]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-10-31 10:27+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-10-31 10:29+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:370 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
157 msgid "&Label:"
158 msgstr "&Marke:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
161 msgid "&Key:"
162 msgstr "&Schlüssel:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
165 msgid "Citation Style"
166 msgstr "Zitierstil"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
169 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
170 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
173 msgid "&Default (numerical)"
174 msgstr "&Standard (nummerisch)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
177 msgid ""
178 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
179 "parameters in document class options."
180 msgstr ""
181 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
182 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
185 msgid "&Natbib"
186 msgstr "&Natbib"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
189 msgid "Natbib &style:"
190 msgstr "Natbib-&Stil:"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
193 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
194 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
197 msgid "&Jurabib"
198 msgstr "&Jurabib"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
201 msgid "Bibliography Style"
202 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
205 msgid "Default st&yle:"
206 msgstr "Standard-St&il:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
209 msgid "Define the default BibTeX style"
210 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
213 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
214 msgstr ""
215 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
216 "möchten"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
219 msgid "S&ectioned bibliography"
220 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
223 msgid ""
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr ""
226 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
234 msgid "&Processor:"
235 msgstr "&Prozessor:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
244 msgid "&Options:"
245 msgstr "&Optionen:"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
248 msgid ""
249 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
250 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
253 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
254 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
257 msgid "Scan for new databases and styles"
258 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
262 msgid "&Rescan"
263 msgstr "&Neu lesen"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
269 msgid "&Browse..."
270 msgstr "&Durchsuchen..."
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
273 msgid "Enter BibTeX database name"
274 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
277 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
278 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
279 #: src/CutAndPaste.cpp:369
280 msgid "&Add"
281 msgstr "&Hinzufügen"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
284 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
286 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1780
288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
289 msgid "Cancel"
290 msgstr "Abbrechen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
293 msgid "The BibTeX style"
294 msgstr "Der BibTeX-Stil"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
297 msgid "St&yle"
298 msgstr "&Stil"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
301 msgid "Choose a style file"
302 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
305 msgid "This bibliography section contains..."
306 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
309 msgid "&Content:"
310 msgstr "&Inhalt:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
313 msgid "all cited references"
314 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
318 msgid "all uncited references"
319 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
322 msgid "all references"
323 msgstr "alle Literatureinträge"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
326 msgid "Add bibliography to the table of contents"
327 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
330 msgid "Add bibliography to &TOC"
331 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
339 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
349 msgid "&OK"
350 msgstr "&OK"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
353 msgid "Move the selected database downwards in the list"
354 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
357 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
358 msgid "Do&wn"
359 msgstr "Run&ter"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
362 msgid "Move the selected database upwards in the list"
363 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
366 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
367 msgid "&Up"
368 msgstr "Rau&f"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
371 msgid "BibTeX database to use"
372 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
375 msgid "Databa&ses"
376 msgstr "Daten&banken"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
379 msgid "Add a BibTeX database file"
380 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
383 msgid "&Add..."
384 msgstr "&Hinzufügen..."
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
387 msgid "Remove the selected database"
388 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
391 msgid "&Delete"
392 msgstr "&Löschen"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
395 msgid "Type and Size"
396 msgstr "Art und Größe"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 msgid "Width value"
400 msgstr "Breite"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
404 msgid "&Height:"
405 msgstr "&Höhe:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
410 msgid "&Width:"
411 msgstr "&Breite:"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
414 msgid "Inner Bo&x:"
415 msgstr "&Innere Box:"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
418 msgid "Inner box type"
419 msgstr "Art der inneren Box"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
428 msgid "None"
429 msgstr "Keine"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
433 msgid "Parbox"
434 msgstr "Parbox"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
437 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
438 msgid "Minipage"
439 msgstr "Minipage"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
442 msgid "Check this if the box should break across pages"
443 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
446 msgid "Allow &page breaks"
447 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
450 msgid "Height value"
451 msgstr "Höhe"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
455 msgid "Alignment"
456 msgstr "Ausrichtung"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
459 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
460 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
463 msgid "Horizontal"
464 msgstr "Horizontal"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
467 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
468 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
471 msgid "Vertical"
472 msgstr "Vertikal"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
475 msgid "Co&ntent:"
476 msgstr "I&nhalt:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
479 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
483 msgid "&Box:"
484 msgstr "Bo&x:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
488 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
489 msgid "Top"
490 msgstr "Oben"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
494 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
496 msgid "Middle"
497 msgstr "Mitte"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
518 msgid "Bottom"
519 msgstr "Unten"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
522 msgid "Stretch"
523 msgstr "Dehnen"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
529 msgid "Left"
530 msgstr "Links"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
536 msgid "Center"
537 msgstr "Zentriert"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
543 msgid "Right"
544 msgstr "Rechts"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
547 msgid "Decoration"
548 msgstr "Verzierung"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
551 msgid "Decoration box types"
552 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
555 msgid "Thickness value"
556 msgstr "Strichstärkenwert"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
559 msgid "&Line thickness:"
560 msgstr "S&trichstärke:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
563 msgid "Separation value"
564 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
567 msgid "Box s&eparation:"
568 msgstr "Box-&Abstand:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
571 msgid "&Decoration:"
572 msgstr "&Verzierung:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
575 msgid "&Shadow size:"
576 msgstr "Schatten&größe:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
579 msgid "Size value"
580 msgstr "Größenwert"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
583 msgid "Color"
584 msgstr "Farbe"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
587 msgid "Back&ground:"
588 msgstr "Hintergr&und:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
591 msgid "&Frame:"
592 msgstr "&Rahmen:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
595 msgid "&Available branches:"
596 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
599 msgid "Select your branch"
600 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
603 msgid "&New:[[branch]]"
604 msgstr "&Neuer Zweig:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
607 msgid ""
608 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
609 "active."
610 msgstr ""
611 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
612 "ist."
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
615 msgid "Filename &Suffix"
616 msgstr "Dateinamen&sendung"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
619 msgid "Show undefined branches used in this document."
620 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
623 msgid "&Undefined Branches"
624 msgstr "&Undefinierte Zweige"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
627 msgid "A&vailable Branches:"
628 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
631 msgid "Toggle the selected branch"
632 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
635 msgid "(&De)activate"
636 msgstr "(&De)aktivieren"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
639 msgid "Add a new branch to the list"
640 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
643 msgid "Define or change background color"
644 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
647 msgid "Alter Co&lor..."
648 msgstr "&Farbe ändern..."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
651 msgid "Remove the selected branch"
652 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
655 #: src/Buffer.cpp:4427 src/Buffer.cpp:4440
656 msgid "&Remove"
657 msgstr "&Entfernen"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
660 msgid "Change the name of the selected branch"
661 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
664 msgid "Re&name..."
665 msgstr "&Umbenennen..."
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
668 msgid "Add the selected branches to the list."
669 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
672 msgid "&Add Selected"
673 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
676 msgid "Add all unknown branches to the list."
677 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
680 msgid "Add A&ll"
681 msgstr "A&lle hinzufügen"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
685 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
686 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
688 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
689 #: src/Buffer.cpp:4401 src/Buffer.cpp:4465 src/LyXVC.cpp:119 src/LyXVC.cpp:309
690 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
693 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3166
694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2986
698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
700 msgid "&Cancel"
701 msgstr "&Abbrechen"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
705 msgid "Undefined branches used in this document."
706 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
709 msgid "&Undefined Branches:"
710 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
713 msgid "&Font:"
714 msgstr "&Schrift:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
717 msgid "Si&ze:"
718 msgstr "&Größe:"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
724 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2020
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
742 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
743 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:341
744 msgid "Default"
745 msgstr "Standard"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
749 msgid "Tiny"
750 msgstr "Winzig"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
754 msgid "Smallest"
755 msgstr "Sehr klein"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
759 msgid "Smaller"
760 msgstr "Kleiner"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
764 msgid "Small"
765 msgstr "Klein"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
769 msgid "Normal"
770 msgstr "Normal"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
774 msgid "Large"
775 msgstr "Groß"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
779 msgid "Larger"
780 msgstr "Größer"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
784 msgid "Largest"
785 msgstr "Noch größer"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
789 msgid "Huge"
790 msgstr "Riesig"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
794 msgid "Huger"
795 msgstr "Gigantisch"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
798 msgid "&Custom bullet:"
799 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
803 msgid "&Level:"
804 msgstr "&Ebene:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
807 msgid "Change:"
808 msgstr "Änderung:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
811 msgid "Go to previous change"
812 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
815 msgid "&Previous change"
816 msgstr "&Vorherige Änderung"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
819 msgid "Go to next change"
820 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
823 msgid "&Next change"
824 msgstr "&Nächste Änderung"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
827 msgid "Accept this change"
828 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
831 msgid "&Accept"
832 msgstr "A&kzeptieren"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
835 msgid "Reject this change"
836 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
839 msgid "&Reject"
840 msgstr "&Ablehnen"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
844 msgid "Font family"
845 msgstr "Schriftfamilie"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
848 msgid "&Family:"
849 msgstr "&Familie:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
853 msgid "Font shape"
854 msgstr "Schriftschnitt"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
857 msgid "S&hape:"
858 msgstr "Sch&nitt:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
862 msgid "Font series"
863 msgstr "Strichstärke"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
868 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
869 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
870 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
873 msgid "Language"
874 msgstr "Sprache"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
878 msgid "Font color"
879 msgstr "Schriftfarbe"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
882 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
885 msgid "&Language:"
886 msgstr "S&prache:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
889 msgid "&Series:"
890 msgstr "&Strichstärke:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
893 msgid "&Color:"
894 msgstr "F&arbe:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
897 msgid "Never Toggled"
898 msgstr "Niemals Umschalten"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
902 msgid "Font size"
903 msgstr "Schriftgrad"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
907 msgid "Other font settings"
908 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
911 msgid "Always Toggled"
912 msgstr "Immer Umschalten"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
915 msgid "&Misc:"
916 msgstr "&Diverses:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
919 msgid "toggle font on all of the above"
920 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
923 msgid "&Toggle all"
924 msgstr "Alle &umschalten"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
927 msgid "Apply each change automatically"
928 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
931 msgid "Apply changes &immediately"
932 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
935 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
937 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
941 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3615
945 msgid "&Apply"
946 msgstr "&Übernehmen"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
950 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
953 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
955 msgid "Close"
956 msgstr "Schließen"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
959 msgid "&Filter:"
960 msgstr "&Filter:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
963 msgid "Select the fields on which the filter applies"
964 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
967 msgid "All fields"
968 msgstr "Alle Felder"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
971 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
972 msgstr ""
973 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:345
976 msgid "All entry types"
977 msgstr "Alle Eintragstypen"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
980 msgid "Click for more filter options"
981 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
984 msgid "O&ptions"
985 msgstr "O&ptionen"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
988 msgid "A&vailable Citations:"
989 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
992 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
993 msgstr ""
994 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
995 "hinzu.  "
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
998 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
999 msgstr ""
1000 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1003 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1004 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1007 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1008 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1011 msgid "Selected &Citations:"
1012 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
1015 msgid "Formatting"
1016 msgstr "Formatierung"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
1019 msgid "Citation st&yle:"
1020 msgstr "Z&itierstil:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
1023 msgid "Text &before:"
1024 msgstr "Text &davor:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
1027 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1028 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1031 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
1032 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1035 msgid "&Text after:"
1036 msgstr "&Text danach:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1039 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1040 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1043 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1044 msgstr ""
1045 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1046 "Humboldt\")."
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
1049 msgid "Force upcas&ing"
1050 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1053 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1054 msgstr ""
1055 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1056 "oder \"u.a.\")."
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1059 msgid "All aut&hors"
1060 msgstr "Alle A&utoren"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1064 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1067 msgid "&Restore"
1068 msgstr "&Zurücksetzen"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
1071 msgid "App&ly"
1072 msgstr "&Übernehmen"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1075 msgid "Font Colors"
1076 msgstr "Schriftfarben"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1079 msgid "Main text:"
1080 msgstr "Haupttext:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1084 msgid "Click to change the color"
1085 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1088 msgid "Default..."
1089 msgstr "Standard..."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1093 msgid "Revert the color to the default"
1094 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1098 msgid "R&eset"
1099 msgstr "&Zurücksetzen"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1102 msgid "Greyed-out notes:"
1103 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
1107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
1108 msgid "&Change..."
1109 msgstr "&Änderung..."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1112 msgid "Background Colors"
1113 msgstr "Hintergrundfarben"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1116 msgid "Page:"
1117 msgstr "Seite:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1120 msgid "Shaded boxes:"
1121 msgstr "Schattierte Boxen:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1124 msgid "Compare Revisions"
1125 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1128 msgid "&Revisions back"
1129 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1132 msgid "&Between revisions"
1133 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1136 msgid "Old:"
1137 msgstr "Alt:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1140 msgid "New:"
1141 msgstr "Neu:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1144 msgid "&New Document:"
1145 msgstr "&Neues Dokument:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1148 msgid "&Old Document:"
1149 msgstr "&Altes Dokument:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1152 msgid "Bro&wse..."
1153 msgstr "Du&rchsuchen..."
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1156 msgid "Copy Document Settings from:"
1157 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1160 msgid "N&ew Document"
1161 msgstr "N&euem Dokument"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1164 msgid "Ol&d Document"
1165 msgstr "A&ltem Dokument"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1168 msgid ""
1169 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1170 "resulting document"
1171 msgstr ""
1172 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1173 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1176 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1177 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1180 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1181 msgid "TeX Code: "
1182 msgstr "TeX-Code: "
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1185 msgid "Match delimiter types"
1186 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1189 msgid "&Keep matched"
1190 msgstr "&Zusammenpassend"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1193 msgid "&Size:"
1194 msgstr "&Größe:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1197 msgid "Insert the delimiters"
1198 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1201 msgid "&Insert"
1202 msgstr "&Einfügen"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1205 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1206 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1209 msgid "Use Class Defaults"
1210 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1213 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1214 msgstr ""
1215 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1216 "Dokumente speichern"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1219 msgid "Save as Document Defaults"
1220 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1223 msgid "Display"
1224 msgstr "Anzeige"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1227 msgid "Show ERT button only"
1228 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1231 msgid "&Collapsed"
1232 msgstr "&Geschlossen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1235 msgid "Show ERT contents"
1236 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1239 msgid "O&pen"
1240 msgstr "Ge&öffnet"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1243 msgid "For more information, refer to the complete log."
1244 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1247 msgid "&Errors:"
1248 msgstr "&Fehler:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1251 msgid "Description:"
1252 msgstr "Beschreibung:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1255 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1256 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1259 msgid "View Complete &Log..."
1260 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1263 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1264 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1267 msgid "Show Output &Anyway"
1268 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1271 msgid ""
1272 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1273 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1274 msgstr ""
1275 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1276 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1279 msgid "F&ile"
1280 msgstr "Date&i"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1283 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1286 msgid "Filename"
1287 msgstr "Dateiname"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1291 msgid "&File:"
1292 msgstr "&Datei:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1295 msgid "Select a file"
1296 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1299 msgid "&Draft"
1300 msgstr "&Entwurf"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1303 msgid "&Template"
1304 msgstr "&Vorlage"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1307 msgid "Available templates"
1308 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1312 msgid "LaTe&X and LyX options"
1313 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1316 msgid "LaTeX Options"
1317 msgstr "LaTeX-Optionen"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1320 msgid "O&ption:"
1321 msgstr "&Option:"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1324 msgid "Forma&t:"
1325 msgstr "&Format:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1328 msgid ""
1329 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1330 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1331 msgstr ""
1332 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1333 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1336 msgid "&Show in LyX"
1337 msgstr "In LyX &anzeigen"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1343 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1344 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1347 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1348 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1351 msgid "Si&ze and Rotation"
1352 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1355 msgid "Rotate"
1356 msgstr "Drehen"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1362 msgid "Angle to rotate image by"
1363 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1369 msgid "The origin of the rotation"
1370 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1373 msgid "Ori&gin:"
1374 msgstr "&Drehpunkt:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1377 msgid "A&ngle:"
1378 msgstr "&Winkel:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1381 msgid "Scale"
1382 msgstr "Größe"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1386 msgid "Height of image in output"
1387 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1391 msgid "Width of image in output"
1392 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1395 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1396 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1400 msgid "&Maintain aspect ratio"
1401 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1404 msgid "Crop"
1405 msgstr "Zuschneiden"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1409 msgid "Clip to bounding box values"
1410 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1414 msgid "Clip to &bounding box"
1415 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1419 msgid "&Left bottom:"
1420 msgstr "&Links unten:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1423 msgid "x"
1424 msgstr "x"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1428 msgid "Right &top:"
1429 msgstr "&Rechts oben:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1433 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1434 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1438 msgid "&Get from File"
1439 msgstr "L&ese aus Datei"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1442 msgid "y"
1443 msgstr "y"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1446 msgid "TabWidget"
1447 msgstr "TabWidget"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1450 msgid "Sear&ch"
1451 msgstr "Su&che"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1455 msgid "&Find:"
1456 msgstr "&Suchen:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1460 msgid "Replace &with:"
1461 msgstr "Ersetzen &durch:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1464 msgid "Perform a case-sensitive search"
1465 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1468 msgid "Case &sensitive"
1469 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1472 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1473 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1476 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1477 msgid "Find &Next"
1478 msgstr "&Nächstes suchen"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1481 msgid "Restrict search to whole words only"
1482 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1485 msgid "W&hole words"
1486 msgstr "Gan&ze Wörter"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1489 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1490 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1496 msgid "&Replace"
1497 msgstr "&Ersetzen"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1500 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1501 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1504 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1505 msgid "Search &backwards"
1506 msgstr "&Rückwärts suchen"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1509 msgid "Replace all occurences at once"
1510 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1513 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1515 msgid "Replace &All"
1516 msgstr "&Alle ersetzen"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1519 msgid "S&ettings"
1520 msgstr "E&instellungen"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1523 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1524 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1527 msgid "Scope"
1528 msgstr "Bereich"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1531 msgid "C&urrent document"
1532 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1535 msgid ""
1536 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1537 "document"
1538 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1541 msgid "&Master document"
1542 msgstr "Hau&ptdokument"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1545 msgid "All open documents"
1546 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1549 msgid "&Open documents"
1550 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1553 msgid "&All manuals"
1554 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1557 msgid ""
1558 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1559 "and paragraph style"
1560 msgstr ""
1561 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1562 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1565 msgid "I&gnore format"
1566 msgstr "Ignoriere For&mat"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1569 msgid ""
1570 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1571 "first letter"
1572 msgstr ""
1573 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1574 "beibehalten"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1577 msgid "&Preserve first case on replace"
1578 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1581 msgid "&Expand macros"
1582 msgstr "&Makros ausklappen"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1585 msgid "Restrict search to math environments only"
1586 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1589 msgid "Search on&ly in maths"
1590 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1593 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1594 msgid "Form"
1595 msgstr "Form"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1598 msgid "Float Type:"
1599 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1602 msgid "Use &default placement"
1603 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1606 msgid "Advanced Placement Options"
1607 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1610 msgid "&Top of page"
1611 msgstr "&Anfang der Seite"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1614 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1615 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1618 msgid "Here de&finitely"
1619 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1622 msgid "&Here if possible"
1623 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1626 msgid "&Page of floats"
1627 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1630 msgid "&Bottom of page"
1631 msgstr "&Ende der Seite"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1634 msgid "&Span columns"
1635 msgstr "&Spalten überspannen"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1638 msgid "&Rotate sideways"
1639 msgstr "Seitwärts &drehen"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1642 msgid "FontUi"
1643 msgstr "FontUi"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1646 msgid ""
1647 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1648 "LuaTeX)"
1649 msgstr ""
1650 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1651 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1654 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1655 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1658 msgid "&Default family:"
1659 msgstr "Standard-&Familie:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1662 msgid "Select the default family for the document"
1663 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1666 msgid "&Base size:"
1667 msgstr "&Grundgröße:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1670 msgid "LaTe&X font encoding:"
1671 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1674 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1675 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1678 msgid "&Roman:"
1679 msgstr "Se&rifenschrift:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1682 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1683 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1686 msgid "&Sans Serif:"
1687 msgstr "S&erifenlose:"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1690 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1691 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1694 msgid "S&cale (%):"
1695 msgstr "S&kalierung (%):"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1698 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1699 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1702 msgid "&Typewriter:"
1703 msgstr "&Schreibmaschine:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1706 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1707 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1710 msgid "Sc&ale (%):"
1711 msgstr "Ska&lierung (%):"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1714 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1715 msgstr ""
1716 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1719 msgid "&Math:"
1720 msgstr "&Mathematik:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1723 msgid "Select the math typeface"
1724 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1727 msgid "C&JK:"
1728 msgstr "C&JK:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1731 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1732 msgstr ""
1733 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1734 "koreanische\n"
1735 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1738 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1739 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1742 msgid "Use true s&mall caps"
1743 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1746 msgid "Use old style instead of lining figures"
1747 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1750 msgid "Use &old style figures"
1751 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1754 msgid "&Graphics"
1755 msgstr "&Grafik"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1758 msgid "Select an image file"
1759 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1762 msgid "Output Size"
1763 msgstr "Ausgabegröße"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1766 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1767 msgstr ""
1768 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1769 "automatisch bestimmt."
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1772 msgid "Set &height:"
1773 msgstr "&Höhe festlegen:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1776 msgid "&Scale graphics (%):"
1777 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1780 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1781 msgstr ""
1782 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1783 "automatisch bestimmt."
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1786 msgid "Set &width:"
1787 msgstr "&Breite festlegen:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1790 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1791 msgstr ""
1792 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1793 "überschreitet"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1796 msgid "Rotate Graphics"
1797 msgstr "Grafik drehen"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1800 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1801 msgstr ""
1802 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1805 msgid "Ro&tate after scaling"
1806 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1809 msgid "Or&igin:"
1810 msgstr "Dreh&punkt:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1813 msgid "A&ngle (degrees):"
1814 msgstr "&Winkel (Grad):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1818 msgid "File name of image"
1819 msgstr "Dateiname des Bilds"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1822 msgid "&Clipping"
1823 msgstr "&Ausschnitt"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1827 msgid "y:"
1828 msgstr "y:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1832 msgid "x:"
1833 msgstr "x:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1837 msgid "Additional LaTeX options"
1838 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1841 msgid "LaTeX &options:"
1842 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1845 msgid ""
1846 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1847 "at application level (see Preferences dialog)."
