid "Revision control error."
29039 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29040
29041 #: src/VCBackend.cpp:64
29042 #, c-format
29043 msgid ""
29044 "Some problem occurred while running the command:\n"
29045 "'%1$s'."
29046 msgstr ""
29047 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29048 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29049
29050 #: src/VCBackend.cpp:636
29051 msgid "Up-to-date"
29052 msgstr "Aktuell"
29053
29054 #: src/VCBackend.cpp:638
29055 msgid "Locally Modified"
29056 msgstr "Lokal modifiziert"
29057
29058 #: src/VCBackend.cpp:640
29059 msgid "Locally Added"
29060 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29061
29062 #: src/VCBackend.cpp:642
29063 msgid "Needs Merge"
29064 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29065
29066 #: src/VCBackend.cpp:644
29067 msgid "Needs Checkout"
29068 msgstr "Auschecken erforderlich"
29069
29070 #: src/VCBackend.cpp:646
29071 msgid "No CVS file"
29072 msgstr "Keine CVS-Datei"
29073
29074 #: src/VCBackend.cpp:648
29075 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29076 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29077
29078 #: src/VCBackend.cpp:874
29079 msgid ""
29080 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29081 "You have to update from repository first or revert your changes."
29082 msgstr ""
29083 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29084 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29085 "rückgängig machen."
29086
29087 #: src/VCBackend.cpp:879
29088 #, c-format
29089 msgid ""
29090 "Bad status when checking in changes.\n"
29091 "\n"
29092 "'%1$s'\n"
29093 "\n"
29094 msgstr ""
29095 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29096 "\n"
29097 "'%1$s'\n"
29098 "\n"
29099
29100 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29101 #, c-format
29102 msgid ""
29103 "Error when updating from repository.\n"
29104 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29105 "'%1$s'.\n"
29106 "\n"
29107 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29108 msgstr ""
29109 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29110 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29111 "'%1$s'.\n"
29112 "\n"
29113 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29114 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29115
29116 #: src/VCBackend.cpp:962
29117 #, c-format
29118 msgid ""
29119 "There were detected changes in the working directory:\n"
29120 "%1$s\n"
29121 "\n"
29122 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29123 "revert back to the repository version."
29124 msgstr ""
29125 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29126 "%1$s\n"
29127 "\n"
29128 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29129 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29130
29131 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29132 #: src/VCBackend.cpp:1531
29133 msgid "Changes detected"
29134 msgstr "Änderungen gefunden"
29135
29136 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29137 msgid "&Abort"
29138 msgstr "&Abbrechen"
29139
29140 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29141 msgid "View &Log ..."
29142 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29143
29144 #: src/VCBackend.cpp:987
29145 #, c-format
29146 msgid ""
29147 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29148 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29149 "'%2$s'.\n"
29150 "\n"
29151 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29152 msgstr ""
29153 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29154 "%1$s\n"
29155 "vom Repositorium.\n"
29156 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29157 "'%2$s'.\n"
29158 "\n"
29159 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29160 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29161
29162 #: src/VCBackend.cpp:1046
29163 #, c-format
29164 msgid ""
29165 "The document %1$s is not in repository.\n"
29166 "You have to check in the first revision before you can revert."
29167 msgstr ""
29168 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29169 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29170 "rückgängig machen können."
29171
29172 #: src/VCBackend.cpp:1054
29173 #, c-format
29174 msgid ""
29175 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29176 "The status '%2$s' is unexpected."
29177 msgstr ""
29178 "Kann das Dokument %1$s\n"
29179 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29180 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29181
29182 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29183 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29184 msgid "Error: Could not generate logfile."
29185 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29186
29187 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29188 msgid ""
29189 "Error when committing to repository.\n"
29190 "You have to manually resolve the problem.\n"
29191 "LyX will reopen the document after you press OK."
29192 msgstr ""
29193 "Fehler beim Einchecken.\n"
29194 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29195 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29196 "Sie OK gedrückt haben."
29197
29198 #: src/VCBackend.cpp:1457
29199 msgid ""
29200 "Error while acquiring write lock.\n"
29201 "Another user is most probably editing\n"
29202 "the current document now!\n"
29203 "Also check the access to the repository."
29204 msgstr ""
29205 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29206 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29207 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29208 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29209
29210 #: src/VCBackend.cpp:1463
29211 msgid ""
29212 "Error while releasing write lock.\n"
29213 "Check the access to the repository."
29214 msgstr ""
29215 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29216 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29217
29218 #: src/VCBackend.cpp:1522
29219 #, c-format
29220 msgid ""
29221 "There were detected changes in the working directory:\n"
29222 "%1$s\n"
29223 "\n"
29224 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29225 "preferred.\n"
29226 "\n"
29227 "Continue?"
29228 msgstr ""
29229 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29230 "%1$s\n"
29231 "\n"
29232 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29233 "\n"
29234 "Fortfahren?"
29235
29236 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29237 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
29238 #: src/lyxfind.cpp:270 src/lyxfind.cpp:538 src/lyxfind.cpp:566
29239 msgid "&Yes"
29240 msgstr "&Ja"
29241
29242 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29243 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
29244 #: src/lyxfind.cpp:270 src/lyxfind.cpp:538 src/lyxfind.cpp:566
29245 msgid "&No"
29246 msgstr "&Nein"
29247
29248 #: src/VCBackend.cpp:1591
29249 msgid "SVN File Locking"
29250 msgstr "SVN Dateisperrung"
29251
29252 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29253 msgid "Locking property unset."
29254 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29255
29256 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29257 msgid "Locking property set."
29258 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29259
29260 #: src/VCBackend.cpp:1593
29261 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29262 msgstr ""
29263 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29264 "werden."
29265
29266 #: src/VSpace.cpp:162
29267 msgid "Default skip"
29268 msgstr "Standard"
29269
29270 #: src/VSpace.cpp:165
29271 msgid "Small skip"
29272 msgstr "Klein"
29273
29274 #: src/VSpace.cpp:168
29275 msgid "Medium skip"
29276 msgstr "Mittel"
29277
29278 #: src/VSpace.cpp:171
29279 msgid "Big skip"
29280 msgstr "Groß"
29281
29282 #: src/VSpace.cpp:174
29283 msgid "Vertical fill"
29284 msgstr "Variabel"
29285
29286 #: src/VSpace.cpp:181
29287 msgid "protected"
29288 msgstr "geschützt"
29289
29290 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29291 #, c-format
29292 msgid ""
29293 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29294 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29295 msgstr ""
29296 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29297 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29298 "zurückkehren?"
29299
29300 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4007
29301 msgid "Reload saved document?"
29302 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29303
29304 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29305 msgid "Yes, &Reload"
29306 msgstr "Ja, ne&u laden"
29307
29308 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29309 msgid "No, &Keep Changes"
29310 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29311
29312 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29313 #, c-format
29314 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29315 msgstr ""
29316 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29317
29318 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29319 msgid "File not readable!"
29320 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29321
29322 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29323 #, c-format
29324 msgid ""
29325 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29326 "\n"
29327 "Do you want to create a new document?"
29328 msgstr ""
29329 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29330 "\n"
29331 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29332
29333 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29334 msgid "Create new document?"
29335 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29336
29337 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29338 msgid "&Yes, Create New Document"
29339 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29340
29341 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29342 msgid "&No, Do Not Create"
29343 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29344
29345 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29346 #, c-format
29347 msgid ""
29348 "The specified document template\n"
29349 "%1$s\n"
29350 "could not be read."
29351 msgstr ""
29352 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29353 "%1$s\n"
29354 "konnte nicht gelesen werden."
29355
29356 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29357 msgid "Could not read template"
29358 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29361 msgid "Standard[[Bullets]]"
29362 msgstr "Standard"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29365 msgid "Maths"
29366 msgstr "Mathe"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29369 msgid "Dings 1"
29370 msgstr "Dings 1"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29373 msgid "Dings 2"
29374 msgstr "Dings 2"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29377 msgid "Dings 3"
29378 msgstr "Dings 3"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29381 msgid "Dings 4"
29382 msgstr "Dings 4"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1818
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29387 msgid "Cancel"
29388 msgstr "Abbrechen"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29393 msgid "Close"
29394 msgstr "Schließen"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29397 msgid "Unavailable:"
29398 msgstr "Nicht verfügbar:"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29401 #, c-format
29402 msgid "Unavailable: %1$s"
29403 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29406 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29407 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29408 msgid "Uncategorized"
29409 msgstr "Nicht kategorisiert"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29412 msgid "Directories"
29413 msgstr "Verzeichnisse"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29416 msgid "File"
29417 msgstr "Datei"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29420 msgid "Master document"
29421 msgstr "Hauptdokument"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29424 msgid "Open files"
29425 msgstr "Geöffnete Dateien"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29428 msgid "Manuals"
29429 msgstr "Hilfedateien"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29432 #, c-format
29433 msgid ""
29434 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29435 "Continue searching from the beginning?"
29436 msgstr ""
29437 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29438 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29441 #, c-format
29442 msgid ""
29443 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29444 "Continue searching from the end?"
29445 msgstr ""
29446 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29447 "Suche am Ende fortsetzen?"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29450 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29451 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29452
29453 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29454 msgid "Advanced search cancelled by user"
29455 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:269
29458 #: src/lyxfind.cpp:537 src/lyxfind.cpp:565
29459 msgid "Wrap search?"
29460 msgstr "Von vorne suchen?"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29463 msgid "Nothing to search"
29464 msgstr "Nichts zum suchen"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29467 msgid "No open document(s) in which to search"
29468 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29471 msgid "Advanced Find and Replace"
29472 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29478 msgid "Class Default"
29479 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29482 msgid "Document Default"
29483 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29486 msgid "Float Settings"
29487 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29490 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29491 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29494 msgid ""
29495 "Please install correctly to estimate the great\n"
29496 "amount of work other people have done for the LyX project."
29497 msgstr ""
29498 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29499 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29502 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29503 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29506 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29507 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29510 msgid ""
29511 "Please install correctly to see what has changed\n"
29512 "for this version of LyX."
29513 msgstr ""
29514 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29515 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29518 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29519 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29522 #, c-format
29523 msgid ""
29524 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29525 "1995--%1$s LyX Team"
29526 msgstr ""
29527 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29528 "1995--%1$s LyX-Team"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29531 msgid ""
29532 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29533 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29534 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29535 "any later version."
29536 msgstr ""
29537 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29538 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29539 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29540 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29543 msgid ""
29544 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29545 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29546 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29547 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29548 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29549 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29550 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29551 msgstr ""
29552 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29553 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29554 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29555 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29556 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29557 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29558 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29559 "USA."
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29562 msgid "not released yet"
29563 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29566 #, c-format
29567 msgid ""
29568 "LyX Version %1$s\n"
29569 "(%2$s)"
29570 msgstr ""
29571 "LyX Version %1$s\n"
29572 "(%2$s)"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29575 msgid "Built from git commit hash "
29576 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29579 msgid "Library directory: "
29580 msgstr "Systemverzeichnis: "
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29583 msgid "User directory: "
29584 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29587 #, c-format
29588 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29589 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29592 #, c-format
29593 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29594 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29597 msgid "About LyX"
29598 msgstr "Über LyX"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29601 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29602 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29603 #, c-format
29604 msgid "LyX: %1$s"
29605 msgstr "LyX: %1$s"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
29608 msgid "About %1"
29609 msgstr "Über %1"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
29612 msgid "Preferences"
29613 msgstr "Einstellungen"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
29616 msgid "Reconfigure"
29617 msgstr "Neu konfigurieren"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29620 msgid "Restore Defaults"
29621 msgstr "Voreinstellungen"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29624 msgid "Quit %1"
29625 msgstr "%1 beenden"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29628 msgid "&OK"
29629 msgstr "&OK"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29632 msgid "Apply"
29633 msgstr "Anwenden"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29636 msgid "Reset"
29637 msgstr "Zurücksetzen"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29640 msgid "Nothing to do"
29641 msgstr "Nichts zu tun"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1155
29644 msgid "Unknown action"
29645 msgstr "Unbekannte Aktion"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29648 msgid "Command not handled"
29649 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
29652 msgid "Command disabled"
29653 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
29656 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29657 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
29660 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29661 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1402
29664 msgid "Wrong focus!"
29665 msgstr "Fokusfehler!"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
29668 msgid "Running configure..."
29669 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
29672 msgid "Reloading configuration..."
29673 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29676 msgid "System reconfiguration failed"
29677 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29680 msgid ""
29681 "The system reconfiguration has failed.\n"
29682 "Default textclass is used but LyX may\n"
29683 "not be able to work properly.\n"
29684 "Please reconfigure again if needed."
29685 msgstr ""
29686 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29687 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29688 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29689 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
29692 msgid "System reconfigured"
29693 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1558
29696 msgid ""
29697 "The system has been reconfigured.\n"
29698 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29699 "updated document class specifications."
29700 msgstr ""
29701 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29702 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29703 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1638
29706 msgid "Exiting."
29707 msgstr "LyX wird beendet."
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1730
29710 #, c-format
29711 msgid "Opening help file %1$s..."
29712 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1744
29715 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29716 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1760
29719 #, c-format
29720 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29721 msgstr ""
29722 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29723 "darf nicht umdefiniert werden."
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1865
29726 #, c-format
29727 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29728 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1965
29731 #, c-format
29732 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29733 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2040
29736 #, c-format
29737 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29738 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2044
29741 msgid "Unable to save document defaults"
29742 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
29745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
29746 msgid "Unknown function."
29747 msgstr "Unbekannte Funktion."
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29750 msgid "The current document was closed."
29751 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29754 msgid ""
29755 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29756 "documents and exit.\n"
29757 "\n"
29758 "Exception: "
29759 msgstr ""
29760 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29761 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29762 "\n"
29763 "Exception: "
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
29766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
29767 msgid "Software exception Detected"
29768 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2763
29771 msgid ""
29772 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29773 "unsaved documents and exit."
29774 msgstr ""
29775 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29776 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3064
29779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3076
29780 msgid "Could not find UI definition file"
29781 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3065
29784 #, c-format
29785 msgid ""
29786 "Error while reading the included file\n"
29787 "%1$s\n"
29788 "Please check your installation."
29789 msgstr ""
29790 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29791 "%1$s.\n"
29792 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3071
29795 msgid "Could not find default UI file"
29796 msgstr ""
29797 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29798 "werden"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3072
29801 msgid ""
29802 "LyX could not find the default UI file!\n"
29803 "Please check your installation."
29804 msgstr ""
29805 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29806 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29807 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3077
29810 #, c-format
29811 msgid ""
29812 "Error while reading the configuration file\n"
29813 "%1$s\n"
29814 "Falling back to default.\n"
29815 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29816 "check which User Interface file you are using."
29817 msgstr ""
29818 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29819 "%1$s.\n"
29820 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29821 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29822 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29825 msgid "Bibliography Item Settings"
29826 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29829 msgid "BibTeX Bibliography"
29830 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29833 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29834 msgid "Clear text"
29835 msgstr "Eingabe löschen"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
29838 msgid "All avail. databases"
29839 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
29842 msgid ""
29843 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29844 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29845 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29846 "this is the place you should store it."
29847 msgstr ""
29848 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29849 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29850 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29851 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29852 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29855 msgid "Document Encoding"
29856 msgstr "Dokumentkodierung"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
29859 msgid "Biblatex Bibliography"
29860 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:225
29863 msgid "all reference units"
29864 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
29867 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
29872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
29873 msgid "D&ocuments"
29874 msgstr "Do&kumente"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
29877 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29878 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29881 msgid "Select a BibTeX database to add"
29882 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29885 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29886 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29889 msgid "Select a BibTeX style"
29890 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29893 msgid "No frame"
29894 msgstr "Kein Rahmen"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29897 msgid "Simple rectangular frame"
29898 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29901 msgid "Oval frame, thin"
29902 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29905 msgid "Oval frame, thick"
29906 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29909 msgid "Drop shadow"
29910 msgstr "Schlagschatten"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29913 msgid "Shaded background"
29914 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29917 msgid "Double rectangular frame"
29918 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29921 msgid "Depth"
29922 msgstr "Tiefe"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29925 msgid "Total Height"
29926 msgstr "Gesamthöhe"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29929 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29930 msgid "Makebox"
29931 msgstr "Makebox"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29934 msgid "Box Settings"
29935 msgstr "Box-Einstellungen"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29938 msgid "Branch Settings"
29939 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29942 msgid "Branch"
29943 msgstr "Zweig"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29946 msgid "Activated"
29947 msgstr "Aktiviert"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29950 msgid "Filename Suffix"
29951 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4116
29956 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29957 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29958 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29959 msgid "Yes"
29960 msgstr "Ja"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2947
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
29966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29968 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29969 msgid "No"
29970 msgstr "Nein"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29973 msgid "Enter new branch name"
29974 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29977 #, c-format
29978 msgid ""
29979 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29980 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29981 msgstr ""
29982 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29983 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29986 msgid "&Merge"
29987 msgstr "&Zusammenführen"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29990 msgid "Renaming failed"
29991 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29994 msgid "The branch could not be renamed."
29995 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29998 msgid "Merge Changes"
29999 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30002 msgid ""
30003 "Changed by %1\n"
30004 "\n"
30005 msgstr ""
30006 "Änderung durch %1\n"
30007 "\n"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30010 msgid "Change made on %1\n"
30011 msgstr "Geändert am %1\n"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
30019 msgid "No change"
30020 msgstr "Keine Änderung"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30023 msgid "Small Caps"
30024 msgstr "Kapitälchen"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30027 msgid "(Without)[[underlining]]"
30028 msgstr "(Ohne)"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30031 msgid "Single[[underlining]]"
30032 msgstr "Einfach"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30035 msgid "Double[[underlining]]"
30036 msgstr "Doppelt"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30039 msgid "Wavy"
30040 msgstr "Gewellt"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30043 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30044 msgstr "(Ohne)"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30047 msgid "Single[[strikethrough]]"
30048 msgstr "Einfach"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30051 msgid "With /"
30052 msgstr "Mit /"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30055 msgid "(Without)[[color]]"
30056 msgstr "(Ohne)"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30059 msgid "Text Properties"
30060 msgstr "Texteigenschaften"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
30063 msgid "Reset All To &Default"
30064 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:274
30067 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30068 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:279
30071 msgid "&Reset All Fields"
30072 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30075 msgid "All avail. citations"
30076 msgstr "Alle verf. Verweise"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30079 msgid "Regular e&xpression"
30080 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30083 msgid "Case se&nsitive"
30084 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30087 msgid "Search as you &type"
30088 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30091 msgid ""
30092 "Ordered list of all cited references.\n"
30093 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30094 msgstr ""
30095 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30096 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30097 "hinzufügen."
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30100 msgid "General text befo&re:"
30101 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30104 msgid "General &text after:"
30105 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30108 msgid ""
30109 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30110 "individual items, double-click on the respective entry above."
30111 msgstr ""
30112 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30113 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30114 "entsprechenden Eintrag oben."
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30117 msgid ""
30118 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30119 "items, double-click on the respective entry above."
30120 msgstr ""
30121 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30122 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30123 "Eintrag oben."
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30126 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30127 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30130 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30131 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30134 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30135 msgstr ""
30136 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30137 "Humboldt\")."
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30140 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30141 msgstr ""
30142 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30143 "oder \"u.a.\")."
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30146 msgid "All references available for citing."
30147 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30150 msgid ""
30151 "All references available for citing.\n"
30152 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30153 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30154 msgstr ""
30155 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30156 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30157 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30158 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30161 msgid "Keys"
30162 msgstr "Schlüssel"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30165 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30166 msgstr ""
30167 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30170 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30171 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30174 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30175 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30178 msgid ""
30179 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30180 msgstr ""
30181 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30182 "drücken Sie <Enter>."
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30185 msgid ""
30186 "\n"
30187 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30188 msgstr ""
30189 "\n"
30190 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30193 msgid "Text before"
30194 msgstr "Text davor"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30197 msgid "Cite key"
30198 msgstr "Zitierschlüssel"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30201 msgid "Text after"
30202 msgstr "Text danach"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30205 msgid "LinkBack PDF"
30206 msgstr "LinkBack-PDF"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30209 msgid "JPEG"
30210 msgstr "JPEG"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30213 msgid "pasted"
30214 msgstr "eingefügt"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30217 #, c-format
30218 msgid "%1$s Files"
30219 msgstr "%1$s Dateien"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30222 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30223 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
30226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
30227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
30228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3979
30229 msgid "Canceled."
30230 msgstr "Abgebrochen."
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30233 msgid "Overwrite external file?"
30234 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30237 #, c-format
30238 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30239 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30242 msgid "List of previous commands"
30243 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30246 msgid "Next command"
30247 msgstr "Nächster Befehl"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30250 msgid "Compare LyX files"
30251 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30254 msgid "Select document"
30255 msgstr "Dokument wählen"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
30258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
30259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
30260 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30261 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30264 msgid "Error while comparing documents."
30265 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30268 msgid "Aborted"
30269 msgstr "Abgebrochen"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30272 msgid "Finished"
30273 msgstr "Beendet"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30276 msgid "Aborting process..."
30277 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30280 msgid "differences"
30281 msgstr "Unterschiede"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30284 msgid "Compare different revisions"
30285 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30288 msgid "big[[delimiter size]]"
30289 msgstr "big"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30292 msgid "Big[[delimiter size]]"
30293 msgstr "Big"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30296 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30297 msgstr "bigg"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30300 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30301 msgstr "Bigg"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30304 msgid "Math Delimiter"
30305 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30309 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30311 msgid "(None)"
30312 msgstr "(Kein)"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30315 msgid "Variable"
30316 msgstr "Variabel"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30319 msgid "Module not found!"
30320 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
30323 msgid "End Edit"
30324 msgstr "Bearbeitung beenden"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
30327 msgid "Press button to check validity..."
30328 msgstr ""
30329 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
30332 msgid "Layout is valid!"
30333 msgstr "Format ist gültig!"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
30336 msgid "Layout is invalid!"
30337 msgstr "Format ist ungültig!"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30340 msgid "Conversion to current format impossible!"
30341 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
30344 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30345 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
30348 msgid "Convert to current format"
30349 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
30352 msgid "Document Settings"
30353 msgstr "Dokument-Einstellungen"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30357 msgid "Child Document"
30358 msgstr "Unterdokument"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
30361 msgid "Include to Output"
30362 msgstr "In Ausgabe einbinden"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
30365 msgid "Language Default (no inputenc)"
30366 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30369 msgid "10"
30370 msgstr "10"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30373 msgid "11"
30374 msgstr "11"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30377 msgid "12"
30378 msgstr "12"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30381 msgid ""
30382 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30383 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30384 msgstr ""
30385 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
30386 "LuaTeX)\n"
30387 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
30390 msgid "empty"
30391 msgstr "leer"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
30394 msgid "plain"
30395 msgstr "einfach"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30398 msgid "headings"
30399 msgstr "mit Überschriften"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30402 msgid "fancy"
30403 msgstr "ausgefallen"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
30406 msgid "US letter"
30407 msgstr "US letter"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
30410 msgid "US legal"
30411 msgstr "US legal"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30414 msgid "US executive"
30415 msgstr "US executive"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30418 msgid "A0"
30419 msgstr "A0"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30422 msgid "A1"
30423 msgstr "A1"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30426 msgid "A2"
30427 msgstr "A2"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30430 msgid "A3"
30431 msgstr "A3"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30434 msgid "A4"
30435 msgstr "A4"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30438 msgid "A5"
30439 msgstr "A5"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30442 msgid "A6"
30443 msgstr "A6"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30446 msgid "B0"
30447 msgstr "B0"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30450 msgid "B1"
30451 msgstr "B1"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30454 msgid "B2"
30455 msgstr "B2"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30458 msgid "B3"
30459 msgstr "B3"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30462 msgid "B4"
30463 msgstr "B4"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30466 msgid "B5"
30467 msgstr "B5"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30470 msgid "B6"
30471 msgstr "B6"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30474 msgid "C0"
30475 msgstr "C0"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30478 msgid "C1"
30479 msgstr "C1"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30482 msgid "C2"
30483 msgstr "C2"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30486 msgid "C3"
30487 msgstr "C3"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30490 msgid "C4"
30491 msgstr "C4"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30494 msgid "C5"
30495 msgstr "C5"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30498 msgid "C6"
30499 msgstr "C6"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30502 msgid "JIS B0"
30503 msgstr "JIS B0"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30506 msgid "JIS B1"
30507 msgstr "JIS B1"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30510 msgid "JIS B2"
30511 msgstr "JIS B2"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30514 msgid "JIS B3"
30515 msgstr "JIS B3"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30518 msgid "JIS B4"
30519 msgstr "JIS B4"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30522 msgid "JIS B5"
30523 msgstr "JIS B5"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30526 msgid "JIS B6"
30527 msgstr "JIS B6"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
30530 msgid "Numbered"
30531 msgstr "Nummeriert"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
30534 msgid "Appears in TOC"
30535 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30538 msgid "Package"
30539 msgstr "Paket"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30542 msgid "Load automatically"
30543 msgstr "Automatisch laden"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30546 msgid "Load always"
30547 msgstr "Immer laden"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30550 msgid "Do not load"
30551 msgstr "Nicht laden"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
30554 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30555 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30558 #, c-format
30559 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30560 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
30563 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30564 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
30567 #, c-format
30568 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30569 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
30572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30573 #, c-format
30574 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30575 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30578 #, c-format
30579 msgid ""
30580 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30581 "all required packages (%2$s) installed."
30582 msgstr ""
30583 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30584 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30588 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30589 msgstr ""
30590 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30591 "Parameter ein."
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30594 msgid "Document Class"
30595 msgstr "Dokumentklasse"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30598 msgid "Modules"
30599 msgstr "Module"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30602 msgid "Local Layout"
30603 msgstr "Lokales Format"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30606 msgid "Text Layout"
30607 msgstr "Textformat"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30610 msgid "Page Margins"
30611 msgstr "Seitenränder"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1104
30614 msgid "Colors"
30615 msgstr "Farben"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30618 msgid "Numbering & TOC"
30619 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30622 msgid "Indexes"
30623 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30626 msgid "PDF Properties"
30627 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30630 msgid "Math Options"
30631 msgstr "Mathe-Optionen"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30634 msgid "Bullets"
30635 msgstr "Auflistungszeichen"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30638 msgid "Formats[[output]]"
30639 msgstr "Formate"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30642 msgid "LaTeX Preamble"
30643 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30647 msgid "&Default..."
30648 msgstr "Stan&dard..."
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3875
30652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3884
30653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3893
30654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3902
30655 msgid " (not installed)"
30656 msgstr " (nicht installiert)"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30659 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30660 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30663 msgid " (not available)"
30664 msgstr " (nicht verfügbar)"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30667 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30668 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30671 msgid "Lay&outs"
30672 msgstr "F&ormatdateien"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30675 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30676 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30680 msgid "Local layout file"
30681 msgstr "Lokale Formatdatei"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30684 msgid ""
30685 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30686 "file, not one in the system or user directory.\n"
30687 "Your document will not work with this layout if you\n"
30688 "move the layout file to a different directory."
30689 msgstr ""
30690 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30691 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30692 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30693 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30694 "nicht verschoben wird."
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30697 msgid "&Set Layout"
30698 msgstr "&Layout übernehmen"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30701 msgid "Unable to read local layout file."
30702 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30705 msgid "This is a local layout file."
30706 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30709 msgid "Select master document"
30710 msgstr "Hauptdokument wählen"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30713 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30714 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30715
30716 # , c-format
30717 # , c-format
30718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30721 msgid "Unapplied changes"
30722 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4324
30727 msgid ""
30728 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30729 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30730 msgstr ""
30731 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30732 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30733 "Aktion verlorengehen."
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30738 msgid "&Apply"
30739 msgstr "&Anwenden"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30744 msgid "&Dismiss"
30745 msgstr "&Ablehnen"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4334
30749 msgid "Unable to set document class."
30750 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30753 msgid "Basic numerical"
30754 msgstr "Einfach nummerisch"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30757 msgid "Author-year"
30758 msgstr "Autor-Jahr"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30761 msgid "Author-number"
30762 msgstr "Autor-Nummer"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30765 #, c-format
30766 msgid "%1$s and %2$s"
30767 msgstr "%1$s und %2$s"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30770 #, c-format
30771 msgid "%1$s, %2$s"
30772 msgstr "%1$s, %2$s"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30775 #, c-format
30776 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30777 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30780 #, c-format
30781 msgid "%1$s (unavailable)"
30782 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30785 msgid "Module provided by document class."
30786 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30789 #, c-format
30790 msgid "Category: %1$s."
30791 msgstr "Kategorie: %1$s."
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30794 #, c-format
30795 msgid "Package(s) required: %1$s."
30796 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30799 msgid "or"
30800 msgstr "oder"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30803 #, c-format
30804 msgid "Modules required: %1$s."
30805 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30808 #, c-format
30809 msgid "Modules excluded: %1$s."
30810 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
30813 #, c-format
30814 msgid "Filename: %1$s.module."
30815 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2931
30818 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30819 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30822 msgid "per part"
30823 msgstr "pro Teil"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30826 msgid "per chapter"
30827 msgstr "pro Kapitel"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3515
30830 msgid "per section"
30831 msgstr "pro Abschnitt"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
30834 msgid "per subsection"
30835 msgstr "pro Unterabschnitt"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3518
30838 msgid "per child document"
30839 msgstr "pro Unterdokument"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3806
30842 msgid "[No options predefined]"
30843 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4034
30846 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30847 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4036
30850 msgid "&Use Hyperref Support"
30851 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4346
30854 msgid "Can't set layout!"
30855 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
30858 #, c-format
30859 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30860 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4445
30863 msgid "Not Found"
30864 msgstr "Nicht gefunden"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30867 msgid "Assigned master does not include this file"
30868 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30871 #, c-format
30872 msgid ""
30873 "You must include this file in the document\n"
30874 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30875 "feature."
30876 msgstr ""
30877 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30878 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30879 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4511
30882 msgid "Could not load master"
30883 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
30886 #, c-format
30887 msgid ""
30888 "The master document '%1$s'\n"
30889 "could not be loaded."
30890 msgstr ""
30891 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30892 "konnte nicht geladen werden."
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4645
30895 msgid "(Module name: %1)"
30896 msgstr "(Modulname: %1)"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30899 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30900 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30903 msgid "Literate"
30904 msgstr "Literal"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30907 msgid "Error List"
30908 msgstr "Fehlerliste"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30911 #, c-format
30912 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30913 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30916 msgid "Top left"
30917 msgstr "Oben links"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30920 msgid "Bottom left"
30921 msgstr "Unten links"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30924 msgid "Baseline left"
30925 msgstr "Grundlinie links"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30928 msgid "Top center"
30929 msgstr "Oben zentriert"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30932 msgid "Bottom center"
30933 msgstr "Unten zentriert"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30936 msgid "Baseline center"
30937 msgstr "Grundlinie zentriert"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30940 msgid "Top right"
30941 msgstr "Oben rechts"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30944 msgid "Bottom right"
30945 msgstr "Unten rechts"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30948 msgid "Baseline right"
30949 msgstr "Grundlinie rechts"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30952 msgid "Scale%"
30953 msgstr "Größe%"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30956 msgid "Select external file"
30957 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30960 msgid "automatically"
30961 msgstr "automatisch"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30964 msgid "Dissolve previous group?"
30965 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30968 #, c-format
30969 msgid ""
30970 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30971 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30972 "because this graphic was its only member.\n"
30973 "How do you want to proceed?"
30974 msgstr ""
30975 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30976 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30977 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30978 "Was möchten Sie tun?"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30981 #, c-format
30982 msgid "Stick with group '%1$s'"
30983 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30986 #, c-format
30987 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30988 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30991 #, c-format
30992 msgid ""
30993 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30994 "the group will be dissolved,\n"
30995 "because this graphic was its only member.\n"
30996 "How do you want to proceed?"
30997 msgstr ""
30998 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30999 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31000 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31001 "Was möchten Sie tun?"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31004 #, c-format
31005 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31006 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31009 msgid "Enter unique group name:"
31010 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31013 msgid "Group already defined!"
31014 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31017 #, c-format
31018 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31019 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31022 msgid "Set max. &width:"
31023 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31026 msgid "Set max. &height:"
31027 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31030 msgid "Maximal width of image in output"
31031 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31034 msgid "Maximal height of image in output"
31035 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31038 msgid "bp"
31039 msgstr "bp"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31042 msgid "cm"
31043 msgstr "cm"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31046 msgid "mm"
31047 msgstr "mm"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31050 msgid "in[[unit of measure]]"
31051 msgstr "in"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31054 msgid "Select graphics file"
31055 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31058 msgid "&Clipart"
31059 msgstr "&Clipart"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31063 msgid "Interword Space"
31064 msgstr "Normales Leerzeichen"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31068 msgid "Thin Space"
31069 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31072 msgid "Medium Space"
31073 msgstr "Mittlerer Abstand"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31076 msgid "Thick Space"
31077 msgstr "Großer Abstand"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31081 msgid "Negative Thin Space"
31082 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31086 msgid "Negative Medium Space"
31087 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31091 msgid "Negative Thick Space"
31092 msgstr "Negativer großer Abstand"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31095 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31096 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31099 msgid "Quad (1 em)"
31100 msgstr "Geviert (1 em)"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31103 msgid "Double Quad (2 em)"
31104 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31108 msgid "Horizontal Fill"
31109 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31112 msgid "Visible Space"
31113 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31116 msgid ""
31117 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31118 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31119 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31120 msgstr ""
31121 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31122 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31123 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31126 msgid "Horizontal Space Settings"
31127 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31130 msgid "Hyperlink Settings"
31131 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31134 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
31135 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
31136 msgid ""
31137 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31138 msgstr ""
31139 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31140 "gültiger Parameter ein."
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31143 msgid "Select document to include"
31144 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31147 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31148 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31151 msgid "Index Entry Settings"
31152 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31155 msgid "Label Color"
31156 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31159 msgid "Cannot remove standard index"
31160 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31163 msgid "The default index cannot be removed."
31164 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31167 msgid "Enter new index name"
31168 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31171 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31172 msgstr ""
31173 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31174 "vergeben ist."
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31177 msgid "Date (current)"
31178 msgstr "Datum (aktuell)"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31181 msgid "Date (last modified)"
31182 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31185 msgid "Date (fix)"
31186 msgstr "Datum (fix)"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31189 msgid "Time (current)"
31190 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31193 msgid "Time (last modified)"
31194 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31197 msgid "Time (fix)"
31198 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31201 msgid "Document Information"
31202 msgstr "Dokumentinformation"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31205 msgid "Version Control Information"
31206 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31209 msgid "LaTeX Package Availability"
31210 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31213 msgid "LaTeX Class Availability"
31214 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31217 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31218 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31221 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31222 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31225 msgid "LyX Menu Location"
31226 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31229 msgid "Localized GUI String"
31230 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31233 msgid "LyX Toolbar Icon"
31234 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31237 msgid "LyX Preferences Entry"
31238 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31241 msgid "LyX Application Information"
31242 msgstr "LyX-Programminformation"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31245 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31246 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31247 msgid "Custom Format"
31248 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31252 msgid "Not Applicable"
31253 msgstr "Nicht verfügbar"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31256 msgid "Package Name"
31257 msgstr "Paketname"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31260 msgid "Class Name"
31261 msgstr "Klassenname"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31264 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31265 msgid "LyX Function"
31266 msgstr "LyX-Funktion"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31269 msgid "English String"
31270 msgstr "Englischer Ausdruck"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31273 msgid "Preferences Key"
31274 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31277 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31278 msgid ""
31279 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31280 "* d: day as number without a leading zero\n"
31281 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31282 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31283 "* dddd: long localized day name\n"
31284 "* M: month as number without a leading zero\n"
31285 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31286 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31287 "* MMMM: long localized month name\n"
31288 "* yy: year as two digit number\n"
31289 "* yyyy: year as four digit number"
31290 msgstr ""
31291 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31292 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31293 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31294 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31295 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31296 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31297 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31298 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31299 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31300 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31301 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31304 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31305 msgid ""
31306 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31307 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31308 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31309 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31310 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31311 "* m: the minute without a leading zero\n"
31312 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31313 "* s: the second without a leading zero\n"
31314 "* ss: the second with a leading zero\n"
31315 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31316 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31317 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31318 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31319 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31320 msgstr ""
31321 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31322 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31323 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31324 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31325 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31326 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31327 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31328 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31329 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31330 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31331 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31332 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31333 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31334 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31338 msgid "Please select a valid type above"
31339 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31342 msgid ""
31343 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31344 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31345 msgstr ""
31346 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
31347 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
31348 "nicht verfügbar)."
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31351 msgid ""
31352 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31353 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31354 msgstr ""
31355 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
31356 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
31357 "nicht verfügbar)."
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31360 msgid ""
31361 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31362 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31363 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31364 msgstr ""
31365 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31366 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31367 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31370 msgid ""
31371 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31372 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31373 "possible keyboard shortcuts for this function"
31374 msgstr ""
31375 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31376 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31377 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31380 msgid ""
31381 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31382 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31383 "to the function in the menu (using the current localization)."
31384 msgstr ""
31385 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31386 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31387 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
31388 "Lokalisierung)."
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31391 msgid ""
31392 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31393 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31394 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31395 "accelerator markup are stripped."
31396 msgstr ""
31397 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
31398 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
31399 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
31400 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
31401 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31404 msgid ""
31405 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31406 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31407 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31408 msgstr ""
31409 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31410 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31411 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
31412 "aktiven Symboldesign)."
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31415 msgid ""
31416 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31417 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31418 msgstr ""
31419 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
31420 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
31421 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:399
31424 msgid "Unknown"
31425 msgstr "Unbekannt"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31428 msgid "Enter a valid value below"
31429 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31432 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31433 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31436 msgid "&Fix Time:"
31437 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31440 msgid "Field Settings"
31441 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
31444 msgid "Shift-"
31445 msgstr "Shift-"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31448 msgid "Control-"
31449 msgstr "Kontroll-"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31452 msgid "Option-"
31453 msgstr "Option-"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31456 msgid "Command-"
31457 msgstr "Befehl-"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31460 msgid "Label Settings"
31461 msgstr "Marken-Einstellungen"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31464 msgid "Line Settings"
31465 msgstr "Linien-Einstellungen"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31468 msgid "No language"
31469 msgstr "Keine Sprache"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31472 msgid "Program Listing Settings"
31473 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31476 msgid "No dialect"
31477 msgstr "Kein Dialekt"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31480 msgid "LaTeX Log"
31481 msgstr "LaTeX-Protokoll"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31484 msgid "Biber"
31485 msgstr "Biber"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31488 msgid "LyX2LyX"
31489 msgstr "LyX2LyX"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31492 msgid "Literate Programming Build Log"
31493 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31496 msgid "lyx2lyx Error Log"
31497 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31500 msgid "Version Control Log"
31501 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31504 msgid "Log file not found."
31505 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31508 msgid "No literate programming build log file found."
31509 msgstr ""
31510 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31513 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31514 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31517 msgid "No version control log file found."
31518 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31521 msgid "[x]"
31522 msgstr "[x]"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31525 msgid "(x)"
31526 msgstr "(x)"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31529 msgid "{x}"
31530 msgstr "{x}"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31533 msgid "|x|"
31534 msgstr "|x|"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31537 msgid "||x||"
31538 msgstr "||x||"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31541 msgid "bmatrix"
31542 msgstr "bmatrix"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31545 msgid "pmatrix"
31546 msgstr "pmatrix"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31549 msgid "Bmatrix"
31550 msgstr "Bmatrix"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31553 msgid "vmatrix"
31554 msgstr "vmatrix"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31557 msgid "Vmatrix"
31558 msgstr "Vmatrix"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31561 msgid "Math Matrix"
31562 msgstr "Mathe-Matrix"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31565 msgid "Nomenclature Settings"
31566 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31569 msgid "Note Settings"
31570 msgstr "Notiz-Einstellungen"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31573 msgid "Paragraph Settings"
31574 msgstr "Absatz-Einstellungen"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31577 msgid ""
31578 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31579 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31580 "\n"
31581 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31582 "the items is used."
31583 msgstr ""
31584 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
31585 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
31586 "Liste oder Beschreibung.\n"
31587 "\n"
31588 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
31589 "Breite aller Punkte verwendet wird."
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31592 msgid "&Close"
31593 msgstr "&Schließen"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31596 msgid "Phantom Settings"
31597 msgstr "Phantom Einstellungen"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
31600 msgid "&System files"
31601 msgstr "&Systemdateien"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
31604 msgid "&User files"
31605 msgstr "&Benutzerdateien"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
31608 msgid "Look & Feel"
31609 msgstr "Aussehen und Handhabung"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
31612 msgid "File Handling"
31613 msgstr "Datei-Handhabung"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:455
31616 msgid "Keyboard/Mouse"
31617 msgstr "Tastatur/Maus"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
31620 msgid "Input Completion"
31621 msgstr "Eingabevervollständigung"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875
31624 msgid "C&ommand:"
31625 msgstr "&Befehl:"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:779
31628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:903 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
31629 msgid "Co&mmand:"
31630 msgstr "&Befehl:"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:951
31633 msgid "Screen Fonts"
31634 msgstr "Bildschirmschriften"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
31637 msgid "Paths"
31638 msgstr "Pfade"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
31641 msgid "Select directory for example files"
31642 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1522
31645 msgid "Select a document templates directory"
31646 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1531
31649 msgid "Select a temporary directory"
31650 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1540
31653 msgid "Select a backups directory"
31654 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31657 msgid "Select a document directory"
31658 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31661 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31662 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1567
31665 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31666 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1576
31669 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31670 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1589
31673 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31674 msgid "Spellchecker"
31675 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1595
31678 msgid "Native"
31679 msgstr "Nativ"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1601
31682 msgid "Aspell"
31683 msgstr "Aspell"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1604
31686 msgid "Enchant"
31687 msgstr "Enchant"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
31690 msgid "Hunspell"
31691 msgstr "Hunspell"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
31694 msgid "Converters"
31695 msgstr "Konverter"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1913
31698 msgid "SECURITY WARNING!"
31699 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1913
31702 msgid ""
31703 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31704 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31705 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31706 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31707 msgstr ""
31708 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31709 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31710 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31711 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31712 "sichere Antwort ist NEIN!"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
31715 msgid "File Formats"
31716 msgstr "Dateiformate"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2419
31719 msgid "Format in use"
31720 msgstr "Format wird verwendet"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
31723 msgid ""
31724 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31725 "converter. Please remove the converter first."
31726 msgstr ""
31727 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31728 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420
31731 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31732 msgstr ""
31733 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31734 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509
31737 msgid "LyX needs to be restarted!"
31738 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
31741 msgid ""
31742 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31743 "restart."
31744 msgstr ""
31745 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31746 "Neustart von LyX wirksam."
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
31749 msgid "User Interface"
31750 msgstr "Benutzeroberfläche"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
31753 msgid "Classic"
31754 msgstr "Klassisch"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
31757 msgid "Oxygen"
31758 msgstr "Oxygen"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
31761 msgid "Document Handling"
31762 msgstr "Dokument-Handhabung"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2755
31765 msgid "Control"
31766 msgstr "Kontrolle"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2847
31769 msgid "Shortcuts"
31770 msgstr "Tastenkürzel"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2854
31773 msgid "Function"
31774 msgstr "Funktion"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2855
31777 msgid "Shortcut"
31778 msgstr "Tastenkürzel"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932
31781 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31782 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2936
31785 msgid "Mathematical Symbols"
31786 msgstr "Mathematische Symbole"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940
31789 msgid "Document and Window"
31790 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944
31793 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31794 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
31797 msgid "System and Miscellaneous"
31798 msgstr "System und Verschiedenes"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3085 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
31801 msgid "Res&tore"
31802 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
31805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
31806 msgid "Failed to create shortcut"
31807 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
31810 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31811 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3323
31814 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31815 msgstr ""
31816 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31817 "Tastenkombination belegt werden."
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3329
31820 msgid "Invalid or empty key sequence"
31821 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3344
31824 #, c-format
31825 msgid ""
31826 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31827 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31828 msgstr ""
31829 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31830 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31831 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3350
31834 msgid "Redefine shortcut?"
31835 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3351
31838 msgid "&Redefine"
31839 msgstr "&Neu Definieren"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31842 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31843 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3423
31846 msgid "Identity"
31847 msgstr "Identität"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3642
31850 msgid "Choose bind file"
31851 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3643
31854 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31855 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3649
31858 msgid "Choose UI file"
31859 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3650
31862 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31863 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3656
31866 msgid "Choose keyboard map"
31867 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3657
31870 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31871 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31874 msgid "Longest label width"
31875 msgstr "Breite der längsten Marke"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31878 msgid "Nomenclature List Settings"
31879 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31882 msgid "Index Settings"
31883 msgstr "Index-Einstellungen"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31886 msgid "<All indexes>"
31887 msgstr "<Alle Indexe>"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31890 msgid "Progress/Debug Messages"
31891 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31894 msgid "Debug Level"
31895 msgstr "Testebene"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31898 msgid "Set"
31899 msgstr "Aktiv"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31902 msgid "Cross-reference"
31903 msgstr "Querverweis"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31906 msgid "All available labels"
31907 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31910 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31911 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31914 msgid "By Occurrence"
31915 msgstr "Nach Vorkommen"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31918 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31919 msgstr "Alphabetisch"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31922 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31923 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31926 msgid "Update the label list"
31927 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31930 msgid "&Go Back"
31931 msgstr "&Gehe zurück"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31934 msgid "Jump back to the original cursor location"
31935 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31938 msgid "<No prefix>"
31939 msgstr "<Ohne Präfix>"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31942 msgid "Find and Replace"
31943 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31946 msgid "Export or Send Document"
31947 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31950 msgid "Show File"
31951 msgstr "Zeige Datei"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31954 msgid "Error -> Cannot load file!"
31955 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31958 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31959 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31962 msgid ""
31963 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31964 "beginning?"