1848 msgstr ""
1849 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1850 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1853 msgid "Sho&w in LyX"
1854 msgstr "In L&yX anzeigen"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1857 msgid "Sca&le on screen (%):"
1858 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1861 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1862 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1865 msgid "Graphics Group"
1866 msgstr "Grafikgruppe"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1869 msgid "A&ssigned to group:"
1870 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1873 msgid "Click to define a new graphics group."
1874 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1877 msgid "O&pen new group..."
1878 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1881 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1882 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1885 msgid "Draft mode"
1886 msgstr "Entwurfsmodus"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1889 msgid "&Draft mode"
1890 msgstr "&Entwurfsmodus"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1893 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1894 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1897 msgid "..............."
1898 msgstr "..............."
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1901 msgid "________"
1902 msgstr "________"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1905 msgid "<-----------"
1906 msgstr "<-----------"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1909 msgid "----------->"
1910 msgstr "----------->"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1913 msgid "\\-----v-----/"
1914 msgstr "\\-----v-----/"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1917 msgid "/-----^-----\\"
1918 msgstr "/-----^-----\\"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1921 msgid "&Spacing:"
1922 msgstr "&Abstand:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1925 msgid "Supported spacing types"
1926 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1929 msgid "&Value:"
1930 msgstr "&Wert:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1933 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1934 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1937 msgid "&Fill Pattern:"
1938 msgstr "&Füllmuster:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1941 msgid "&Protect:"
1942 msgstr "&Schützen:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1945 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1946 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1950 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:475 lib/layouts/stdinsets.inc:478
1952 msgid "URL"
1953 msgstr "URL"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1956 msgid "&Target:"
1957 msgstr "&Ziel:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1961 msgid "Name associated with the URL"
1962 msgstr "Name für die URL"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:273
1966 msgid "&Name:"
1967 msgstr "&Name:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1970 msgid "Specify the link target"
1971 msgstr "Das Linkziel angeben"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1974 msgid "Link type"
1975 msgstr "Linktyp"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1978 msgid "Link to the web or to every other target"
1979 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1982 msgid "&Web"
1983 msgstr "&Internet"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1986 msgid "Link to an email address"
1987 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1990 msgid "&Email"
1991 msgstr "&E-Mail"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1994 msgid "Link to a file"
1995 msgstr "Link zu einer Datei"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1998 msgid "&File"
1999 msgstr "&Datei"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2002 msgid "Listing Parameters"
2003 msgstr "Listing-Parameter"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2008 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2009 msgstr ""
2010 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2011 "erkannt werden"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2016 msgid "&Bypass validation"
2017 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2020 msgid "C&aption:"
2021 msgstr "Le&gende:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2024 msgid "La&bel:"
2025 msgstr "&Marke:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2028 msgid "Mo&re parameters"
2029 msgstr "&Weitere Parameter"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2032 msgid "Underline spaces in generated output"
2033 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2036 msgid "&Mark spaces in output"
2037 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2040 msgid "Show LaTeX preview"
2041 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2044 msgid "&Show preview"
2045 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2048 msgid "File name to include"
2049 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2052 msgid "&Include Type:"
2053 msgstr "&Art der Einbindung:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2056 msgid "Include"
2057 msgstr "Include"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2060 msgid "Input"
2061 msgstr "Input"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2064 msgid "Verbatim"
2065 msgstr "Unformatiert"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2069 msgid "Program Listing"
2070 msgstr "Programmlisting"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2073 msgid "Edit the file"
2074 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2077 msgid "&Edit"
2078 msgstr "&Bearbeiten"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2081 msgid "A&vailable Indexes:"
2082 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2085 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2086 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2089 msgid ""
2090 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2091 msgstr ""
2092 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2095 msgid "Index Generation"
2096 msgstr "Indexerzeugung"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2099 msgid "Define program options of the selected processor."
2100 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2103 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2104 msgstr ""
2105 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2106 "benötigen."
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2109 msgid "&Use multiple indexes"
2110 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2113 msgid "&New:[[index]]"
2114 msgstr "&Neuer Index:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2117 msgid ""
2118 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2119 msgstr ""
2120 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2121 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2124 msgid "Add a new index to the list"
2125 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:96
2129 msgid "1"
2130 msgstr "1"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2133 msgid "Remove the selected index"
2134 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2137 msgid "Rename the selected index"
2138 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2141 msgid "R&ename..."
2142 msgstr "&Umbenennen..."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2145 msgid "Define or change button color"
2146 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2149 msgid "Information Type:"
2150 msgstr "Informationstyp:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2153 msgid "Information Name:"
2154 msgstr "Informationsname:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2157 msgid "Inset Parameter Configuration"
2158 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2161 msgid "Update dialog when moving context"
2162 msgstr ""
2163 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2164 "platziert wird"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2167 msgid "S&ynchronize Dialog"
2168 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2171 msgid "Apply settings immediately"
2172 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2176 msgid "I&mmediate Apply"
2177 msgstr "&Direkt übernehmen"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2180 msgid "Restore initial values in dialog"
2181 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2184 msgid "Push new inset into the document"
2185 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2188 msgid "New Inset"
2189 msgstr "Neue Einfügung"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2192 msgid "Document &Class"
2193 msgstr "Dokumentklasse"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2196 msgid "Click to select a local document class definition file"
2197 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2200 msgid "&Local Layout..."
2201 msgstr "&Lokales Format..."
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2204 msgid "Class Options"
2205 msgstr "Klassenoptionen"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2208 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2209 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2212 msgid "&Predefined:"
2213 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2216 msgid ""
2217 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2218 "select/deselect."
2219 msgstr ""
2220 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2221 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2224 msgid "Cus&tom:"
2225 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2228 msgid "&Graphics driver:"
2229 msgstr "&Grafiktreiber:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2232 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2233 msgstr ""
2234 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2237 msgid "Select de&fault master document"
2238 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2241 msgid "&Master:"
2242 msgstr "&Hauptdokument:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2245 msgid "Enter the name of the default master document"
2246 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2249 msgid "&Suppress default date on front page"
2250 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2253 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2254 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2257 msgid "&Quote style:"
2258 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2261 msgid "Encoding"
2262 msgstr "Kodierung"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2265 msgid "Language &default"
2266 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2269 msgid "&Other:"
2270 msgstr "&Andere:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2273 msgid "Language pac&kage:"
2274 msgstr "Sprach&paket:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2278 msgid "Select which language package LyX should use"
2279 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2283 msgid ""
2284 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2285 msgstr ""
2286 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2287 "\\usepackage{babel})"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2290 msgid "Of&fset:"
2291 msgstr "&Versatz:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2294 msgid "Value of the vertical line offset."
2295 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2298 msgid "Value of the line width."
2299 msgstr "Wert der Linienbreite."
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2302 msgid "&Thickness:"
2303 msgstr "D&icke:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2306 msgid "Value of the line thickness."
2307 msgstr "Wert der Liniendicke."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2310 msgid "Input here the listings parameters"
2311 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2315 msgid "Feedback window"
2316 msgstr "Feedback-Fenster"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:285
2319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2320 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2321 msgid "Listing"
2322 msgstr "Listing"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2325 msgid "&Main Settings"
2326 msgstr "&Haupteinstellungen"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2329 msgid "Placement"
2330 msgstr "Platzierung"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2333 msgid "Check for inline listings"
2334 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2337 msgid "&Inline listing"
2338 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2341 msgid "Check for floating listings"
2342 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2345 msgid "&Float"
2346 msgstr "Gleitob&jekt"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2349 msgid "&Placement:"
2350 msgstr "&Platzierung:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2353 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2354 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2357 msgid "Line numbering"
2358 msgstr "Zeilennummerierung"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2361 msgid "&Side:"
2362 msgstr "&Seite:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2365 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2366 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2369 msgid "S&tep:"
2370 msgstr "Schr&itt:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2373 msgid "Difference between two numbered lines"
2374 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2377 msgid "Font si&ze:"
2378 msgstr "Schrift&größe:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2381 msgid "Choose the font size for line numbers"
2382 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2386 msgid "Style"
2387 msgstr "Stil"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2390 msgid "F&ont size:"
2391 msgstr "S&chriftgröße:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2394 msgid "The content's base font size"
2395 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2398 msgid "Font Famil&y:"
2399 msgstr "Schrift&familie:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2402 msgid "The content's base font style"
2403 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2406 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2407 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2410 msgid "&Break long lines"
2411 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2414 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2415 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2418 msgid "S&pace as symbol"
2419 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2422 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2423 msgstr ""
2424 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2427 msgid "Space i&n string as symbol"
2428 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2431 msgid "Tab&ulator size:"
2432 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2435 msgid "Use extended character table"
2436 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2439 msgid "&Extended character table"
2440 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2443 msgid "Lan&guage:"
2444 msgstr "Sprac&he:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2447 msgid "Select the programming language"
2448 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2451 msgid "&Dialect:"
2452 msgstr "&Dialekt:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2455 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2456 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2459 msgid "Range"
2460 msgstr "Bereich"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2463 msgid "Fi&rst line:"
2464 msgstr "E&rste Zeile:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2467 msgid "The first line to be printed"
2468 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2471 msgid "&Last line:"
2472 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2475 msgid "The last line to be printed"
2476 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2479 msgid "Ad&vanced"
2480 msgstr "Er&weitert"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2483 msgid "More Parameters"
2484 msgstr "Weitere Parameter"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2487 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2488 msgstr ""
2489 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2490 "Parameter ein."
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2493 msgid "Document-specific layout information"
2494 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2497 msgid "&Validate"
2498 msgstr "&Validieren"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2502 msgid "Errors reported in terminal."
2503 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2506 msgid "Convert"
2507 msgstr "Konvertieren"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2510 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2511 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2514 msgid "Log &Type:"
2515 msgstr "Protokollt&yp:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2518 msgid "Update the display"
2519 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:321
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2523 msgid "&Update"
2524 msgstr "A&ktualisieren"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2527 msgid "&Open Containing Directory"
2528 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2531 msgid "&Go!"
2532 msgstr "&Los!"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2535 msgid "Jump to the next warning message."
2536 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2539 msgid "Next &Warning"
2540 msgstr "Nächste &Warnung"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2543 msgid "Jump to the next error message."
2544 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2547 msgid "Next &Error"
2548 msgstr "Nächster &Fehler"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2551 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2552 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2555 msgid "&Default margins"
2556 msgstr "&Standard-Ränder"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2559 msgid "&Top:"
2560 msgstr "&Oben:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2563 msgid "&Bottom:"
2564 msgstr "&Unten:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2567 msgid "&Inner:"
2568 msgstr "&Innen:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2571 msgid "O&uter:"
2572 msgstr "&Außen:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2575 msgid "Head &sep:"
2576 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2579 msgid "Head &height:"
2580 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2583 msgid "&Foot skip:"
2584 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2587 msgid "&Column sep:"
2588 msgstr "&Spaltenabstand:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2591 msgid "Master Document Output"
2592 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2595 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2596 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2599 msgid "Include only &selected children"
2600 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2603 msgid ""
2604 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2605 "compilation)"
2606 msgstr ""
2607 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2608 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2611 msgid "&Maintain counters and references"
2612 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2615 msgid "Include all subdocuments in the output"
2616 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2619 msgid "&Include all children"
2620 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2626 msgid "Number of rows"
2627 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2631 msgid "&Rows:"
2632 msgstr "&Zeilen:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2638 msgid "Number of columns"
2639 msgstr "Anzahl der Spalten"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2643 msgid "&Columns:"
2644 msgstr "&Spalten:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2648 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2649 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2652 msgid "Vertical alignment"
2653 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2656 msgid "&Vertical:"
2657 msgstr "&Vertikal:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2660 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2661 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2664 msgid "&Horizontal:"
2665 msgstr "&Horizontal:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2668 msgid "&Type:"
2669 msgstr "&Art:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2672 msgid "decoration type / matrix border"
2673 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2676 msgid "All packages:"
2677 msgstr "Alle Pakete:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2680 msgid "Load A&utomatically"
2681 msgstr "&Automatisch laden"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2684 msgid "Load Alwa&ys"
2685 msgstr "&Immer laden"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2688 msgid "Do &Not Load"
2689 msgstr "&Nicht laden"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2692 msgid "A&vailable:"
2693 msgstr "&Verfügbar:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2698 msgid "A&dd"
2699 msgstr "&Hinzufügen"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2702 msgid "De&lete"
2703 msgstr "&Löschen"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2706 msgid "S&elected:"
2707 msgstr "Ausg&ewählt:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2710 msgid "Nomenclature"
2711 msgstr "Nomenklatur"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2714 msgid "Sort &as:"
2715 msgstr "&Einsortieren als:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2718 msgid "&Description:"
2719 msgstr "&Beschreibung:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2722 msgid "&Symbol:"
2723 msgstr "&Symbol:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2726 msgid "Type"
2727 msgstr "Art"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2730 msgid "LyX internal only"
2731 msgstr "Nur LyX-intern"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2734 msgid "LyX &Note"
2735 msgstr "&LyX-Notiz"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2738 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2739 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2742 msgid "&Comment"
2743 msgstr "&Kommentar"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2746 msgid "Print as grey text"
2747 msgstr "Als grauen Text drucken"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2750 msgid "&Greyed out"
2751 msgstr "&Grauschrift"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2754 msgid "&List in Table of Contents"
2755 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2758 msgid "&Numbering"
2759 msgstr "&Nummerierung"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2762 msgid "Output Format"
2763 msgstr "Ausgabeformat"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2766 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2767 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2770 msgid "De&fault output format:"
2771 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2774 msgid "LyX Format"
2775 msgstr "LyX-Format"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2778 msgid ""
2779 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2780 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2781 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2782 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2783 "collaborative settings and with version control systems."
2784 msgstr ""
2785 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft\n"
2786 "geändert werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie\n"
2787 "die Ausgabe von verfolgten Änderungen oder den Dateipfad).\n"
2788 "Diese Option zu deaktivieren hilft bei Dokumenten, die von\n"
2789 "mehreren Personen bearbeitet werden und bei der\n"
2790 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2793 msgid "Save &transient properties"
2794 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2797 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2798 msgstr ""
2799 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2800 "aktivieren"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2803 msgid "S&ynchronize with output"
2804 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2807 msgid "C&ustom macro:"
2808 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2811 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2812 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2815 msgid "XHTML Output Options"
2816 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2819 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2820 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2823 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2824 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2827 msgid "&Math output:"
2828 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2831 msgid "Format to use for math output."
2832 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2835 msgid "MathML"
2836 msgstr "MathML"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2839 msgid "HTML"
2840 msgstr "HTML"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2843 msgid "Images"
2844 msgstr "Bilder"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2847 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52
2849 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2850 msgid "LaTeX"
2851 msgstr "LaTeX"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2854 msgid "Math &image scaling:"
2855 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2858 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2859 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2862 msgid "Write CSS to File"
2863 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2866 msgid "&Use hyperref support"
2867 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2870 msgid "&General"
2871 msgstr "&Allgemein"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2874 msgid "Header Information"
2875 msgstr "Dokument-Informationen"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2878 msgid "&Title:"
2879 msgstr "&Titel:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2882 msgid "&Author:"
2883 msgstr "&Autor:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2886 msgid "&Subject:"
2887 msgstr "&Betreff:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2890 msgid "&Keywords:"
2891 msgstr "&Schlagwörter:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2894 msgid ""
2895 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2896 msgstr ""
2897 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2898 "Dokument zu erhalten"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2901 msgid "Automatically fi&ll header"
2902 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2905 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2906 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2909 msgid "Load in &fullscreen mode"
2910 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2913 msgid "H&yperlinks"
2914 msgstr "H&yperlinks"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2917 msgid "Allows link text to break across lines."
2918 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2921 msgid "B&reak links over lines"
2922 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2925 msgid "No &frames around links"
2926 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2929 msgid "C&olor links"
2930 msgstr "&Links einfärben"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2933 msgid "Bibliographical backreferences"
2934 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2937 msgid "B&ackreferences:"
2938 msgstr "Rück&verweise:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2941 msgid "&Bookmarks"
2942 msgstr "&Lesezeichen"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2945 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2946 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2949 msgid "&Numbered bookmarks"
2950 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2953 msgid "&Open bookmark tree"
2954 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2957 msgid "Number of levels"
2958 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2961 msgid "Additional O&ptions"
2962 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2965 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2966 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2969 msgid "Paper Format"
2970 msgstr "Papierformat"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2974 msgid "&Format:"
2975 msgstr "&Format:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2978 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2979 msgstr ""
2980 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2981 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2984 msgid "&Orientation:"
2985 msgstr "&Orientierung:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2988 msgid "&Portrait"
2989 msgstr "Ho&chformat"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2992 msgid "&Landscape"
2993 msgstr "&Querformat"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
2997 msgid "Page Layout"
2998 msgstr "Seitenlayout"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3001 msgid "Page &style:"
3002 msgstr "&Seiten-Stil:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3005 msgid "Style used for the page header and footer"
3006 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3009 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3010 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3013 msgid "&Two-sided document"
3014 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3017 msgid "Label Width"
3018 msgstr "Markenbreite"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3022 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3023 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3026 msgid "Lo&ngest label"
3027 msgstr "Längste &Marke"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3030 msgid "Line &spacing"
3031 msgstr "Zeilen&abstand"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1937
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3035 msgid "Single"
3036 msgstr "Einfach"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3039 msgid "1.5"
3040 msgstr "1,5"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1943
3043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3044 msgid "Double"
3045 msgstr "Doppelt"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3052 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
3054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
3055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3056 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3059 msgid "Custom"
3060 msgstr "Benutzerdefiniert"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3063 msgid "&Indent Paragraph"
3064 msgstr "Absatz &einrücken"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3067 msgid "&Justified"
3068 msgstr "&Blocksatz"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3071 msgid "&Left"
3072 msgstr "&Links"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3075 msgid "C&enter"
3076 msgstr "&Zentriert"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3079 msgid "Ri&ght"
3080 msgstr "Re&chts"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3083 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3084 msgstr ""
3085 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3086 "ist."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3089 msgid "Paragraph's &Default"
3090 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3093 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3094 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3097 msgid "&Phantom"
3098 msgstr "&Phantom"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3101 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3102 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3105 msgid "&Horizontal Phantom"
3106 msgstr "&Horizontales Phantom"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3109 msgid "Vertical space of the phantom content"
3110 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3113 msgid "&Vertical Phantom"
3114 msgstr "&Vertikales Phantom"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3117 msgid "A&lter..."
3118 msgstr "&Ändern..."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3121 msgid "&Use system colors"
3122 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3125 msgid "In Math"
3126 msgstr "Im Mathemodus"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3129 msgid ""
3130 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3131 "delay."
3132 msgstr ""
3133 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3134 "der Verzögerung."
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3137 msgid "Automatic in&line completion"
3138 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3141 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3142 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3145 msgid "Automatic p&opup"
3146 msgstr "Automatisches P&opup"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3149 msgid "Autoco&rrection"
3150 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3153 msgid "In Text"
3154 msgstr "Im Textmodus"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3157 msgid ""
3158 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3159 "delay."
3160 msgstr ""
3161 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3162 "Verzögerung."
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3165 msgid "Automatic &inline completion"
3166 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3169 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3170 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3173 msgid "Automatic &popup"
3174 msgstr "Automatisches &Popup"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3177 msgid ""
3178 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3179 "mode."
3180 msgstr ""
3181 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3182 "im Textmodus verfügbar ist."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3185 msgid "Cursor i&ndicator"
3186 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3189 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3190 msgid "General"
3191 msgstr "Allgemein"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3194 msgid ""
3195 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3196 "if it is available."
3197 msgstr ""
3198 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3199 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3202 msgid "s inline completion dela&y"
3203 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3206 msgid ""
3207 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3208 "if it is available."
3209 msgstr ""
3210 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3211 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3214 msgid "s popup d&elay"
3215 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3218 msgid ""
3219 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3220 "completed."
3221 msgstr ""
3222 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3223 "vervollständigt."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3226 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3227 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3230 msgid ""
3231 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3232 "It will be shown right away."
3233 msgstr ""
3234 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3235 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3238 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3239 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3242 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3243 msgstr ""
3244 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3247 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3248 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3251 msgid "C&onverter:"
3252 msgstr "&Konverter:"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3255 msgid "E&xtra flag:"
3256 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3259 msgid "&From format:"
3260 msgstr "&Von Format:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3263 msgid "&To format:"
3264 msgstr "&In Format:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3268 msgid "&Modify"
3269 msgstr "&Ändern"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3274 msgid "Remo&ve"
3275 msgstr "&Entfernen"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3278 msgid "Converter Defi&nitions"
3279 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3282 msgid "Converter File Cache"
3283 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3286 msgid "&Enabled"
3287 msgstr "&Aktiv"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3290 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3291 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3294 msgid "Display &graphics"
3295 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3298 msgid "Instant &preview:"
3299 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3303 msgid "Off"
3304 msgstr "Aus"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3307 msgid "No math"
3308 msgstr "Kein Mathe"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3311 msgid "On"
3312 msgstr "An"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3315 msgid "Preview si&ze:"
3316 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3319 msgid "Factor for the preview size"
3320 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3323 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3324 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3327 msgid "&Mark end of paragraphs"
3328 msgstr "Absatzenden &markieren"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3331 msgid "Session Handling"
3332 msgstr "Sitzungshandhabung"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3335 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3336 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3339 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3340 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3343 msgid "Restore cursor &positions"
3344 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3347 msgid "&Load opened files from last session"
3348 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3351 msgid "&Clear all session information"
3352 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3355 msgid "Backup && Saving"
3356 msgstr "Sichern und Speichern"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3359 msgid "Backup &original documents when saving"
3360 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3363 msgid "&Backup documents, every"
3364 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3367 msgid "&minutes"
3368 msgstr "&Minuten"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3371 msgid ""
3372 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3373 "format by default.\n"
3374 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3375 "uncompressed)."
3376 msgstr ""
3377 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3378 "komprimierten Binärformat gespeichert.\n"
3379 "Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form "
3380 "(komprimiert oder unkomprimiert) gespeichert."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3383 msgid "&Save new documents compressed by default"
3384 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3387 msgid ""
3388 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3389 "document.\n"
3390 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3391 "files."