31965 msgstr ""
31966 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31969 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31970 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31973 msgid "Basic Latin"
31974 msgstr "Basis-Lateinisch"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31977 msgid "Latin-1 Supplement"
31978 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31981 msgid "Latin Extended-A"
31982 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31985 msgid "Latin Extended-B"
31986 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31989 msgid "IPA Extensions"
31990 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31993 msgid "Spacing Modifier Letters"
31994 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31997 msgid "Combining Diacritical Marks"
31998 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32001 msgid "Cyrillic"
32002 msgstr "Kyrillisch"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32005 msgid "Arabic"
32006 msgstr "Arabisch"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32009 msgid "Devanagari"
32010 msgstr "Devanagari"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32013 msgid "Bengali"
32014 msgstr "Bengalisch"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32017 msgid "Gurmukhi"
32018 msgstr "Gurmukhi"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32021 msgid "Gujarati"
32022 msgstr "Gujarati"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32025 msgid "Oriya"
32026 msgstr "Oriya"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
32029 msgid "Malayalam"
32030 msgstr "Malayalam"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32033 msgid "Hangul Jamo"
32034 msgstr "Hangeul-Jamo"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32037 msgid "Phonetic Extensions"
32038 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32041 msgid "Latin Extended Additional"
32042 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32045 msgid "Greek Extended"
32046 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32049 msgid "General Punctuation"
32050 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32053 msgid "Superscripts and Subscripts"
32054 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32057 msgid "Currency Symbols"
32058 msgstr "Währungszeichen"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32061 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32062 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32065 msgid "Letterlike Symbols"
32066 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32069 msgid "Number Forms"
32070 msgstr "Zahlzeichen"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32073 msgid "Mathematical Operators"
32074 msgstr "Mathematische Operatoren"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32077 msgid "Miscellaneous Technical"
32078 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32081 msgid "Control Pictures"
32082 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32085 msgid "Optical Character Recognition"
32086 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32089 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32090 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32093 msgid "Box Drawing"
32094 msgstr "Rahmenzeichnung"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32097 msgid "Block Elements"
32098 msgstr "Blockelemente"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32101 msgid "Geometric Shapes"
32102 msgstr "Geometrische Formen"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32105 msgid "Miscellaneous Symbols"
32106 msgstr "Verschiedene Symbole"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32109 msgid "Dingbats"
32110 msgstr "Dingbats"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32113 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32114 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32117 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32118 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32121 msgid "Hiragana"
32122 msgstr "Hiragana"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32125 msgid "Katakana"
32126 msgstr "Katakana"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32129 msgid "Bopomofo"
32130 msgstr "Bopomofo"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32133 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32134 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32137 msgid "Kanbun"
32138 msgstr "Kanbun"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32141 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32142 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32145 msgid "CJK Compatibility"
32146 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32149 msgid "CJK Unified Ideographs"
32150 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32153 msgid "Hangul Syllables"
32154 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32157 msgid "High Surrogates"
32158 msgstr "High Surrogates"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32161 msgid "Private Use High Surrogates"
32162 msgstr "Private Use High Surrogates"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32165 msgid "Low Surrogates"
32166 msgstr "Low Surrogates"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32169 msgid "Private Use Area"
32170 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32173 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32174 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32177 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32178 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32181 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32182 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32185 msgid "Combining Half Marks"
32186 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32189 msgid "CJK Compatibility Forms"
32190 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32193 msgid "Small Form Variants"
32194 msgstr "Kleine Formvarianten"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32197 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32198 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32201 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32202 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32205 msgid "Linear B Syllabary"
32206 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32209 msgid "Linear B Ideograms"
32210 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32213 msgid "Aegean Numbers"
32214 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32217 msgid "Ancient Greek Numbers"
32218 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32221 msgid "Old Italic"
32222 msgstr "Altitalisch"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32225 msgid "Gothic"
32226 msgstr "Gotisch"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32229 msgid "Ugaritic"
32230 msgstr "Ugaritisch"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32233 msgid "Old Persian"
32234 msgstr "Altpersisch"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32237 msgid "Deseret"
32238 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32241 msgid "Shavian"
32242 msgstr "Shaw-Alphabet"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32245 msgid "Osmanya"
32246 msgstr "Osmanya"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32249 msgid "Cypriot Syllabary"
32250 msgstr "Kyprische Schrift"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32253 msgid "Kharoshthi"
32254 msgstr "Kharoshthi"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32257 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32258 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32261 msgid "Musical Symbols"
32262 msgstr "Notenschriftzeichen"
32263
32264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32265 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32266 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
32267
32268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32269 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32270 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32273 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32274 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32277 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32278 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32281 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32282 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32285 msgid "Tags"
32286 msgstr "Tags"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32289 msgid "Variation Selectors Supplement"
32290 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32293 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32294 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32297 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32298 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32301 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32302 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32305 msgid "Symbols"
32306 msgstr "Symbole"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32309 msgid "Tabular Settings"
32310 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
32313 msgid "Insert Table"
32314 msgstr "Tabelle einfügen"
32315
32316 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32317 msgid "TeX Information"
32318 msgstr "TeX-Informationen"
32319
32320 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32321 msgid "No thesaurus available for this language!"
32322 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
32323
32324 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32325 msgid "Outline"
32326 msgstr "Gliederung"
32327
32328 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32329 msgid "auto"
32330 msgstr "automatisch"
32331
32332 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
32333 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32334 msgid "off"
32335 msgstr "aus"
32336
32337 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
32338 #, c-format
32339 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32340 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
32343 msgid "movable"
32344 msgstr "beweglich"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
32347 msgid "immovable"
32348 msgstr "verankert"
32349
32350 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32351 msgid "Vertical Space Settings"
32352 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32353
32354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
32355 msgid ""
32356 "The Document\n"
32357 "Processor[[welcome banner]]"
32358 msgstr ""
32359 "Die bessere\n"
32360 "Textverarbeitung"
32361
32362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
32363 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32364 msgstr "1.1"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32367 msgid "version "
32368 msgstr "Version "
32369
32370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32371 msgid "unknown version"
32372 msgstr "unbekannte Version"
32373
32374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:635
32375 msgid ""
32376 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32377 "Right click to change."
32378 msgstr ""
32379 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
32380 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
32381
32382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
32383 #, c-format
32384 msgid "Successful export to format: %1$s"
32385 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32386
32387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:742
32388 #, c-format
32389 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32390 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
32391
32392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:745
32393 #, c-format
32394 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32395 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
32396
32397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:748
32398 #, c-format
32399 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32400 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
32401
32402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:751
32403 #, c-format
32404 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32405 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
32406
32407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
32408 msgid "Exit LyX"
32409 msgstr "LyX beenden"
32410
32411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
32412 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32413 msgstr ""
32414 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
32415 "werden."
32416
32417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
32418 #, c-format
32419 msgid "%1$s (modified externally)"
32420 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
32421
32422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
32423 msgid "Welcome to LyX!"
32424 msgstr "Willkommen bei LyX!"
32425
32426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
32427 msgid "Automatic save done."
32428 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
32429
32430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
32431 msgid "Automatic save failed!"
32432 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
32433
32434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
32435 msgid "Command not allowed without any document open"
32436 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32437
32438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
32439 #, c-format
32440 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32441 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
32442
32443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
32444 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32445 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
32446
32447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
32448 msgid "Select template file"
32449 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32450
32451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32452 msgid "&Templates"
32453 msgstr "&Vorlagen"
32454
32455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
32456 msgid "Document not loaded."
32457 msgstr "Dokument nicht geladen."
32458
32459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
32460 msgid "Select document to open"
32461 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
32462
32463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
32464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
32465 msgid "&Examples"
32466 msgstr "&Beispiele"
32467
32468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
32469 #, c-format
32470 msgid ""
32471 "The directory in the given path\n"
32472 "%1$s\n"
32473 "does not exist."
32474 msgstr ""
32475 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
32476 "%1$s\n"
32477 "existiert nicht."
32478
32479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
32480 #, c-format
32481 msgid "Opening document %1$s..."
32482 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
32483
32484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
32485 #, c-format
32486 msgid "Document %1$s opened."
32487 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
32488
32489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
32490 msgid "Version control detected."
32491 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
32492
32493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
32494 #, c-format
32495 msgid "Could not open document %1$s"
32496 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
32497
32498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
32499 msgid "Couldn't import file"
32500 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
32501
32502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
32503 #, c-format
32504 msgid "No information for importing the format %1$s."
32505 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
32506
32507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
32508 #, c-format
32509 msgid "Select %1$s file to import"
32510 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
32511
32512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
32513 #, c-format
32514 msgid ""
32515 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32516 "Aborting import."
32517 msgstr ""
32518 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
32519 "Import wird abgebrochen."
32520
32521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
32522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32523 #, c-format
32524 msgid ""
32525 "The document %1$s already exists.\n"
32526 "\n"
32527 "Do you want to overwrite that document?"
32528 msgstr ""
32529 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
32530 "\n"
32531 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
32532
32533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
32534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
32535 msgid "Overwrite document?"
32536 msgstr "Dokument überschreiben?"
32537
32538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
32539 #, c-format
32540 msgid "Importing %1$s..."
32541 msgstr "Importiere %1$s..."
32542
32543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
32544 msgid "imported."
32545 msgstr "wurde eingefügt."
32546
32547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
32548 msgid "file not imported!"
32549 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
32550
32551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
32552 msgid "newfile"
32553 msgstr "Neues_Dokument"
32554
32555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
32556 msgid "Select LyX document to insert"
32557 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
32558
32559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
32560 msgid "Choose a filename to save document as"
32561 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
32562
32563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
32564 #, c-format
32565 msgid ""
32566 "The file\n"
32567 "%1$s\n"
32568 "is already open in your current session.\n"
32569 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32570 "Do you want to choose a new filename?"
32571 msgstr ""
32572 "Die Datei\n"
32573 "%1$s\n"
32574 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
32575 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
32576 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
32577
32578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
32579 msgid "Chosen File Already Open"
32580 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
32581
32582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
32584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32585 msgid "&Rename"
32586 msgstr "&Umbenennen"
32587
32588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
32589 #, c-format
32590 msgid ""
32591 "The document %1$s is already registered.\n"
32592 "\n"
32593 "Do you want to choose a new name?"
32594 msgstr ""
32595 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
32596 "\n"
32597 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
32598
32599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32600 msgid "Rename document?"
32601 msgstr "Dokument umbenennen?"
32602
32603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32604 msgid "Copy document?"
32605 msgstr "Dokument kopieren?"
32606
32607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32608 msgid "&Copy"
32609 msgstr "&Kopieren"
32610
32611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
32612 msgid "Choose a filename to export the document as"
32613 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
32614
32615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
32616 msgid "Guess from extension (*.*)"
32617 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
32618
32619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878
32620 #, c-format
32621 msgid ""
32622 "The document %1$s could not be saved.\n"
32623 "\n"
32624 "Do you want to rename the document and try again?"
32625 msgstr ""
32626 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
32627 "\n"
32628 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
32629
32630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
32631 msgid "Rename and save?"
32632 msgstr "Umbenennen und speichern?"
32633
32634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32635 msgid "&Retry"
32636 msgstr "&Wiederholen"
32637
32638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
32639 #, c-format
32640 msgid ""
32641 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32642 "Would you like to close or hide the document?\n"
32643 "\n"
32644 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32645 "the menu: View->Hidden->...\n"
32646 "\n"
32647 "To remove this question, set your preference in:\n"
32648 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32649 msgstr ""
32650 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
32651 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
32652 "\n"
32653 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
32654 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
32655 "\n"
32656 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
32657 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
32658 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
32659
32660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
32661 msgid "Close or hide document?"
32662 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
32663
32664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32665 msgid "&Hide"
32666 msgstr "&Verbergen"
32667
32668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3027
32669 msgid "Close document"
32670 msgstr "Dokument schließen"
32671
32672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32673 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32674 msgstr ""
32675 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32676 "wird."
32677
32678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
32679 #, c-format
32680 msgid ""
32681 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32682 "\n"
32683 "Do you want to save the document?"
32684 msgstr ""
32685 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32686 "\n"
32687 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32688
32689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
32690 msgid "Save new document?"
32691 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32692
32693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
32694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
32695 msgid "&Save"
32696 msgstr "&Speichern"
32697
32698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
32699 #, c-format
32700 msgid ""
32701 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32702 "\n"
32703 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32704 msgstr ""
32705 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32706 "sind nicht gespeichert.\n"
32707 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32708
32709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3169
32710 #, c-format
32711 msgid ""
32712 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32713 "\n"
32714 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32715 msgstr ""
32716 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32717 "\n"
32718 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32719
32720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269
32721 msgid "Save changed document?"
32722 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32723
32724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
32725 msgid "Save document?"
32726 msgstr "Dokument speichern?"
32727
32728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
32729 msgid "&Discard"
32730 msgstr "&Verwerfen"
32731
32732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
32733 #, c-format
32734 msgid ""
32735 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32736 "\n"
32737 "Do you want to save the document?"
32738 msgstr ""
32739 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32740 "\n"
32741 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32742
32743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3301
32744 #, c-format
32745 msgid ""
32746 "Document \n"
32747 "%1$s\n"
32748 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32749 msgstr ""
32750 "Das Dokument\n"
32751 "%1$s\n"
32752 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32753 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32754
32755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
32756 msgid "Reload externally changed document?"
32757 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32758
32759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3349
32760 msgid "Document could not be checked in."
32761 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32762
32763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
32764 msgid "Error when setting the locking property."
32765 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32766
32767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
32768 msgid "Directory is not accessible."
32769 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32770
32771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3515
32772 #, c-format
32773 msgid "Opening child document %1$s..."
32774 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32775
32776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32777 #, c-format
32778 msgid "No buffer for file: %1$s."
32779 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32780
32781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3589
32782 msgid "Inverse Search Failed"
32783 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32784
32785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3590
32786 msgid ""
32787 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32788 "You may need to update the viewed document."
32789 msgstr ""
32790 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32791 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32792
32793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671
32794 msgid "Export Error"
32795 msgstr "Exportfehler"
32796
32797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
32798 msgid "Error cloning the Buffer."
32799 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32800
32801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3824 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3844
32802 msgid "Exporting ..."
32803 msgstr "Exportiere ..."
32804
32805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
32806 msgid "Previewing ..."
32807 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32808
32809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
32810 msgid "Document not loaded"
32811 msgstr "Dokument nicht geladen"
32812
32813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3973
32814 msgid "Select file to insert"
32815 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32816
32817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
32818 msgid "All Files (*)"
32819 msgstr "Alle Dateien (*)"
32820
32821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4004
32822 #, c-format
32823 msgid ""
32824 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32825 "on disk of the document %1$s?"
32826 msgstr ""
32827 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32828 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32829 "laden möchten?"
32830
32831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4011
32832 #, c-format
32833 msgid ""
32834 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32835 "version of the document %1$s?"
32836 msgstr ""
32837 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32838 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32839
32840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
32841 msgid "Revert to saved document?"
32842 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32843
32844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
32845 msgid "Saving all documents..."
32846 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32847
32848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4052
32849 msgid "All documents saved."
32850 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32851
32852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4072
32853 msgid "Developer mode is now enabled."
32854 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32855
32856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
32857 msgid "Developer mode is now disabled."
32858 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32859
32860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4098
32861 msgid "Toolbars unlocked."
32862 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32863
32864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4100
32865 msgid "Toolbars locked."
32866 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32867
32868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
32869 #, c-format
32870 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32871 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32872
32873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
32874 #, c-format
32875 msgid "%1$s unknown command!"
32876 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32877
32878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
32879 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32880 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32881
32882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4356
32883 msgid "Please, preview the document first."
32884 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32885
32886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4372
32887 msgid "Couldn't proceed."
32888 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32889
32890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4850
32891 msgid "Disable Shell Escape"
32892 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32893
32894 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32895 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32896 msgid "Code Preview"
32897 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32898
32899 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32900 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32901 msgstr "%1-Vorschau"
32902
32903 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
32904 msgid "Close File"
32905 msgstr "Datei schließen"
32906
32907 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2069
32908 msgid "%1 (read only)"
32909 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32910
32911 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
32912 msgid "%1 (modified externally)"
32913 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32914
32915 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
32916 msgid "Hide tab"
32917 msgstr "Unterfenster verstecken"
32918
32919 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2095
32920 msgid "Close tab"
32921 msgstr "Unterfenster schließen"
32922
32923 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2134
32924 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32925 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32926
32927 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32928 msgid "Wrap Float Settings"
32929 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32930
32931 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32932 msgid "Click to detach"
32933 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32934
32935 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
32936 msgid "Ne&w Inset"
32937 msgstr "&Neue Einfügung"
32938
32939 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
32940 #, c-format
32941 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32942 msgstr ""
32943 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32944
32945 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
32946 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32947 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32948
32949 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
32950 #, c-format
32951 msgid "%1$s (unknown)"
32952 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32953
32954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32955 msgid "More...|M"
32956 msgstr "Mehr...|M"
32957
32958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32959 msgid "No Group"
32960 msgstr "Keine Gruppe"
32961
32962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32963 msgid "More Spelling Suggestions"
32964 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32965
32966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32967 msgid "Add to personal dictionary|n"
32968 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32969
32970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32971 msgid "Ignore all|I"
32972 msgstr "Alle ignorieren|i"
32973
32974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32975 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32976 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32977
32978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32979 msgid "Language|L"
32980 msgstr "Sprache|p"
32981
32982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32983 msgid "More Languages ...|M"
32984 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32985
32986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32987 msgid "Hidden|H"
32988 msgstr "Versteckt|V"
32989
32990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
32991 msgid "<No Documents Open>"
32992 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32993
32994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32995 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32996 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32997
32998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32999 msgid "View (Other Formats)|F"
33000 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33001
33002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33003 msgid "Update (Other Formats)|p"
33004 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33005
33006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33007 #, c-format
33008 msgid "View [%1$s]|V"
33009 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33010
33011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33012 #, c-format
33013 msgid "Update [%1$s]|U"
33014 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33015
33016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
33017 msgid "No Custom Insets Defined!"
33018 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33019
33020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
33021 msgid "(No Document Open)"
33022 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33023
33024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
33025 msgid "Master Document"
33026 msgstr "Hauptdokument"
33027
33028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
33029 msgid "Other Lists"
33030 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33031
33032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
33033 msgid "(Empty Table of Contents)"
33034 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33035
33036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
33037 msgid "Open Outliner..."
33038 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33039
33040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
33041 msgid "Other Toolbars"
33042 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33043
33044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
33045 msgid "No Branches Set for Document!"
33046 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33047
33048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
33049 msgid "Index List|I"
33050 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33051
33052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
33053 msgid "Index Entry|d"
33054 msgstr "Stichwort|h"
33055
33056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
33057 #, c-format
33058 msgid "Index: %1$s"
33059 msgstr "Index: %1$s"
33060
33061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
33062 #, c-format
33063 msgid "Index Entry (%1$s)"
33064 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33065
33066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
33067 msgid "No Citation in Scope!"
33068 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33069
33070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33071 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33072 msgid "No citations selected!"
33073 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33074
33075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
33076 msgid "All authors|h"
33077 msgstr "Alle Autoren|u"
33078
33079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
33080 msgid "Force upper case|u"
33081 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33082
33083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
33084 msgid "No Text Field in Scope!"
33085 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33086
33087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
33088 msgid "Custom..."
33089 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33090
33091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
33092 #, c-format
33093 msgid "Caption (%1$s)"
33094 msgstr "Legende (%1$s)"
33095
33096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
33097 msgid "No Quote in Scope!"
33098 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33099
33100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
33101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
33102 #, c-format
33103 msgid "%1$s (dynamic)"
33104 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33105
33106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
33107 #, c-format
33108 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33109 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33110
33111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
33112 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33113 msgstr "dynamisch"
33114
33115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
33116 msgid "static[[Quotes]]"
33117 msgstr "statisch"
33118
33119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
33120 #, c-format
33121 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33122 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33123
33124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
33125 #, c-format
33126 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33127 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33128
33129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33130 #, c-format
33131 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33132 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33133
33134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
33135 msgid "Change Style|y"
33136 msgstr "Stil ändern|t"
33137
33138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
33139 #, c-format
33140 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33141 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33142
33143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
33144 #, c-format
33145 msgid "Separated %1$s Above"
33146 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33147
33148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
33149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
33150 #, c-format
33151 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33152 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33153
33154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
33155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
33156 #, c-format
33157 msgid "Separated %1$s Below"
33158 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33159
33160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
33161 #, c-format
33162 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33163 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33164
33165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
33166 #, c-format
33167 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33168 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33169
33170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
33171 #, c-format
33172 msgid "Export [%1$s]|E"
33173 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33174
33175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
33176 msgid "No Action Defined!"
33177 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33178
33179 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33180 msgid "Search"
33181 msgstr "Suchen"
33182
33183 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33184 #, c-format
33185 msgid "Export %1$s"
33186 msgstr "%1$s exportieren"
33187
33188 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33189 #, c-format
33190 msgid "Import %1$s"
33191 msgstr "%1$s importieren"
33192
33193 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33194 #, c-format
33195 msgid "Update %1$s"
33196 msgstr "%1$s aktualisieren"
33197
33198 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33199 #, c-format
33200 msgid "View %1$s"
33201 msgstr "%1$s ansehen"
33202
33203 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33204 msgid "space"
33205 msgstr "Leerzeichen"
33206
33207 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33208 msgid ""
33209 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33210 "characters:\n"
33211 msgstr ""
33212 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33213 "Zeichen enthalten:\n"
33214
33215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33216 msgid "Could not update TeX information"
33217 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
33218
33219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33220 #, c-format
33221 msgid "The script `%1$s' failed."
33222 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
33223
33224 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33225 msgid "All Files "
33226 msgstr "Alle Dateien "
33227
33228 #: src/insets/Inset.cpp:89
33229 msgid "Bibliography Entry"
33230 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
33231
33232 #: src/insets/Inset.cpp:95
33233 msgid "Float"
33234 msgstr "Gleitobjekt"
33235
33236 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33237 msgid "Box"
33238 msgstr "Box"
33239
33240 #: src/insets/Inset.cpp:115
33241 msgid "Horizontal Space"
33242 msgstr "Horizontaler Abstand"
33243
33244 #: src/insets/Inset.cpp:164
33245 msgid "Horizontal Math Space"
33246 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
33247
33248 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
33249 msgid "Unknown Argument"
33250 msgstr "Unbekanntes Argument"
33251
33252 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33253 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33254 msgstr ""
33255 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
33256 "Ausgabe unterdrückt."
33257
33258 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33259 msgid "Keys must be unique!"
33260 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
33261
33262 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33263 #, c-format
33264 msgid ""
33265 "The key %1$s already exists,\n"
33266 "it will be changed to %2$s."
33267 msgstr ""
33268 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
33269 "er wird zu %2$s geändert."
33270
33271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
33272 #, c-format
33273 msgid ""
33274 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33275 "If you proceed, all of them will be opened."
33276 msgstr ""
33277 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
33278 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
33279
33280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
33281 msgid "Open Databases?"
33282 msgstr "Datenbanken öffnen?"
33283
33284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33285 msgid "&Proceed"
33286 msgstr "&Fortfahren"
33287
33288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
33289 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33290 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33291
33292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
33293 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33294 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33295
33296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
33297 msgid "Databases:"
33298 msgstr "Datenbanken:"
33299
33300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
33301 msgid "Style File:"
33302 msgstr "Stildatei:"
33303
33304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
33305 msgid "Lists:"
33306 msgstr "Enthält:"
33307
33308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
33309 msgid "included in TOC"
33310 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
33311
33312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219
33313 msgid ""
33314 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33315 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33316 "document'"
33317 msgstr ""
33318 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
33319 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
33320 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
33321 "wurde."
33322
33323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33324 msgid "Options: "
33325 msgstr "Optionen: "
33326
33327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:330
33328 msgid ""
33329 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33330 "BibTeX will be unable to find it."
33331 msgstr ""
33332 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
33333 "BiBTeX wird sie nicht finden."
33334
33335 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33336 msgid "simple frame"
33337 msgstr "einfacher Rahmen"
33338
33339 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33340 msgid "frameless"
33341 msgstr "rahmenlos"
33342
33343 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33344 msgid "simple frame, page breaks"
33345 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
33346
33347 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33348 msgid "oval, thin"
33349 msgstr "oval, dünn"
33350
33351 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33352 msgid "oval, thick"
33353 msgstr "oval, dick"
33354
33355 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33356 msgid "drop shadow"
33357 msgstr "Schlagschatten"
33358
33359 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33360 msgid "shaded background"
33361 msgstr "schattierter Hintergrund"
33362
33363 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33364 msgid "double frame"
33365 msgstr "doppelter Rahmen"
33366
33367 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33368 #, c-format
33369 msgid "%1$s (%2$s)"
33370 msgstr "%1$s (%2$s)"
33371
33372 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33373 #, c-format
33374 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33375 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33376
33377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33378 msgid "active"
33379 msgstr "aktiv"
33380
33381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33382 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
33383 msgid "non-active"
33384 msgstr "inaktiv"
33385
33386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33387 #, c-format
33388 msgid "master %1$s, child %2$s"
33389 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
33390
33391 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33392 #, c-format
33393 msgid ""
33394 "Branch Name: %1$s\n"
33395 "Branch Status: %2$s\n"
33396 "Inset Status: %3$s"
33397 msgstr ""
33398 "Name des Zweigs: %1$s\n"
33399 "Status des Zweigs: %2$s\n"
33400 "Status der Einfügung: %3$s"
33401
33402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33403 msgid "Branch: "
33404 msgstr "Zweig: "
33405
33406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33407 msgid "Branch (child): "
33408 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
33409
33410 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33411 msgid "Branch (master): "
33412 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
33413
33414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33415 msgid "Branch (undefined): "
33416 msgstr "Zweig (undefiniert): "
33417
33418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33419 msgid "Branch state changes in master document"
33420 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
33421
33422 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33423 #, c-format
33424 msgid ""
33425 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33426 "sure to save the master."
33427 msgstr ""
33428 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
33429 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
33430
33431 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
33432 #, c-format
33433 msgid "Sub-%1$s"
33434 msgstr "Unter-%1$s"
33435
33436 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33437 msgid "No bibliography defined!"
33438 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
33439
33440 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33441 #, c-format
33442 msgid "+ %1$d more entries."
33443 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
33444
33445 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33446 msgid "LaTeX Command: "
33447 msgstr "LaTeX-Befehl: "
33448
33449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33450 msgid "InsetCommand Error: "
33451 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33452
33453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33454 msgid "Incompatible command name."
33455 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
33456
33457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33458 msgid "InsetCommandParams Error: "
33459 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33460
33461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33462 msgid "InsetCommandParams: "
33463 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33464
33465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33466 msgid "Unknown parameter name: "
33467 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
33468
33469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33470 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33471 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
33472
33473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33474 msgid "Uncodable characters"
33475 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
33476
33477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33478 #, c-format
33479 msgid ""
33480 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33481 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33482 "%2$s."
33483 msgstr ""
33484 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
33485 "der\n"
33486 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33487 "%2$s."
33488
33489 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33490 #, c-format
33491 msgid "External template %1$s is not installed"
33492 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
33493
33494 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33495 #, c-format
33496 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33497 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
33498
33499 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33500 msgid "float"
33501 msgstr "Gleitobjekt"
33502
33503 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33504 msgid "float: "
33505 msgstr "Gleitobjekt: "
33506
33507 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33508 msgid "subfloat: "
33509 msgstr "Untergleitobjekt: "
33510
33511 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33512 msgid " (sideways)"
33513 msgstr " (seitwärts)"
33514
33515 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33516 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33517 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
33518
33519 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33520 #, c-format
33521 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33522 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
33523
33524 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33525 msgid "footnote"
33526 msgstr "Fußnote"
33527
33528 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
33529 #, c-format
33530 msgid ""
33531 "Could not copy the file\n"
33532 "%1$s\n"
33533 "into the temporary directory."
33534 msgstr ""
33535 "Die Datei\n"
33536 "%1$s\n"
33537 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
33538
33539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
33540 #, c-format
33541 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33542 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
33543
33544 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
33545 #, c-format
33546 msgid "Graphics file: %1$s"
33547 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
33548
33549 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33550 msgid "Hyperlink: "
33551 msgstr "Hyperlink: "
33552
33553 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
33554 msgid "www"
33555 msgstr "www"
33556
33557 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
33558 msgid "email"
33559 msgstr "E-Mail"
33560
33561 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
33562 msgid "file"
33563 msgstr "Datei"
33564
33565 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33566 #, c-format
33567 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33568 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33569
33570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
33571 msgid "Verbatim Input"
33572 msgstr "Unformatiert"
33573
33574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
33575 msgid "Verbatim Input*"
33576 msgstr "Unformatiert*"
33577
33578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33579 msgid "Include (excluded)"
33580 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
33581
33582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
33583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
33584 msgid "Recursive input"
33585 msgstr "Rekursive Eingabe"
33586
33587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33589 #, c-format
33590 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33591 msgstr ""
33592 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
33593 "Einbettung wird ignoriert."
33594
33595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33596 #, c-format
33597 msgid ""
33598 "Could not load included file\n"
33599 "`%1$s'\n"
33600 "Please, check whether it actually exists."
33601 msgstr ""
33602 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
33603 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
33604
33605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33607 msgid "Error: "
33608 msgstr "Fehler "
33609
33610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33611 #, c-format
33612 msgid ""
33613 "Included file `%1$s'\n"
33614 "has textclass `%2$s'\n"
33615 "while parent file has textclass `%3$s'."
33616 msgstr ""
33617 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33618 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
33619 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
33620
33621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33622 msgid "Different textclasses"
33623 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
33624
33625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33626 #, c-format
33627 msgid ""
33628 "Included file `%1$s'\n"
33629 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33630 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33631 msgstr ""
33632 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
33633 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
33634 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
33635
33636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33637 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33638 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
33639
33640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33641 #, c-format
33642 msgid ""
33643 "Included file `%1$s'\n"
33644 "uses module `%2$s'\n"
33645 "which is not used in parent file."
33646 msgstr ""
33647 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33648 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33649 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33650
33651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33652 msgid "Module not found"
33653 msgstr "Modul nicht gefunden"
33654
33655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33656 #, c-format
33657 msgid ""
33658 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33659 " LaTeX export is probably incomplete."
33660 msgstr ""
33661 "Die eingebundene Datei\n"
33662 ",%1$s`\n"
33663 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33664 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33665
33666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33667 msgid "Unsupported Inclusion"
33668 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33669
33670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33671 #, c-format
33672 msgid ""
33673 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33674 "Offending file:\n"
33675 "%1$s"
33676 msgstr ""
33677 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33678 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33679 "%1$s"
33680
33681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:151
33682 msgid "Index sorting failed"
33683 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33684
33685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:152
33686 #, c-format
33687 msgid ""
33688 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33689 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33690 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33691 "explained in the User Guide."
33692 msgstr ""
33693 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33694 "automatisch sortiert werden.\n"
33695 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33696 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33697
33698 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
33699 msgid "Index Entry"
33700 msgstr "Stichwort"
33701
33702 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33703 msgid "Unknown index type!"
33704 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33705
33706 #: src/insets/InsetIndex.cpp:466
33707 msgid "All indexes"
33708 msgstr "Alle Indexe"
33709
33710 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
33711 msgid "subindex"
33712 msgstr "Unterindex"
33713
33714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:186
33715 msgid "No long date format (language unknown)!"
33716 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33717
33718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:189
33719 msgid "No medium date format (language unknown)!"
33720 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33721
33722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
33723 msgid "No short date format (language unknown)!"
33724 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33725
33726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:221
33727 msgid "Please select a valid type!"
33728 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33729
33730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:263
33731 msgid "File name (with extension)"
33732 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
33733
33734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:264
33735 msgid "File name (without extension)"
33736 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
33737
33738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:265
33739 msgid "File path"
33740 msgstr "Dateipfad"
33741
33742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:266
33743 msgid "Used text class"
33744 msgstr "Verwendete Textklasse"
33745
33746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 src/insets/InsetInfo.cpp:1062
33747 msgid "No version control!"
33748 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33749
33750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
33751 msgid "Revision[[Version Control]]"
33752 msgstr "Revision"
33753
33754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
33755 msgid "Tree revision"
33756 msgstr "Baumrevision"
33757
33758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278
33759 msgid "Time[[of day]]"
33760 msgstr "Uhrzeit"
33761
33762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
33763 msgid "LyX version"
33764 msgstr "LyX-Version"
33765
33766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
33767 msgid "LyX layout format"
33768 msgstr "LyX-Layoutformat"
33769
33770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:479
33771 msgid "Invalid information inset"
33772 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33773
33774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:482
33775 #, c-format
33776 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33777 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33778
33779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
33780 #, c-format
33781 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33782 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33783
33784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:490
33785 #, c-format
33786 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33787 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33788
33789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
33790 #, c-format
33791 msgid "The localization for the string '%1$s'"
33792 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
33793
33794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
33795 #, c-format
33796 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33797 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33798
33799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
33800 #, c-format
33801 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33802 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33803
33804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
33805 #, c-format
33806 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33807 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33808
33809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
33810 #, c-format
33811 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33812 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33813
33814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:515
33815 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33816 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
33817
33818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
33819 msgid "The name of this file (without extension)"
33820 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
33821
33822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:519
33823 msgid "The path where this file is saved"
33824 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33825
33826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
33827 msgid "The class this document uses"
33828 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33829
33830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
33831 msgid "Version control revision"
33832 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33833
33834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
33835 msgid "Version control tree revision"
33836 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33837
33838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:529
33839 msgid "Version control author"
33840 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33841
33842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
33843 msgid "Version control date"
33844 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33845
33846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
33847 msgid "Version control time"
33848 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
33849
33850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
33851 msgid "The current LyX version"
33852 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33853
33854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
33855 msgid "The current LyX layout format"
33856 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
33857
33858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
33859 msgid "The current date"
33860 msgstr "Das aktuelle Datum"
33861
33862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
33863 msgid "The date of last save"
33864 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
33865
33866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
33867 msgid "A static date"
33868 msgstr "Ein festes Datum"
33869
33870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
33871 msgid "The current time"
33872 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
33873
33874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
33875 msgid "The time of last save"
33876 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
33877
33878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
33879 msgid "A static time"
33880 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
33881
33882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
33883 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33884 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33885
33886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:757
33887 msgid "Unknown Info!"
33888 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33889
33890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:766 src/insets/InsetInfo.cpp:933
33891 #, c-format
33892 msgid "Unknown action %1$s"
33893 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33894
33895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772 src/insets/InsetInfo.cpp:862
33896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871 src/insets/InsetInfo.cpp:879
33897 msgid "undefined"
33898 msgstr "undefiniert"
33899
33900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:790 src/insets/InsetInfo.cpp:830
33901 msgid "Return[[Key]]"
33902 msgstr "Return"
33903
33904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:794
33905 msgid "Tab[[Key]]"
33906 msgstr "Tab"
33907
33908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:798
33909 msgid "PgUp"
33910 msgstr "Bild hoch"
33911
33912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802
33913 msgid "PgDown"
33914 msgstr "Bild runter"
33915
33916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:806
33917 msgid "Backtab"
33918 msgstr "Rücktab"
33919
33920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810
33921 msgid "Tab"
33922 msgstr "Tab"
33923
33924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
33925 msgid "CapsLock"
33926 msgstr "Feststelltaste"
33927
33928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:822
33929 msgid "Control[[Key]]"
33930 msgstr "Control"
33931
33932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
33933 msgid "Command[[Key]]"
33934 msgstr "Command"
33935
33936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:834
33937 msgid "Option[[Key]]"
33938 msgstr "Option"
33939
33940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
33941 msgid "Delete[[Key]]"
33942 msgstr "Rücktaste"
33943
33944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:842
33945 msgid "Fn+Del"
33946 msgstr "Fn+Rücktaste"
33947
33948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
33949 msgid "Esc"
33950 msgstr "Esc"
33951
33952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
33953 msgid "not set"
33954 msgstr "nicht eingestellt"
33955
33956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:901 src/insets/InsetInfo.cpp:918
33957 msgid "yes"
33958 msgstr "ja"
33959
33960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:921
33961 msgid "no"
33962 msgstr "nein"
33963
33964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
33965 #, c-format
33966 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33967 msgstr ""
33968 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33969
33970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952
33971 #, c-format
33972 msgid "No menu entry for action %1$s"
33973 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
33974
33975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079
33976 #, c-format
33977 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33978 msgstr "%1$s unbekannt"
33979
33980 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33981 msgid "Label names must be unique!"
33982 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33983
33984 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33985 #, c-format
33986 msgid ""
33987 "The label %1$s already exists,\n"
33988 "it will be changed to %2$s."
33989 msgstr ""
33990 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33991 "sie wird zu %2$s geändert."
33992
33993 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33994 msgid "DUPLICATE: "
33995 msgstr "DUPLIKAT: "
33996
33997 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33998 msgid "Horizontal line"
33999 msgstr "Horizontale Linie"
34000
34001 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
34002 msgid "no more lstline delimiters available"
34003 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34004
34005 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
34006 msgid "Running out of delimiters"
34007 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34008
34009 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
34010 msgid ""
34011 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34012 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34013 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34014 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34015 "must investigate!"
34016 msgstr ""
34017 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34018 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34019 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34020 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34021 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34022
34023 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
34024 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34025 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34026
34027 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
34028 #, c-format
34029 msgid ""
34030 "The following characters in one of the program listings are\n"
34031 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34032 "%1$s.\n"
34033 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34034 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34035 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34036 "might help."
34037 msgstr ""
34038 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34039 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34040 "%1$s.\n"
34041 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34042 "Ihnen\n"
34043 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34044 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34045 "verwenden'\n"
34046 "auszuwählen."
34047
34048 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
34049 #, c-format
34050 msgid ""
34051 "The following characters in one of the program listings are\n"
34052 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34053 "%1$s."
34054 msgstr ""
34055 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34056 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34057 "%1$s."
34058
34059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34060 msgid "A value is expected."
34061 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34062
34063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34070 msgid "Unbalanced braces!"
34071 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34072
34073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34074 msgid "Please specify true or false."
34075 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34076
34077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34078 msgid "Only true or false is allowed."
34079 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34080
34081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34082 msgid "Please specify an integer value."
34083 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34084
34085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34086 msgid "An integer is expected."
34087 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34088
34089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34090 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34091 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34092
34093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34094 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34095 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34096
34097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34098 #, c-format
34099 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34100 msgstr ""
34101 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34102 "(%1$s)."
34103
34104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34105 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34106 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34107
34108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34109 #, c-format
34110 msgid "Please specify one of %1$s."
34111 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34112
34113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34114 #, c-format
34115 msgid "Try one of %1$s."
34116 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34117
34118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34119 #, c-format
34120 msgid "I guess you mean %1$s."
34121 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34122
34123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34124 #, c-format
34125 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34126 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34127
34128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34129 #, c-format
34130 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34131 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34132
34133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
34134 msgid ""
34135 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34136 msgstr ""
34137 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34138 "Ähnliches"
34139
34140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
34141 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34142 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34143
34144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
34145 msgid ""
34146 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34147 "trblTRBL"
34148 msgstr ""
34149 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34150 "Teilmenge von trblTRBL"
34151
34152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
34153 msgid ""
34154 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34155 "right, bottom left and top left corner."
34156 msgstr ""
34157 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34158 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34159
34160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
34161 msgid "Previously defined color name as a string"
34162 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
34163
34164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
34165 msgid "Enter something like \\color{white}"
34166 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
34167
34168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
34169 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34170 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
34171
34172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
34173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
34174 msgid "auto, last or a number"
34175 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34176
34177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
34178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
34179 msgid ""
34180 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34181 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34182 "defining a listing inset)"
34183 msgstr ""
34184 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
34185 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34186 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34187
34188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
34189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
34190 msgid ""
34191 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34192 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34193 "a listing inset)"
34194 msgstr ""
34195 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
34196 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34197 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34198
34199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
34200 msgid "default: _minted-<jobname>"
34201 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
34202
34203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
34204 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34205 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
34206
34207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
34208 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34209 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
34210
34211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
34212 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34213 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
34214
34215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
34216 msgid "A latex name such as \\small"
34217 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
34218
34219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
34220 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34221 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
34222
34223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
34224 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34225 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
34226
34227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
34228 msgid ""
34229 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34230 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
34231 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34232 msgstr ""
34233 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
34234 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
34235 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
34236 "aufgeführt ist."
34237
34238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
34239 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34240 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
34241
34242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
34243 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34244 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
34245
34246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
34247 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34248 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
34249
34250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
34251 msgid "For PHP only"
34252 msgstr "Nur für PHP"
34253
34254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
34255 msgid "The style used by Pygments"
34256 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
34257
34258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
34259 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34260 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
34261
34262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
34263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
34264 msgid "Enables latex code in comments"
34265 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
34266
34267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
34268 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34269 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
34270
34271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
34272 #, c-format
34273 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34274 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
34275
34276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34277 #, c-format
34278 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34279 msgstr ""
34280 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
34281 "%2$s"
34282
34283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34284 #, c-format
34285 msgid "Parameter %1$s: "
34286 msgstr "Parameter: %1$s: "
34287
34288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34289 #, c-format
34290 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34291 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
34292
34293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34294 #, c-format
34295 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34296 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
34297
34298 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34299 msgid "New Page"
34300 msgstr "Neue Seite"
34301
34302 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34303 msgid "Page Break"
34304 msgstr "Seitenumbruch"
34305
34306 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34307 msgid "Clear Page"
34308 msgstr "Seite leeren"
34309
34310 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34311 msgid "Clear Double Page"
34312 msgstr "Doppelseite leeren"
34313
34314 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34315 msgid "Nom: "
34316 msgstr "Nom: "
34317
34318 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34319 msgid "Nomenclature Symbol: "
34320 msgstr "Nomenklatursymbol: "
34321
34322 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34323 msgid "Description: "
34324 msgstr "Beschreibung: "
34325
34326 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34327 msgid "Sorting: "
34328 msgstr "Sortierung: "
34329
34330 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34331 msgid "note"
34332 msgstr "Notiz"
34333
34334 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34335 msgid "Phantom"
34336 msgstr "Phantom"
34337
34338 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34339 msgid "HPhantom"
34340 msgstr "HPhantom"
34341
34342 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34343 msgid "VPhantom"
34344 msgstr "VPhantom"
34345
34346 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34347 msgid "phantom"
34348 msgstr "phantom"
34349
34350 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34351 msgid "hphantom"
34352 msgstr "hphantom"
34353
34354 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34355 msgid "vphantom"
34356 msgstr "vphantom"
34357
34358 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34359 #, c-format
34360 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34361 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
34362
34363 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34364 #, c-format
34365 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34366 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
34367
34368 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34369 #, c-format
34370 msgid "%1$stext"
34371 msgstr "%1$sText"
34372
34373 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34374 #, c-format
34375 msgid "text%1$s"
34376 msgstr "Text%1$s"
34377
34378 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34379 msgid "BROKEN: "
34380 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
34381
34382 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34383 msgid "Ref: "
34384 msgstr "Querverweis: "
34385
34386 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34387 msgid "Equation"
34388 msgstr "Gleichung"
34389
34390 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34391 msgid "EqRef: "
34392 msgstr "(Querverweis): "
34393
34394 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34395 msgid "Page Number"
34396 msgstr "Seitennummer"
34397
34398 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34399 msgid "Page: "
34400 msgstr "Seite: "
34401
34402 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34403 msgid "Textual Page Number"
34404 msgstr "Seitennummer in Textform"
34405
34406 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34407 msgid "TextPage: "
34408 msgstr "TextSeite: "
34409
34410 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34411 msgid "Standard+Textual Page"
34412 msgstr "Standard+Seite in Textform"
34413
34414 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34415 msgid "Ref+Text: "
34416 msgstr "Querverweis+Text: "
34417
34418 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34419 msgid "Formatted"
34420 msgstr "Formatiert"
34421
34422 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34423 msgid "Format: "
34424 msgstr "Format: "
34425
34426 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34427 msgid "Reference to Name"
34428 msgstr "Referenz auf Namen"
34429
34430 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34431 msgid "NameRef: "
34432 msgstr "NameRef: "
34433
34434 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34435 msgid "Label Only"
34436 msgstr "Nur Marke"
34437
34438 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34439 msgid "Label: "
34440 msgstr "Marke: "
34441
34442 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
34443 msgid "subscript"
34444 msgstr "Tiefgestellt"
34445
34446 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
34447 msgid "superscript"
34448 msgstr "Hochgestellt"
34449
34450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34451 msgid "Protected Space"
34452 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
34453
34454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34455 msgid "Quad Space"
34456 msgstr "Geviert-Abstand"
34457
34458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34459 msgid "Double Quad Space"
34460 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34461
34462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34463 msgid "Enspace"
34464 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
34465
34466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34467 msgid "Enskip"
34468 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
34469
34470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34471 msgid "Protected Horizontal Fill"
34472 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
34473
34474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34475 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34476 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
34477
34478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34479 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34480 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
34481
34482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34483 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34484 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
34485
34486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34487 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34488 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
34489
34490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34491 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34492 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
34493
34494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34495 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34496 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
34497
34498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34499 #, c-format
34500 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34501 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
34502
34503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34504 #, c-format
34505 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34506 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
34507
34508 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34509 msgid "Unknown TOC type"
34510 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
34511
34512 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
34513 msgid "Selections not supported."
34514 msgstr ""
34515 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
34516
34517 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
34518 msgid "Multi-column in current or destination column."
34519 msgstr ""
34520 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
34521
34522 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
34523 msgid "Multi-row in current or destination row."
34524 msgstr ""
34525 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
34526
34527 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
34528 msgid "Selection size should match clipboard content."
34529 msgstr ""
34530 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
34531 "Zwischenablage überein."
34532
34533 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34534 msgid "wrap: "
34535 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
34536
34537 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34538 msgid "wrap"
34539 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34540
34541 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34542 msgid "Not shown."
34543 msgstr "Nicht angezeigt."
34544
34545 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34546 msgid "Loading..."
34547 msgstr "Lade..."
34548
34549 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34550 msgid "Converting to loadable format..."
34551 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
34552
34553 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34554 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34555 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
34556
34557 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34558 msgid "Scaling etc..."
34559 msgstr "Skaliere etc..."