3392 msgstr ""
3393 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3394 "gespeichert.\n"
3395 "Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, nachdem das "
3396 "Dokument\n"
3397 "verschoben wurde."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3400 msgid "Save the &document directory path"
3401 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3404 msgid "Windows && Work Area"
3405 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3408 msgid "Open documents in &tabs"
3409 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3412 msgid ""
3413 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3414 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3415 msgstr ""
3416 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3417 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3418 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3421 msgid "Use s&ingle instance"
3422 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3425 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3426 msgstr ""
3427 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3428 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3431 msgid "Displa&y single close-tab button"
3432 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3435 msgid "Closing last &view:"
3436 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3439 msgid "Closes document"
3440 msgstr "Dokument schließen"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3443 msgid "Hides document"
3444 msgstr "Dokument verbergen"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3447 msgid "Ask the user"
3448 msgstr "Nachfragen"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3451 msgid "Editing"
3452 msgstr "Bearbeiten"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3455 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3456 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2949
3459 msgid ""
3460 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3461 "width used when set to 0."
3462 msgstr ""
3463 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3464 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3465 "eingestellt."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3468 msgid "Cursor width (&pixels):"
3469 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3472 msgid "Scroll &below end of document"
3473 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3476 msgid "Skip trailing non-word characters"
3477 msgstr ""
3478 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3481 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3482 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3485 msgid "Sort &environments alphabetically"
3486 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3489 msgid "&Group environments by their category"
3490 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3493 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3494 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3497 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3498 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3501 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3502 msgstr ""
3503 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3506 msgid "Fullscreen"
3507 msgstr "Vollbild"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3510 msgid "&Hide toolbars"
3511 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3514 msgid "Hide scr&ollbar"
3515 msgstr "S&crollbar verstecken"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3518 msgid "Hide &tabbar"
3519 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3522 msgid "Hide &menubar"
3523 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3526 msgid "Hide sta&tusbar"
3527 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3530 msgid "&Limit text width"
3531 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3534 msgid "Screen used (&pixels):"
3535 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3538 msgid "&New..."
3539 msgstr "&Neu..."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3542 msgid "Re&move"
3543 msgstr "&Entfernen"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3546 msgid "&Document format"
3547 msgstr "&Dokumentformat"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3550 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3551 msgstr ""
3552 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3553 "angezeigt"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3556 msgid "Sho&w in export menu"
3557 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3560 msgid "Vector &graphics format"
3561 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3564 msgid "S&hort name:"
3565 msgstr "Kur&ztitel:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3568 msgid "E&xtensions:"
3569 msgstr "Datei&endungen:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3572 msgid "&MIME:"
3573 msgstr "&MIME:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3576 msgid "Shortc&ut:"
3577 msgstr "&Tastenkürzel:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3580 msgid "Ed&itor:"
3581 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3584 msgid "&Viewer:"
3585 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3588 msgid "Co&pier:"
3589 msgstr "&Kopierer:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3592 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3593 msgstr ""
3594 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3597 msgid "Default Output Formats"
3598 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3601 msgid "With &TeX fonts:"
3602 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3605 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3606 msgstr ""
3607 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3608 "Schriften verwenden)"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3611 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3612 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3615 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3616 msgstr ""
3617 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3618 "verwenden"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3621 msgid "&E-mail:"
3622 msgstr "&E-Mail:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3625 msgid "Your name"
3626 msgstr "Ihr Name"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3629 msgid "Your E-mail address"
3630 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3633 msgid "Keyboard"
3634 msgstr "Tastatur"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3637 msgid "Use &keyboard map"
3638 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3641 msgid "&Primary:"
3642 msgstr "&Primäre:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3646 msgid "Br&owse..."
3647 msgstr "&Durchsuchen..."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3650 msgid "S&econdary:"
3651 msgstr "S&ekundäre:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3654 msgid ""
3655 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3656 "time LyX is launched."
3657 msgstr ""
3658 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3659 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3662 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3663 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3666 msgid "Mouse"
3667 msgstr "Maus"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3670 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3671 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3674 msgid ""
3675 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3676 "speed it up, low values slow it down."
3677 msgstr ""
3678 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3679 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3682 msgid ""
3683 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3684 msgstr ""
3685 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3688 msgid "&Middle mouse button pasting"
3689 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3692 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3693 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3696 msgid "Enable"
3697 msgstr "Aktiviert"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3700 msgid "Ctrl"
3701 msgstr "Strg-Taste"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3704 msgid "Shift"
3705 msgstr "Umschalttaste"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3708 msgid "Alt"
3709 msgstr "Alt-Taste"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3712 msgid "User &interface language:"
3713 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3716 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3717 msgstr ""
3718 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3721 msgid "Language &package:"
3722 msgstr "Sprach&paket:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
3727 msgid "Automatic"
3728 msgstr "Automatisch"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3732 msgid "Always Babel"
3733 msgstr "Immer Babel"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
3737 msgid "None[[language package]]"
3738 msgstr "Keines"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3741 msgid "Command s&tart:"
3742 msgstr "Befehl &Anfang:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3745 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3746 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3749 msgid "Command e&nd:"
3750 msgstr "Befehl &Ende:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3753 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3754 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3757 msgid "Default decimal &separator:"
3758 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3761 msgid "Default length &unit:"
3762 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3765 msgid ""
3766 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3767 "the language package)"
3768 msgstr ""
3769 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3770 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3773 msgid "Set languages &globally"
3774 msgstr "Sprachen &global definieren"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3777 msgid ""
3778 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3779 "command"
3780 msgstr ""
3781 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3782 "Sprachbefehl gesetzt"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3785 msgid "Auto &begin"
3786 msgstr "A&uto-Beginn"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3789 msgid ""
3790 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3791 "switch command"
3792 msgstr ""
3793 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3794 "Sprachbefehl geschlossen"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3797 msgid "Auto &end"
3798 msgstr "Au&to-Ende"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3801 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3802 msgstr ""
3803 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3806 msgid "Mark &foreign languages"
3807 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3810 msgid "Right-to-Left Language Support"
3811 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3814 msgid "Cursor movement:"
3815 msgstr "Cursorbewegung:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3818 msgid "&Logical"
3819 msgstr "&Logisch"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3822 msgid "&Visual"
3823 msgstr "&Visuell"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3826 msgid ""
3827 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3828 msgstr ""
3829 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3830 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3833 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3834 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3837 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3838 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3841 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3842 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3845 msgid "BibTeX command and options"
3846 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3850 msgid "Processor for &Japanese:"
3851 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3854 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3855 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3858 msgid "Pr&ocessor:"
3859 msgstr "Pr&ozessor:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3863 msgid "Op&tions:"
3864 msgstr "&Optionen:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3867 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3868 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3871 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3872 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3875 msgid "&Nomenclature command:"
3876 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3879 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3880 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3883 msgid "Chec&kTeX command:"
3884 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3887 msgid "CheckTeX start options and flags"
3888 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3891 msgid ""
3892 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3893 "files.\n"
3894 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3895 "configure time.\n"
3896 "Warning: Your changes here will not be saved."
3897 msgstr ""
3898 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3899 "soll.\n"
3900 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3901 "Konfiguration\n"
3902 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3903 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3906 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3907 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3910 msgid "Set class options to default on class change"
3911 msgstr ""
3912 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3913 "zurücksetzen"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3916 msgid "R&eset class options when document class changes"
3917 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3920 msgid "Forward Search"
3921 msgstr "Vorwärtssuche"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3924 msgid "DV&I command:"
3925 msgstr "DV&I Befehl:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3928 msgid "&PDF command:"
3929 msgstr "&PDF-Befehl:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3932 msgid "Dvips Options"
3933 msgstr "Dvips Optionen"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3936 msgid "Paper t&ype:"
3937 msgstr "Papier&art:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3940 msgid "Paper si&ze:"
3941 msgstr "&Papiergröße:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3944 msgid "Lan&dscape:"
3945 msgstr "&Querformat:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3948 msgid "Other Options"
3949 msgstr "Weitere Optionen"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3952 msgid "Output &line length:"
3953 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2896
3956 msgid ""
3957 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3958 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3959 "paragraphs are separated by a blank line."
3960 msgstr ""
3961 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3962 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3963 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3964 "voneinander getrennt."
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3967 msgid "&Date format:"
3968 msgstr "&Datumsformat:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3971 msgid "Date format for strftime output"
3972 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3975 msgid "&Overwrite on export:"
3976 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3979 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3980 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3983 msgid "Ask permission"
3984 msgstr "Nachfragen"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3987 msgid "Main file only"
3988 msgstr "Nur Hauptdokument"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3991 msgid "All files"
3992 msgstr "Alle Dateien"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3995 msgid "&PATH prefix:"
3996 msgstr "&PATH-Präfix:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3131
3999 msgid ""
4000 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4001 "variable.\n"
4002 "Use the OS native format."
4003 msgstr ""
4004 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4005 "vorangestellt werden sollen.\n"
4006 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
4009 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4010 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3230
4013 msgid ""
4014 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4015 "environment variable.\n"
4016 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4017 msgstr ""
4018 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4019 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
4020 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
4021 "native Format Ihres Betriebssystems."
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4031 msgid "Browse..."
4032 msgstr "Durchsuchen..."
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4035 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4036 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4039 msgid "&Temporary directory:"
4040 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4043 msgid "Ly&XServer pipe:"
4044 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4047 msgid "&Backup directory:"
4048 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4051 msgid "&Example files:"
4052 msgstr "&Beispieldateien:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4055 msgid "&Document templates:"
4056 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4059 msgid "&Working directory:"
4060 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4063 msgid "H&unspell dictionaries:"
4064 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4067 msgid "Sans Seri&f:"
4068 msgstr "S&erifenlose:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4071 msgid "T&ypewriter:"
4072 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4075 msgid "R&oman:"
4076 msgstr "Seri&fenschrift:"
4077
4078 # , c-format
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4080 msgid "&Zoom %:"
4081 msgstr "&Vergrößerung %:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4084 msgid "Font Sizes"
4085 msgstr "Schriftgrößen"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4088 msgid "&Large:"
4089 msgstr "&Groß:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4092 msgid "&Larger:"
4093 msgstr "Gr&ößer:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4096 msgid "&Largest:"
4097 msgstr "Noch grö&ßer:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4100 msgid "&Huge:"
4101 msgstr "&Riesig:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4104 msgid "&Hugest:"
4105 msgstr "Giga&ntisch:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4108 msgid "S&mallest:"
4109 msgstr "Se&hr klein:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4112 msgid "S&maller:"
4113 msgstr "Kle&iner:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4116 msgid "S&mall:"
4117 msgstr "&Klein:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4120 msgid "&Normal:"
4121 msgstr "&Normal:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4124 msgid "&Tiny:"
4125 msgstr "&Winzig:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4128 msgid ""
4129 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4130 "of fonts"
4131 msgstr ""
4132 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4133 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4136 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4137 msgstr ""
4138 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4139 "beschleunigen"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4142 msgid "&New"
4143 msgstr "&Neu"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4146 msgid "&Bind file:"
4147 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4150 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4151 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4154 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4155 msgstr ""
4156 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4157 "nicht geprüft."
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4160 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4161 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4164 msgid "&Spellchecker engine:"
4165 msgstr "&Programm:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4168 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4169 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4172 msgid "Accept compound &words"
4173 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4176 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4177 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4180 msgid "S&pellcheck continuously"
4181 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4184 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4185 msgstr ""
4186 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4189 msgid "&Escape characters:"
4190 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4193 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4194 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4197 msgid "Al&ternative language:"
4198 msgstr "&Alternative Sprache:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4201 msgid "General Look && Feel"
4202 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4205 msgid "&User interface file:"
4206 msgstr "&UI-Datei:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4209 msgid "&Icon set:"
4210 msgstr "&Symboldesign:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4213 msgid ""
4214 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4215 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4216 msgstr ""
4217 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4218 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4221 msgid "Use icons from system's &theme"
4222 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4225 msgid "Context Help"
4226 msgstr "Kontexthilfe"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4229 msgid ""
4230 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4231 "the main work area of an edited document"
4232 msgstr ""
4233 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4234 "bearbeiteten Dokuments"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4237 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4238 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4241 msgid "Menus"
4242 msgstr "Menüs"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4245 msgid "&Maximum last files:"
4246 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
4249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2986 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
4250 msgid "&Save"
4251 msgstr "&Speichern"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4254 msgid "Nomenclature settings"
4255 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4259 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4260 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4263 msgid "&List Indentation:"
4264 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4267 msgid "Custom &Width:"
4268 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4271 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4272 msgstr ""
4273 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4274 "gesetzt werden."
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4277 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4278 msgstr ""
4279 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4280 "vorherigen eingebettet werden soll."
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4283 msgid "&Subindex"
4284 msgstr "&Unterindex"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4287 msgid "A&vailable indexes:"
4288 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4291 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4292 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4295 msgid "Output"
4296 msgstr "Ausgabe"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4299 msgid "Settings"
4300 msgstr "Einstellungen"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4303 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4304 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4307 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4308 msgstr ""
4309 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4312 msgid "&Clear automatically"
4313 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4316 msgid "Debug messages"
4317 msgstr "Testmeldungen"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4320 msgid "Display no debug messages"
4321 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4324 msgid "&None"
4325 msgstr "&Keine"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4328 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4329 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4332 msgid "S&elected"
4333 msgstr "Ausgew&ählte"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4336 msgid "Display all debug messages"
4337 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4340 msgid "&All"
4341 msgstr "&Alle"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4344 msgid "Display statusbar messages?"
4345 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4348 msgid "&Statusbar messages"
4349 msgstr "&Statusmeldungen"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
4352 msgid "&In[[buffer]]:"
4353 msgstr "&In:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
4356 msgid "Filter case-sensitively"
4357 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4360 msgid "Case Sensiti&ve"
4361 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
4364 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4365 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4368 msgid "Available &Labels:"
4369 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
4372 msgid "So&rt:"
4373 msgstr "&Sortierung:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
4376 msgid "Sorting of the list of available labels"
4377 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4380 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4381 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141
4384 msgid "Grou&p"
4385 msgstr "Gru&ppieren"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4388 msgid "Sele&cted Label:"
4389 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4392 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4393 msgstr ""
4394 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:351
4397 msgid "Jump to the selected label"
4398 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:350
4401 msgid "&Go to Label"
4402 msgstr "&Gehe zur Marke"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4405 msgid "Reference For&mat:"
4406 msgstr "&Querverweisstil:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
4409 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4410 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4413 msgid "<reference>"
4414 msgstr "<Querverweis>"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:233
4417 msgid "(<reference>)"
4418 msgstr "(<Querverweis>)"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4421 msgid "<page>"
4422 msgstr "<Seite>"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:243
4425 msgid "on page <page>"
4426 msgstr "auf Seite <Seite>"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:248
4429 msgid "<reference> on page <page>"
4430 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253
4433 msgid "Formatted reference"
4434 msgstr "Formatierter Querverweis"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:258
4437 msgid "Textual reference"
4438 msgstr "Textverweis"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:318
4441 msgid "Update the label list"
4442 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4445 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4446 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4449 msgid "Match w&hole words only"
4450 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4453 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4454 msgstr ""
4455 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4458 msgid "&Export formats:"
4459 msgstr "&Exportformate:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4462 msgid "&Send exported file to command:"
4463 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4466 msgid "Edit shortcut"
4467 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4470 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4471 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4474 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4475 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4478 msgid "&Delete Key"
4479 msgstr "&Lösche Kürzel"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4482 msgid "Clear current shortcut"
4483 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4487 msgid "C&lear"
4488 msgstr "Ent&fernen"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4491 msgid "&Shortcut:"
4492 msgstr "&Tastenkürzel:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4495 msgid "&Function:"
4496 msgstr "&Funktion:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4499 msgid ""
4500 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4501 "the 'Clear' button"
4502 msgstr ""
4503 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4504 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4507 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4508 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4509 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4510 msgid "Spell Checker"
4511 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4514 msgid ""
4515 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4516 msgstr ""
4517 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4518 "ändern."
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4521 msgid "Unknown word:"
4522 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4525 msgid "Current word"
4526 msgstr "Aktuelles Wort"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4529 msgid "&Find Next"
4530 msgstr "&Nächstes suchen"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4533 msgid "Re&placement:"
4534 msgstr "E&rsetzung:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4537 msgid "Replace with selected word"
4538 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4541 msgid "Replace word with current choice"
4542 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4545 msgid "S&uggestions:"
4546 msgstr "&Vorschläge:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4549 msgid "Ignore this word"
4550 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4553 msgid "&Ignore"
4554 msgstr "&Ignorieren"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4557 msgid "Ignore this word throughout this session"
4558 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4561 msgid "I&gnore All"
4562 msgstr "&Alle ignorieren"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4565 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4566 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4569 msgid ""
4570 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4571 "full range."
4572 msgstr ""
4573 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4574 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4577 msgid "Ca&tegory:"
4578 msgstr "Ka&tegorie:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4581 msgid "Select this to display all available characters at once"
4582 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4585 msgid "&Display all"
4586 msgstr "&Alle Anzeigen"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4589 msgid "Current cell:"
4590 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4593 msgid "Current row position"
4594 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4597 msgid "Current column position"
4598 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4601 msgid "&Table Settings"
4602 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4605 msgid "Row setting"
4606 msgstr "Zeileneinstellung"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4609 msgid "Merge cells of different rows"
4610 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4613 msgid "M&ultirow"
4614 msgstr "M&ehrfachzeile"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4617 msgid "&Vertical Offset:"
4618 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4621 msgid "Optional vertical offset"
4622 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4625 msgid "Cell setting"
4626 msgstr "Zelleneinstellungen"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4629 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4630 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4633 msgid "rotation angle"
4634 msgstr "Rotationswinkel"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4637 msgid "degrees"
4638 msgstr "Grad"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4641 msgid "Table-wide settings"
4642 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4645 msgid "W&idth:"
4646 msgstr "Bre&ite:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4649 msgid "Verti&cal alignment:"
4650 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4653 msgid "Vertical alignment of the table"
4654 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4657 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4658 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4661 msgid "&Rotate"
4662 msgstr "Dre&hen"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4665 msgid "Column settings"
4666 msgstr "Spalteneinstellungen"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4669 msgid "&Horizontal alignment:"
4670 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4673 msgid "Horizontal alignment in column"
4674 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4677 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4678 msgid "Justified"
4679 msgstr "Blocksatz"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4682 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4683 msgid "At Decimal Separator"
4684 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4687 msgid "&Decimal separator:"
4688 msgstr "De&zimaltrenner:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4691 msgid "Fixed width of the column"
4692 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4695 msgid "&Vertical alignment in row:"
4696 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4699 msgid ""
4700 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4701 "the row."
4702 msgstr ""
4703 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4704 "fest."
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4707 msgid "Merge cells of different columns"
4708 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4711 msgid "Mu&lticolumn"
4712 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4715 msgid "LaTe&X argument:"
4716 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4719 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4720 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4723 msgid "&Borders"
4724 msgstr "&Rahmenlinien"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4727 msgid "Set Borders"
4728 msgstr "Rahmenlinien ein"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4731 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4732 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4735 msgid "All Borders"
4736 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4739 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4740 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4743 msgid "&Set"
4744 msgstr "&Festlegen"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4747 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4748 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4751 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4752 msgstr ""
4753 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4756 msgid "Fo&rmal"
4757 msgstr "Fo&rmal"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4760 msgid "Use default (grid-like) border style"
4761 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4764 msgid "De&fault"
4765 msgstr "&Standard"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4768 msgid "Additional Space"
4769 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4772 msgid "T&op of row:"
4773 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4776 msgid "Botto&m of row:"
4777 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4780 msgid "Bet&ween rows:"
4781 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4784 msgid "&Multi-page table"
4785 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4788 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4789 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4792 msgid "&Use multi-page table"
4793 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4796 msgid "Row settings"
4797 msgstr "Zeileneinstellungen"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4800 msgid "Status"
4801 msgstr "Status"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4804 msgid "Border above"
4805 msgstr "Rahmen oben"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4808 msgid "Border below"
4809 msgstr "Rahmen unten"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4812 msgid "Contents"
4813 msgstr "Inhalt"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4816 msgid "Header:"
4817 msgstr "Kopfzeile:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4820 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4821 msgstr ""
4822 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4829 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
4830 msgid "on"
4831 msgstr "an"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4841 msgid "double"
4842 msgstr "doppelt"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4845 msgid "First header:"
4846 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4849 msgid "This row is the header of the first page"
4850 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4853 msgid "Don't output the first header"
4854 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4858 msgid "is empty"
4859 msgstr "ist leer"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4862 msgid "Footer:"
4863 msgstr "Fußzeile:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4866 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4867 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4870 msgid "Last footer:"
4871 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4874 msgid "This row is the footer of the last page"
4875 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4878 msgid "Don't output the last footer"
4879 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4882 msgid "Caption:"
4883 msgstr "Legende:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4886 msgid "Set a page break on the current row"
4887 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4890 msgid "Page &break on current row"
4891 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4894 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4895 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4898 msgid "Multi-page table alignment"
4899 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4902 msgid "Close this dialog"
4903 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4906 msgid "Rebuild the file lists"
4907 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4910 msgid ""
4911 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4912 msgstr ""
4913 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4914 "Pfad angezeigt werden."
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4917 msgid "&View"
4918 msgstr "&Ansicht"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4921 msgid "Selected classes or styles"
4922 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4925 msgid "LaTeX classes"
4926 msgstr "LaTeX-Klassen"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4929 msgid "LaTeX styles"
4930 msgstr "LaTeX-Stile"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4933 msgid "BibTeX styles"
4934 msgstr "BibTeX-Stile"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4937 msgid "BibTeX databases"
4938 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4941 msgid "Toggles view of the file list"
4942 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4945 msgid "Show &path"
4946 msgstr "&Pfad anzeigen"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4949 msgid "Paragraph Separation"
4950 msgstr "Absatztrennung"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4953 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4954 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4957 msgid "&Indentation:"
4958 msgstr "&Einrückung:"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4961 msgid "Size of the indentation"
4962 msgstr "Länge der Einrückung"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4965 msgid "&Vertical space:"
4966 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4969 msgid "Size of the vertical space"
4970 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4973 msgid "Spacing"
4974 msgstr "Abstand"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4977 msgid "&Line spacing:"
4978 msgstr "&Zeilenabstand:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4981 msgid "Spacing type"
4982 msgstr "Größe des Abstands"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4985 msgid "Number of lines"
4986 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4989 msgid "Format text into two columns"
4990 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4993 msgid "Two-&column document"
4994 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4997 msgid ""
4998 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4999 "justified in the output)"
5000 msgstr ""
5001 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5002 "Satz in der Ausgabe)"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5005 msgid "Use &justification in LyX work area"
5006 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5009 msgid "Language of the thesaurus"
5010 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5013 msgid "Index entry"
5014 msgstr "Stichwort"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5017 msgid "&Keyword:"
5018 msgstr "&Schlagwort:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5021 msgid "Word to look up"
5022 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5025 msgid "L&ookup"
5026 msgstr "&Nachschlagen"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5030 msgid "The selected entry"
5031 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5034 msgid "&Selection:"
5035 msgstr "&Auswahl:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5038 msgid "Replace the entry with the selection"
5039 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5042 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5043 msgstr ""
5044 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5045 "nachzuschlagen."
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5048 msgid "Filter:"
5049 msgstr "Filter:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5052 msgid "Enter string to filter contents"
5053 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5056 msgid ""
5057 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5058 "tables, and others)"
5059 msgstr ""
5060 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5061 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5064 msgid "Update navigation tree"
5065 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5070 msgid "..."
5071 msgstr "..."
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5074 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5075 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5078 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5079 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5082 msgid "Move selected item down by one"
5083 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5086 msgid "Move selected item up by one"
5087 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5090 msgid "Sort"
5091 msgstr "Sortieren"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5094 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5095 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5098 msgid "Keep"
5099 msgstr "Behalten"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5102 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5103 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5106 msgid "LyX: Enter text"
5107 msgstr "LyX: Text eingeben"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5110 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5111 msgstr ""
5112 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5113 "warnen."
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5116 msgid "&Do not show this warning again!"
5117 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5120 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5121 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5124 msgid "DefSkip"
5125 msgstr "Standard"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5128 msgid "SmallSkip"
5129 msgstr "Klein"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5132 msgid "MedSkip"
5133 msgstr "Mittel"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
5136 msgid "BigSkip"
5137 msgstr "Groß"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5140 msgid "VFill"
5141 msgstr "Variabel"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5144 msgid "F&ormat:"
5145 msgstr "Fo&rmat:"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5148 msgid "Select the output format"
5149 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5152 msgid "Show the source as the master document gets it"
5153 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5156 msgid "Master's perspective"
5157 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5160 msgid "Automatic update"
5161 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5164 msgid "Current Paragraph"
5165 msgstr "Aktueller Absatz"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5168 msgid "Complete Source"
5169 msgstr "Vollständige Quelle"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5172 msgid "Preamble Only"
5173 msgstr "Nur Vorspann"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5176 msgid "Body Only"
5177 msgstr "Nur Haupttext"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5180 msgid "Unit of width value"
5181 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5184 msgid "number of needed lines"
5185 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5188 msgid "use number of lines"
5189 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5192 msgid "&Line span:"
5193 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5196 msgid "Outer (default)"
5197 msgstr "Außen (Standard)"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5200 msgid "Inner"
5201 msgstr "Innen"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5204 msgid "use overhang"
5205 msgstr "Überhang benutzen"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5208 msgid "Over&hang:"
5209 msgstr "Über&hang:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5212 msgid "Overhang value"
5213 msgstr "Überhangwert"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5216 msgid "Unit of overhang value"
5217 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5220 msgid "Check this to allow flexible placement"
5221 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5224 msgid "Allow &floating"
5225 msgstr "&Gleiten erlauben"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5228 msgid "American Economic Association (AEA)"
5229 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5232 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5233 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5234 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5235 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5236 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5238 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5239 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5240 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5241 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5242 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5243 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5244 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5245 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5246 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5247 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5249 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5250 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5251 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5252 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5253 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5254 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5255 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5257 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5258 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5259 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5260 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5261 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5262 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5263 msgid "Articles"
5264 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5267 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5268 msgid "ShortTitle"
5269 msgstr "Kurztitel"
5270
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5272 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5273 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5274 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5275 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5278 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5279 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5280 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5281 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5283 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5284 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5285 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5286 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5291 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5292 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5295 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5296 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5297 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5298 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5299 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5300 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5307 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5308 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5310 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5311 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5313 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5314 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5315 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5321 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5322 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5330 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5331 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5332 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5333 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5334 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5335 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5336 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5337 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5338 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5339 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5340 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5341 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5342 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5343 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5344 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5346 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5347 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5348 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5351 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5352 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5353 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5354 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5355 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5356 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5357 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5358 msgid "FrontMatter"
5359 msgstr "Vorspann"
5360
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5362 msgid "Publication Month"
5363 msgstr "Monat der Publikation"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5366 msgid "Publication Month:"
5367 msgstr "Monat der Publikation:"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5370 msgid "Publication Year"
5371 msgstr "Jahr der Publikation"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5374 msgid "Publication Year:"
5375 msgstr "Jahr der Publikation:"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5378 msgid "Publication Volume"
5379 msgstr "Band der Publikation"
5380
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5382 msgid "Publication Volume:"
5383 msgstr "Band der Publikation:"
5384
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5386 msgid "Publication Issue"
5387 msgstr "Ausgabe"
5388
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5390 msgid "Publication Issue:"
5391 msgstr "Ausgabe:"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5394 msgid "JEL"
5395 msgstr "JEL"
5396
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5398 msgid "JEL:"
5399 msgstr "JEL:"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5402 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5403 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5404 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5407 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5410 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5411 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5412 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5414 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5415 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5416 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5417 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5419 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5420 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5421 msgid "Keywords"
5422 msgstr "Schlagwörter"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5425 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5427 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5429 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5430 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5431 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5432 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5433 #: lib/layouts/spie.layout:49
5434 msgid "Keywords:"
5435 msgstr "Schlagwörter:"
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5438 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5439 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5440 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5444 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5445 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5446 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5447 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5448 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5451 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5453 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5454 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5455 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5456 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5457 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5458 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5459 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5461 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5463 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5464 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5465 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5466 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5467 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5468 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5469 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5470 msgid "Abstract"
5471 msgstr "Abstract"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5474 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5475 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5476 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5477 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5488 msgid "Acknowledgement"
5489 msgstr "Danksagung"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5494 msgid "Acknowledgement."
5495 msgstr "Danksagung."
5496
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5498 msgid "Figure Notes"
5499 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5503 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5506 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5507 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5508 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5512 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5513 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5515 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5516 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5517 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5520 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5521 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5522 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5524 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5525 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5526 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5527 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5528 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5529 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5530 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5531 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5533 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5535 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5537 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5538 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5539 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5541 msgid "MainText"
5542 msgstr "Haupttext"
5543
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5545 msgid "Figure Note"
5546 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5547
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5549 msgid "Text of a note in a figure"
5550 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5551
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5554 msgid "Note:"
5555 msgstr "Notiz:"
5556
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5558 msgid "Table Notes"
5559 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5562 msgid "Table Note"
5563 msgstr "Tabellenanmerkung"
5564
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5566 msgid "Text of a note in a table"
5567 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5568
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5571 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5573 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5579 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5580 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5581 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5589 msgid "Theorem"
5590 msgstr "Theorem"
5591
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5595 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5606 msgid "Algorithm"
5607 msgstr "Algorithmus"
5608
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5620 msgid "Axiom"
5621 msgstr "Axiom"
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5624 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5625 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5630 msgid "Case"
5631 msgstr "Fall"
5632
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5634 msgid "Case \\thecase."
5635 msgstr "Fall \\thecase."
5636
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5638 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5640 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5646 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5648 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5654 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5655 msgid "Claim"
5656 msgstr "Behauptung"
5657
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5669 msgid "Conclusion"
5670 msgstr "Schlussfolgerung"
5671
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5683 msgid "Condition"
5684 msgstr "Bedingung"
5685
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5695 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5702 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5703 msgid "Conjecture"
5704 msgstr "Vermutung"
5705
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5707 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5708 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5710 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5718 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5723 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5724 msgid "Corollary"
5725 msgstr "Korollar"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5738 msgid "Criterion"
5739 msgstr "Kriterium"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5743 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5744 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5752 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5757 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5758 msgid "Definition"
5759 msgstr "Definition"
5760
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5771 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5776 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
5778 msgid "Example"
5779 msgstr "Beispiel"
5780
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5788 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5790 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5797 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5798 msgid "Exercise"
5799 msgstr "Aufgabe"
5800
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5803 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5805 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5811 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5812 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5813 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5818 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5819 msgid "Lemma"
5820 msgstr "Lemma"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5823 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5834 msgid "Notation"
5835 msgstr "Notation"
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5838 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5844 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5851 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5852 msgid "Problem"
5853 msgstr "Problem"
5854
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5856 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5858 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5866 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5871 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5872 msgid "Proposition"
5873 msgstr "Satz"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5877 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5885 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5890 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5891 msgid "Remark"
5892 msgstr "Bemerkung"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5898 msgid "Remark \\theremark."
5899 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5908 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5913 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5914 msgid "Solution"
5915 msgstr "Lösung"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5920 msgid "Solution \\thesolution."
5921 msgstr "Lösung \\thesolution."
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5924 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5925 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5926 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5927 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5928 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5939 msgid "Summary"
5940 msgstr "Zusammenfassung"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1633
5943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1650
5944 msgid "Caption"
5945 msgstr "Legende"
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5948 msgid "Caption: "
5949 msgstr "Legende: "
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5953 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5955 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5958 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5959 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5960 msgid "Proof"
5961 msgstr "Beweis"
5962
5963 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5964 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5965 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5966
5967 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5968 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5969 msgid "Standard in Title"
5970 msgstr "Standard im Titel"
5971
5972 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5973 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5974 msgid "Author Footnote"
5975 msgstr "Autorfußnote"
5976
5977 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5978 msgid "Author foot"
5979 msgstr "Autorfußnote"
5980
5981 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5983 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5984 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
5985
5986 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5987 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5988 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5989 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
5990
5991 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5992 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5993 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5994
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5996 msgid "IEEE Transactions"
5997 msgstr "IEEE Transactions"
5998
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6003 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6004 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6005 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6006 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6007 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6008 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6009 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6010 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6011 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6012 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6014 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6015 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6016 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6017 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6018 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6019 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6020 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6022 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6023 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6024 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:571
6025 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6027 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
6028 msgid "Standard"
6029 msgstr "Standard"
6030
6031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6037 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6038 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6039 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6040 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6041 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6042 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6044 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6047 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6048 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6049 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6050 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6053 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6055 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6057 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6059 msgid "Title"
6060 msgstr "Titel"
6061
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6063 msgid "IEEE membership"
6064 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6065
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6067 msgid "Lowercase"
6068 msgstr "Kleinschreibung"
6069
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6071 msgid "lowercase"
6072 msgstr "Kleinschreibung"
6073
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6075 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6079 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6081 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6082 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6083 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6084 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6086 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6088 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6089 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6090 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6091 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6092 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6093 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6095 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6096 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6097 msgid "Author"
6098 msgstr "Autor"
6099
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6101 msgid "Short Author|S"
6102 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6103
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6105 msgid "A short version of the author name"
6106 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6107
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6109 msgid "Author Name"
6110 msgstr "Autorname"
6111
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6113 msgid "Author name"
6114 msgstr "Autorname"
6115
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6117 msgid "Author Affiliation"
6118 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6119
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6121 msgid "Author affiliation"
6122 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6123
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6125 msgid "Author Mark"
6126 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6127
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6129 msgid "Author mark"
6130 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6131
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6133 msgid "Special Paper Notice"
6134 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6135
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6137 msgid "After Title Text"
6138 msgstr "Text nach Titel"
6139
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6141 msgid "Page headings"
6142 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6143
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6145 msgid "Left Side"
6146 msgstr "Kopfzeile links"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6149 msgid "Left side of the header line"
6150 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6151
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6154 msgid "MarkBoth"
6155 msgstr "Beides markieren"
6156
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6158 msgid "Publication ID"
6159 msgstr "Publikations-ID"
6160
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6162 msgid "Abstract---"
6163 msgstr "Abstract---"
6164
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6166 msgid "Index Terms---"
6167 msgstr "Indexterme---"
6168
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6170 msgid "Paragraph Start"
6171 msgstr "Absatzbeginn"
6172
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6174 msgid "First Char"
6175 msgstr "Erster Buchstabe"
6176
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6178 msgid "First character of first word"
6179 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6180
6181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6182 msgid "Appendices"
6183 msgstr "Anhänge"
6184
6185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6190 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6191 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6194 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6195 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6198 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6199 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6200 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6201 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6202 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6203 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6205 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6206 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6207 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6208 msgid "BackMatter"
6209 msgstr "Nachspann"
6210
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6212 msgid "Peer Review Title"
6213 msgstr "Peer-Review-Titel"
6214
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6216 msgid "PeerReviewTitle"
6217 msgstr "Peer-Review-Titel"
6218
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6222 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6223 #: src/RowPainter.cpp:368
6224 msgid "Appendix"
6225 msgstr "Anhang"
6226
6227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6228 #: lib/layouts/jss.layout:119
6229 msgid "Short Title"
6230 msgstr "Kurztitel"
6231
6232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6233 msgid "Short title for the appendix"
6234 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6235
6236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6237 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6238 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6240 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6241 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6244 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6245 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6246 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6247 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6248 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6249 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6250 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6251 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6252 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6253 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6254 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6255 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
6258 msgid "Bibliography"
6259 msgstr "Literaturverzeichnis"
6260
6261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6262 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6264 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6267 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6268 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6269 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6271 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6272 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6274 msgid "References"
6275 msgstr "Literaturverzeichnis"
6276
6277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6278 msgid "Biography"
6279 msgstr "Biographie"
6280
6281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6282 msgid "Photo"
6283 msgstr "Foto"
6284
6285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6286 msgid "Optional photo for biography"
6287 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6288
6289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6291 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6292 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6294 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6299 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6300 msgid "Name"
6301 msgstr "Name"
6302
6303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6305 msgid "Name of the author"
6306 msgstr "Name des Autors"
6307
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6309 msgid "Biography without photo"
6310 msgstr "Biografie ohne Foto"
6311
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6313 msgid "BiographyNoPhoto"
6314 msgstr "Biographie ohne Foto"
6315
6316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6317 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6318 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6319 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6321 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6324 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6325 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6327 msgid "Reasoning"
6328 msgstr "Argumentation"
6329
6330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6331 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6332 msgid "Alternative Proof String"
6333 msgstr "Beweis (alternativ)"
6334
6335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6336 msgid "An alternative proof string"
6337 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6338
6339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6340 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6341 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6342 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6343 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6344 msgid "Proof."
6345 msgstr "Beweis."
6346
6347 #: lib/layouts/InStar.module:2
6348 msgid "Title and Preamble Hacks"
6349 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6350
6351 #: lib/layouts/InStar.module:12
6352 msgid ""
6353 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6354 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6355 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6356 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6357 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6358 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6359 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6360 msgstr ""
6361 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6362 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6363 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6364 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6365 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6366 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6367 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6368
6369 #: lib/layouts/InStar.module:16
6370 msgid "In Preamble"
6371 msgstr "Im Vorspann"
6372
6373 #: lib/layouts/InStar.module:23
6374 msgid "In Title"
6375 msgstr "Im Titel"
6376
6377 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6378 msgid "R Journal"
6379 msgstr "The R Journal"
6380
6381 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6382 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6383 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6384 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6385 msgid "Reports"
6386 msgstr "Berichte"
6387
6388 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6390 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6391 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6392 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6393 msgid "Abstract."
6394 msgstr "Abstract."
6395
6396 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6397 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6399 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6401 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6402 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6404 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6405 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6406 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6407 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6408 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6410 msgid "Address"
6411 msgstr "Adresse"
6412
6413 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6414 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6415 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6416 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6420 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6421 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6422 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6423 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6424 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6425 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6426 msgid "Email"
6427 msgstr "E-Mail"
6428
6429 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6430 msgid "A0 Poster"
6431 msgstr "A0-Poster"
6432
6433 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6434 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6435 msgid "Posters"
6436 msgstr "Poster"
6437
6438 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6439 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6440 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6441 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6442 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6443 msgid "Giant"
6444 msgstr "Gigantischer"
6445
6446 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6447 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6448 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6449 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6450 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6451 msgid "More Giant"
6452 msgstr "Noch gigantischer"
6453
6454 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6455 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6456 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6457 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6458 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6459 msgid "Most Giant"
6460 msgstr "Am gigantischsten"
6461
6462 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6463 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6464 msgid "Giant Snippet"
6465 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6466
6467 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6468 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6469 msgid "More Giant Snippet"
6470 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6471
6472 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6473 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6474 msgid "Most Giant Snippet"
6475 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6476
6477 #: lib/layouts/aa.layout:3
6478 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6479 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6480
6481 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6482 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6484 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6485 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6486 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6488 msgid "Subtitle"
6489 msgstr "Untertitel"
6490
6491 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6492 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6493 msgid "Offprint"
6494 msgstr "Sonderdruck"
6495
6496 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6497 msgid "Offprint Requests to:"
6498 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6499
6500 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6501 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6502 msgid "Mail"
6503 msgstr "Post"
6504
6505 #: lib/layouts/aa.layout:140
6506 msgid "Correspondence to:"
6507 msgstr "Schriftverkehr an:"
6508
6509 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6510 msgid "Acknowledgements."
6511 msgstr "Danksagungen."
6512
6513 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6514 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6515 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6516 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6517 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6519 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6520 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6521 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6522 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6524 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6526 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6528 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6529 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6530 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6532 msgid "Section"
6533 msgstr "Abschnitt"
6534
6535 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6536 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6537 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6538 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6539 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6541 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6542 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6543 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6544 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6545 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6546 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6547 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6548 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6549 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6551 msgid "Subsection"
6552 msgstr "Unterabschnitt"
6553
6554 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6555 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6556 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6557 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6558 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6559 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6560 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6561 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6564 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6566 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6567 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6568 msgid "Subsubsection"
6569 msgstr "Unterunterabschn."
6570
6571 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6572 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6575 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6576 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6577 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6579 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6580 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6581 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6582 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6583 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6585 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6586 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6587 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:455
6588 #: lib/external_templates:456 lib/external_templates:460
6589 msgid "Date"
6590 msgstr "Datum"
6591
6592 #: lib/layouts/aa.layout:239
6593 msgid "institutemark"
6594 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6595
6596 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6597 msgid "Institute Mark"
6598 msgstr "Institutsmarke"
6599
6600 #: lib/layouts/aa.layout:262
6601 msgid "Abstract (unstructured)"
6602 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6603
6604 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6605 msgid "ABSTRACT"
6606 msgstr "ABSTRACT"
6607
6608 #: lib/layouts/aa.layout:296
6609 msgid "Abstract (structured)"
6610 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6611
6612 #: lib/layouts/aa.layout:300
6613 msgid "Context"
6614 msgstr "Kontext"
6615
6616 #: lib/layouts/aa.layout:301
6617 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6618 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6619
6620 #: lib/layouts/aa.layout:305
6621 msgid "Aims"
6622 msgstr "Ziele"
6623
6624 #: lib/layouts/aa.layout:306
6625 msgid "Aims of your work"
6626 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6627
6628 #: lib/layouts/aa.layout:310
6629 msgid "Methods"
6630 msgstr "Methoden"
6631
6632 #: lib/layouts/aa.layout:311
6633 msgid "Methods used in your work"
6634 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6635
6636 #: lib/layouts/aa.layout:315
6637 msgid "Results"
6638 msgstr "Ergebnisse"
6639
6640 #: lib/layouts/aa.layout:316
6641 msgid "Results of your work"
6642 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6643
6644 #: lib/layouts/aa.layout:337
6645 msgid "Key words."
6646 msgstr "Schlagwörter"
6647
6648 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6649 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6650 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6651 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6652 msgid "Institute"
6653 msgstr "Institut"
6654
6655 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6657 msgid "E-Mail"
6658 msgstr "E-Mail"
6659
6660 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6661 msgid "email:"
6662 msgstr "E-Mail:"
6663
6664 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6665 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6666 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6667 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6668 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6669 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6670 msgid "Acknowledgements"
6671 msgstr "Danksagungen"
6672
6673 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6675 msgid "Thesaurus"
6676 msgstr "Thesaurus"
6677
6678 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6679 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6680 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6681
6682 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6683 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6684 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6685
6686 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6687 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6689 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6690 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6691 msgid "Itemize"
6692 msgstr "Auflistung"
6693
6694 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6695 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6697 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6698 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6699 msgid "Enumerate"
6700 msgstr "Aufzählung"
6701
6702 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6704 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6705 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6707 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6709 msgid "Description"
6710 msgstr "Beschreibung"
6711
6712 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6713 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6714 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6715 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6717 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6718 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6719 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6720 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6723 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6725 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6726 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6727 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6729 msgid "List"
6730 msgstr "Liste"
6731
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6733 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6734 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6735
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6738 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6739 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6740 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6741 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6742 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6743 msgid "Affiliation"
6744 msgstr "Zugehörigkeit"
6745
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6747 msgid "Altaffilation"
6748 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6749
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6751 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6752 msgid "Number"
6753 msgstr "Nummer"
6754
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6756 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6757 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6758
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6760 msgid "Alternative affiliation:"
6761 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6762
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6764 msgid "And"
6765 msgstr "Und"
6766
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
6768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
6769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
6770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
6771 msgid "and"
6772 msgstr "und"
6773
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6775 msgid "altaffilmark"
6776 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6777
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6779 msgid "altaffiliation mark"
6780 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6781
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6783 msgid "Subject headings:"
6784 msgstr "Schlagwörter:"
6785
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6787 msgid "[Acknowledgements]"
6788 msgstr "[Danksagungen]"
6789
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6791 msgid "PlaceFigure"
6792 msgstr "Abbildung platzieren"
6793
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6795 msgid "Place Figure here:"
6796 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6797
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6799 msgid "PlaceTable"
6800 msgstr "Tabelle platzieren"
6801
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6803 msgid "Place Table here:"
6804 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6805
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6807 msgid "[Appendix]"
6808 msgstr "[Anhang]"
6809
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6811 msgid "MathLetters"
6812 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6813
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6815 msgid "NoteToEditor"
6816 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6817
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6819 msgid "Note to Editor:"
6820 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6821
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6823 msgid "TableRefs"
6824 msgstr "Tabellen-Verweise"
6825
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6827 msgid "References. ---"
6828 msgstr "Referenzen. ---"
6829
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6831 msgid "TableComments"
6832 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6833
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6835 msgid "Note. ---"
6836 msgstr "Notiz. ---"
6837
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6839 msgid "Table note"
6840 msgstr "Tabellenfußnote"
6841
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6843 msgid "Table note:"
6844 msgstr "Tabellenfußnote:"
6845
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6847 msgid "tablenotemark"
6848 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6849
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6851 msgid "tablenote mark"
6852 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6853
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6855 msgid "FigCaption"
6856 msgstr "Abbildungslegende"
6857
6858 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6859 msgid "fig."
6860 msgstr "Abb."