34560
34561 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34562 msgid "Ready to display"
34563 msgstr "Bereit zur Anzeige"
34564
34565 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34566 msgid "No file found!"
34567 msgstr "Keine Datei gefunden!"
34568
34569 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34570 msgid "Error converting to loadable format"
34571 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
34572
34573 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34574 msgid "Error loading file into memory"
34575 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
34576
34577 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34578 msgid "Error generating the pixmap"
34579 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
34580
34581 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34582 msgid "No image"
34583 msgstr "Kein Bild"
34584
34585 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34586 msgid "Preview loading"
34587 msgstr "Laden der Vorschau"
34588
34589 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34590 msgid "Preview ready"
34591 msgstr "Vorschau bereit"
34592
34593 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34594 msgid "Preview failed"
34595 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
34596
34597 #: src/lengthcommon.cpp:41
34598 msgid "cc[[unit of measure]]"
34599 msgstr "cc"
34600
34601 #: src/lengthcommon.cpp:41
34602 msgid "dd"
34603 msgstr "dd"
34604
34605 #: src/lengthcommon.cpp:41
34606 msgid "em"
34607 msgstr "em"
34608
34609 #: src/lengthcommon.cpp:42
34610 msgid "ex"
34611 msgstr "ex"
34612
34613 #: src/lengthcommon.cpp:42
34614 msgid "mu[[unit of measure]]"
34615 msgstr "mu"
34616
34617 #: src/lengthcommon.cpp:42
34618 msgid "pc"
34619 msgstr "pc"
34620
34621 #: src/lengthcommon.cpp:43
34622 msgid "pt"
34623 msgstr "pt"
34624
34625 #: src/lengthcommon.cpp:43
34626 msgid "sp"
34627 msgstr "sp"
34628
34629 #: src/lengthcommon.cpp:43
34630 msgid "Text Width %"
34631 msgstr "Textbreite %"
34632
34633 #: src/lengthcommon.cpp:44
34634 msgid "Column Width %"
34635 msgstr "Spaltenbreite %"
34636
34637 #: src/lengthcommon.cpp:44
34638 msgid "Page Width %"
34639 msgstr "Seitenbreite %"
34640
34641 #: src/lengthcommon.cpp:44
34642 msgid "Line Width %"
34643 msgstr "Zeilenbreite %"
34644
34645 #: src/lengthcommon.cpp:45
34646 msgid "Text Height %"
34647 msgstr "Texthöhe %"
34648
34649 #: src/lengthcommon.cpp:45
34650 msgid "Page Height %"
34651 msgstr "Seitenhöhe %"
34652
34653 #: src/lengthcommon.cpp:45
34654 msgid "Line Distance %"
34655 msgstr "Zeilenabstand %"
34656
34657 #: src/lyxfind.cpp:234
34658 msgid "Search error"
34659 msgstr "Fehler beim Suchen"
34660
34661 #: src/lyxfind.cpp:234
34662 msgid "Search string is empty"
34663 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
34664
34665 #: src/lyxfind.cpp:264 src/lyxfind.cpp:535
34666 msgid ""
34667 "End of file reached while searching forward.\n"
34668 "Continue searching from the beginning?"
34669 msgstr ""
34670 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
34671 "Suche am Anfang fortsetzen?"
34672
34673 #: src/lyxfind.cpp:267 src/lyxfind.cpp:563
34674 msgid ""
34675 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34676 "Continue searching from the end?"
34677 msgstr ""
34678 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
34679 "Suche am Ende fortsetzen?"
34680
34681 #: src/lyxfind.cpp:503 src/lyxfind.cpp:521
34682 msgid "String not found."
34683 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
34684
34685 #: src/lyxfind.cpp:506
34686 msgid "String found."
34687 msgstr "Zeichenkette gefunden."
34688
34689 #: src/lyxfind.cpp:508
34690 msgid "String has been replaced."
34691 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
34692
34693 #: src/lyxfind.cpp:511
34694 #, c-format
34695 msgid "%1$d strings have been replaced."
34696 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
34697
34698 #: src/lyxfind.cpp:3128
34699 msgid "Invalid regular expression!"
34700 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
34701
34702 #: src/lyxfind.cpp:3133
34703 msgid "Match not found!"
34704 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
34705
34706 #: src/lyxfind.cpp:3137
34707 msgid "Match found!"
34708 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
34709
34710 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34711 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34712 #, c-format
34713 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34714 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
34715
34716 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34717 #, c-format
34718 msgid "Box: %1$s"
34719 msgstr "Box: %1$s"
34720
34721 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34722 #, c-format
34723 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34724 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
34725
34726 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34727 #, c-format
34728 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34729 msgstr ""
34730 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
34731 "'%1$s'"
34732
34733 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34734 #, c-format
34735 msgid "Color: %1$s"
34736 msgstr "Farbe: %1$s"
34737
34738 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34739 #, c-format
34740 msgid "Decoration: %1$s"
34741 msgstr "Verzierung: %1$s"
34742
34743 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34744 #, c-format
34745 msgid "Environment: %1$s"
34746 msgstr "Umgebung: %1$s"
34747
34748 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
34749 msgid "Cursor not in table"
34750 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
34751
34752 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
34753 msgid "Only one row"
34754 msgstr "Nur eine Zeile"
34755
34756 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
34757 msgid "Only one column"
34758 msgstr "Nur eine Spalte"
34759
34760 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
34761 msgid "No hline to delete"
34762 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
34763
34764 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
34765 msgid "No vline to delete"
34766 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
34767
34768 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
34769 #, c-format
34770 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34771 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
34772
34773 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34774 #, c-format
34775 msgid "Type: %1$s"
34776 msgstr "Typ: %1$s"
34777
34778 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34779 msgid "Bad math environment"
34780 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
34781
34782 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34783 msgid ""
34784 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34785 "Change the math formula type and try again."
34786 msgstr ""
34787 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
34788 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
34789
34790 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34791 msgid "No number"
34792 msgstr "Keine Nummer"
34793
34794 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34795 #, c-format
34796 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34797 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34798
34799 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34800 #, c-format
34801 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34802 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34803
34804 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34805 #, c-format
34806 msgid "Macro: %1$s"
34807 msgstr "Makro: %1$s"
34808
34809 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34810 msgid "optional"
34811 msgstr "optional"
34812
34813 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34814 msgid "math macro"
34815 msgstr "Mathe-Makro"
34816
34817 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34818 #, c-format
34819 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34820 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34821
34822 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34823 #, c-format
34824 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34825 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34826
34827 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
34828 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
34829 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34830 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34831
34832 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
34833 msgid "create new math text environment ($...$)"
34834 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34835
34836 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
34837 msgid "entered math text mode (textrm)"
34838 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34839
34840 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
34841 msgid "Regular expression editor mode"
34842 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34843
34844 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
34845 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34846 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34847
34848 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34849 msgid "Standard[[mathref]]"
34850 msgstr "Standard"
34851
34852 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34853 msgid "PrettyRef"
34854 msgstr "Prettyref"
34855
34856 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34857 msgid "FormatRef: "
34858 msgstr "Formatiert: "
34859
34860 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34861 #, c-format
34862 msgid "Size: %1$s"
34863 msgstr "Größe: %1$s"
34864
34865 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34866 #, c-format
34867 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34868 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34869
34870 #: src/output.cpp:37
34871 #, c-format
34872 msgid ""
34873 "Could not open the specified document\n"
34874 "%1$s."
34875 msgstr ""
34876 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34877 "konnte nicht geöffnet werden."
34878
34879 #: src/output_latex.cpp:1461
34880 msgid "Error in latexParagraphs"
34881 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34882
34883 #: src/output_latex.cpp:1462
34884 #, c-format
34885 msgid ""
34886 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34887 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34888 msgstr ""
34889 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34890 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34891 "Ausgabe führen."
34892
34893 #: src/output_plaintext.cpp:144
34894 msgid "Abstract: "
34895 msgstr "Abstract: "
34896
34897 #: src/output_plaintext.cpp:156
34898 msgid "References: "
34899 msgstr "Referenzen: "
34900
34901 #: src/support/Package.cpp:169
34902 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34903 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34904
34905 #: src/support/Package.cpp:173
34906 msgid "Done!"
34907 msgstr "Fertig!"
34908
34909 #: src/support/Package.cpp:528
34910 msgid "LyX binary not found"
34911 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34912
34913 #: src/support/Package.cpp:529
34914 #, c-format
34915 msgid ""
34916 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34917 msgstr ""
34918 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34919 "werden."
34920
34921 #: src/support/Package.cpp:648
34922 #, c-format
34923 msgid ""
34924 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34925 "\t%1$s\n"
34926 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34927 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34928 msgstr ""
34929 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34930 "\t%1$s\n"
34931 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34932 "Umgebungsvariable\n"
34933 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34934 "enthält."
34935
34936 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34937 msgid "File not found"
34938 msgstr "Datei nicht gefunden"
34939
34940 #: src/support/Package.cpp:718
34941 #, c-format
34942 msgid ""
34943 "Invalid %1$s switch.\n"
34944 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34945 msgstr ""
34946 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34947 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34948
34949 #: src/support/Package.cpp:745
34950 #, c-format
34951 msgid ""
34952 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34953 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34954 msgstr ""
34955 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34956 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34957
34958 #: src/support/Package.cpp:769
34959 #, c-format
34960 msgid ""
34961 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34962 "%2$s is not a directory."
34963 msgstr ""
34964 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34965 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34966
34967 #: src/support/Package.cpp:771
34968 msgid "Directory not found"
34969 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34970
34971 #: src/support/Systemcall.cpp:416
34972 #, c-format
34973 msgid ""
34974 "The command\n"
34975 "%1$s\n"
34976 "has not yet completed.\n"
34977 "\n"
34978 "Do you want to stop it?"
34979 msgstr ""
34980 "Der Befehl\n"
34981 "%1$s\n"
34982 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34983 "\n"
34984 "Möchten Sie ihn beenden?"
34985
34986 #: src/support/Systemcall.cpp:418
34987 msgid "Stop command?"
34988 msgstr "Befehl stoppen?"
34989
34990 #: src/support/Systemcall.cpp:419
34991 msgid "&Stop it"
34992 msgstr "&Beenden"
34993
34994 #: src/support/Systemcall.cpp:419
34995 msgid "Let it &run"
34996 msgstr "&Fortfahren"
34997
34998 #: src/support/debug.cpp:41
34999 msgid "No debugging messages"
35000 msgstr "Keine Testmeldungen"
35001
35002 #: src/support/debug.cpp:42
35003 msgid "General information"
35004 msgstr "Allgemeine Informationen"
35005
35006 #: src/support/debug.cpp:43
35007 msgid "Program initialisation"
35008 msgstr "Initialisierung des Programms"
35009
35010 #: src/support/debug.cpp:44
35011 msgid "Keyboard events handling"
35012 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35013
35014 #: src/support/debug.cpp:45
35015 msgid "GUI handling"
35016 msgstr "GUI-Aufbau"
35017
35018 #: src/support/debug.cpp:46
35019 msgid "Lyxlex grammar parser"
35020 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35021
35022 #: src/support/debug.cpp:47
35023 msgid "Configuration files reading"
35024 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35025
35026 #: src/support/debug.cpp:48
35027 msgid "Custom keyboard definition"
35028 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35029
35030 #: src/support/debug.cpp:49
35031 msgid "LaTeX generation/execution"
35032 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35033
35034 #: src/support/debug.cpp:50
35035 msgid "Math editor"
35036 msgstr "Mathe-Editor"
35037
35038 #: src/support/debug.cpp:51
35039 msgid "Font handling"
35040 msgstr "Schrift-Handhabung"
35041
35042 #: src/support/debug.cpp:52
35043 msgid "Textclass files reading"
35044 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35045
35046 #: src/support/debug.cpp:53
35047 msgid "Version control"
35048 msgstr "Versionskontrolle"
35049
35050 #: src/support/debug.cpp:54
35051 msgid "External control interface"
35052 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35053
35054 #: src/support/debug.cpp:55
35055 msgid "Undo/Redo mechanism"
35056 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35057
35058 #: src/support/debug.cpp:56
35059 msgid "User commands"
35060 msgstr "Benutzerbefehle"
35061
35062 #: src/support/debug.cpp:57
35063 msgid "The LyX Lexer"
35064 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35065
35066 #: src/support/debug.cpp:58
35067 msgid "Dependency information"
35068 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35069
35070 #: src/support/debug.cpp:59
35071 msgid "LyX Insets"
35072 msgstr "LyX-Einfügungen"
35073
35074 #: src/support/debug.cpp:60
35075 msgid "Files used by LyX"
35076 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35077
35078 #: src/support/debug.cpp:61
35079 msgid "Workarea events"
35080 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35081
35082 #: src/support/debug.cpp:62
35083 msgid "Clipboard handling"
35084 msgstr "Zwischenablage"
35085
35086 #: src/support/debug.cpp:63
35087 msgid "Graphics conversion and loading"
35088 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35089
35090 #: src/support/debug.cpp:64
35091 msgid "Change tracking"
35092 msgstr "Änderungsverfolgung"
35093
35094 #: src/support/debug.cpp:65
35095 msgid "External template/inset messages"
35096 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35097
35098 #: src/support/debug.cpp:66
35099 msgid "RowPainter profiling"
35100 msgstr "RowPainter-Profiling"
35101
35102 #: src/support/debug.cpp:67
35103 msgid "Scrolling debugging"
35104 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35105
35106 #: src/support/debug.cpp:68
35107 msgid "Math macros"
35108 msgstr "Mathe-Makros"
35109
35110 #: src/support/debug.cpp:69
35111 msgid "RTL/Bidi"
35112 msgstr "RTL/Bidi"
35113
35114 #: src/support/debug.cpp:70
35115 msgid "Locale/Internationalisation"
35116 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35117
35118 #: src/support/debug.cpp:71
35119 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35120 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35121
35122 #: src/support/debug.cpp:72
35123 msgid "Find and replace mechanism"
35124 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35125
35126 #: src/support/debug.cpp:73
35127 msgid "Developers' general debug messages"
35128 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35129
35130 #: src/support/debug.cpp:74
35131 msgid "All debugging messages"
35132 msgstr "Alle Testmeldungen"
35133
35134 #: src/support/debug.cpp:153
35135 #, c-format
35136 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35137 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35138
35139 #: src/support/lassert.cpp:60
35140 #, c-format
35141 msgid ""
35142 "Assertion %1$s violated in\n"
35143 "file: %2$s, line: %3$s"
35144 msgstr ""
35145 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
35146 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
35147
35148 #: src/support/lassert.cpp:70
35149 msgid ""
35150 "It should be safe to continue, but you\n"
35151 "may wish to save your work and restart LyX."
35152 msgstr ""
35153 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
35154 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
35155
35156 #: src/support/lassert.cpp:73
35157 msgid "Warning!"
35158 msgstr "Warnung!"
35159
35160 #: src/support/lassert.cpp:80
35161 msgid ""
35162 "There has been an error with this document.\n"
35163 "LyX will attempt to close it safely."
35164 msgstr ""
35165 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
35166 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
35167
35168 #: src/support/lassert.cpp:83
35169 msgid "Buffer Error!"
35170 msgstr "Speicherfehler!"
35171
35172 #: src/support/lassert.cpp:90
35173 msgid ""
35174 "LyX has encountered an application error\n"
35175 "and will now shut down."
35176 msgstr ""
35177 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
35178 "und wird nun beendet."
35179
35180 #: src/support/lassert.cpp:93
35181 msgid "Fatal Exception!"
35182 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
35183
35184 #: src/support/os_win32.cpp:487
35185 msgid "System file not found"
35186 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
35187
35188 #: src/support/os_win32.cpp:488
35189 msgid ""
35190 "Unable to load shfolder.dll\n"
35191 "Please install."
35192 msgstr ""
35193 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
35194 "Bitte installieren."
35195
35196 #: src/support/os_win32.cpp:493
35197 msgid "System function not found"
35198 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
35199
35200 #: src/support/os_win32.cpp:494
35201 msgid ""
35202 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35203 "Don't know how to proceed. Sorry."
35204 msgstr ""
35205 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
35206 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
35207
35208 #: src/support/userinfo.cpp:45
35209 msgid "Unknown user"
35210 msgstr "Unbekannter Benutzer"
35211
35212 #~ msgid ""
35213 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
35214 #~ "quality of fonts"
35215 #~ msgstr ""
35216 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
35217 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
35218
35219 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
35220 #~ msgstr ""
35221 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
35222 #~ "beschleunigen"
35223
35224 #~ msgid ""
35225 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
35226 #~ msgstr ""
35227 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
35228 #~ "und Mac erhöhen kann."
35229
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "id"
35232 #~ msgstr "mid"
35233
35234 #~ msgid "Moves"
35235 #~ msgstr "Züge"
35236
35237 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
35238 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
35239
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Knigt"
35242 #~ msgstr "Springerzug"
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Mark"
35246 #~ msgstr "Marke ein"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "ChessBoardRestore"
35250 #~ msgstr "Schachbrett"
35251
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "RestoreChessboard"
35254 #~ msgstr "Schachbrett"
35255
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Restore FEN"
35258 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
35259
35260 #~ msgid "&Date format:"
35261 #~ msgstr "&Datumsformat:"
35262
35263 #~ msgid "Date format for strftime output"
35264 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
35265
35266 #~ msgid ""
35267 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
35268 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
35269 #~ msgstr ""
35270 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
35271 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
35272
35273 #~ msgid "&Create"
35274 #~ msgstr "&Erstellen"
35275
35276 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
35277 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
35278
35279 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
35280 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
35281
35282 #~ msgid ""
35283 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
35284 #~ msgstr ""
35285 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
35286 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
35287
35288 #~ msgid "Lo&cal databases:"
35289 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
35290
35291 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
35292 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
35293
35294 #~ msgid "Browse your local directory"
35295 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
35296
35297 #~ msgid "&Add..."
35298 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
35299
35300 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35301 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
35302
35303 #~ msgid "Time"
35304 #~ msgstr "Zeit"
35305
35306 #~ msgid "Path|P"
35307 #~ msgstr "Pfad|P"
35308
35309 #~ msgid "Class|C"
35310 #~ msgstr "Klasse|K"
35311
35312 #~ msgid "File Revision|R"
35313 #~ msgstr "Dateirevision|r"
35314
35315 #~ msgid "Tree Revision|T"
35316 #~ msgstr "Baumrevision|B"
35317
35318 #~ msgid "Revision Author|A"
35319 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
35320
35321 #~ msgid "Revision Date|D"
35322 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
35323
35324 #~ msgid "Revision Time|i"
35325 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
35326
35327 #~ msgid "LyX Version|X"
35328 #~ msgstr "LyX-Version|X"
35329
35330 #~ msgid "Document Info|D"
35331 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
35332
35333 #~ msgid "Info Inset Settings"
35334 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
35335
35336 #~ msgid "Information Name:"
35337 #~ msgstr "Informationsname:"
35338
35339 #~ msgid "Information Type"
35340 #~ msgstr "Informationstyp"
35341
35342 #~ msgid ""
35343 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
35344 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
35345 #~ msgstr ""
35346 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
35347 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
35348 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
35349
35350 #~ msgid ""
35351 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
35352 #~ "version)."
35353 #~ msgstr ""
35354 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
35355 #~ "Version aus)."
35356
35357 #~ msgid "BeginFrontmatter"
35358 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35359
35360 #~ msgid "Begin frontmatter"
35361 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35362
35363 #~ msgid "EndFrontmatter"
35364 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35365
35366 #~ msgid "End frontmatter"
35367 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35368
35369 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
35370 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
35371
35372 #~ msgid "unknown"
35373 #~ msgstr "unbekannt"
35374
35375 #~ msgid "shortcut"
35376 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
35377
35378 #~ msgid "shortcuts"
35379 #~ msgstr "Tastenkürzel"
35380
35381 #~ msgid "lyxrc"
35382 #~ msgstr "lyxrc"
35383
35384 #~ msgid "package"
35385 #~ msgstr "Paket"
35386
35387 #~ msgid "menu"
35388 #~ msgstr "Menü"
35389
35390 #~ msgid "icon"
35391 #~ msgstr "Piktogramm"
35392
35393 #~ msgid "buffer"
35394 #~ msgstr "Speicher"
35395
35396 #~ msgid "lyxinfo"
35397 #~ msgstr "lyxinfo"
35398
35399 #~ msgid "App&ly"
35400 #~ msgstr "&Übernehmen"
35401
35402 #~ msgid "Insert the delimiters"
35403 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
35404
35405 #~ msgid "&Insert"
35406 #~ msgstr "&Einfügen"
35407
35408 #~ msgid "Forma&t:"
35409 #~ msgstr "&Format:"
35410
35411 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
35412 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
35413
35414 #~ msgid "Push new inset into the document"
35415 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
35416
35417 #~ msgid "C&enter"
35418 #~ msgstr "&Zentriert"
35419
35420 #~ msgid "&Phantom"
35421 #~ msgstr "&Phantom"
35422
35423 #~ msgid "Close this dialog"
35424 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35425
35426 #~ msgid "Da&tabases"
35427 #~ msgstr "&Datenbanken"
35428
35429 #~ msgid "O&ptions:"
35430 #~ msgstr "O&ptionen:"
35431
35432 #~ msgid "Springer cl2emult"
35433 #~ msgstr "Springer cl2emult"
35434
35435 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
35436 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
35437
35438 #~ msgid "Springer SV Mono"
35439 #~ msgstr "Springer SV Mono"
35440
35441 #~ msgid "Springer SV Mult"
35442 #~ msgstr "Springer SV Mult"
35443
35444 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
35445 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
35446
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid "Class Defaults"
35449 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
35450
35451 #~ msgid "Class default"
35452 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
35453
35454 #~ msgid "Use &default placement"
35455 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
35456
35457 #~ msgid "Advanced Placement Options"
35458 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
35459
35460 #~ msgid "Capitalize|a"
35461 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
35462
35463 #~ msgid "Float Placement"
35464 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
35465
35466 #~ msgid "Text Style|x"
35467 #~ msgstr "Textstil|x"
35468
35469 #~ msgid "Text Style|T"
35470 #~ msgstr "Textstil|T"
35471
35472 #~ msgid "Apply last"
35473 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
35474
35475 #~ msgid "Character Styles"
35476 #~ msgstr "Textstile"
35477
35478 #~ msgid "Text style"
35479 #~ msgstr "Textstil"
35480
35481 #~ msgid "Text Style"
35482 #~ msgstr "Textstil"
35483
35484 #~ msgid "&Language"
35485 #~ msgstr "S&prache"
35486
35487 #~ msgid "Never Toggled"
35488 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
35489
35490 #~ msgid "Other font settings"
35491 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
35492
35493 #~ msgid "Always Toggled"
35494 #~ msgstr "Immer Umschalten"
35495
35496 #~ msgid "&Misc:"
35497 #~ msgstr "&Diverses:"
35498
35499 #~ msgid "toggle font on all of the above"
35500 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
35501
35502 #~ msgid "&Toggle all"
35503 #~ msgstr "Alle &umschalten"
35504
35505 #~ msgid "Underbar"
35506 #~ msgstr "Unterstrichen"
35507
35508 #~ msgid "Double underbar"
35509 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
35510
35511 #~ msgid "Wavy underbar"
35512 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
35513
35514 #~ msgid "Cross out"
35515 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
35516
35517 #~ msgid "No color"
35518 #~ msgstr "Keine Farbe"
35519
35520 #~ msgid ""
35521 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
35522 #~ "fontenc)"
35523 #~ msgstr ""
35524 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
35525 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
35526
35527 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
35528 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
35529
35530 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
35531 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
35532
35533 #~ msgid ""
35534 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
35535 #~ "recommended for non-English languages."