6861
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6863 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6864 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6865
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6867 msgid "Facility"
6868 msgstr "Einrichtung"
6869
6870 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6871 msgid "Facility:"
6872 msgstr "Einrichtung:"
6873
6874 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6875 msgid "Objectname"
6876 msgstr "Objektname"
6877
6878 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6879 msgid "Obj:"
6880 msgstr "Objekt:"
6881
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6883 msgid "Recognized Name"
6884 msgstr "Wahrgenommener Name"
6885
6886 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6887 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6888 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6889
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6891 msgid "Dataset"
6892 msgstr "Datensatz"
6893
6894 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6895 msgid "Dataset:"
6896 msgstr "Datensatz:"
6897
6898 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6899 msgid "Separate the dataset ID from text"
6900 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6901
6902 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6903 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6904 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6905
6906 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6907 msgid "Software"
6908 msgstr "Software"
6909
6910 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6911 msgid "Software:"
6912 msgstr "Software:"
6913
6914 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6915 msgid "APPENDIX"
6916 msgstr "ANHANG"
6917
6918 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6919 msgid "References-"
6920 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6921
6922 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6923 msgid "Note-"
6924 msgstr "Notiz-"
6925
6926 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6927 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6928 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6929
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6931 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6935 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6936 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6937 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6938 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6939 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6940 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:578
6941 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6942 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6944 msgid "Short Title|S"
6945 msgstr "Kurztitel|z"
6946
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6948 msgid "Short title which will appear in the running header"
6949 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6950
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6952 msgid "Short name"
6953 msgstr "Name (Kurzform)"
6954
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6956 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6957 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6958
6959 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6960 msgid "Alt Affiliation"
6961 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6962
6963 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6964 msgid "Also Affiliation"
6965 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6966
6967 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6968 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:697
6971 msgid "Fax"
6972 msgstr "Fax"
6973
6974 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6975 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6976 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6977 msgid "Fax:"
6978 msgstr "Fax:"
6979
6980 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6981 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6982 msgid "Phone"
6983 msgstr "Telefon"
6984
6985 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6986 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6987 msgid "Phone:"
6988 msgstr "Telefon:"
6989
6990 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6991 msgid "Abbreviations"
6992 msgstr "Abkürzungen"
6993
6994 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6995 msgid "Abbreviations:"
6996 msgstr "Abkürzungen:"
6997
6998 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6999 msgid "Scheme"
7000 msgstr "Schema"
7001
7002 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7003 msgid "List of Schemes"
7004 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7005
7006 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7007 msgid "Chart"
7008 msgstr "Diagramm"
7009
7010 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7011 msgid "List of Charts"
7012 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7013
7014 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7015 msgid "Graph[[mathematical]]"
7016 msgstr "Graph"
7017
7018 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7019 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7020 msgstr "Graphenverzeichnis"
7021
7022 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7023 msgid "SupplementalInfo"
7024 msgstr "Ergänzende Informationen"
7025
7026 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7027 msgid "Supporting Information Available"
7028 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7029
7030 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7031 msgid "TOC entry"
7032 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7033
7034 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7035 msgid "Graphical TOC Entry"
7036 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7037
7038 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7039 msgid "Bibnote"
7040 msgstr "Bibnotiz"
7041
7042 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7043 msgid "bibnote"
7044 msgstr "Bibnotiz"
7045
7046 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7047 msgid "Chemistry"
7048 msgstr "Chemie"
7049
7050 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7051 msgid "chemistry"
7052 msgstr "Chemie"
7053
7054 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7055 #: lib/languages:719
7056 msgid "Latin"
7057 msgstr "Latein"
7058
7059 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7060 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7061 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7062
7063 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7064 msgid "Terms"
7065 msgstr "Begriffe"
7066
7067 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7068 msgid "General terms:"
7069 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7070
7071 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7072 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7073 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7074
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7076 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7077 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7078
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7080 msgid "TOG online ID"
7081 msgstr "TOG-Online-ID"
7082
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7084 msgid "Online ID:"
7085 msgstr "Online-ID:"
7086
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7088 msgid "TOG volume"
7089 msgstr "TOG-Band"
7090
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7092 msgid "Volume number:"
7093 msgstr "Bandnummer:"
7094
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7096 msgid "TOG number"
7097 msgstr "TOG-Nummer"
7098
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7100 msgid "Article number:"
7101 msgstr "Artikelnummer:"
7102
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7104 msgid "Set copyright"
7105 msgstr "Urheberrecht"
7106
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7108 msgid "Copyright type:"
7109 msgstr "Copyright-Typ:"
7110
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7112 msgid "Copyright year"
7113 msgstr "Jahr des Copyrights"
7114
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7116 msgid "Year of copyright:"
7117 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7118
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7120 msgid "Conference info"
7121 msgstr "Konferenz-Info"
7122
7123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7124 msgid "Conference info:"
7125 msgstr "Konferenz-Info:"
7126
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7128 msgid "Conference name"
7129 msgstr "Konferenzname"
7130
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7132 msgid "ISBN"
7133 msgstr "ISBN"
7134
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7136 msgid "ISBN:"
7137 msgstr "ISBN:"
7138
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7140 msgid "DOI"
7141 msgstr "DOI"
7142
7143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7145 msgid "Article DOI:"
7146 msgstr "Artikel-DOI:"
7147
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7149 msgid "TOG article DOI"
7150 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7151
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7153 msgid "PDF author"
7154 msgstr "PDF-Autor"
7155
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7157 msgid "PDF author:"
7158 msgstr "PDF-Autor:"
7159
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7162 msgid "Keyword list"
7163 msgstr "Schlagwortliste"
7164
7165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7167 msgid "Concept list"
7168 msgstr "Konzeptliste"
7169
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7172 msgid "Print copyright"
7173 msgstr "Drucke Copyright"
7174
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7176 msgid "Teaser"
7177 msgstr "Teaser"
7178
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7180 msgid "Teaser image:"
7181 msgstr "Teaser-Bild:"
7182
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7184 msgid "CR categories"
7185 msgstr "CR-Kategorien"
7186
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7188 msgid "CR Categories:"
7189 msgstr "CR-Kategorien:"
7190
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7192 msgid "CRcat"
7193 msgstr "CRKat"
7194
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7196 msgid "CR category"
7197 msgstr "CR-Kategorie"
7198
7199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7200 msgid "CR-number"
7201 msgstr "CR-Nummer"
7202
7203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7204 msgid "Number of the category"
7205 msgstr "Nummer der Kategorie"
7206
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7210 msgid "Subcategory"
7211 msgstr "Teilkategorie"
7212
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7214 msgid "Third-level"
7215 msgstr "Dritte Ebene"
7216
7217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7218 msgid "Third-level of the category"
7219 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7220
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7222 msgid "ShortCite"
7223 msgstr "Kurzzitat"
7224
7225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7226 msgid "Short cite"
7227 msgstr "Kurzzitat"
7228
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7232 msgid "Thanks"
7233 msgstr "Dank"
7234
7235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7236 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7237 msgid "E-mail"
7238 msgstr "E-Mail"
7239
7240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7243 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7244 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7245 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7246 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7247 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7249 msgid "Acknowledgments"
7250 msgstr "Danksagungen"
7251
7252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7253 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7254 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7255
7256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7257 msgid "TOG project URL"
7258 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7259
7260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7261 msgid "Project URL:"
7262 msgstr "Projekt-URL:"
7263
7264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7265 msgid "TOG video URL"
7266 msgstr "TOG-Video-URL"
7267
7268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7269 msgid "Video URL:"
7270 msgstr "Video-URL:"
7271
7272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7273 msgid "TOG data URL"
7274 msgstr "TOG-Data-URL"
7275
7276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7277 msgid "Data URL:"
7278 msgstr "Data-URL:"
7279
7280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7281 msgid "TOG code URL"
7282 msgstr "TOG-Code-URL"
7283
7284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7285 msgid "Code URL:"
7286 msgstr "Code-URL:"
7287
7288 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7289 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7290 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7291
7292 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7293 msgid "Articles (DocBook)"
7294 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7298 msgid "Firstname"
7299 msgstr "Vorname"
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7302 msgid "Fname"
7303 msgstr "FName"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7307 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7308 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7310 msgid "Surname"
7311 msgstr "Nachname"
7312
7313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7315 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7316 msgid "Literal"
7317 msgstr "Literal"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7321 msgid "Emph"
7322 msgstr "Hervorgehoben"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7325 msgid "Abbrev"
7326 msgstr "Abkürzung"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7330 msgid "Citation-number"
7331 msgstr "Zitat-Nummer"
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7334 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7335 msgid "Volume"
7336 msgstr "Band"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7339 msgid "Day"
7340 msgstr "Tag"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7343 msgid "Month"
7344 msgstr "Monat"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7347 msgid "Year"
7348 msgstr "Jahr"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7351 msgid "Issue-number"
7352 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7355 msgid "Issue-day"
7356 msgstr "Ausgabetag"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7359 msgid "Issue-months"
7360 msgstr "Ausgabemonat"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7364 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7365 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7366 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7367 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7368 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7369 msgid "Part"
7370 msgstr "Teil"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7373 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7374 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7375 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7376 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7378 msgid "Chapter"
7379 msgstr "Kapitel"
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7382 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7383 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7384 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7385 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7386 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7387 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7388 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7389 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7390 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7391 msgid "Paragraph"
7392 msgstr "Paragraph"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7395 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7396 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7398 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7399 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7400 msgid "Subparagraph"
7401 msgstr "Unterparagraph"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7404 msgid "Subsubparagraph"
7405 msgstr "Unterunterparagraph"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7408 msgid "Header"
7409 msgstr "Kopfzeile"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7412 msgid "-- Header --"
7413 msgstr "-- Kopfzeile --"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7416 msgid "Special-section"
7417 msgstr "Spezialabschnitt"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7420 msgid "Special-section:"
7421 msgstr "Spezialabschnitt:"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7424 msgid "AGU-journal"
7425 msgstr "AGU-Journal"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7428 msgid "AGU-journal:"
7429 msgstr "AGU-Journal:"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7432 msgid "Citation-number:"
7433 msgstr "Zitat-Nummer:"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7436 msgid "AGU-volume"
7437 msgstr "AGU-Band"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7440 msgid "AGU-volume:"
7441 msgstr "AGU-Band:"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7444 msgid "AGU-issue"
7445 msgstr "AGU-Ausgabe"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7448 msgid "AGU-issue:"
7449 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7452 msgid "Copyright:"
7453 msgstr "Urheberrecht:"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7456 msgid "Index-terms"
7457 msgstr "Indexterme"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7460 msgid "Index-terms..."
7461 msgstr "Indexterme..."
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7464 msgid "Index-term"
7465 msgstr "Indexterm"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7468 msgid "Index-term:"
7469 msgstr "Indexterm:"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7472 msgid "Cross-term"
7473 msgstr "Kreuzterm"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7476 msgid "Cross-term:"
7477 msgstr "Kreuzterm:"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7480 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7481 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7483 msgid "Affiliation:"
7484 msgstr "Zugehörigkeit:"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7487 msgid "Supplementary"
7488 msgstr "Ergänzend"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7491 msgid "Supplementary..."
7492 msgstr "Ergänzend..."
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7495 msgid "Supp-note"
7496 msgstr "Erg. Notiz"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7499 msgid "Sup-mat-note:"
7500 msgstr "Erg. Notiz:"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7503 msgid "Cite-other"
7504 msgstr "Zitat (andere)"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7507 msgid "Cite-other:"
7508 msgstr "Zitat (andere):"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7513 msgid "Name:"
7514 msgstr "Name:"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7517 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7520 msgid "Received"
7521 msgstr "Empfangen"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7524 #: lib/layouts/egs.layout:436
7525 msgid "Received:"
7526 msgstr "Empfangen:"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7531 msgid "Revised"
7532 msgstr "Überarbeitet"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7535 msgid "Revised:"
7536 msgstr "Überarbeitet:"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7539 #: lib/layouts/egs.layout:445
7540 msgid "Accepted"
7541 msgstr "Akzeptiert"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7544 #: lib/layouts/egs.layout:458
7545 msgid "Accepted:"
7546 msgstr "Akzeptiert:"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7549 msgid "Ident-line"
7550 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7553 msgid "Ident-line:"
7554 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7557 msgid "Runhead"
7558 msgstr "Kolumnenkopf"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7561 msgid "Runhead:"
7562 msgstr "Kolumnenkopf:"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7565 msgid "Published-online:"
7566 msgstr "Online veröffentlicht:"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7569 msgid "Citation"
7570 msgstr "Literaturverweis"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7573 msgid "Citation:"
7574 msgstr "Literaturverweis:"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7577 msgid "Posting-order"
7578 msgstr "Eingabereihenfolge"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7581 msgid "Posting-order:"
7582 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7585 msgid "AGU-pages"
7586 msgstr "AGU-Seiten"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7589 msgid "AGU-pages:"
7590 msgstr "AGU-Seiten:"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7593 msgid "Words"
7594 msgstr "Wörter"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7597 msgid "Words:"
7598 msgstr "Wörter:"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7601 msgid "Figures"
7602 msgstr "Abbildungen"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7605 msgid "Figures:"
7606 msgstr "Abbildungen:"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7609 msgid "Tables"
7610 msgstr "Tabellen"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7613 msgid "Tables:"
7614 msgstr "Tabellen:"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7617 msgid "Datasets"
7618 msgstr "Datensätze"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7621 msgid "Datasets:"
7622 msgstr "Datensätze:"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7625 msgid "ISSN"
7626 msgstr "ISSN"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7629 msgid "CODEN"
7630 msgstr "CODEN"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7633 msgid "SS-Code"
7634 msgstr "SS-Kode"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7637 msgid "SS-Title"
7638 msgstr "SS-Titel"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7641 msgid "CCC-Code"
7642 msgstr "CCC-Code"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7645 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7646 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7647 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7648 msgid "Code"
7649 msgstr "Code"
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7652 msgid "Dscr"
7653 msgstr "Beschr"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7656 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7657 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7658 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7659 msgid "Keyword"
7660 msgstr "Schlagwort"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7663 msgid "Orgdiv"
7664 msgstr "Orgdiv"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7667 msgid "Orgname"
7668 msgstr "Orgname"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7672 msgid "Street"
7673 msgstr "Straße"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7676 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7678 msgid "City"
7679 msgstr "Stadt"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7683 msgid "State"
7684 msgstr "Staat"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7687 msgid "Postcode"
7688 msgstr "Postleitzahl"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7691 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7693 msgid "Country"
7694 msgstr "Land"
7695
7696 #: lib/layouts/agums.layout:3
7697 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7698 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7699
7700 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7701 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7702 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7703 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7704 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7705 msgid "Section*"
7706 msgstr "Abschnitt*"
7707
7708 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7709 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7710 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7711 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7712 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7713 msgid "Subsection*"
7714 msgstr "Unterabschnitt*"
7715
7716 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7717 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7718 msgid "Paragraph*"
7719 msgstr "Paragraph*"
7720
7721 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7722 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7723 msgid "Left Header"
7724 msgstr "Kopfzeile links"
7725
7726 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7727 #: lib/layouts/foils.layout:195
7728 msgid "Left Header:"
7729 msgstr "Kopfzeile links:"
7730
7731 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7732 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7733 msgid "Right Header"
7734 msgstr "Kopfzeile rechts"
7735
7736 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7737 #: lib/layouts/foils.layout:203
7738 msgid "Right Header:"
7739 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7740
7741 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7742 msgid "CCC"
7743 msgstr "CCC"
7744
7745 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7746 msgid "CCC code:"
7747 msgstr "CCC-Code:"
7748
7749 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7750 msgid "PaperId"
7751 msgstr "Paper-Id"
7752
7753 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7754 msgid "Paper Id:"
7755 msgstr "Paper-Id:"
7756
7757 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7758 msgid "AuthorAddr"
7759 msgstr "Autoren-Adresse"
7760
7761 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7762 msgid "Author Address:"
7763 msgstr "Autoren-Adresse:"
7764
7765 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7766 msgid "SlugComment"
7767 msgstr "PreprintHinweis"
7768
7769 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7770 msgid "Slug Comment:"
7771 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7772
7773 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7774 msgid "Plate"
7775 msgstr "Bildtafel"
7776
7777 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7778 msgid "Planotable"
7779 msgstr "Plano-Tabelle"
7780
7781 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7782 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7783 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7784 #: src/insets/Inset.cpp:100
7785 msgid "Table"
7786 msgstr "Tabelle"
7787
7788 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7789 msgid "table"
7790 msgstr "Tabelle"
7791
7792 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7793 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7794 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7795
7796 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7797 msgid "Authors"
7798 msgstr "Autoren"
7799
7800 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7801 msgid "Affiliation Mark"
7802 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7803
7804 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7805 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7806 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7807
7808 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7809 msgid "Author affiliation:"
7810 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7811
7812 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7813 msgid "Acknowledgments."
7814 msgstr "Danksagungen."
7815
7816 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7817 msgid "Algorithm2e"
7818 msgstr "Algorithm2e"
7819
7820 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7821 msgid ""
7822 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7823 "brewed algorithm floats."
7824 msgstr ""
7825 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7826 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7827
7828 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7830 msgid "List of Algorithms"
7831 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7832
7833 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7834 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7835 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7836
7837 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7838 msgid "SpecialSection"
7839 msgstr "Spezialabschnitt"
7840
7841 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7842 msgid "SpecialSection*"
7843 msgstr "Spezialabschnitt*"
7844
7845 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7847 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:594
7848 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7852 msgid "Unnumbered"
7853 msgstr "Unnummeriert"
7854
7855 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7857 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7858 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7859 msgid "Subsubsection*"
7860 msgstr "Unterunterabschn.*"
7861
7862 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7863 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7864 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7865
7866 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7867 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7868 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7869 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7870 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7871 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7872 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7873 msgid "Books"
7874 msgstr "Bücher"
7875
7876 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7877 msgid "Chapter Exercises"
7878 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7879
7880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7881 msgid "Short title which appears in the running headers"
7882 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7883
7884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7886 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7889 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7890 msgid "Date:"
7891 msgstr "Datum:"
7892
7893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7894 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7895 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7897 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7900 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7901 msgid "Address:"
7902 msgstr "Adresse:"
7903
7904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7905 msgid "Current Address"
7906 msgstr "Aktuelle Adresse"
7907
7908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7909 msgid "Current address:"
7910 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7911
7912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7913 msgid "E-mail address:"
7914 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7915
7916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7918 msgid "URL:"
7919 msgstr "URL:"
7920
7921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7922 msgid "Key words and phrases:"
7923 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7924
7925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7926 msgid "Thanks:"
7927 msgstr "Dank:"
7928
7929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7930 msgid "Dedicatory"
7931 msgstr "Widmung"
7932
7933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7934 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7935 msgid "Dedication:"
7936 msgstr "Widmung:"
7937
7938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7939 msgid "Translator"
7940 msgstr "Übersetzer"
7941
7942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7943 msgid "Translator:"
7944 msgstr "Übersetzer:"
7945
7946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7947 msgid "Subjectclass"
7948 msgstr "Sachgebiet"
7949
7950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7951 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7952 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7953
7954 #: lib/layouts/apa.layout:3
7955 msgid "American Psychological Association (APA)"
7956 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7957
7958 #: lib/layouts/apa.layout:54
7959 msgid "RightHeader"
7960 msgstr "Kopfzeile rechts"
7961
7962 #: lib/layouts/apa.layout:63
7963 msgid "Right header:"
7964 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7965
7966 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7967 msgid "Abstract:"
7968 msgstr "Abstract:"
7969
7970 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7971 msgid "Short title:"
7972 msgstr "Kurztitel:"
7973
7974 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7975 msgid "TwoAuthors"
7976 msgstr "Zwei Autoren"
7977
7978 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7979 msgid "ThreeAuthors"
7980 msgstr "Drei Autoren"
7981
7982 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7983 msgid "FourAuthors"
7984 msgstr "Vier Autoren"
7985
7986 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7987 msgid "TwoAffiliations"
7988 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
7989
7990 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7991 msgid "ThreeAffiliations"
7992 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
7993
7994 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7995 msgid "FourAffiliations"
7996 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
7997
7998 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7999 msgid "Acknowledgements:"
8000 msgstr "Danksagungen:"
8001
8002 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8003 msgid "ThickLine"
8004 msgstr "Dicke Linie"
8005
8006 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8007 msgid "Centered"
8008 msgstr "Zentriert"
8009
8010 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:572 src/insets/InsetCaption.cpp:404
8012 msgid "standard"
8013 msgstr "Standard"
8014
8015 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8016 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579
8018 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8019 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8020
8021 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8022 msgid "FitFigure"
8023 msgstr "Abbildung einpassen"
8024
8025 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8026 msgid "FitBitmap"
8027 msgstr "Bitmap einpassen"
8028
8029 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8030 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8032 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8033 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8034 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8035 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8036 msgid "Custom Item|s"
8037 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8038
8039 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8040 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8042 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8043 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8044 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8045 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8046 msgid "A customized item string"
8047 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8048
8049 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8050 msgid "Seriate"
8051 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8052
8053 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8054 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8055 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8056 msgid "(\\alph{enumii})"
8057 msgstr "(\\alph{enumii})"
8058
8059 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8060 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8061 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8062
8063 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8064 msgid "FiveAuthors"
8065 msgstr "Fünf Autoren"
8066
8067 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8068 msgid "SixAuthors"
8069 msgstr "Sechs Autoren"
8070
8071 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8072 msgid "LeftHeader"
8073 msgstr "Kopfzeile links"
8074
8075 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8076 msgid "Left header:"
8077 msgstr "Kopfzeile links:"
8078
8079 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8080 msgid "FiveAffiliations"
8081 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8082
8083 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8084 msgid "SixAffiliations"
8085 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8086
8087 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8088 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8089 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8090 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8105 msgid "Note"
8106 msgstr "Notiz"
8107
8108 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8109 msgid "AuthorNote"
8110 msgstr "Autorenhinweise"
8111
8112 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8113 msgid "Author Note:"
8114 msgstr "Autorenhinweise:"
8115
8116 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8117 msgid "Journal"
8118 msgstr "Zeitschrift"
8119
8120 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8121 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8122 msgid "Preamble"
8123 msgstr "Vorspann"
8124
8125 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8126 msgid "CopNum"
8127 msgstr "Laufende Nummer"
8128
8129 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8130 msgid "*"
8131 msgstr "*"
8132
8133 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8134 msgid "Arabic Article"
8135 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8136
8137 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8138 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8139 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8140
8141 #: lib/layouts/article.layout:3
8142 msgid "Article (Standard Class)"
8143 msgstr "Article (Standardklasse)"
8144
8145 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8146 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8147 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8148 msgid "Part*"
8149 msgstr "Teil*"
8150
8151 #: lib/layouts/basic.module:2
8152 msgid "Default (basic)"
8153 msgstr "Standard (basic)"
8154
8155 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8156 #: lib/layouts/natbib.module:9
8157 msgid "Citation engine"
8158 msgstr "Literatursystem"
8159
8160 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8161 #: lib/layouts/natbib.module:44
8162 msgid "not cited"
8163 msgstr "nicht zitiert"
8164
8165 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8166 #: lib/layouts/natbib.module:45
8167 msgid "Add to bibliography only."
8168 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
8169
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8171 msgid "Beamer"
8172 msgstr "Beamer"
8173
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8175 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8176 #: lib/layouts/slides.layout:4
8177 msgid "Presentations"
8178 msgstr "Präsentationen"
8179
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8181 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8187 msgid "Overlay Specifications|v"
8188 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8189
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8192 msgid "Overlay specifications for this list"
8193 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8194
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8197 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8198 msgid "Item Overlay Specifications"
8199 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8200
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8207 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8208 msgid "On Slide"
8209 msgstr "Auf Folie"
8210
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8213 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8214 msgid "Overlay specifications for this item"
8215 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8216
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8218 msgid "Mini Template"
8219 msgstr "Mini-Vorlage"
8220
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8222 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8223 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8224
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8226 msgid "Longest label|s"
8227 msgstr "Längste Marke"
8228
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8230 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8231 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8232
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8235 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8236 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8237 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8239 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8240 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8241 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8242 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8243 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8244 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8246 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8247 msgid "Sectioning"
8248 msgstr "Gliederung"
8249
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8254 msgid "Mode"
8255 msgstr "Modus"
8256
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8261 msgid "Mode Specification|S"
8262 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8263
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8268 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8269 msgstr ""
8270 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8271 "Überschrift erscheinen soll"
8272
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8274 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8275 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8276 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8277 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8278
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8280 msgid "Section \\arabic{section}"
8281 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8282
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8284 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8286 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8287 msgstr ""
8288 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8289
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8291 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8292 msgid "\\Alph{section}"
8293 msgstr "\\Alph{section}"
8294
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8296 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8297 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8298
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8300 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8301 msgstr ""
8302 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8303 "erscheint"
8304
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8306 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8307 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8308
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8310 msgid ""
8311 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8312 msgstr ""
8313 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8314 "\\arabic{subsubsection}"
8315
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8317 msgid ""
8318 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8319 msgstr ""
8320 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8321 "erscheint"
8322
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8324 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8325 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8326
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8328 msgid "Frame"
8329 msgstr "Rahmen"
8330
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8333 msgid "Frames"
8334 msgstr "Rahmen"
8335
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8343 msgid "Action"
8344 msgstr "Aktion"
8345
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8347 msgid "Overlay specifications for this frame"
8348 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8349
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8351 msgid "Default Overlay Specifications"
8352 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8353
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8355 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8356 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8357
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8360 msgid "Frame Options"
8361 msgstr "Rahmen-Optionen"
8362
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8366 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8367 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8368 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8369 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8370 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8371 msgid "Options"
8372 msgstr "Optionen"
8373
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8376 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8377 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8378
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8380 msgid "Frame Title"
8381 msgstr "Rahmentitel"
8382
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8384 msgid "Enter the frame title here"
8385 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8386
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8388 msgid "PlainFrame"
8389 msgstr "Schlichter Rahmen"
8390
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8392 msgid "Frame (plain)"
8393 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8394
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8396 msgid "FragileFrame"
8397 msgstr "Fragiler Rahmen"
8398
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8400 msgid "Frame (fragile)"
8401 msgstr "Rahmen (fragil)"
8402
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8404 msgid "AgainFrame"
8405 msgstr "RahmenNochmal"
8406
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8408 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8410 msgid "Slide"
8411 msgstr "Folie"
8412
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8414 msgid "Repeat frame with label"
8415 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8416
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8418 msgid "FrameTitle"
8419 msgstr "Rahmentitel"
8420
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8431 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8432 msgstr ""
8433 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8434
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8436 msgid "Short Frame Title|S"
8437 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8438
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8440 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8441 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8442
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8444 msgid "FrameSubtitle"
8445 msgstr "RahmenUntertitel"
8446
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8448 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8449 msgid "Column"
8450 msgstr "Spalte"
8451
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8454 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8455 msgid "Columns"
8456 msgstr "Spalten"
8457
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8459 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8460 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8461
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8463 msgid "Column Options"
8464 msgstr "Spaltenoptionen"
8465
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8467 msgid "Column options (see beamer manual)"
8468 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8469
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8471 msgid "Column Placement Options"
8472 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8473
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8475 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8476 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8477
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8479 msgid "ColumnsCenterAligned"
8480 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8481
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8483 msgid "Columns (center aligned)"
8484 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8485
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8487 msgid "ColumnsTopAligned"
8488 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8489
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8491 msgid "Columns (top aligned)"
8492 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8493
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8495 msgid "Pause"
8496 msgstr "Pause"
8497
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8501 msgid "Overlays"
8502 msgstr "Overlays"
8503
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8505 msgid "Pause number"
8506 msgstr "Pausennummer"
8507
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8509 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8510 msgstr ""
8511 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8512
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8514 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8515 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8516
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8518 msgid "Overprint"
8519 msgstr "Überdruck"
8520
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8522 msgid "Overprint Area Width"
8523 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8524
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8526 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8527 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8528 msgid "Width"
8529 msgstr "Breite"
8530
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8532 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8533 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8534
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8536 msgid "OverlayArea"
8537 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8538
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8540 msgid "Overlayarea"
8541 msgstr "Überlagerungsbereich"
8542
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8544 msgid "Overlay Area Width"
8545 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8546
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8548 msgid "The width of the overlay area"
8549 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8550
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8552 msgid "Overlay Area Height"
8553 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8554
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8556 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8557 msgid "Height"
8558 msgstr "Höhe"
8559
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8561 msgid "The height of the overlay area"
8562 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8563
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8566 msgid "Uncover"
8567 msgstr "Aufdecken"
8568
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8570 msgid "Uncovered on slides"
8571 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8572
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8575 msgid "Only"
8576 msgstr "Nur"
8577
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8579 msgid "Only on slides"
8580 msgstr "Nur auf Folien"
8581
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8583 msgid "Block"
8584 msgstr "Block"
8585
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8587 msgid "Blocks"
8588 msgstr "Blöcke"
8589
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8591 msgid "Block:"
8592 msgstr "Block:"
8593
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8595 msgid "Action Specification|S"
8596 msgstr "Aktionsspezifikation"
8597
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8599 msgid "Block Title"
8600 msgstr "Blocktitel"
8601
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8603 msgid "Enter the block title here"
8604 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8605
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8607 msgid "ExampleBlock"
8608 msgstr "BeispielBlock"
8609
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8611 msgid "Example Block:"
8612 msgstr "Beispiel-Block:"
8613
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8615 msgid "AlertBlock"
8616 msgstr "AlarmBlock"
8617
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8619 msgid "Alert Block:"
8620 msgstr "Alarm-Block:"
8621
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8625 msgid "Titling"
8626 msgstr "Titelei"
8627
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8629 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8630 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8631
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8633 msgid "Title (Plain Frame)"
8634 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8635
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8637 msgid "Short Subtitle|S"
8638 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8639
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8641 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8642 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8643
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8645 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8646 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8647
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8649 msgid "Short Institute|S"
8650 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8651
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8653 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8654 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8655
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8657 msgid "InstituteMark"
8658 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8659
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8661 msgid "Short Date|S"
8662 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8663
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8665 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8666 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8667
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8669 msgid "TitleGraphic"
8670 msgstr "Titelgrafik"
8671
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8673 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8674 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8675 msgid "Quotation"
8676 msgstr "Zitat (lang)"
8677
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8679 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8680 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8681 msgid "Quote"
8682 msgstr "Zitat (kurz)"
8683
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8685 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8686 msgid "Verse"
8687 msgstr "Gedicht"
8688
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8691 msgid "Corollary."
8692 msgstr "Korollar."
8693
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8700 msgid "Action Specifications|S"
8701 msgstr "Aktionsspezifikation"
8702
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8705 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8706 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8707 msgid "Additional Theorem Text"
8708 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8709
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8712 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8713 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8714 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8715 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8716
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8719 msgid "Definition."
8720 msgstr "Definition."
8721
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8723 msgid "Definitions"
8724 msgstr "Definitionen"
8725
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8727 msgid "Definitions."
8728 msgstr "Definitionen."
8729
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8731 msgid "Example."
8732 msgstr "Beispiel."
8733
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8735 msgid "Examples"
8736 msgstr "Beispiele"
8737
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8739 msgid "Examples."
8740 msgstr "Beispiele."
8741
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8749 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8754 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8755 msgid "Fact"
8756 msgstr "Fakt"
8757
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8759 msgid "Fact."
8760 msgstr "Fakt."
8761
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8764 msgid "Lemma."
8765 msgstr "Lemma."
8766
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8768 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8769 msgid "Theorem."
8770 msgstr "Theorem."
8771
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8773 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8774 msgid "LyX-Code"
8775 msgstr "LyX-Code"
8776
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8778 msgid "NoteItem"
8779 msgstr "NotizStichpunkt"
8780
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8782 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8783 msgid "Bold"
8784 msgstr "Fett"
8785
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8787 msgid "Emphasize"
8788 msgstr "Hervorhebung"
8789
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8791 msgid "Emph."
8792 msgstr "Hervg."
8793
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8795 msgid "Alert"
8796 msgstr "Alarm"
8797
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8799 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8800 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8801 msgid "Structure"
8802 msgstr "Struktur"
8803
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8805 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8806 msgid "Visible"
8807 msgstr "Sichtbar"
8808
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8810 msgid "Invisible"
8811 msgstr "Unsichtbar"
8812
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8814 msgid "Alternative"
8815 msgstr "Alternativ"
8816
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8818 msgid "Default Text"
8819 msgstr "Standardtext"
8820
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8822 msgid "Enter the default text here"
8823 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8824
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8826 msgid "Beamer Note"
8827 msgstr "Beamer-Notiz"
8828
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8830 msgid "Note Options"
8831 msgstr "Notiz-Optionen"
8832
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8834 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8835 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8836
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8838 msgid "ArticleMode"
8839 msgstr "Artikelmodus"
8840
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8842 msgid "Article"
8843 msgstr "Aufsatz"
8844
8845 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8846 msgid "PresentationMode"
8847 msgstr "Präsentationsmodus"
8848
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8850 msgid "Presentation"
8851 msgstr "Präsentation"
8852
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8854 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8856 msgid "List of Tables"
8857 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8858
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8860 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8861 msgid "Figure"
8862 msgstr "Abbildung"
8863
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8865 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8867 msgid "List of Figures"
8868 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8869
8870 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8871 msgid "Beamerposter"
8872 msgstr "Beamerposter"
8873
8874 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8875 msgid "Multilingual Captions"
8876 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8877
8878 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8879 msgid ""
8880 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8881 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8882 msgstr ""
8883 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8884 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8885 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8886
8887 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8888 msgid "Caption setup"
8889 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8890
8891 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8892 msgid ""
8893 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8894 msgstr ""
8895 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8896 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8897
8898 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8899 msgid "Caption setup:"
8900 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8901
8902 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8903 msgid "Bicaption"
8904 msgstr "Zweisprachig"
8905
8906 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8907 msgid "bilingual"
8908 msgstr "zweisprachig"
8909
8910 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8911 msgid "Main Language Short Title"
8912 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8913
8914 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8915 msgid "Short title for the main(document) language"
8916 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8917
8918 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8919 msgid "Main Language Text"
8920 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8921
8922 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8923 msgid "Text in the main(document) language"
8924 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8925
8926 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8927 msgid "Second Language Short Title"
8928 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8929
8930 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8931 msgid "Short title for the second language"
8932 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8933
8934 #: lib/layouts/book.layout:3
8935 msgid "Book (Standard Class)"
8936 msgstr "Book (Standardklasse)"
8937
8938 #: lib/layouts/braille.module:2
8939 msgid "Braille"
8940 msgstr "Braille"
8941
8942 #: lib/layouts/braille.module:6
8943 msgid ""
8944 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8945 "in examples."
8946 msgstr ""
8947 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8948 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8949
8950 #: lib/layouts/braille.module:22
8951 msgid "Braille (default)"
8952 msgstr "Braille (Standard)"
8953
8954 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8955 msgid "Braille:"
8956 msgstr "Braille:"
8957
8958 #: lib/layouts/braille.module:45
8959 msgid "Braille (textsize)"
8960 msgstr "Braille (Textgröße)"
8961
8962 #: lib/layouts/braille.module:68
8963 msgid "Braille (dots on)"
8964 msgstr "Braille (Punkte an)"
8965
8966 #: lib/layouts/braille.module:83
8967 msgid "Braille_dots_on"
8968 msgstr "Braille_dots_on"
8969
8970 #: lib/layouts/braille.module:92
8971 msgid "Braille (dots off)"
8972 msgstr "Braille (Punkte aus)"
8973
8974 #: lib/layouts/braille.module:107
8975 msgid "Braille_dots_off"
8976 msgstr "Braille_dots_off"
8977
8978 #: lib/layouts/braille.module:116
8979 msgid "Braille (mirror on)"
8980 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
8981
8982 #: lib/layouts/braille.module:131
8983 msgid "Braille_mirror_on"
8984 msgstr "Braille_mirror_on"
8985
8986 #: lib/layouts/braille.module:140
8987 msgid "Braille (mirror off)"
8988 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
8989
8990 #: lib/layouts/braille.module:155
8991 msgid "Braille_mirror_off"
8992 msgstr "Braille_mirror_off"
8993
8994 #: lib/layouts/braille.module:163
8995 msgid "Braillebox"
8996 msgstr "Braillebox"
8997
8998 #: lib/layouts/braille.module:167
8999 msgid "Braille box"
9000 msgstr "Braille-Box"
9001
9002 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9003 msgid "Broadway"
9004 msgstr "Broadway"
9005
9006 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9007 msgid "Scripts"
9008 msgstr "Skripte"
9009
9010 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9011 msgid "Dialogue"
9012 msgstr "Dialog"
9013
9014 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9015 msgid "Narrative"
9016 msgstr "Erzählung"
9017
9018 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9019 msgid "ACT"
9020 msgstr "AKT"
9021
9022 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9023 msgid "ACT \\arabic{act}"
9024 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9025
9026 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9027 msgid "SCENE"
9028 msgstr "SZENE"
9029
9030 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9031 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9032 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9033
9034 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9035 msgid "SCENE*"
9036 msgstr "SZENE*"
9037
9038 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9039 msgid "AT RISE:"
9040 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9041
9042 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9043 msgid "Speaker"
9044 msgstr "Sprecher"
9045
9046 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9047 msgid "Parenthetical"
9048 msgstr "Beiläufig"
9049
9050 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9051 msgid "("
9052 msgstr "("
9053
9054 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9055 msgid ")"
9056 msgstr ")"
9057
9058 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9059 msgid "CURTAIN"
9060 msgstr "VORHANG"
9061
9062 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9063 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9064 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9065 msgid "Right Address"
9066 msgstr "Adresse rechts"
9067
9068 #: lib/layouts/changebars.module:2
9069 msgid "Change bars"
9070 msgstr "Balken für Änderung"
9071
9072 #: lib/layouts/changebars.module:7
9073 msgid ""
9074 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9075 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9076 msgstr ""
9077 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9078 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9079
9080 #: lib/layouts/chess.layout:3
9081 msgid "Chess"
9082 msgstr "Schach"
9083
9084 #: lib/layouts/chess.layout:36
9085 msgid "Mainline"
9086 msgstr "Hauptvariante"
9087
9088 #: lib/layouts/chess.layout:43
9089 msgid "Mainline:"
9090 msgstr "Hauptvariante:"
9091
9092 #: lib/layouts/chess.layout:62
9093 msgid "Variation"
9094 msgstr "Variante"
9095
9096 #: lib/layouts/chess.layout:66
9097 msgid "Variation:"
9098 msgstr "Variante:"
9099
9100 #: lib/layouts/chess.layout:72
9101 msgid "SubVariation"
9102 msgstr "Untervariante"
9103
9104 #: lib/layouts/chess.layout:75
9105 msgid "Subvariation:"
9106 msgstr "Untervariante:"
9107
9108 #: lib/layouts/chess.layout:81
9109 msgid "SubVariation2"
9110 msgstr "Untervariante2"
9111
9112 #: lib/layouts/chess.layout:84
9113 msgid "Subvariation(2):"
9114 msgstr "Untervariante(2):"
9115
9116 #: lib/layouts/chess.layout:90
9117 msgid "SubVariation3"
9118 msgstr "Untervariante3"
9119
9120 #: lib/layouts/chess.layout:93
9121 msgid "Subvariation(3):"
9122 msgstr "Untervariante(3):"
9123
9124 #: lib/layouts/chess.layout:99
9125 msgid "SubVariation4"
9126 msgstr "Untervariante4"
9127
9128 #: lib/layouts/chess.layout:102
9129 msgid "Subvariation(4):"
9130 msgstr "Untervariante(4):"
9131
9132 #: lib/layouts/chess.layout:108
9133 msgid "SubVariation5"
9134 msgstr "Untervariante5"
9135
9136 #: lib/layouts/chess.layout:111
9137 msgid "Subvariation(5):"
9138 msgstr "Untervariante(5):"
9139
9140 #: lib/layouts/chess.layout:118
9141 msgid "HideMoves"
9142 msgstr "Züge verbergen"
9143
9144 #: lib/layouts/chess.layout:123
9145 msgid "HideMoves:"
9146 msgstr "Züge verbergen:"
9147
9148 #: lib/layouts/chess.layout:128
9149 msgid "ChessBoard"
9150 msgstr "Schachbrett"
9151
9152 #: lib/layouts/chess.layout:132
9153 msgid "[chessboard]"
9154 msgstr "[Schachbrett]"
9155
9156 #: lib/layouts/chess.layout:141
9157 msgid "BoardCentered"
9158 msgstr "Brett zentriert"
9159
9160 #: lib/layouts/chess.layout:146
9161 msgid "[centered board]"
9162 msgstr "[zentriertes Brett]"
9163
9164 #: lib/layouts/chess.layout:156
9165 msgid "HighLight"
9166 msgstr "Hervorheben"
9167
9168 #: lib/layouts/chess.layout:161
9169 msgid "Highlights:"
9170 msgstr "Höhepunkte:"
9171
9172 #: lib/layouts/chess.layout:176
9173 msgid "Arrow"
9174 msgstr "Pfeil"
9175
9176 #: lib/layouts/chess.layout:181
9177 msgid "Arrow:"
9178 msgstr "Pfeil:"
9179
9180 #: lib/layouts/chess.layout:187
9181 msgid "KnightMove"
9182 msgstr "Springerzug"
9183
9184 #: lib/layouts/chess.layout:192
9185 msgid "KnightMove:"
9186 msgstr "Springerzug:"
9187
9188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9189 msgid "Springer cl2emult"
9190 msgstr "Springer cl2emult"
9191
9192 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9193 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9194 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9195
9196 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9197 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9198 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9199
9200 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9201 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9202 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9203
9204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9205 msgid "Custom Header/Footerlines"
9206 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9207
9208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9209 msgid ""
9210 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9211 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9212 "Page Layout to 'fancy'!"