35536 #~ msgstr ""
35537 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
35538 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
35539
35540 #~ msgid "Nothing to index!"
35541 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
35542
35543 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
35544 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
35545
35546 #~ msgid "None (no fontenc)"
35547 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
35548
35549 #~ msgid "C&aption:"
35550 #~ msgstr "Le&gende:"
35551
35552 #~ msgid "La&bel:"
35553 #~ msgstr "&Marke:"
35554
35555 #~ msgid " et al."
35556 #~ msgstr " et al."
35557
35558 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
35559 #~ msgstr ", "
35560
35561 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
35562 #~ msgstr ", und "
35563
35564 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
35565 #~ msgstr " und "
35566
35567 #~ msgid "/"
35568 #~ msgstr "/"
35569
35570 #~ msgid "pp."
35571 #~ msgstr "S."
35572
35573 #~ msgid "ed."
35574 #~ msgstr "Hg."
35575
35576 #~ msgid "eds."
35577 #~ msgstr "Hgg."
35578
35579 #~ msgid "vol."
35580 #~ msgstr "Bd."
35581
35582 #~ msgid "no."
35583 #~ msgstr "Nr."
35584
35585 #~ msgid "in"
35586 #~ msgstr "in"
35587
35588 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
35589 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
35590
35591 #~ msgid "for this version of LyX."
35592 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
35593
35594 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
35595 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
35596
35597 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
35598 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
35599
35600 #~ msgid "Documents|#o#O"
35601 #~ msgstr "Dokumente|#k"
35602
35603 #~ msgid "Templates|#T#t"
35604 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
35605
35606 #~ msgid "Examples|#E#e"
35607 #~ msgstr "Beispiele|#B"
35608
35609 #~ msgid ""
35610 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
35611 #~ "for en- and em-dashes"
35612 #~ msgstr ""
35613 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
35614 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
35615
35616 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
35617 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
35618
35619 #~ msgid "&Clipping"
35620 #~ msgstr "&Ausschnitt"
35621
35622 #~ msgid "Caption: "
35623 #~ msgstr "Legende: "
35624
35625 #~ msgid "Author Note: "
35626 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
35627
35628 #~ msgid "ACM Volume: "
35629 #~ msgstr "ACM-Band: "
35630
35631 #~ msgid "ACM Number: "
35632 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
35633
35634 #~ msgid "ACM Article: "
35635 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
35636
35637 #~ msgid "ACM Year: "
35638 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
35639
35640 #~ msgid "ACM Month: "
35641 #~ msgstr "ACM-Monat: "
35642
35643 #~ msgid "ACM ISBN: "
35644 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
35645
35646 #~ msgid "    "
35647 #~ msgstr "    "
35648
35649 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
35650 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
35651
35652 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
35653 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
35654
35655 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
35656 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
35657
35658 #~ msgid "Use &minted"
35659 #~ msgstr "Verwende &Minted"
35660
35661 #~ msgid "Number floats by chapter"
35662 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
35663
35664 #~ msgid "Number floats by section"
35665 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
35666
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "(auto | last | integer)"
35669 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35670
35671 #~ msgid ""
35672 #~ "An Inkscape figure.\n"
35673 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
35674 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
35675 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
35676 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
35677 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
35678 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
35679 #~ msgstr ""
35680 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
35681 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
35682 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
35683 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
35684 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
35685 #~ "Schriftart\n"
35686 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
35687
35688 #~ msgid "Revert to file on disk?"
35689 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
35690
35691 # , c-format
35692 #~ msgid "&Zoom %:"
35693 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
35694
35695 #~ msgid "Missing included file"
35696 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
35697
35698 #~ msgid "Included in TOC"
35699 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
35700
35701 #~ msgid "Styles"
35702 #~ msgstr "Stile"
35703
35704 #~ msgid "&Key:"
35705 #~ msgstr "&Schlüssel:"
35706
35707 #~ msgid "&Email"
35708 #~ msgstr "&E-Mail"
35709
35710 #~ msgid "&File"
35711 #~ msgstr "&Datei"
35712
35713 #~ msgid "&Description:"
35714 #~ msgstr "&Beschreibung:"
35715
35716 #~ msgid ""
35717 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35718 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35719 #~ "%1$s."
35720 #~ msgstr ""
35721 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
35722 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35723 #~ "weggelassen:\n"
35724 #~ "%1$s."
35725
35726 #~ msgid ""
35727 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35728 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35729 #~ "%1$s."
35730 #~ msgstr ""
35731 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
35732 #~ "sind in der\n"
35733 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35734 #~ "weggelassen:\n"
35735 #~ "%1$s."
35736
35737 #~ msgid "External material"
35738 #~ msgstr "Externes Material"
35739
35740 #~ msgid "BibTex"
35741 #~ msgstr "BibTeX"
35742
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "Sty&le engine:"
35745 #~ msgstr "&Programm:"
35746
35747 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35748 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
35749
35750 #~ msgid "&Default (numerical)"
35751 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
35752
35753 #~ msgid ""
35754 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35755 #~ "parameters in document class options."
35756 #~ msgstr ""
35757 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
35758 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
35759
35760 #~ msgid "&Natbib"
35761 #~ msgstr "&Natbib"
35762
35763 #~ msgid "Natbib &style:"
35764 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
35765
35766 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35767 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
35768
35769 #~ msgid "&Jurabib"
35770 #~ msgstr "&Jurabib"
35771
35772 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35773 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
35774
35775 #~ msgid "Databa&ses"
35776 #~ msgstr "Daten&banken"
35777
35778 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35779 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
35780
35781 #~ msgid "Default (basic)"
35782 #~ msgstr "Standard (basic)"
35783
35784 #~ msgid "Citation engine"
35785 #~ msgstr "Literatursystem"
35786
35787 #~ msgid "Jurabib"
35788 #~ msgstr "Jurabib"
35789
35790 #~ msgid "Natbib"
35791 #~ msgstr "Natbib"
35792
35793 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
35794 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
35795
35796 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
35797 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
35798
35799 #~ msgid "&Size:"
35800 #~ msgstr "&Größe:"
35801
35802 #~ msgid "``text''"
35803 #~ msgstr "“Text”"
35804
35805 #~ msgid "''text''"
35806 #~ msgstr "”Text”"
35807
35808 #~ msgid ",,text``"
35809 #~ msgstr "„Text“"
35810
35811 #~ msgid ",,text''"
35812 #~ msgstr "„Text”"
35813
35814 #~ msgid "<<text>>"
35815 #~ msgstr "«Text»"
35816
35817 #~ msgid ">>text<<"
35818 #~ msgstr "»Text«"
35819
35820 #~ msgid "\"text\""
35821 #~ msgstr "\"Text\""
35822
35823 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35824 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
35825
35826 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35827 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
35828
35829 #~ msgid "Character: "
35830 #~ msgstr "Zeichen: "
35831
35832 #~ msgid "Code Point: "
35833 #~ msgstr "Code-Punkt: "
35834
35835 #~ msgid "frame of button"
35836 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
35837
35838 #~ msgid "Example:"
35839 #~ msgstr "Beispiel:"
35840
35841 #~ msgid "Examples:"
35842 #~ msgstr "Beispiele:"
35843
35844 #~ msgid "Subexample:"
35845 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
35846
35847 #~ msgid "Source Pane|S"
35848 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
35849
35850 #~ msgid "PSTEX"
35851 #~ msgstr "PSTEX"
35852
35853 #~ msgid "LaTeX Source"
35854 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
35855
35856 #~ msgid "DocBook Source"
35857 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
35858
35859 #~ msgid "Literate Source"
35860 #~ msgstr "Literarische Quelle"
35861
35862 #~ msgid "La&bels in:"
35863 #~ msgstr "Ma&rken in:"
35864
35865 #~ msgid "&References"
35866 #~ msgstr "&Verweise"
35867
35868 #~ msgid "Fil&ter:"
35869 #~ msgstr "Fil&ter:"
35870
35871 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
35872 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
35873
35874 #~ msgid ""
35875 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35876 #~ "sensitive option is checked)"
35877 #~ msgstr ""
35878 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
35879 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
35880
35881 #~ msgid "&Sort"
35882 #~ msgstr "&Sortieren"
35883
35884 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35885 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
35886
35887 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35888 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
35889
35890 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35891 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
35892
35893 #~ msgid "Jump back"
35894 #~ msgstr "Springe zurück"
35895
35896 #~ msgid "Jump to label"
35897 #~ msgstr "Springe zur Marke"
35898
35899 #~ msgid "Text to place before citation"
35900 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
35901
35902 #~ msgid "Text to place after citation"
35903 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
35904
35905 #~ msgid "List all authors"
35906 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
35907
35908 #~ msgid "Enter the text to search for"
35909 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
35910
35911 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
35912 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
35913
35914 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
35915 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
35916
35917 #~ msgid "&Search Citation"
35918 #~ msgstr "Verweis &suchen"
35919
35920 #~ msgid "Searc&h:"
35921 #~ msgstr "S&uchen:"
35922
35923 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
35924 #~ msgstr ""
35925 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
35926 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
35927
35928 #~ msgid "&Search"
35929 #~ msgstr "&Suchen"
35930
35931 #~ msgid "Search &field:"
35932 #~ msgstr "Such&feld:"
35933
35934 #~ msgid "Entry t&ypes:"
35935 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
35936
35937 #~ msgid "&Full author list"
35938 #~ msgstr "Alle Autore&n"
35939
35940 #~ msgid "Format"
35941 #~ msgstr "Format"
35942
35943 #~ msgid " (version control, locking)"
35944 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
35945
35946 #~ msgid " (version control)"
35947 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
35948
35949 #~ msgid " (changed)"
35950 #~ msgstr " (geändert)"
35951
35952 #~ msgid " (read only)"
35953 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
35954
35955 #~ msgid ""
35956 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35957 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
35958 #~ "Use the OS native format."
35959 #~ msgstr ""
35960 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
35961 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
35962 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
35963 #~ "Betriebssystems."
35964
35965 #~ msgid "Conversion Failed!"
35966 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
35967
35968 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35969 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
35970
35971 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35972 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
35973
35974 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35975 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
35976
35977 #~ msgid ""
35978 #~ "Today's date.\n"
35979 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35980 #~ msgstr ""
35981 #~ "Das heutige Datum.\n"
35982 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
35983
35984 #~ msgid "svgz"
35985 #~ msgstr "svgz"
35986
35987 #~ msgid "svgz|SVG"
35988 #~ msgstr "svgz|SVG"
35989
35990 #~ msgid "Plain text (image)"
35991 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
35992
35993 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35994 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
35995
35996 #~ msgid "date (output)"
35997 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
35998
35999 #~ msgid "date command"
36000 #~ msgstr "date-Befehl"
36001
36002 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
36003 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
36004
36005 #~ msgid "Change: "
36006 #~ msgstr "Änderung: "
36007
36008 #~ msgid " at "
36009 #~ msgstr " am "
36010
36011 #~ msgid "pLaTeX"
36012 #~ msgstr "pLaTeX"
36013
36014 #~ msgid "Undef: "
36015 #~ msgstr "Undef.: "
36016
36017 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
36018 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
36019
36020 #~ msgid "Author running head"
36021 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
36022
36023 #~ msgid "Author running head:"
36024 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
36025
36026 #~ msgid "Title running head"
36027 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
36028
36029 #~ msgid "Title running head:"
36030 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
36031
36032 #~ msgid "Keypoints"
36033 #~ msgstr "Schlagwörter"
36034
36035 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
36036 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
36037
36038 #~ msgid "DVI-PS Options"
36039 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
36040
36041 #~ msgid "LongTableNoNumber"
36042 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
36043
36044 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36045 #~ msgstr ""
36046 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
36047
36048 #~ msgid "&Longtable"
36049 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
36050
36051 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36052 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
36053
36054 #~ msgid "Top Line|n"
36055 #~ msgstr "Obere Linie|b"
36056
36057 #~ msgid "Bottom Line|i"
36058 #~ msgstr "Untere Linie|e"
36059
36060 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36061 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36062
36063 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36064 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36065
36066 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36067 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
36068
36069 #~ msgid "Open Navigator..."
36070 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
36071
36072 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36073 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
36074
36075 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36076 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
36077
36078 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36079 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
36080
36081 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36082 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
36083
36084 #~ msgid "Pages"
36085 #~ msgstr "Seiten"
36086
36087 #~ msgid "Page number to print from"
36088 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
36089
36090 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36091 #~ msgstr "&Bis:"
36092
36093 #~ msgid "Page number to print to"
36094 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
36095
36096 #~ msgid "Print all pages"
36097 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
36098
36099 #~ msgid "Fro&m"
36100 #~ msgstr "&Von"
36101
36102 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36103 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
36104
36105 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36106 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
36107
36108 #~ msgid "Print in reverse order"
36109 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
36110
36111 #~ msgid "Re&verse order"
36112 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
36113
36114 #~ msgid "Copie&s"
36115 #~ msgstr "Kopie&n"
36116
36117 #~ msgid "Number of copies"
36118 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
36119
36120 #~ msgid "Collate copies"
36121 #~ msgstr "Kopien sortieren"
36122
36123 #~ msgid "&Collate"
36124 #~ msgstr "&Sortieren"
36125
36126 #~ msgid "Send output to the printer"
36127 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36128
36129 #~ msgid "P&rinter:"
36130 #~ msgstr "D&rucker:"
36131
36132 #~ msgid "Send output to the given printer"
36133 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36134
36135 #~ msgid "Send output to a file"
36136 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
36137
36138 #~ msgid "Printer Command Options"
36139 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
36140
36141 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
36142 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
36143
36144 #~ msgid "Option used to print to a file."
36145 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
36146
36147 #~ msgid "Print to &file:"
36148 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
36149
36150 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
36151 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
36152
36153 #~ msgid "Set &printer:"
36154 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
36155
36156 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
36157 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
36158
36159 #~ msgid "Spool &printer:"
36160 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
36161
36162 #~ msgid ""
36163 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
36164 #~ msgstr ""
36165 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
36166 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
36167
36168 #~ msgid "Spool co&mmand:"
36169 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
36170
36171 #~ msgid "Option used to reverse page order."
36172 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
36173
36174 #~ msgid "Re&verse pages:"
36175 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
36176
36177 #~ msgid "&Number of copies:"
36178 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36179
36180 #~ msgid "Option used to set number of copies."
36181 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
36182
36183 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
36184 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
36185
36186 #~ msgid "Co&llated:"
36187 #~ msgstr "&Gruppieren:"
36188
36189 #~ msgid "Pa&ge range:"
36190 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
36191
36192 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
36193 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
36194
36195 #~ msgid "&Odd pages:"
36196 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
36197
36198 #~ msgid "&Even pages:"
36199 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
36200
36201 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
36202 #~ msgstr ""
36203 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
36204
36205 #~ msgid "E&xtra options:"
36206 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
36207
36208 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
36209 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
36210
36211 #~ msgid ""
36212 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
36213 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
36214 #~ "your printers."
36215 #~ msgstr ""
36216 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
36217 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
36218 #~ "Drucker installiert haben."
36219
36220 #~ msgid "Adapt &output to printer"
36221 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
36222
36223 #~ msgid "Name of the default printer"
36224 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
36225
36226 #~ msgid "Default &printer:"
36227 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
36228
36229 #~ msgid "Printer co&mmand:"
36230 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
36231
36232 #~ msgid "Standard Code"
36233 #~ msgstr "Standard-Code"
36234
36235 #~ msgid "Print...|P"
36236 #~ msgstr "Drucken...|D"
36237
36238 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
36239 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
36240
36241 #~ msgid ""
36242 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
36243 #~ "Check that your printer is set up correctly."
36244 #~ msgstr ""
36245 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
36246 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
36247
36248 #~ msgid "Print document failed"
36249 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
36250
36251 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
36252 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
36253
36254 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
36255 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
36256
36257 #~ msgid "Error exporting to DVI."
36258 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
36259
36260 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
36261 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
36262
36263 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
36264 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
36265
36266 #~ msgid ""
36267 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
36268 #~ "environment variable PRINTER."
36269 #~ msgstr ""
36270 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
36271 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
36272
36273 #~ msgid "The option to print only even pages."
36274 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
36275
36276 #~ msgid ""
36277 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
36278 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
36279 #~ msgstr ""
36280 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
36281 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
36282 #~ "druckenden DVI-Datei."
36283
36284 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
36285 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
36286
36287 #~ msgid "The option to print only odd pages."
36288 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
36289
36290 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
36291 #~ msgstr ""
36292 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
36293
36294 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
36295 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
36296
36297 #~ msgid ""
36298 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
36299 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
36300 #~ "and arguments."
36301 #~ msgstr ""
36302 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
36303 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
36304 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
36305
36306 #~ msgid ""
36307 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
36308 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
36309 #~ msgstr ""
36310 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
36311 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
36312
36313 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
36314 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
36315
36316 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
36317 #~ msgstr ""
36318 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
36319
36320 #~ msgid ""
36321 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
36322 #~ "command."
36323 #~ msgstr ""
36324 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
36325 #~ "explizit angeben soll."
36326
36327 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36328 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36329
36330 #~ msgid "Printer"
36331 #~ msgstr "Drucker"
36332
36333 #~ msgid "Print Document"
36334 #~ msgstr "Dokument drucken"
36335
36336 #~ msgid "Print to file"
36337 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
36338
36339 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
36340 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
36341
36342 #~ msgid "Black"
36343 #~ msgstr "Schwarz"
36344
36345 #~ msgid "Blue"
36346 #~ msgstr "Blau"
36347
36348 #~ msgid "Brown"
36349 #~ msgstr "Braun"
36350
36351 #~ msgid "Cyan"
36352 #~ msgstr "Cyan"
36353
36354 #~ msgid "Darkgray"
36355 #~ msgstr "Dunkelgrau"
36356
36357 #~ msgid "Gray"
36358 #~ msgstr "Grau"
36359
36360 #~ msgid "Green"
36361 #~ msgstr "Grün"
36362
36363 #~ msgid "Lightgray"
36364 #~ msgstr "Hellgrau"
36365
36366 #~ msgid "Lime"
36367 #~ msgstr "Limette"
36368
36369 #~ msgid "Magenta"
36370 #~ msgstr "Magenta"
36371
36372 #~ msgid "Olive"
36373 #~ msgstr "Olivgrün"
36374
36375 #~ msgid "Orange"
36376 #~ msgstr "Orange"
36377
36378 #~ msgid "Pink"
36379 #~ msgstr "Pink"
36380
36381 #~ msgid "Purple"
36382 #~ msgstr "Purpur"
36383
36384 #~ msgid "Red"
36385 #~ msgstr "Rot"
36386
36387 #~ msgid "Teal"
36388 #~ msgstr "Türkis"
36389
36390 #~ msgid "Violet"
36391 #~ msgstr "Violett"
36392
36393 #~ msgid "White"
36394 #~ msgstr "Weiß"
36395
36396 #~ msgid "Yellow"
36397 #~ msgstr "Gelb"
36398
36399 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36400 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
36401
36402 #~ msgid "Supported box types"
36403 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
36404
36405 #~ msgid "Unknown document class"
36406 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
36407
36408 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36409 #~ msgstr ""
36410 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
36411
36412 #~ msgid "Included File Invalid"
36413 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
36414
36415 #~ msgid ""
36416 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
36417 #~ "  %1$s\n"
36418 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
36419 #~ msgstr ""
36420 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
36421 #~ "  %1$s\n"
36422 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
36423
36424 #~ msgid "Lists"
36425 #~ msgstr "Listen"
36426
36427 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36428 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
36429
36430 #~ msgid "Forward search"
36431 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
36432
36433 #~ msgid "Document &class"
36434 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
36435
36436 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36437 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
36438
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "Scaling"
36441 #~ msgstr "Skaliere etc..."
36442
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "&Vertical factor:"
36445 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "&Horizintal factor:"
36449 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
36450
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "&Rotation:"
36453 #~ msgstr "Notation"
36454
36455 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
36456 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
36457
36458 #~ msgid ""
36459 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
36460 #~ msgstr ""
36461 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
36462 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
36463
36464 #~ msgid "Enable &RTL support"
36465 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
36466
36467 #~ msgid "___"
36468 #~ msgstr "___"
36469
36470 #~ msgid "EndOfSlide"
36471 #~ msgstr "EndeDerFolie"
36472
36473 #~ msgid "--Separator--"
36474 #~ msgstr "--Trenner--"
36475
36476 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
36477 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
36478
36479 #~ msgid "TeX Code|X"
36480 #~ msgstr "TeX-Code|C"
36481
36482 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
36483 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
36484
36485 #~ msgid "."
36486 #~ msgstr "."
36487
36488 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36489 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
36490
36491 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36492 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
36493
36494 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36495 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
36496
36497 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36498 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
36499
36500 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36501 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
36502
36503 #~ msgid "Sco&pe"
36504 #~ msgstr "&Bereich"
36505
36506 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
36507 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
36508
36509 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
36510 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
36511
36512 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
36513 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
36514
36515 #~ msgid "Split Environment|l"
36516 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
36517
36518 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
36519 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
36520
36521 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
36522 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
36523
36524 #~ msgid "report (R Journal)"
36525 #~ msgstr "Report (R Journal)"
36526
36527 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
36528 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
36529
36530 #~ msgid "Alternative theorem string"
36531 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
36532
36533 #~ msgid "Key Words."
36534 #~ msgstr "Schlagwörter."