9213 msgstr ""
9214 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9215 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9216 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9217
9218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9219 msgid "Header/Footer"
9220 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9221
9222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9223 msgid "Even Header"
9224 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9225
9226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9227 msgid "Alternative text for the even header"
9228 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9229
9230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9231 msgid "Center Header"
9232 msgstr "Kopfzeile mitte"
9233
9234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9235 msgid "Center Header:"
9236 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9237
9238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9239 msgid "Left Footer"
9240 msgstr "Fußzeile links"
9241
9242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9243 msgid "Left Footer:"
9244 msgstr "Fußzeile links:"
9245
9246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9247 msgid "Center Footer"
9248 msgstr "Fußzeile mitte"
9249
9250 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9251 msgid "Center Footer:"
9252 msgstr "Fußzeile mitte:"
9253
9254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9255 msgid "Right Footer"
9256 msgstr "Fußzeile rechts"
9257
9258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9259 msgid "Right Footer:"
9260 msgstr "Fußzeile rechts:"
9261
9262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9263 msgid "Directory"
9264 msgstr "Verzeichnis"
9265
9266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9267 msgid "KeyCombo"
9268 msgstr "Tastatur"
9269
9270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9271 msgid "KeyCap"
9272 msgstr "Cap"
9273
9274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9275 msgid "GuiMenu"
9276 msgstr "GuiMenu"
9277
9278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9279 msgid "GuiMenuItem"
9280 msgstr "GuiMenuItem"
9281
9282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9283 msgid "GuiButton"
9284 msgstr "GuiButton"
9285
9286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9287 msgid "MenuChoice"
9288 msgstr "MenüAuswahl"
9289
9290 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9291 msgid "SGML"
9292 msgstr "SGML"
9293
9294 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9296 msgid "Chapter*"
9297 msgstr "Kapitel*"
9298
9299 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9300 msgid "Subparagraph*"
9301 msgstr "Unterparagraph*"
9302
9303 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9304 msgid "Authorgroup"
9305 msgstr "Autorengruppe"
9306
9307 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9308 msgid "RevisionHistory"
9309 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9310
9311 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9312 msgid "Revision History"
9313 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9314
9315 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9316 msgid "Revision"
9317 msgstr "Überarbeitung"
9318
9319 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9320 msgid "RevisionRemark"
9321 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9322
9323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9324 msgid "FirstName"
9325 msgstr "Vorname"
9326
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9328 msgid "DIN-Brief"
9329 msgstr "DIN-Brief"
9330
9331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9332 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9334 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9336 msgid "Letters"
9337 msgstr "Briefe"
9338
9339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9340 msgid "DinBrief"
9341 msgstr "DinBrief"
9342
9343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9344 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9345 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9347 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9348 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9352 msgid "Letter"
9353 msgstr "Brieftext"
9354
9355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9356 msgid "Addresses"
9357 msgstr "Adressen"
9358
9359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9361 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9362 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9363 msgid "Postal Data"
9364 msgstr "Postdaten"
9365
9366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9367 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9368 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9369 msgid "Send To Address"
9370 msgstr "Empfänger-Adresse"
9371
9372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9373 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9374 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9375 msgid "My Address"
9376 msgstr "Absender-Adresse"
9377
9378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9379 msgid "Sender Address:"
9380 msgstr "Absenderadresse:"
9381
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9383 msgid "Return address"
9384 msgstr "Rücksende-Adresse"
9385
9386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9388 msgid "Backaddress:"
9389 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9390
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9392 msgid "Postal comment"
9393 msgstr "Postvermerk"
9394
9395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9396 msgid "Postal Remark:"
9397 msgstr "Postvermerk:"
9398
9399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9400 msgid "Handling"
9401 msgstr "Handhabung"
9402
9403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9404 msgid "Handling:"
9405 msgstr "Zusatz:"
9406
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9409 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9410 msgid "YourRef"
9411 msgstr "Ihr Zeichen"
9412
9413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9415 msgid "Your ref.:"
9416 msgstr "Ihr Zeichen:"
9417
9418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9420 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9421 msgid "MyRef"
9422 msgstr "Mein Zeichen"
9423
9424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9426 msgid "Our ref.:"
9427 msgstr "Unser Zeichen:"
9428
9429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9430 msgid "Writer"
9431 msgstr "Sachbearbeiter"
9432
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9434 msgid "Writer:"
9435 msgstr "Sachbearbeiter:"
9436
9437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9438 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9439 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9441 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9442 msgid "Signature"
9443 msgstr "Unterschrift"
9444
9445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9449 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9450 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9451 msgid "Closings"
9452 msgstr "Schlussteil"
9453
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9457 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9458 msgid "Signature:"
9459 msgstr "Unterschrift:"
9460
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9462 msgid "Bottomtext"
9463 msgstr "Fußzeile"
9464
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9466 msgid "Bottom text:"
9467 msgstr "Fusszeile(n):"
9468
9469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9470 msgid "Area code"
9471 msgstr "Vorwahl"
9472
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9474 msgid "Area Code:"
9475 msgstr "Vorwahl:"
9476
9477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9478 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9479 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9481 msgid "Telephone"
9482 msgstr "Telefon"
9483
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9485 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9486 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9487 msgid "Telephone:"
9488 msgstr "Telefon:"
9489
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9491 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9493 msgid "Location"
9494 msgstr "Adresszusatz"
9495
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9498 msgid "Location:"
9499 msgstr "Adresszusatz:"
9500
9501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9502 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9504 msgid "Subject"
9505 msgstr "Betreff"
9506
9507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9509 msgid "Subject:"
9510 msgstr "Betreff:"
9511
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9513 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9515 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9517 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9518 msgid "Opening"
9519 msgstr "Anrede"
9520
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9524 msgid "Opening:"
9525 msgstr "Anrede:"
9526
9527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9528 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9530 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9532 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9533 msgid "Closing"
9534 msgstr "Grußformel"
9535
9536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9539 msgid "Closing:"
9540 msgstr "Grußformel:"
9541
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9543 msgid "Signature|S"
9544 msgstr "Unterschrift"
9545
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9547 msgid "Here you can insert a signature scan"
9548 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9549
9550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9551 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9552 msgid "encl"
9553 msgstr "Anlagen"
9554
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9557 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9558 msgid "encl:"
9559 msgstr "Anlagen:"
9560
9561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9563 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9564 msgid "cc"
9565 msgstr "Kopie"
9566
9567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9570 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9571 msgid "cc:"
9572 msgstr "Kopie:"
9573
9574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9576 msgid "PS"
9577 msgstr "PS"
9578
9579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9580 msgid "Post Scriptum:"
9581 msgstr "Postscriptum:"
9582
9583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9584 msgid "SenderAddress"
9585 msgstr "Absender-Adresse"
9586
9587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9589 msgid "Backaddress"
9590 msgstr "Rücksende-Adresse"
9591
9592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9593 msgid "RetourAdresse"
9594 msgstr "Rücksende-Adresse"
9595
9596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9597 msgid "Adresse"
9598 msgstr "Adresse"
9599
9600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9601 msgid "Postvermerk"
9602 msgstr "Postvermerk"
9603
9604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9605 msgid "Zusatz"
9606 msgstr "Zusatz"
9607
9608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9609 msgid "IhrZeichen"
9610 msgstr "Ihr Zeichen"
9611
9612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9614 msgid "YourMail"
9615 msgstr "Ihr Brief"
9616
9617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9618 msgid "IhrSchreiben"
9619 msgstr "Ihr Schreiben"
9620
9621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9622 msgid "MeinZeichen"
9623 msgstr "Mein Zeichen"
9624
9625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9626 msgid "Unterschrift"
9627 msgstr "Unterschrift"
9628
9629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9630 msgid "Telefon"
9631 msgstr "Telefon"
9632
9633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9634 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9636 msgid "Place"
9637 msgstr "Ort"
9638
9639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9640 msgid "Stadt"
9641 msgstr "Stadt"
9642
9643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9644 msgid "Town"
9645 msgstr "Stadt"
9646
9647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9648 msgid "Ort"
9649 msgstr "Ort"
9650
9651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9652 msgid "Datum"
9653 msgstr "Datum"
9654
9655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9657 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9658 msgid "Reference"
9659 msgstr "Referenz"
9660
9661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9662 msgid "Betreff"
9663 msgstr "Betreff"
9664
9665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9666 msgid "Anrede"
9667 msgstr "Anrede"
9668
9669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9670 msgid "Brieftext"
9671 msgstr "Brieftext"
9672
9673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9674 msgid "Gruss"
9675 msgstr "Gruß"
9676
9677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9678 msgid "ps"
9679 msgstr "PS"
9680
9681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9683 msgid "Encl."
9684 msgstr "Anlagen"
9685
9686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9687 msgid "Anlagen"
9688 msgstr "Anlagen"
9689
9690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9692 msgid "CC"
9693 msgstr "Kopie"
9694
9695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9696 msgid "Verteiler"
9697 msgstr "Verteiler"
9698
9699 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9700 msgid "DocBook Book (SGML)"
9701 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9702
9703 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9704 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9705 msgid "Books (DocBook)"
9706 msgstr "Bücher (DocBook)"
9707
9708 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9709 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9710 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9711
9712 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9713 msgid "DocBook Section (SGML)"
9714 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9715
9716 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9717 msgid "DocBook Article (SGML)"
9718 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9719
9720 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9721 msgid "Inderscience A4 Journals"
9722 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9723
9724 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9725 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9726 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9727
9728 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9729 msgid "Econometrica"
9730 msgstr "Econometrica"
9731
9732 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9733 msgid "RunTitle"
9734 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9735
9736 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9737 msgid "Running Title:"
9738 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9739
9740 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9741 msgid "RunAuthor"
9742 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9743
9744 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9745 msgid "Running Author:"
9746 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9747
9748 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9749 msgid "Address Option"
9750 msgstr "Adress-Option"
9751
9752 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9753 msgid "Optional argument for the address"
9754 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9755
9756 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9757 msgid "E-Mail Option"
9758 msgstr "E-Mail-Option"
9759
9760 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9761 msgid "Optional argument for the e-mail"
9762 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9763
9764 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9765 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9766 msgid "E-mail:"
9767 msgstr "E-Mail:"
9768
9769 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9770 msgid "Web Address"
9771 msgstr "Web-Adresse"
9772
9773 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9774 msgid "Web address:"
9775 msgstr "Web-Adresse:"
9776
9777 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9778 msgid "Authors Block"
9779 msgstr "Autorenblock"
9780
9781 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9782 msgid "Authors Block:"
9783 msgstr "Autorenblock:"
9784
9785 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9786 msgid "Thanks Text"
9787 msgstr "Danksagung"
9788
9789 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9790 msgid "Thanks \\theThanks:"
9791 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9792
9793 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9794 msgid "Thanks Reference"
9795 msgstr "Danksagungsverweis"
9796
9797 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9798 msgid "Thanks Ref"
9799 msgstr "Danksagungsverweis"
9800
9801 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9802 msgid "Internet Address Reference"
9803 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9804
9805 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9806 msgid "Internet Addess Ref"
9807 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9808
9809 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9810 msgid "Corresponding Author"
9811 msgstr "Korrespondierender Autor"
9812
9813 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9814 msgid "Name (First Name)"
9815 msgstr "Name (Vorname)"
9816
9817 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9818 msgid "First Name"
9819 msgstr "Vorname"
9820
9821 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9822 msgid "Name (Surname)"
9823 msgstr "Name (Nachname)"
9824
9825 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9826 msgid "By Same Author (bib)"
9827 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9828
9829 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9830 msgid "bysame"
9831 msgstr "Vom selben Autor"
9832
9833 #: lib/layouts/egs.layout:3
9834 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9835 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9836
9837 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9838 msgid "00.00.0000"
9839 msgstr "00.00.0000"
9840
9841 #: lib/layouts/egs.layout:289
9842 msgid "LaTeX Title"
9843 msgstr "LaTeX-Titel"
9844
9845 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9846 msgid "Author:"
9847 msgstr "Autor:"
9848
9849 #: lib/layouts/egs.layout:333
9850 msgid "Affil"
9851 msgstr "Zugehörigkeit"
9852
9853 #: lib/layouts/egs.layout:368
9854 msgid "Journal:"
9855 msgstr "Zeitschrift:"
9856
9857 #: lib/layouts/egs.layout:377
9858 msgid "msnumber"
9859 msgstr "Manuskript-Nummer"
9860
9861 #: lib/layouts/egs.layout:391
9862 msgid "MS_number:"
9863 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9864
9865 #: lib/layouts/egs.layout:401
9866 msgid "FirstAuthor"
9867 msgstr "Erster Autor"
9868
9869 #: lib/layouts/egs.layout:414
9870 msgid "1st_author_surname:"
9871 msgstr "1. Autor Nachname:"
9872
9873 #: lib/layouts/egs.layout:467
9874 msgid "Offsets"
9875 msgstr "Offsets"
9876
9877 #: lib/layouts/egs.layout:480
9878 msgid "reprint_reqs_to:"
9879 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9880
9881 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9882 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9883 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9884
9885 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9886 msgid "Author Option"
9887 msgstr "Autor-Option"
9888
9889 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9890 msgid "Optional argument for the author"
9891 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9892
9893 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9894 msgid "Author Address"
9895 msgstr "Autoren-Adresse"
9896
9897 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9898 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9899 msgid "Author Email"
9900 msgstr "Autoren-E-Mail"
9901
9902 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9903 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9904 msgid "Email:"
9905 msgstr "E-Mail:"
9906
9907 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9908 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9909 msgid "Author URL"
9910 msgstr "Autoren-URL"
9911
9912 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9913 msgid "Thanks Option"
9914 msgstr "Thanks-Option"
9915
9916 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9917 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9918 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9919
9920 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9921 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9922 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9923
9924 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9925 msgid "PROOF."
9926 msgstr "BEWEIS."
9927
9928 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9929 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9930 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9931
9932 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9933 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9934 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9935
9936 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9937 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9938 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9939
9940 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9941 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9942 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9943
9944 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9945 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9946 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9947
9948 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9949 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9950 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9951
9952 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9953 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9954 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9955
9956 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9957 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9958 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9959
9960 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9961 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9962 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9963
9964 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9965 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9966 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9967
9968 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9969 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9970 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9971
9972 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9973 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9974 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
9975
9976 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9977 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9978 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
9979
9980 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9981 msgid "Case \\arabic{case}"
9982 msgstr "Fall \\arabic{case}"
9983
9984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9985 msgid "Elsevier"
9986 msgstr "Elsevier"
9987
9988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9989 msgid "BeginFrontmatter"
9990 msgstr "Beginn Vorspann"
9991
9992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9993 msgid "Begin frontmatter"
9994 msgstr "Beginn Vorspann"
9995
9996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9997 msgid "EndFrontmatter"
9998 msgstr "Ende Vorspann"
9999
10000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10001 msgid "End frontmatter"
10002 msgstr "Ende Vorspann"
10003
10004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10005 msgid "Titlenotemark"
10006 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10007
10008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10009 msgid "Titlenote mark"
10010 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10011
10012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10013 msgid "Title footnote"
10014 msgstr "Titelfußnotentext"
10015
10016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10017 msgid "Footnote Label"
10018 msgstr "Fußnotenmarke"
10019
10020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10021 msgid "Label you refer to in the title"
10022 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10023
10024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10025 msgid "Title footnote:"
10026 msgstr "Titelfußnote:"
10027
10028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10029 msgid "Author Label"
10030 msgstr "Autorenmarke"
10031
10032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10033 msgid "Label you will reference in the address"
10034 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10035
10036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10037 msgid "Authormark"
10038 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10039
10040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10041 msgid "Author footnote"
10042 msgstr "Autorfußnotentext"
10043
10044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10045 msgid "Author footnote:"
10046 msgstr "Autorfußnotentext:"
10047
10048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10049 msgid "Author Footnote Label"
10050 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10051
10052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10053 msgid "Label you refer to for an author"
10054 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10055
10056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10057 msgid "CorAuthormark"
10058 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10059
10060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10061 msgid "CorAuthor mark"
10062 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10063
10064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10065 msgid "Corresponding author"
10066 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10067
10068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10069 msgid "Corresponding author text:"
10070 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10071
10072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10073 msgid "Address Label"
10074 msgstr "Adressmarke"
10075
10076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10077 msgid "Label of the author you refer to"
10078 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10079
10080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10081 msgid "Internet"
10082 msgstr "Internet"
10083
10084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10085 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10086 msgstr ""
10087 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10088
10089 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10090 msgid "Endnote"
10091 msgstr "Endnote"
10092
10093 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10094 msgid ""
10095 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10096 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10097 msgstr ""
10098 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10099 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10100
10101 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10102 msgid "Endnote ##"
10103 msgstr "Endnote ##"
10104
10105 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10106 msgid "endnote"
10107 msgstr "Endnote"
10108
10109 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10110 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10111 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10112
10113 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10114 msgid "Key words:"
10115 msgstr "Schlagwörter:"
10116
10117 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10118 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10119 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10120
10121 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10122 msgid ""
10123 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10124 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10125 msgstr ""
10126 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10127 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10128 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10129
10130 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10131 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10132 msgid "Itemize Options"
10133 msgstr "Auflistungsoptionen"
10134
10135 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10136 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10137 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10138 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10139 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10140
10141 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10142 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10143 msgid "Enumerate Options"
10144 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10145
10146 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10147 msgid "Description Options"
10148 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10149
10150 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10152 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10153 msgid "Labeling"
10154 msgstr "Liste"
10155
10156 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10157 msgid "Enumerate-Resume"
10158 msgstr "Aufzählung fortführen"
10159
10160 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10161 msgid "Number Equations by Section"
10162 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10163
10164 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10165 msgid ""
10166 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10167 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10168 msgstr ""
10169 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10170 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10171
10172 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10173 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10174 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10175
10176 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10177 msgid "Europass CV (2013)"
10178 msgstr "Europass (2013)"
10179
10180 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10181 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10182 msgid "Curricula Vitae"
10183 msgstr "Lebensläufe"
10184
10185 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10186 msgid "FooterName"
10187 msgstr "Name in Fußzeile"
10188
10189 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10190 msgid "Name (footer):"
10191 msgstr "Name (Fußzeile):"
10192
10193 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10194 msgid "Mobile:"
10195 msgstr "Mobil:"
10196
10197 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10198 msgid "Mobile phone number"
10199 msgstr "Mobilnummer"
10200
10201 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10202 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10203 msgid "Homepage"
10204 msgstr "Homepage"
10205
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10207 msgid "Homepage:"
10208 msgstr "Homepage:"
10209
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10211 msgid "InstantMessaging"
10212 msgstr "Instant Messaging"
10213
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10215 msgid "Instant Messaging:"
10216 msgstr "Instant Messaging:"
10217
10218 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10219 msgid "IM Type:"
10220 msgstr "IM-Typ:"
10221
10222 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10223 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10224 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10225
10226 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10227 msgid "Birthday"
10228 msgstr "Geburtsdatum"
10229
10230 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10231 msgid "Date of birth:"
10232 msgstr "Geburtsdatum:"
10233
10234 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10235 msgid "Nationality"
10236 msgstr "Nationalität"
10237
10238 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10239 msgid "Nationality:"
10240 msgstr "Nationalität:"
10241
10242 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10243 msgid "Gender"
10244 msgstr "Geschlecht"
10245
10246 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10247 msgid "Gender:"
10248 msgstr "Geschlecht:"
10249
10250 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10251 msgid "BeforePicture"
10252 msgstr "Text vor Bild"
10253
10254 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10255 msgid "Space before picture:"
10256 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10257
10258 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10259 msgid "Picture"
10260 msgstr "Bild"
10261
10262 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10263 msgid "Picture:"
10264 msgstr "Bild:"
10265
10266 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10267 msgid "Resize photo to this width"
10268 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10269
10270 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10271 msgid "AfterPicture"
10272 msgstr "Text nach Bild"
10273
10274 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10275 msgid "Space after picture:"
10276 msgstr "Abstand nach Bild:"
10277
10278 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10279 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10280 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10281 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10282 msgid "Vertical Space"
10283 msgstr "Vertikaler Abstand"
10284
10285 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10286 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10287 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10288 msgid "Additional vertical space"
10289 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10290
10291 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10292 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10293 msgid "Item"
10294 msgstr "Stichpunkt"
10295
10296 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10297 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10298 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10299
10300 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10301 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10302 msgid "Item:"
10303 msgstr "Stichpunkt:"
10304
10305 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10306 msgid "ItemInset"
10307 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10308
10309 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10310 msgid "Subitems"
10311 msgstr "Unterstichpunkte"
10312
10313 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10314 msgid "TitleItem"
10315 msgstr "Titelstichpunkt"
10316
10317 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10318 msgid "Title item:"
10319 msgstr "Titelstichpunkt:"
10320
10321 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10322 msgid "TitleLevel"
10323 msgstr "Titelgrad"
10324
10325 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10326 msgid "Title level:"
10327 msgstr "Titelgrad:"
10328
10329 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10330 msgid "Text (right side)"
10331 msgstr "Text (rechte Seite)"
10332
10333 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10334 msgid "BlueItem"
10335 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10336
10337 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10338 msgid "Blue item:"
10339 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10340
10341 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10342 msgid "BlueItemInset"
10343 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10344
10345 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10346 msgid "Blue subitems"
10347 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10348
10349 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10350 msgid "BigItem"
10351 msgstr "Großer Stichpunkt"
10352
10353 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10354 msgid "Big Item:"
10355 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10356
10357 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10358 msgid "EcvItemize"
10359 msgstr "ECV-Auflistung"
10360
10361 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10362 msgid "MotherTongue"
10363 msgstr "Muttersprache"
10364
10365 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10366 msgid "Mother Tongue:"
10367 msgstr "Muttersprache:"
10368
10369 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10370 msgid "LangHeader"
10371 msgstr "SprachKopf"
10372
10373 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10374 msgid "Language Header:"
10375 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10376
10377 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10378 msgid "Language:"
10379 msgstr "Sprache:"
10380
10381 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10382 msgid "Name of the language"
10383 msgstr "Name der Sprache"
10384
10385 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10386 msgid "Listening"
10387 msgstr "Hörverstehen"
10388
10389 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10390 msgid "Level how good you think you can listen"
10391 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10392
10393 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10394 msgid "Reading"
10395 msgstr "Leseverstehen"
10396
10397 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10398 msgid "Level how good you think you can read"
10399 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10400
10401 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10402 msgid "Interaction"
10403 msgstr "Interaktion"
10404
10405 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10406 msgid "Level how good you think you can conversate"
10407 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10408
10409 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10410 msgid "Production"
10411 msgstr "Produktion"
10412
10413 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10414 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10415 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10416
10417 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10418 msgid "LastLanguage"
10419 msgstr "Letzte Sprache"
10420
10421 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10422 msgid "Last Language:"
10423 msgstr "Letzte Sprache:"
10424
10425 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10426 msgid "LangFooter"
10427 msgstr "SprachFuß"
10428
10429 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10430 msgid "Language Footer:"
10431 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10432
10433 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10434 msgid "End"
10435 msgstr "Ende"
10436
10437 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10438 msgid "End of CV"
10439 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10440
10441 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10442 msgid "Highlight"
10443 msgstr "Hervorheben"
10444
10445 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10446 msgid "Europe CV"
10447 msgstr "Europe CV"
10448
10449 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10450 msgid "Footer name:"
10451 msgstr "Name in Fußzeile:"
10452
10453 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10454 msgid "Mobile"
10455 msgstr "Mobil"
10456
10457 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10458 msgid "Size"
10459 msgstr "Größe"
10460
10461 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10462 msgid "Size the photo is resized to"
10463 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10464
10465 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10466 msgid "Page"
10467 msgstr "Seite"
10468
10469 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10470 msgid "The title as it appears in the header"
10471 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10472
10473 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10474 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10475 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10476
10477 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10478 msgid "BulletedItem"
10479 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10480
10481 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10482 msgid "Bulleted Item:"
10483 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10484
10485 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10486 msgid "Begin"
10487 msgstr "Beginn"
10488
10489 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10490 msgid "Begin of CV"
10491 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10492
10493 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10494 msgid "PersonalInfo"
10495 msgstr "PersönlicheInfo"
10496
10497 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10498 msgid "Personal Info"
10499 msgstr "Persönliche Info"
10500
10501 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10502 msgid "VerticalSpace"
10503 msgstr "Vertikaler Abstand"
10504
10505 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10506 msgid "Vertical space"
10507 msgstr "Vertikaler Abstand"
10508
10509 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10510 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10511 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10512
10513 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10514 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10515 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10516
10517 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10518 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10519 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10520
10521 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10522 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10523 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10524
10525 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10526 msgid "Number Figures by Section"
10527 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10528
10529 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10530 msgid ""
10531 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10532 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10533 msgstr ""
10534 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10535 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10536
10537 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10538 msgid "Fix cm"
10539 msgstr "Fix cm"
10540
10541 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10542 msgid ""
10543 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10544 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10545 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10546 msgstr ""
10547 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10548 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10549 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10550 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10551
10552 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10553 msgid "Fix LaTeX"
10554 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10555
10556 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10557 msgid ""
10558 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10559 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10560 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10561 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10562 "may provide more bugfixes in future versions."
10563 msgstr ""
10564 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10565 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10566 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10567 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10568 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10569 "auswirken."
10570
10571 #: lib/layouts/fixme.module:2
10572 msgid "FiXme"
10573 msgstr "FiXme"
10574
10575 #: lib/layouts/fixme.module:11
10576 msgid ""
10577 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10578 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10579 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10580 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10581 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10582 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10583 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10584 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10585 "features."