36535
36536 #~ msgid "Multilingual captions"
36537 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36538
36539 #~ msgid "Scrap"
36540 #~ msgstr "Ausschuss"
36541
36542 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
36543 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
36544
36545 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
36546 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
36547
36548 #~ msgid "End Multiple Columns"
36549 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
36550
36551 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
36552 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
36553
36554 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
36555 #~ msgstr "de"
36556
36557 #~ msgid "&First:"
36558 #~ msgstr "&Primäre:"
36559
36560 #~ msgid "Memory problem"
36561 #~ msgstr "Speicherproblem"
36562
36563 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
36564 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
36565
36566 #~ msgid "List of Graphics"
36567 #~ msgstr "Grafiken"
36568
36569 #~ msgid "List of Equations"
36570 #~ msgstr "Gleichungen"
36571
36572 #~ msgid "List of Index Entries"
36573 #~ msgstr "Stichwörter"
36574
36575 #~ msgid "List of Marginal notes"
36576 #~ msgstr "Randnotizen"
36577
36578 #~ msgid "List of Notes"
36579 #~ msgstr "Notizen"
36580
36581 #~ msgid "List of Citations"
36582 #~ msgstr "Literaturverweise"
36583
36584 #~ msgid "List of Branches"
36585 #~ msgstr "Zweige"
36586
36587 #~ msgid "List of Changes"
36588 #~ msgstr "Änderungen"
36589
36590 #~ msgid "elsewhere"
36591 #~ msgstr "woanders"
36592
36593 #~ msgid "Deprecated Styles"
36594 #~ msgstr "Obsolete Stile"
36595
36596 #~ msgid "BeginPlainFrame"
36597 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
36598
36599 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
36600 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
36601
36602 #~ msgid "EndFrame"
36603 #~ msgstr "BeendeRahmen"
36604
36605 #~ msgid "________________________________"
36606 #~ msgstr "________________________________"
36607
36608 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
36609 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
36610
36611 #~ msgid "Automatic help"
36612 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36613
36614 #~ msgid "Session"
36615 #~ msgstr "Sitzung"
36616
36617 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
36618 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
36619
36620 #~ msgid "Use ams&math package"
36621 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
36622
36623 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
36624 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
36625
36626 #~ msgid "Use amssymb package"
36627 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
36628
36629 #~ msgid "Use esint package &automatically"
36630 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
36631
36632 #~ msgid "Use &esint package"
36633 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
36634
36635 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
36636 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
36637
36638 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
36639 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
36640
36641 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
36642 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
36643
36644 #~ msgid "Use mathtools package"
36645 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
36646
36647 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
36648 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
36649
36650 #~ msgid "Use mh&chem package"
36651 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
36652
36653 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
36654 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
36655
36656 #~ msgid "Use stackrel package"
36657 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
36658
36659 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
36660 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
36661
36662 #~ msgid "Use stmaryrd package"
36663 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
36664
36665 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
36666 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
36667
36668 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
36669 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
36670
36671 #~ msgid "Close Section"
36672 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
36673
36674 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
36675 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
36676
36677 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
36678 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
36679
36680 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
36681 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
36682
36683 #~ msgid ""
36684 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
36685 #~ "actually to print."
36686 #~ msgstr ""
36687 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
36688 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
36689
36690 #~ msgid "Maintext"
36691 #~ msgstr "Haupttext"
36692
36693 #~ msgid "institute mark"
36694 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36695
36696 #~ msgid "Make letter title"
36697 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
36698
36699 #~ msgid "Initial Option"
36700 #~ msgstr "Initial-Optionen"
36701
36702 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
36703 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
36704
36705 #~ msgid "Settings...|g"
36706 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
36707
36708 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
36709 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
36710
36711 #~ msgid "AMS arrows"
36712 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36713
36714 #~ msgid "AMS relations"
36715 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36716
36717 #~ msgid "AMS operators"
36718 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36719
36720 #~ msgid "AMS miscellaneous"
36721 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36722
36723 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
36724 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36725
36726 #~ msgid "AMS Arrows"
36727 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36728
36729 #~ msgid "AMS Relations"
36730 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36731
36732 #~ msgid "AMS Operators"
36733 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36734
36735 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
36736 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
36737
36738 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
36739 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
36740
36741 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36742 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
36743
36744 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36745 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
36746
36747 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
36748 #~ msgstr ""
36749 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36750 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
36751
36752 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36753 #~ msgstr ""
36754 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36755 #~ "Zweitsprache"
36756
36757 #~ msgid "Fig. ---"
36758 #~ msgstr "Abb. ---"
36759
36760 #~ msgid "Captionabove"
36761 #~ msgstr "Legende oben"
36762
36763 #~ msgid "Captionbelow"
36764 #~ msgstr "Legende unten"
36765
36766 #~ msgid "Table Caption"
36767 #~ msgstr "Tabellenlegende"
36768
36769 #~ msgid "Multilingual caption:"
36770 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
36771
36772 #~ msgid "Ligature Break"
36773 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
36774
36775 #~ msgid "End of Sentence"
36776 #~ msgstr "Satzendepunkt"
36777
36778 #~ msgid "Ellipsis"
36779 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
36780
36781 #~ msgid "Hyphenation Point"
36782 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
36783
36784 #~ msgid "Breakable Slash"
36785 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
36786
36787 #~ msgid "Protected Hyphen"
36788 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
36789
36790 #~ msgid "Noweb Report"
36791 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
36792
36793 #~ msgid "Noweb Article"
36794 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
36795
36796 #~ msgid "Noweb Book"
36797 #~ msgstr "Noweb-Buch"
36798
36799 #~ msgid "Computing Review Categories"
36800 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
36801
36802 #~ msgid "Institute mark"
36803 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36804
36805 #~ msgid "Space"
36806 #~ msgstr "Leerraum"
36807
36808 #~ msgid "Space:"
36809 #~ msgstr "Leerraum:"
36810
36811 #~ msgid "Computer:"
36812 #~ msgstr "Computer:"
36813
36814 #~ msgid "opt"
36815 #~ msgstr "Opt"
36816
36817 #~ msgid "Braille Manual|B"
36818 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
36819
36820 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36821 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
36822
36823 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36824 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
36825
36826 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36827 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
36828
36829 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36830 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
36831
36832 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36833 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
36834
36835 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36836 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
36837
36838 #~ msgid "View Outline|u"
36839 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
36840
36841 #~ msgid ""
36842 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
36843 #~ msgstr ""
36844 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
36845 #~ "sichtbar ist"
36846
36847 #~ msgid ""
36848 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
36849 #~ "window: "
36850 #~ msgstr ""
36851 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
36852 #~ "Fenster angewandt: "
36853
36854 #~ msgid ""
36855 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36856 #~ "active window: "
36857 #~ msgstr ""
36858 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
36859 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
36860
36861 #~ msgid ""
36862 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36863 #~ msgstr ""
36864 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
36865 #~ "Fenster angewandt: "
36866
36867 #~ msgid "%1$s%2$s"
36868 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36869
36870 #~ msgid " (unknown)"
36871 #~ msgstr " (unbekannt)"
36872
36873 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36874 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
36875
36876 #~ msgid "LatinOn"
36877 #~ msgstr "Latein an"
36878
36879 #~ msgid "Latin on"
36880 #~ msgstr "Latein an"
36881
36882 #~ msgid "LatinOff"
36883 #~ msgstr "Latein aus"
36884
36885 #~ msgid "Latin off"
36886 #~ msgstr "Latein aus"
36887
36888 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36889 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
36890
36891 #~ msgid "Utopia"
36892 #~ msgstr "Utopia"
36893
36894 #~ msgid "Table w&idth:"
36895 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
36896
36897 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
36898 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
36899
36900 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
36901 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
36902
36903 #~ msgid "Rotate cell"
36904 #~ msgstr "Zelle drehen"
36905
36906 #~ msgid "&New:"
36907 #~ msgstr "&Neu:"
36908
36909 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
36910 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
36911
36912 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
36913 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
36914
36915 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
36916 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
36917
36918 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
36919 #~ msgstr ""
36920 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
36921
36922 #~ msgid "Default paper si&ze:"
36923 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
36924
36925 #~ msgid "&Output Format:"
36926 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
36927
36928 #~ msgid "MM"
36929 #~ msgstr "MM"
36930
36931 #~ msgid "MMMMM"
36932 #~ msgstr "MMMMM"
36933
36934 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
36935 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
36936
36937 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36938 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
36939
36940 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36941 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36942
36943 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36944 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
36945
36946 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36947 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
36948
36949 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36950 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
36951
36952 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36953 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
36954
36955 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36956 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
36957
36958 #~ msgid "Remark \\theremark"
36959 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
36960
36961 #~ msgid "Case \\thecase"
36962 #~ msgstr "Fall \\thecase"
36963
36964 #~ msgid "Question \\thequestion"
36965 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
36966
36967 #~ msgid "Note \\thenote"
36968 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
36969
36970 #~ msgid "Specify the default paper size."
36971 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
36972
36973 #~ msgid ""
36974 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36975 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36976 #~ msgstr ""
36977 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
36978 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
36979
36980 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36981 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36982
36983 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36984 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36985
36986 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36987 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36988
36989 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36990 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36991
36992 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36993 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36994
36995 #~ msgid "HTML|H"
36996 #~ msgstr "HTML|H"
36997
36998 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
36999 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
37000
37001 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37002 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
37003
37004 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37005 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37006
37007 #~ msgid "branch"
37008 #~ msgstr "Zweig"
37009
37010 #~ msgid "\\thesol"
37011 #~ msgstr "\\thesol"
37012
37013 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37014 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
37015
37016 #~ msgid ""
37017 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37018 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37019 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37020 #~ msgstr ""
37021 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
37022 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
37023 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
37024
37025 #~ msgid "Step"
37026 #~ msgstr "Schritt"
37027
37028 #~ msgid "Step \\thestep."
37029 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
37030
37031 #~ msgid "Appendices Section"
37032 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
37033
37034 #~ msgid "--- Appendices ---"
37035 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
37036
37037 #~ msgid "Preface:"
37038 #~ msgstr "Vorwort:"
37039
37040 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37041 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
37042
37043 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37044 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
37045
37046 #~ msgid "MiniTOC"
37047 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
37048
37049 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37050 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
37051
37052 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37053 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
37054
37055 #, fuzzy
37056 #~ msgid "Itemizef"
37057 #~ msgstr "Auflistung"
37058
37059 #, fuzzy
37060 #~ msgid "Itemizedd"
37061 #~ msgstr "Auflistung"
37062
37063 #~ msgid "Layout|L"
37064 #~ msgstr "Format|F"
37065
37066 #~ msgid "Documents|D"
37067 #~ msgstr "Dokumente|k"
37068
37069 #~ msgid "New from Template...|T"
37070 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
37071
37072 #~ msgid "Revert|R"
37073 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
37074
37075 #~ msgid "Redo|d"
37076 #~ msgstr "Wiederholen|W"
37077
37078 #~ msgid "Cut|C"
37079 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
37080
37081 #~ msgid "Paste|a"
37082 #~ msgstr "Einfügen|E"
37083
37084 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37085 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
37086
37087 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37088 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
37089
37090 #~ msgid "Tabular|T"
37091 #~ msgstr "Tabelle|T"
37092
37093 #~ msgid "Thesaurus..."
37094 #~ msgstr "Thesaurus..."
37095
37096 #~ msgid "Statistics...|i"
37097 #~ msgstr "Statistik...|i"
37098
37099 #~ msgid "Change Tracking|g"
37100 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
37101
37102 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37103 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
37104
37105 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37106 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
37107
37108 #~ msgid "Line Bottom|B"
37109 #~ msgstr "Linie unten|e"
37110
37111 #~ msgid "Line Left|L"
37112 #~ msgstr "Linie links|i"
37113
37114 #~ msgid "Line Right|R"
37115 #~ msgstr "Linie rechts|c"
37116
37117 #~ msgid "Delete Row|w"
37118 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
37119
37120 #~ msgid "Copy Row"
37121 #~ msgstr "Zeile kopieren"
37122
37123 #~ msgid "Swap Rows"
37124 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
37125
37126 #~ msgid "Delete Column|D"
37127 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
37128
37129 #~ msgid "Copy Column"
37130 #~ msgstr "Spalte kopieren"
37131
37132 #~ msgid "Swap Columns"
37133 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
37134
37135 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37136 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
37137
37138 #~ msgid "Alignment|A"
37139 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
37140
37141 #~ msgid "Add Row|R"
37142 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
37143
37144 #~ msgid "Add Column|C"
37145 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
37146
37147 #~ msgid "Octave"
37148 #~ msgstr "Octave"
37149
37150 #~ msgid "Maxima"
37151 #~ msgstr "Maxima"
37152
37153 #~ msgid "Mathematica"
37154 #~ msgstr "Mathematica"
37155
37156 #~ msgid "Maple, simplify"
37157 #~ msgstr "Maple, simplify"
37158
37159 #~ msgid "Maple, factor"
37160 #~ msgstr "Maple, factor"
37161
37162 #~ msgid "Maple, evalm"
37163 #~ msgstr "Maple, evalm"
37164
37165 #~ msgid "Maple, evalf"
37166 #~ msgstr "Maple, evalf"
37167
37168 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37169 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
37170
37171 #~ msgid "Align Environment|A"
37172 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
37173
37174 #~ msgid "AlignAt Environment"
37175 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
37176
37177 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37178 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
37179
37180 #~ msgid "Multline Environment"
37181 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
37182
37183 #~ msgid "Special Character|S"
37184 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
37185
37186 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37187 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
37188
37189 #~ msgid "Index Entry|I"
37190 #~ msgstr "Stichwort|S"
37191
37192 #~ msgid "URL...|U"
37193 #~ msgstr "URL...|U"
37194
37195 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37196 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
37197
37198 #~ msgid "TeX Code|T"
37199 #~ msgstr "TeX-Code|X"
37200
37201 #~ msgid "Minipage|p"
37202 #~ msgstr "Minipage|p"
37203
37204 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37205 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37206
37207 #~ msgid "Floats|a"
37208 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
37209
37210 #~ msgid "Include File...|d"
37211 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
37212
37213 #~ msgid "Insert File|e"
37214 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
37215
37216 #~ msgid "External Material...|x"
37217 #~ msgstr "Externes Material...|E"
37218
37219 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37220 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
37221
37222 #~ msgid "Protected Space|r"
37223 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
37224
37225 #~ msgid "Vertical Space..."
37226 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
37227
37228 #~ msgid "Protected Dash|D"
37229 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
37230
37231 #~ msgid "Single Quote|Q"
37232 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
37233
37234 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
37235 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
37236
37237 #~ msgid "Horizontal Line"
37238 #~ msgstr "Horizontale Linie"
37239
37240 #~ msgid "Font Change|o"
37241 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
37242
37243 #~ msgid "Math Normal Font"
37244 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
37245
37246 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
37247 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
37248
37249 #~ msgid "Math Fraktur Family"
37250 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
37251
37252 #~ msgid "Math Roman Family"
37253 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
37254
37255 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
37256 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
37257
37258 #~ msgid "Math Bold Series"
37259 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
37260
37261 #~ msgid "Text Normal Font"
37262 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
37263
37264 #~ msgid "Floatflt Figure"
37265 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
37266
37267 #~ msgid "Accept All Changes|A"
37268 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
37269
37270 #~ msgid "Reject All Changes|R"
37271 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
37272
37273 #~ msgid "Character...|C"
37274 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
37275
37276 #~ msgid "Paragraph...|P"
37277 #~ msgstr "Absatz...|A"
37278
37279 #~ msgid "Document...|D"
37280 #~ msgstr "Dokument...|D"
37281
37282 #~ msgid "Tabular...|T"
37283 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37284
37285 #~ msgid "Emphasize Style|E"
37286 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
37287
37288 #~ msgid "Noun Style|N"
37289 #~ msgstr "Eigenname|E"
37290
37291 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
37292 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
37293
37294 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
37295 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
37296
37297 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
37298 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
37299
37300 #~ msgid "Update|U"
37301 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
37302
37303 #~ msgid "TeX Information|X"
37304 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
37305
37306 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
37307 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
37308
37309 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
37310 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
37311
37312 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
37313 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
37314
37315 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
37316 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
37317
37318 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
37319 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
37320
37321 #~ msgid "Extended Features|E"
37322 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
37323
37324 #~ msgid "Embedded Objects|m"
37325 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
37326
37327 #~ msgid "Preferences..."
37328 #~ msgstr "Einstellungen..."
37329
37330 #~ msgid "Quit LyX"
37331 #~ msgstr "LyX beenden"
37332
37333 #~ msgid "%1$d words checked."
37334 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
37335
37336 #~ msgid "One word checked."
37337 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
37338
37339 #~ msgid "Spelling check completed"
37340 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
37341
37342 #~ msgid "Basi&c"
37343 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
37344
37345 #~ msgid "&Command:"
37346 #~ msgstr "&Befehl:"
37347
37348 #~ msgid "Search text is empty!"
37349 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
37350
37351 #~ msgid ""
37352 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
37353 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
37354 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
37355 #~ msgstr ""
37356 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
37357 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
37358 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
37359 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
37360
37361 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
37362 #~ msgstr ""
37363 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
37364 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
37365
37366 #~ msgid "Affilation:"
37367 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
37368
37369 #~ msgid "DockWidget"
37370 #~ msgstr "DockWidget"
37371
37372 #~ msgid "greyedout"
37373 #~ msgstr "Grauschrift"
37374
37375 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37376 #~ msgstr "Notiz"
37377
37378 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
37379 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
37380
37381 #~ msgid "X; "
37382 #~ msgstr "X; "
37383
37384 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37385 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
37386
37387 #~ msgid "Open Target...|O"
37388 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
37389
37390 #~ msgid "misspelled marking"
37391 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
37392
37393 #~ msgid ""
37394 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37395 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37396 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
37397 #~ "%[[, %pages%]]}."
37398 #~ msgstr ""
37399 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
37400 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
37401 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
37402 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
37403
37404 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
37405 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
37406
37407 #~ msgid "Use &XeTeX"
37408 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
37409
37410 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37411 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
37412
37413 #~ msgid "&Use babel"
37414 #~ msgstr "&Babel verwenden"
37415
37416 #~ msgid "Flex:Institute"
37417 #~ msgstr "Flex:Institut"
37418
37419 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37420 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37421
37422 #~ msgid "scheme"
37423 #~ msgstr "Schema"
37424
37425 #~ msgid "chart"
37426 #~ msgstr "Zeichnung"
37427
37428 #~ msgid "graph"
37429 #~ msgstr "Graph"
37430
37431 #~ msgid "Flex:Alert"
37432 #~ msgstr "Flex:Alarm"
37433
37434 #~ msgid "Flex:Structure"
37435 #~ msgstr "Flex:Struktur"
37436
37437 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37438 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
37439
37440 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37441 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
37442
37443 #~ msgid "Flex:Firstname"
37444 #~ msgstr "Flex:Vorname"
37445
37446 #~ msgid "Flex:Fname"
37447 #~ msgstr "Flex:FName"
37448
37449 #~ msgid "Flex:Surname"
37450 #~ msgstr "Flex:Nachname"
37451
37452 #~ msgid "Flex:Filename"
37453 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
37454
37455 #~ msgid "Flex:Literal"
37456 #~ msgstr "Flex:Literal"
37457
37458 #~ msgid "Flex:Emph"
37459 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
37460
37461 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37462 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
37463
37464 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37465 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
37466
37467 #~ msgid "Flex:Volume"
37468 #~ msgstr "Flex:Band"
37469
37470 #~ msgid "Flex:Day"
37471 #~ msgstr "Flex:Tag"
37472
37473 #~ msgid "Flex:Month"
37474 #~ msgstr "Flex:Monat"
37475
37476 #~ msgid "Flex:Year"
37477 #~ msgstr "Flex:Jahr"
37478
37479 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37480 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
37481
37482 #~ msgid "Flex:Issue-day"
37483 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
37484
37485 #~ msgid "Flex:Issue-months"
37486 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
37487
37488 #~ msgid "Flex:ISSN"
37489 #~ msgstr "Flex:ISSN"
37490
37491 #~ msgid "Flex:CODEN"
37492 #~ msgstr "Flex:CODEN"
37493
37494 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37495 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
37496
37497 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37498 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
37499
37500 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37501 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
37502
37503 #~ msgid "Flex:Code"
37504 #~ msgstr "Flex:Code"
37505
37506 #~ msgid "Flex:Dscr"
37507 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
37508
37509 #~ msgid "Flex:Keyword"
37510 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
37511
37512 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37513 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
37514
37515 #~ msgid "Flex:Orgname"
37516 #~ msgstr "Flex:Orgname"
37517
37518 #~ msgid "Flex:Street"
37519 #~ msgstr "Flex:Straße"
37520
37521 #~ msgid "Flex:City"
37522 #~ msgstr "Flex:Stadt"
37523
37524 #~ msgid "Flex:State"
37525 #~ msgstr "Flex:Staat"
37526
37527 #~ msgid "Flex:Postcode"
37528 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
37529
37530 #~ msgid "Flex:Country"
37531 #~ msgstr "Flex:Land"
37532
37533 #~ msgid "Flex:Directory"
37534 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
37535
37536 #~ msgid "Flex:Email"
37537 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37538
37539 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
37540 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
37541
37542 #~ msgid "Flex:KeyCap"
37543 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
37544
37545 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
37546 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
37547
37548 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
37549 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
37550
37551 #~ msgid "Flex:GuiButton"
37552 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
37553
37554 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
37555 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
37556
37557 #~ msgid "Flex"
37558 #~ msgstr "Flex"
37559
37560 #~ msgid "Note:Note"
37561 #~ msgstr "Element:Notiz"
37562
37563 #~ msgid "Note:Greyedout"
37564 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
37565
37566 #~ msgid "Box:Shaded"
37567 #~ msgstr "Box:Schattiert"
37568
37569 #~ msgid "Wrap"
37570 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37571
37572 #~ msgid "Info:menu"
37573 #~ msgstr "Info:Menü"
37574
37575 #~ msgid "Info:shortcut"
37576 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
37577
37578 #~ msgid "Info:shortcuts"
37579 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
37580
37581 #~ msgid "Flex:Endnote"
37582 #~ msgstr "Flex:Endnote"
37583
37584 #~ msgid "Flex:Initial"
37585 #~ msgstr "Flex:Initiale"
37586
37587 #~ msgid "Flex:Glosse"
37588 #~ msgstr "Flex:Glosse"
37589
37590 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
37591 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
37592
37593 #~ msgid "Flex:Expression"
37594 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
37595
37596 #~ msgid "Flex:Concepts"
37597 #~ msgstr "Flex:Konzept"
37598
37599 #~ msgid "Flex:Meaning"
37600 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
37601
37602 #~ msgid "Flex:Noun"
37603 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
37604
37605 #~ msgid "Flex:Strong"
37606 #~ msgstr "Flex:Stark"
37607
37608 #~ msgid "Norsk"
37609 #~ msgstr "Norwegisch"
37610
37611 #~ msgid "Nynorsk"
37612 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
37613
37614 #~ msgid "file[[scope]]"
37615 #~ msgstr "der Datei"
37616
37617 #~ msgid "master document[[scope]]"
37618 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
37619
37620 #~ msgid "open files[[scope]]"
37621 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
37622
37623 #~ msgid "manuals[[scope]]"
37624 #~ msgstr "der Handbücher"
37625
37626 #, fuzzy
37627 #~ msgid "Keywordsr"
37628 #~ msgstr "Schlagwörter"
37629
37630 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
37631 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
37632
37633 #~ msgid "&Vert. Phantom"
37634 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
37635
37636 #, fuzzy
37637 #~ msgid "<Gui Name>"
37638 #~ msgstr "Vorname"
37639
37640 #~ msgid "Horiz. Phantom"
37641 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
37642
37643 #~ msgid "Vert. Phantom"
37644 #~ msgstr "Vert. Phantom"
37645
37646 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
37647 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
37648
37649 #~ msgid "Successful "
37650 #~ msgstr "Erfolgreich "
37651
37652 #~ msgid "Current &paragraph"
37653 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
37654
37655 #~ msgid "A&vailable indices:"
37656 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
37657
37658 #~ msgid "All indices"
37659 #~ msgstr "Alle Indexe"
37660
37661 #~ msgid "&Ok"
37662 #~ msgstr "&Ok"
37663
37664 #~ msgid ""
37665 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
37666 #~ "lyx2lyx script."
37667 #~ msgstr ""
37668 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
37669 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
37670
37671 #~ msgid ""
37672 #~ "The specified document\n"
37673 #~ "%1$s\n"
37674 #~ "could not be read."
37675 #~ msgstr ""
37676 #~ "Das angegebene Dokument\n"
37677 #~ "%1$s\n"
37678 #~ "konnte nicht gelesen werden."
37679
37680 #~ msgid "Could not read document"
37681 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
37682
37683 #~ msgid "Cannot view URL"
37684 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
37685
37686 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
37687 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
37688
37689 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
37690 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
37691
37692 #~ msgid "Height:"
37693 #~ msgstr "Höhe:"
37694
37695 #~ msgid "Value of the line height."
37696 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
37697
37698 #~ msgid "CharStyle:Institute"
37699 #~ msgstr "Textstil: Institut"
37700
37701 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
37702 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37703
37704 #~ msgid "CharStyle:Alert"
37705 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
37706
37707 #~ msgid "CharStyle:Structure"
37708 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
37709
37710 #~ msgid "Element:Firstname"
37711 #~ msgstr "Element: Vorname"
37712
37713 #~ msgid "Element:Fname"
37714 #~ msgstr "Element: FName"
37715
37716 #~ msgid "Element:Filename"
37717 #~ msgstr "Element: Dateiname"
37718
37719 #~ msgid "Element:Citation-number"
37720 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
37721
37722 #~ msgid "Element:Issue-number"
37723 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
37724
37725 #~ msgid "Element:Issue-day"
37726 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
37727
37728 #~ msgid "Element:Issue-months"
37729 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
37730
37731 #~ msgid "Element:SS-Title"
37732 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
37733
37734 #~ msgid "Element:CCC-Code"
37735 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
37736
37737 #~ msgid "Element:Postcode"
37738 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
37739
37740 #~ msgid "Element:Directory"
37741 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
37742
37743 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37744 #~ msgstr "Element: Tastatur"
37745
37746 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37747 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
37748
37749 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37750 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
37751
37752 #~ msgid "Custom:Endnote"
37753 #~ msgstr "Endnote"
37754
37755 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37756 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
37757
37758 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37759 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37760
37761 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37762 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
37763
37764 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37765 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
37766
37767 #~ msgid "CharStyle:Code"
37768 #~ msgstr "Textstil: Code"
37769
37770 #~ msgid "FrmtRef: "
37771 #~ msgstr "FrmtRef: "
37772
37773 #, fuzzy
37774 #~ msgid "Glossary term"
37775 #~ msgstr "Glosse"
37776
37777 #~ msgid "Middle|d"
37778 #~ msgstr "Mitte|M"
37779
37780 #~ msgid "top/bottom line"
37781 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
37782
37783 #~ msgid "Decimal point:"
37784 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
37785
37786 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
37787 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
37788
37789 #~ msgid "Screen &DPI:"
37790 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
37791
37792 #, fuzzy
37793 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37794 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
37795
37796 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37797 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
37798
37799 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37800 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
37801
37802 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37803 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
37804
37805 #~ msgid "Publisher ID"
37806 #~ msgstr "Publikations-ID"
37807
37808 #~ msgid "OptArg"
37809 #~ msgstr "OptArg"
37810
37811 #~ msgid "TheoremTemplate"
37812 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
37813
37814 #~ msgid "Theorem #:"
37815 #~ msgstr "Theorem #:"
37816
37817 #~ msgid "Lemma #:"
37818 #~ msgstr "Lemma #:"
37819
37820 #~ msgid "Corollary #:"
37821 #~ msgstr "Korollar #:"
37822
37823 #~ msgid "Proposition #:"
37824 #~ msgstr "Satz #:"
37825
37826 #~ msgid "Conjecture #:"
37827 #~ msgstr "Vermutung #:"
37828
37829 #~ msgid "Criterion #:"
37830 #~ msgstr "Kriterium #:"
37831
37832 #~ msgid "Fact #:"
37833 #~ msgstr "Fakt #:"
37834
37835 #~ msgid "Axiom #:"
37836 #~ msgstr "Axiom #:"
37837
37838 #~ msgid "Definition #:"
37839 #~ msgstr "Definition #:"
37840
37841 #~ msgid "Example #:"
37842 #~ msgstr "Beispiel #:"
37843
37844 #~ msgid "Condition #:"
37845 #~ msgstr "Bedingung #:"
37846
37847 #~ msgid "Problem #:"
37848 #~ msgstr "Problem #:"
37849
37850 #~ msgid "Exercise #:"
37851 #~ msgstr "Aufgabe #:"
37852
37853 #~ msgid "Remark #:"
37854 #~ msgstr "Bemerkung #:"
37855
37856 #~ msgid "Claim #:"
37857 #~ msgstr "Behauptung #:"
37858
37859 #~ msgid "Note #:"
37860 #~ msgstr "Notiz #:"
37861
37862 #~ msgid "Notation #:"
37863 #~ msgstr "Notation #:"
37864
37865 #~ msgid "Case #:"
37866 #~ msgstr "Fall #:"
37867
37868 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37869 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37870
37871 #, fuzzy
37872 #~ msgid "Overwrite all files?"
37873 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
37874
37875 #, fuzzy
37876 #~ msgid "Continue &asking"
37877 #~ msgstr "Fortfahrend"
37878
37879 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37880 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
37881
37882 #~ msgid "Thin space"
37883 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
37884
37885 #~ msgid "Medium space"
37886 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
37887
37888 #~ msgid "Thick space"
37889 #~ msgstr "Großer Abstand"
37890
37891 #~ msgid "Negative thin space"
37892 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
37893
37894 #~ msgid "Negative medium space"
37895 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
37896
37897 #~ msgid "Negative thick space"
37898 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
37899
37900 #~ msgid "Inter-word space"
37901 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
37902
37903 #~ msgid "Date format"
37904 #~ msgstr "Datumsformat"
37905
37906 #~ msgid "Unknown buffer info"
37907 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
37908
37909 #~ msgid "QQuad Space"
37910 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
37911
37912 #~ msgid "Preview\t"
37913 #~ msgstr "Vorschau\t"
37914
37915 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
37916 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
37917
37918 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
37919 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
37920
37921 #~ msgid "&Replace with..."
37922 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
37923
37924 #~ msgid "Ne&xt"
37925 #~ msgstr "N&ächstes"
37926
37927 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
37928 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37929
37930 #~ msgid "Pre&vious"
37931 #~ msgstr "Vor&heriges"
37932
37933 #~ msgid "&Keep case"
37934 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
37935
37936 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37937 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
37938
37939 #~ msgid "&Find..."
37940 #~ msgstr "S&uchen..."
37941
37942 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37943 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
37944
37945 #~ msgid "&Next"
37946 #~ msgstr "&Nächstes"
37947
37948 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37949 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37950
37951 #~ msgid "&Previous"
37952 #~ msgstr "&Vorheriges"
37953
37954 #~ msgid "Ch. "
37955 #~ msgstr "Kap. "
37956
37957 #~ msgid ""
37958 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37959 #~ "%1$s.layout,\n"
37960 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37961 #~ "class or style file required by it is not\n"
37962 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37963 #~ "for more information.\n"
37964 #~ msgstr ""
37965 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
37966 #~ "%1$s.layout\n"
37967 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
37968 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
37969 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
37970 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
37971
37972 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37973 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
37974
37975 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37976 #~ msgstr ""
37977 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
37978 #~ "neue Marke."
37979
37980 #~ msgid "Any &word"
37981 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
37982
37983 #~ msgid ""
37984 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
37985 #~ "%2$s"
37986 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
37987
37988 #~ msgid "Merge cells"
37989 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
37990
37991 #~ msgid "Language ...|L"
37992 #~ msgstr "Sprache ...|p"
37993
37994 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
37995 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
37996
37997 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
37998 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
37999
38000 #~ msgid "&Debug messages"
38001 #~ msgstr "Testmeldungen"
38002
38003 #~ msgid "Clear &automatically"
38004 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
38005
38006 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38007 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
38008
38009 #~ msgid "Match found and replaced !"
38010 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
38011
38012 #~ msgid "Close this panel"
38013 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38014
38015 #~ msgid "The Enter key works, too"
38016 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38017
38018 #~ msgid "The delete key works, too"
38019 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38020
38021 #~ msgid "D&elete"
38022 #~ msgstr "&Löschen"
38023
38024 #~ msgid "F&ind:"
38025 #~ msgstr "&Suchen:"
38026
38027 #~ msgid "Prev"
38028 #~ msgstr "Vorhergehendes"
38029
38030 #~ msgid "Match..."
38031 #~ msgstr "Finde..."
38032
38033 #~ msgid "Document in current file"
38034 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
38035
38036 #, fuzzy
38037 #~ msgid "diamond2"
38038 #~ msgstr "diamond"
38039
38040 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38041 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
38042
38043 #, fuzzy
38044 #~ msgid "begin"
38045 #~ msgstr "Beginn"
38046
38047 #, fuzzy
38048 #~ msgid "end"
38049 #~ msgstr "Und"
38050
38051 #~ msgid "forward"
38052 #~ msgstr "vorwärts"
38053
38054 #~ msgid "backwards"
38055 #~ msgstr "rückwärts"
38056
38057 #, fuzzy
38058 #~ msgid " of "
38059 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
38060
38061 #, fuzzy
38062 #~ msgid "Continue searching from "
38063 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
38064
38065 #~ msgid "&Dummy"
38066 #~ msgstr "&Dummy"
38067
38068 #, fuzzy
38069 #~ msgid "&Automatic clear"
38070 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38071
38072 #~ msgid "Show progress messages"
38073 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
38074
38075 #~ msgid "(cancelling)"
38076 #~ msgstr "(breche ab)"
38077
38078 #~ msgid "Anschrift:"
38079 #~ msgstr "Anschrift:"
38080
38081 #~ msgid "Briefkopf:"
38082 #~ msgstr "Briefkopf:"
38083
38084 #~ msgid "Zusatz:"
38085 #~ msgstr "Zusatz:"
38086
38087 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38088 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38089
38090 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38091 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38092
38093 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38094 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38095
38096 #~ msgid "Unterschrift:"
38097 #~ msgstr "Unterschrift:"
38098
38099 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38100 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
38101
38102 #~ msgid "Vorwahl:"
38103 #~ msgstr "Vorwahl:"
38104
38105 #~ msgid "Telefon:"
38106 #~ msgstr "Telefon:"
38107
38108 #~ msgid "Ort:"
38109 #~ msgstr "Ort:"
38110
38111 #~ msgid "Datum:"
38112 #~ msgstr "Datum:"
38113
38114 #~ msgid "Betreff:"
38115 #~ msgstr "Betreff:"
38116
38117 #~ msgid "Anrede:"
38118 #~ msgstr "Anrede:"
38119
38120 #~ msgid "Gruss:"
38121 #~ msgstr "Gruß:"
38122
38123 #~ msgid "Anlage(n):"
38124 #~ msgstr "Anlage(n):"
38125
38126 #~ msgid "Verteiler:"
38127 #~ msgstr "Verteiler:"
38128
38129 #~ msgid "Strasse"
38130 #~ msgstr "Straße"
38131
38132 #~ msgid "Strasse:"
38133 #~ msgstr "Straße:"
38134
38135 #~ msgid "Land"
38136 #~ msgstr "Land"
38137
38138 #~ msgid "Land:"
38139 #~ msgstr "Land:"
38140
38141 #~ msgid "RetourAdresse:"
38142 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
38143
38144 #~ msgid "MeinZeichen:"
38145 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
38146
38147 #~ msgid "IhrZeichen:"
38148 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
38149
38150 #~ msgid "IhrSchreiben:"
38151 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
38152
38153 #~ msgid "BLZ"
38154 #~ msgstr "BLZ"
38155
38156 #~ msgid "BLZ:"
38157 #~ msgstr "BLZ:"
38158
38159 #~ msgid "Konto"
38160 #~ msgstr "Konto"
38161
38162 #~ msgid "Konto:"
38163 #~ msgstr "Konto:"
38164
38165 #~ msgid "Adresse:"
38166 #~ msgstr "Adresse:"
38167
38168 #~ msgid "Anlagen:"
38169 #~ msgstr "Anlagen:"
38170
38171 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38172 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
38173
38174 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
38175 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
38176
38177 #~ msgid "Latex"
38178 #~ msgstr "Latex"
38179
38180 #~ msgid "View Output|V"
38181 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
38182
38183 #~ msgid "Update Output|U"
38184 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
38185
38186 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
38187 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
38188
38189 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
38190 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
38191
38192 #~ msgid "Replace Ne&xt"
38193 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
38194
38195 #~ msgid "Find &Prev"
38196 #~ msgstr "&Voriges suchen"
38197
38198 #~ msgid "Replace P&rev"
38199 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
38200
38201 #~ msgid "Search for..."
38202 #~ msgstr "Suchen nach..."
38203
38204 #~ msgid "Current buffer only"
38205 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
38206
38207 #~ msgid "Current file and all included files"
38208 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
38209
38210 #~ msgid "Document"
38211 #~ msgstr "Dokument"
38212
38213 #~ msgid "All open buffers"
38214 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
38215
38216 #~ msgid "Find LyX...|X"
38217 #~ msgstr "LyX-Suche..."
38218
38219 #~ msgid "Close Tab Group|G"
38220 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
38221
38222 #~ msgid "Regexp"
38223 #~ msgstr "Regexp"
38224
38225 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
38226 #~ msgstr "Indexeintrag"
38227
38228 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
38229 #~ msgstr "Indexeintrag"
38230
38231 #~ msgid "Dropped Capitals"
38232 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
38233
38234 #, fuzzy
38235 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
38236 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38237
38238 #~ msgid "No file open!"
38239 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
38240
38241 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38242 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
38243
38244 #, fuzzy
38245 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
38246 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
38247
38248 #, fuzzy
38249 #~ msgid "Master Settings"
38250 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
38251
38252 #~ msgid "\\alph{enumii}."
38253 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
38254
38255 #~ msgid "Insert|n"
38256 #~ msgstr "Einfügen|E"
38257
38258 #~ msgid ""
38259 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38260 #~ msgstr ""
38261 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
38262 #~ "gültiger Parameter ein."
38263
38264 #~ msgid "Length"
38265 #~ msgstr "Länge"
38266
38267 #~ msgid "Opened inset"
38268 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
38269
38270 #~ msgid "Opened Box Inset"
38271 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
38272
38273 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38274 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
38275
38276 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38277 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
38278
38279 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38280 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
38281
38282 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38283 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
38284
38285 #~ msgid "Opened Float Inset"
38286 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
38287
38288 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38289 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
38290
38291 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38292 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
38293
38294 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38295 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
38296
38297 #~ msgid "Opened Note Inset"
38298 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
38299
38300 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38301 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
38302
38303 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
38304 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
38305
38306 #~ msgid "Opened table"
38307 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
38308
38309 #~ msgid "Opened Text Inset"
38310 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
38311
38312 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38313 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
38314
38315 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38316 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
38317
38318 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38319 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
38320
38321 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38322 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
38323
38324 #~ msgid "Toggle Label|L"
38325 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
38326
38327 #~ msgid ""
38328 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
38329 #~ msgstr ""
38330 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
38331 #~ "aspell_deutsch\"."
38332
38333 #, fuzzy
38334 #~ msgid ""
38335 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
38336 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38337 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38338 #~ msgstr ""
38339 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
38340 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
38341 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
38342 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
38343
38344 #~ msgid "*.pws"
38345 #~ msgstr "*.pws"
38346
38347 #~ msgid "Accept Change|C"
38348 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
38349
38350 #~ msgid "&BibTeX command:"
38351 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
38352
38353 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38354 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
38355
38356 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38357 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
38358
38359 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38360 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
38361
38362 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
38363 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
38364
38365 #, fuzzy
38366 #~ msgid "View|V[[show]]"
38367 #~ msgstr "Ansicht|i"
38368
38369 #~ msgid "View DVI"
38370 #~ msgstr "DVI ansehen"
38371
38372 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38373 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
38374
38375 #~ msgid "View PostScript"
38376 #~ msgstr "PostScript ansehen"
38377
38378 #~ msgid "Update DVI"
38379 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
38380
38381 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38382 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
38383
38384 #~ msgid "Update PostScript"
38385 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
38386
38387 #~ msgid "Thesaurus failure"
38388 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
38389
38390 #~ msgid ""
38391 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38392 #~ "\n"
38393 #~ "%1$s."
38394 #~ msgstr ""
38395 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
38396 #~ "\n"
38397 #~ "%1$s."
38398
38399 #~ msgid "Indices"
38400 #~ msgstr "Indexe"
38401
38402 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38403 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
38404
38405 #~ msgid "B&rowse..."
38406 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
38407
38408 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38409 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38410
38411 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38412 #~ msgstr "&Serifenlos:"
38413
38414 #~ msgid "Ne&w"
38415 #~ msgstr "Ne&u"
38416
38417 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38418 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
38419
38420 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38421 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
38422
38423 #~ msgid "Spellchecker error"
38424 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
38425
38426 #~ msgid ""
38427 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38428 #~ "Maybe it has been killed."
38429 #~ msgstr ""
38430 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
38431 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
38432
38433 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38434 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
38435
38436 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
38437 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
38438
38439 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
38440 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
38441
38442 #~ msgid "Go back to Reference|G"
38443 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
38444
38445 #~ msgid "Phantom Text"
38446 #~ msgstr "Phantom-Text"
38447
38448 #~ msgid "RegExp"
38449 #~ msgstr "RegExp"
38450
38451 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
38452 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
38453
38454 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
38455 #~ msgstr ""
38456 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
38457
38458 #~ msgid "&Postscript driver:"
38459 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
38460
38461 #~ msgid "Append Parameter"
38462 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
38463
38464 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38465 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
38466
38467 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38468 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
38469
38470 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38471 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
38472
38473 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38474 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
38475
38476 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38477 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
38478
38479 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38480 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
38481
38482 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38483 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
38484
38485 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38486 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
38487
38488 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38489 #~ msgstr ""
38490 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
38491 #~ "einfacher Text"
38492
38493 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38494 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
38495
38496 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38497 #~ msgstr ""
38498 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
38499
38500 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38501 #~ msgstr ""
38502 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
38503
38504 #~ msgid ""
38505 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38506 #~ "You may not have the right languages installed."
38507 #~ msgstr ""
38508 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
38509 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
38510
38511 #~ msgid ""
38512 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38513 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38514 #~ msgstr ""
38515 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
38516 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
38517
38518 #~ msgid ""
38519 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38520 #~ "`%2$s'."
38521 #~ msgstr ""
38522 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
38523 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38524
38525 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38526 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
38527
38528 #~ msgid ""
38529 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
38530 #~ "encoding `%2$s'."
38531 #~ msgstr ""
38532 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
38533 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38534
38535 #~ msgid ""
38536 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
38537 #~ "encoding `%2$s'."
38538 #~ msgstr ""
38539 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
38540 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38541
38542 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38543 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
38544
38545 #~ msgid "ispell"
38546 #~ msgstr "ispell"
38547
38548 #~ msgid "pspell (library)"
38549 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
38550
38551 #~ msgid "aspell (library)"
38552 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
38553
38554 #~ msgid "*.ispell"
38555 #~ msgstr "*.ispell"
38556
38557 #~ msgid "figure"
38558 #~ msgstr "Abbildung"
38559
38560 #~ msgid "algorithm"
38561 #~ msgstr "Algorithmus"
38562
38563 #~ msgid "tableau"
38564 #~ msgstr "tableau"
38565
38566 #~ msgid "Filtering layouts with \""
38567 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
38568
38569 #~ msgid "keywords"
38570 #~ msgstr "Schlagwörter"
38571
38572 #~ msgid "Table of Contents|a"
38573 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
38574
38575 #~ msgid "FAQ|F"
38576 #~ msgstr "FAQ|F"
38577
38578 #~ msgid "LinuxDoc"
38579 #~ msgstr "LinuxDoc"
38580
38581 #~ msgid "LinuxDoc|x"
38582 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
38583
38584 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
38585 #~ msgstr ""
38586 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
38587
38588 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
38589 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
38590
38591 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
38592 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
38593
38594 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
38595 #~ msgstr "Malaiisch"
38596
38597 #~ msgid "British"
38598 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
38599
38600 #~ msgid "Canadian"
38601 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
38602
38603 #~ msgid "Gruß:"
38604 #~ msgstr "Gruß:"
38605
38606 #~ msgid "Reference\t"
38607 #~ msgstr "Referenz"
38608
38609 #, fuzzy
38610 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
38611 #~ msgstr "Absender-Adresse"
38612
38613 #, fuzzy
38614 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
38615 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38616
38617 #, fuzzy
38618 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
38619 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38620
38621 #, fuzzy
38622 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
38623 #~ msgstr "Postvermerk"
38624
38625 #, fuzzy
38626 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
38627 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
38628
38629 #, fuzzy
38630 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
38631 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
38632
38633 #, fuzzy
38634 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
38635 #~ msgstr "Mein Zeichen"
38636
38637 #, fuzzy
38638 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
38639 #~ msgstr "Unterschrift"
38640
38641 #~ msgid "Stadt:"
38642 #~ msgstr "Stadt:"
38643
38644 #~ msgid "Braille mirror off"
38645 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
38646
38647 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38648 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
38649
38650 #~ msgid "LaTeX default"
38651 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
38652
38653 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
38654 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
38655
38656 #~ msgid "Left-click to open the inset"
38657 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
38658
38659 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38660 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
38661
38662 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
38663 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
38664
38665 #~ msgid ""
38666 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
38667 #~ "'%1$s'."
38668 #~ msgstr ""
38669 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
38670 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
38671
38672 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
38673 #~ msgstr ""
38674 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
38675
38676 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
38677 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
38678
38679 #~ msgid "Split View Vertically|V"
38680 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
38681
38682 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38683 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
38684
38685 #~ msgid ""
38686 #~ "Layout had to be changed from\n"
38687 #~ "%1$s to %2$s\n"
38688 #~ "because of class conversion from\n"
38689 #~ "%3$s to %4$s"
38690 #~ msgstr ""
38691 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
38692 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
38693 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
38694 #~ "%4$s konvertiert wurde"
38695
38696 #~ msgid "Changed Layout"
38697 #~ msgstr "Format geändert"
38698
38699 #~ msgid "Unknown layout"
38700 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
38701
38702 #~ msgid ""
38703 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
38704 #~ "Trying to use the default instead.\n"
38705 #~ msgstr ""
38706 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
38707 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
38708
38709 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
38710 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
38711
38712 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38713 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
38714
38715 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38716 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
38717
38718 #~ msgid "Display image in LyX"
38719 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
38720
38721 #~ msgid "%"
38722 #~ msgstr "%"
38723
38724 #~ msgid "&Display:"
38725 #~ msgstr "&Anzeige:"
38726
38727 #~ msgid "Sca&le:"
38728 #~ msgstr "&Größe:"
38729
38730 #~ msgid "Scr&een Display:"
38731 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
38732
38733 #~ msgid "Do not display"
38734 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
38735
38736 #~ msgid "Comma-separated values"
38737 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
38738
38739 #, fuzzy
38740 #~ msgid "Clear group"
38741 #~ msgstr "Seite leeren"
38742
38743 #~ msgid " (auto)"
38744 #~ msgstr " (automatisch)"