10586 msgstr ""
10587 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10588 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10589 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10590 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
10591 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
10592 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10593 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10594 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10595 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10596 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10597
10598 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10599 msgid "Fixme"
10600 msgstr "Fixme"
10601
10602 #: lib/layouts/fixme.module:23
10603 msgid "List of FIXMEs"
10604 msgstr "Liste der FIXMEs"
10605
10606 #: lib/layouts/fixme.module:37
10607 msgid "[List of FIXMEs]"
10608 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10609
10610 #: lib/layouts/fixme.module:53
10611 msgid "Fixme Note"
10612 msgstr "Fixme-Notiz"
10613
10614 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10615 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10616 msgid "Fixme Note Options|s"
10617 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10618
10619 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10620 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10621 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10622 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10623
10624 #: lib/layouts/fixme.module:74
10625 msgid "Fixme Warning"
10626 msgstr "Fixme-Warnung"
10627
10628 #: lib/layouts/fixme.module:76
10629 msgid "Warning"
10630 msgstr "Warnung"
10631
10632 #: lib/layouts/fixme.module:80
10633 msgid "Fixme Error"
10634 msgstr "Fixme-Fehler"
10635
10636 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
10638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
10639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623
10640 msgid "Error"
10641 msgstr "Fehler"
10642
10643 #: lib/layouts/fixme.module:86
10644 msgid "Fixme Fatal"
10645 msgstr "Fixme: Fatal!"
10646
10647 #: lib/layouts/fixme.module:88
10648 msgid "Fatal"
10649 msgstr "Fatal"
10650
10651 #: lib/layouts/fixme.module:97
10652 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10653 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10654
10655 #: lib/layouts/fixme.module:99
10656 msgid "Fixme (Targeted)"
10657 msgstr "Fixme (markiert)"
10658
10659 #: lib/layouts/fixme.module:109
10660 msgid "Fixme Note|x"
10661 msgstr "Fixme-Notiz"
10662
10663 #: lib/layouts/fixme.module:111
10664 msgid "Insert the FIXME note here"
10665 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10666
10667 #: lib/layouts/fixme.module:116
10668 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10669 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10670
10671 #: lib/layouts/fixme.module:118
10672 msgid "Warning (Targeted)"
10673 msgstr "Warnung (markiert)"
10674
10675 #: lib/layouts/fixme.module:122
10676 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10677 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10678
10679 #: lib/layouts/fixme.module:124
10680 msgid "Error (Targeted)"
10681 msgstr "Fehler (markiert)"
10682
10683 #: lib/layouts/fixme.module:128
10684 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10685 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10686
10687 #: lib/layouts/fixme.module:130
10688 msgid "Fatal (Targeted)"
10689 msgstr "Fatal (markiert)"
10690
10691 #: lib/layouts/fixme.module:139
10692 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10693 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10694
10695 #: lib/layouts/fixme.module:141
10696 msgid "Fixme (Multipar)"
10697 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10698
10699 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10700 msgid "Fixme Summary"
10701 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10702
10703 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10704 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10705 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10706
10707 #: lib/layouts/fixme.module:159
10708 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10709 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10710
10711 #: lib/layouts/fixme.module:161
10712 msgid "Warning (Multipar)"
10713 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10714
10715 #: lib/layouts/fixme.module:165
10716 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10717 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10718
10719 #: lib/layouts/fixme.module:167
10720 msgid "Error (Multipar)"
10721 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10722
10723 #: lib/layouts/fixme.module:171
10724 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10725 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10726
10727 #: lib/layouts/fixme.module:173
10728 msgid "Fatal (Multipar)"
10729 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10730
10731 #: lib/layouts/fixme.module:182
10732 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10733 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10734
10735 #: lib/layouts/fixme.module:184
10736 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10737 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10738
10739 #: lib/layouts/fixme.module:200
10740 msgid "Annotated Text"
10741 msgstr "Annotierter Text"
10742
10743 #: lib/layouts/fixme.module:202
10744 msgid "Annotated Text|x"
10745 msgstr "Annotierter Text|x"
10746
10747 #: lib/layouts/fixme.module:203
10748 msgid "Insert the text to annotate here"
10749 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10750
10751 #: lib/layouts/fixme.module:208
10752 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10753 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10754
10755 #: lib/layouts/fixme.module:210
10756 msgid "Warning (MP Targ.)"
10757 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10758
10759 #: lib/layouts/fixme.module:214
10760 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10761 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10762
10763 #: lib/layouts/fixme.module:216
10764 msgid "Error (MP Targ.)"
10765 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10766
10767 #: lib/layouts/fixme.module:220
10768 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10769 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10770
10771 #: lib/layouts/fixme.module:222
10772 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10773 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10774
10775 #: lib/layouts/fixme.module:232
10776 msgid "FxNote"
10777 msgstr "FxNote"
10778
10779 #: lib/layouts/fixme.module:236
10780 msgid "FxNote*"
10781 msgstr "FxNote*"
10782
10783 #: lib/layouts/fixme.module:240
10784 msgid "FxWarning"
10785 msgstr "FxWarning"
10786
10787 #: lib/layouts/fixme.module:244
10788 msgid "FxWarning*"
10789 msgstr "FxWarning*"
10790
10791 #: lib/layouts/fixme.module:248
10792 msgid "FxError"
10793 msgstr "FxError"
10794
10795 #: lib/layouts/fixme.module:252
10796 msgid "FxError*"
10797 msgstr "FxError*"
10798
10799 #: lib/layouts/fixme.module:256
10800 msgid "FxFatal"
10801 msgstr "FxFatal"
10802
10803 #: lib/layouts/fixme.module:260
10804 msgid "FxFatal*"
10805 msgstr "FxFatal*"
10806
10807 #: lib/layouts/foils.layout:3
10808 msgid "FoilTeX"
10809 msgstr "FoilTeX"
10810
10811 #: lib/layouts/foils.layout:44
10812 msgid "Foilhead"
10813 msgstr "Folienkopf"
10814
10815 #: lib/layouts/foils.layout:64
10816 msgid "ShortFoilhead"
10817 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10818
10819 #: lib/layouts/foils.layout:70
10820 msgid "Rotatefoilhead"
10821 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10822
10823 #: lib/layouts/foils.layout:76
10824 msgid "ShortRotatefoilhead"
10825 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10826
10827 #: lib/layouts/foils.layout:85
10828 msgid "TickList"
10829 msgstr "Häkchenliste"
10830
10831 #: lib/layouts/foils.layout:101
10832 msgid "_/"
10833 msgstr "_/"
10834
10835 #: lib/layouts/foils.layout:105
10836 msgid "CrossList"
10837 msgstr "Kreuzliste"
10838
10839 #: lib/layouts/foils.layout:121
10840 msgid "><"
10841 msgstr "><"
10842
10843 #: lib/layouts/foils.layout:165
10844 msgid "My Logo"
10845 msgstr "Mein Logo"
10846
10847 #: lib/layouts/foils.layout:174
10848 msgid "My Logo:"
10849 msgstr "Mein Logo:"
10850
10851 #: lib/layouts/foils.layout:183
10852 msgid "Restriction"
10853 msgstr "Einschränkung"
10854
10855 #: lib/layouts/foils.layout:187
10856 msgid "Restriction:"
10857 msgstr "Einschränkung:"
10858
10859 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10860 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10861 msgid "Theorem #."
10862 msgstr "Theorem #."
10863
10864 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10865 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10866 msgid "Lemma #."
10867 msgstr "Lemma #."
10868
10869 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10870 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10871 msgid "Corollary #."
10872 msgstr "Korollar #."
10873
10874 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10875 msgid "Proposition #."
10876 msgstr "Satz #."
10877
10878 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10879 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10880 msgid "Definition #."
10881 msgstr "Definition #."
10882
10883 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10885 msgid "Theorem*"
10886 msgstr "Theorem*"
10887
10888 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10890 msgid "Lemma*"
10891 msgstr "Lemma*"
10892
10893 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10895 msgid "Corollary*"
10896 msgstr "Korollar*"
10897
10898 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10899 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10900 msgid "Proposition*"
10901 msgstr "Satz*"
10902
10903 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10904 msgid "Proposition."
10905 msgstr "Satz."
10906
10907 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10909 msgid "Definition*"
10910 msgstr "Definition*"
10911
10912 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10913 msgid "Foot to End"
10914 msgstr "Fußnote als Endnote"
10915
10916 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10917 msgid ""
10918 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10919 "code where you want the endnotes to appear."
10920 msgstr ""
10921 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10922 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10923
10924 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10925 msgid "French Letter (frletter)"
10926 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10927
10928 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10929 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10930 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10931
10932 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10933 msgid "Letter:"
10934 msgstr "Brieftext:"
10935
10936 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10937 msgid "Street:"
10938 msgstr "Straße:"
10939
10940 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10941 msgid "Addition"
10942 msgstr "Zusatz"
10943
10944 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10945 msgid "Addition:"
10946 msgstr "Zusatz:"
10947
10948 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10949 msgid "Town:"
10950 msgstr "Stadt:"
10951
10952 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10953 msgid "State:"
10954 msgstr "Staat:"
10955
10956 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10957 msgid "ReturnAddress"
10958 msgstr "Rücksende-Adresse"
10959
10960 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10961 msgid "ReturnAddress:"
10962 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10963
10964 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10965 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10966 msgid "MyRef:"
10967 msgstr "Mein Zeichen:"
10968
10969 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10970 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10971 msgid "YourRef:"
10972 msgstr "Ihr Zeichen:"
10973
10974 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10975 msgid "YourMail:"
10976 msgstr "Ihr Brief:"
10977
10978 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10979 msgid "Telefax"
10980 msgstr "Telefax"
10981
10982 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10983 msgid "Telefax:"
10984 msgstr "Telefax:"
10985
10986 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10987 msgid "Telex"
10988 msgstr "Telex"
10989
10990 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10991 msgid "Telex:"
10992 msgstr "Telex:"
10993
10994 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10995 msgid "EMail"
10996 msgstr "E-Mail"
10997
10998 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10999 msgid "EMail:"
11000 msgstr "E-Mail:"
11001
11002 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11003 msgid "HTTP"
11004 msgstr "HTTP"
11005
11006 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11007 msgid "HTTP:"
11008 msgstr "HTTP:"
11009
11010 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11011 msgid "Bank"
11012 msgstr "Bank"
11013
11014 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11015 msgid "Bank:"
11016 msgstr "Bank:"
11017
11018 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11019 msgid "BankCode"
11020 msgstr "Bankleitzahl"
11021
11022 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11023 msgid "BankCode:"
11024 msgstr "Bankleitzahl:"
11025
11026 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11027 msgid "BankAccount"
11028 msgstr "Kontonummer"
11029
11030 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11031 msgid "BankAccount:"
11032 msgstr "Kontonummer:"
11033
11034 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11036 msgid "PostalComment"
11037 msgstr "Postvermerk"
11038
11039 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11040 msgid "PostalComment:"
11041 msgstr "Postvermerk:"
11042
11043 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11044 msgid "Reference:"
11045 msgstr "Referenz:"
11046
11047 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11048 msgid "Encl.:"
11049 msgstr "Anlagen:"
11050
11051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11052 msgid "G-Brief (V. 2)"
11053 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11054
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11056 msgid "NameRowA"
11057 msgstr "Name Zeile A"
11058
11059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11060 msgid "NameRowA:"
11061 msgstr "Name Zeile A:"
11062
11063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11064 msgid "NameRowB"
11065 msgstr "Name Zeile B"
11066
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11068 msgid "NameRowB:"
11069 msgstr "Name Zeile B:"
11070
11071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11072 msgid "NameRowC"
11073 msgstr "Name Zeile C"
11074
11075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11076 msgid "NameRowC:"
11077 msgstr "Name Zeile C:"
11078
11079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11080 msgid "NameRowD"
11081 msgstr "Name Zeile D"
11082
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11084 msgid "NameRowD:"
11085 msgstr "Name Zeile D:"
11086
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11088 msgid "NameRowE"
11089 msgstr "Name Zeile E"
11090
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11092 msgid "NameRowE:"
11093 msgstr "Name Zeile E:"
11094
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11096 msgid "NameRowF"
11097 msgstr "Name Zeile F"
11098
11099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11100 msgid "NameRowF:"
11101 msgstr "Name Zeile F:"
11102
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11104 msgid "NameRowG"
11105 msgstr "Name Zeile G"
11106
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11108 msgid "NameRowG:"
11109 msgstr "Name Zeile G:"
11110
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11112 msgid "AddressRowA"
11113 msgstr "Adresse Zeile A"
11114
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11116 msgid "AddressRowA:"
11117 msgstr "Adresse Zeile A:"
11118
11119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11120 msgid "AddressRowB"
11121 msgstr "Adresse Zeile B"
11122
11123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11124 msgid "AddressRowB:"
11125 msgstr "Adresse Zeile B:"
11126
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11128 msgid "AddressRowC"
11129 msgstr "Adresse Zeile C"
11130
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11132 msgid "AddressRowC:"
11133 msgstr "Adresse Zeile C:"
11134
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11136 msgid "AddressRowD"
11137 msgstr "Adresse Zeile D"
11138
11139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11140 msgid "AddressRowD:"
11141 msgstr "Adresse Zeile D:"
11142
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11144 msgid "AddressRowE"
11145 msgstr "Adresse Zeile E"
11146
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11148 msgid "AddressRowE:"
11149 msgstr "Adresse Zeile E:"
11150
11151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11152 msgid "AddressRowF"
11153 msgstr "Adresse Zeile F"
11154
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11156 msgid "AddressRowF:"
11157 msgstr "Adresse Zeile F:"
11158
11159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11160 msgid "TelephoneRowA"
11161 msgstr "Telefon Zeile A"
11162
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11164 msgid "TelephoneRowA:"
11165 msgstr "Telefon Zeile A:"
11166
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11168 msgid "TelephoneRowB"
11169 msgstr "Telefon Zeile B"
11170
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11172 msgid "TelephoneRowB:"
11173 msgstr "Telefon Zeile B:"
11174
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11176 msgid "TelephoneRowC"
11177 msgstr "Telefon Zeile C"
11178
11179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11180 msgid "TelephoneRowC:"
11181 msgstr "Telefon Zeile C:"
11182
11183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11184 msgid "TelephoneRowD"
11185 msgstr "Telefon Zeile D"
11186
11187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11188 msgid "TelephoneRowD:"
11189 msgstr "Telefon Zeile D:"
11190
11191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11192 msgid "TelephoneRowE"
11193 msgstr "Telefon Zeile E"
11194
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11196 msgid "TelephoneRowE:"
11197 msgstr "Telefon Zeile E:"
11198
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11200 msgid "TelephoneRowF"
11201 msgstr "Telefon Zeile F"
11202
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11204 msgid "TelephoneRowF:"
11205 msgstr "Telefon Zeile F:"
11206
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11208 msgid "InternetRowA"
11209 msgstr "Internet Zeile A"
11210
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11212 msgid "InternetRowA:"
11213 msgstr "Internet Zeile A:"
11214
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11216 msgid "InternetRowB"
11217 msgstr "Internet Zeile B"
11218
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11220 msgid "InternetRowB:"
11221 msgstr "Internet Zeile B:"
11222
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11224 msgid "InternetRowC"
11225 msgstr "Internet Zeile C"
11226
11227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11228 msgid "InternetRowC:"
11229 msgstr "Internet Zeile C:"
11230
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11232 msgid "InternetRowD"
11233 msgstr "Internet Zeile D"
11234
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11236 msgid "InternetRowD:"
11237 msgstr "Internet Zeile D:"
11238
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11240 msgid "InternetRowE"
11241 msgstr "Internet Zeile E"
11242
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11244 msgid "InternetRowE:"
11245 msgstr "Internet Zeile E:"
11246
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11248 msgid "InternetRowF"
11249 msgstr "Internet Zeile F"
11250
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11252 msgid "InternetRowF:"
11253 msgstr "Internet Zeile F:"
11254
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11256 msgid "BankRowA"
11257 msgstr "Bank Zeile A"
11258
11259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11260 msgid "BankRowA:"
11261 msgstr "Bank Zeile A:"
11262
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11264 msgid "BankRowB"
11265 msgstr "Bank Zeile B"
11266
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11268 msgid "BankRowB:"
11269 msgstr "Bank Zeile B:"
11270
11271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11272 msgid "BankRowC"
11273 msgstr "Bank Zeile C"
11274
11275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11276 msgid "BankRowC:"
11277 msgstr "Bank Zeile C:"
11278
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11280 msgid "BankRowD"
11281 msgstr "Bank Zeile D"
11282
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11284 msgid "BankRowD:"
11285 msgstr "Bank Zeile D:"
11286
11287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11288 msgid "BankRowE"
11289 msgstr "Bank Zeile E"
11290
11291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11292 msgid "BankRowE:"
11293 msgstr "Bank Zeile E:"
11294
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11296 msgid "BankRowF"
11297 msgstr "Bank Zeile F"
11298
11299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11300 msgid "BankRowF:"
11301 msgstr "Bank Zeile F:"
11302
11303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11304 msgid "GraphicBoxes"
11305 msgstr "Grafik-Boxen"
11306
11307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11308 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11309 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11310
11311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11312 msgid "Reflectbox"
11313 msgstr "Spiegelbox"
11314
11315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11316 msgid "Scalebox"
11317 msgstr "Skalierende Box"
11318
11319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11320 msgid "H-Factor"
11321 msgstr "H-Faktor"
11322
11323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11324 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11325 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11326
11327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11328 msgid "V-Factor"
11329 msgstr "V-Faktor"
11330
11331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11332 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11333 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11334
11335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11336 msgid "Resizebox"
11337 msgstr "Neugrößenbox"
11338
11339 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11340 msgid "Width of the box"
11341 msgstr "Breite der Box"
11342
11343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11344 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11345 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11346
11347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11348 msgid "Rotatebox"
11349 msgstr "Rotationsbox"
11350
11351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11352 msgid "Origin"
11353 msgstr "Drehpunkt"
11354
11355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11356 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11357 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11358
11359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11360 msgid "Angle"
11361 msgstr "Winkel"
11362
11363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11364 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11365 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11366
11367 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11368 msgid "Hanging"
11369 msgstr "Hängend"
11370
11371 #: lib/layouts/hanging.module:6
11372 msgid ""
11373 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11374 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11375 "are indented."
11376 msgstr ""
11377 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11378 "außer der ersten werden eingerückt)."
11379
11380 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11381 msgid "Hebrew Article"
11382 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11383
11384 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11385 msgid "Claim #."
11386 msgstr "Behauptung #."
11387
11388 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11389 msgid "Remarks"
11390 msgstr "Bemerkungen"
11391
11392 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11393 msgid "Remarks #."
11394 msgstr "Bemerkungen #."
11395
11396 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11398 msgid "Proof:"
11399 msgstr "Beweis:"
11400
11401 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11402 msgid "Hebrew Letter"
11403 msgstr "Hebräischer Brief"
11404
11405 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11406 msgid "Hollywood"
11407 msgstr "Hollywood"
11408
11409 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11410 msgid "More"
11411 msgstr "Mehr"
11412
11413 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11414 msgid "(MORE)"
11415 msgstr "(MEHR)"
11416
11417 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11418 msgid "FADE IN:"
11419 msgstr "EINBLENDEN:"
11420
11421 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11422 msgid "INT."
11423 msgstr "INNEN"
11424
11425 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11426 msgid "EXT."
11427 msgstr "AUSSEN"
11428
11429 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11430 msgid "Continuing"
11431 msgstr "Fortfahrend"
11432
11433 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11434 msgid "(continuing)"
11435 msgstr "(fortfahrend)"
11436
11437 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11438 msgid "Transition"
11439 msgstr "Übergang"
11440
11441 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11442 msgid "TITLE OVER:"
11443 msgstr "TITEL ÜBER:"
11444
11445 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11446 msgid "INTERCUT"
11447 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11448
11449 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11450 msgid "INTERCUT WITH:"
11451 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11452
11453 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11454 msgid "FADE OUT"
11455 msgstr "AUSBLENDEN"
11456
11457 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11458 msgid "Scene"
11459 msgstr "Szene"
11460
11461 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11462 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11463 msgstr "H- und P-Sätze"
11464
11465 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11466 msgid ""
11467 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11468 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11469 "in LyX's examples folder."
11470 msgstr ""
11471 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11472 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11473 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11474
11475 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11476 msgid "H-P number"
11477 msgstr "H-P-Nummer"
11478
11479 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11480 msgid "H-P statement"
11481 msgstr "H-P-Satz"
11482
11483 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11484 msgid "Statement Text"
11485 msgstr "Text des Satzes"
11486
11487 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11488 msgid "Text for statements that require some information"
11489 msgstr ""
11490 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11491 "werden müssen."
11492
11493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11494 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11495 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11496
11497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11498 msgid "Author Names"
11499 msgstr "Autorennamen"
11500
11501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11502 msgid "Author names that will appear in the header line"
11503 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11504
11505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11508 msgid "Catchline"
11509 msgstr "Catchline"
11510
11511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11512 msgid "History"
11513 msgstr "Verlauf"
11514
11515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11516 msgid "Classification Codes"
11517 msgstr "Klassifikationscodes"
11518
11519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11520 msgid "TableCaption"
11521 msgstr "Tabellenlegende"
11522
11523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11524 msgid "Table caption"
11525 msgstr "Tabellenlegende"
11526
11527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11528 msgid "Refcite"
11529 msgstr "ZitatReferenz"
11530
11531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11532 msgid "Cite reference"
11533 msgstr "Zitierte Literatur"
11534
11535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11536 msgid "ItemList"
11537 msgstr "Auflistung"
11538
11539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11540 msgid "RomanList"
11541 msgstr "Nummerierte Liste"
11542
11543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11544 msgid "Numbering Scheme"
11545 msgstr "Nummerierungsschema"
11546
11547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11548 msgid ""
11549 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11550 "items"
11551 msgstr ""
11552 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11553 "römisch nummerierten Einträgen."
11554
11555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11559 msgid "Theorem \\thetheorem."
11560 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11561
11562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11565 msgid "Corollary \\thecorollary."
11566 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11567
11568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11571 msgid "Lemma \\thelemma."
11572 msgstr "Lemma \\thelemma."
11573
11574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11577 msgid "Proposition \\theproposition."
11578 msgstr "Satz \\theproposition."
11579
11580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11581 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11595 msgid "Question"
11596 msgstr "Frage"
11597
11598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11601 msgid "Question \\thequestion."
11602 msgstr "Frage \\thequestion."
11603
11604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11606 msgid "Claim \\theclaim."
11607 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11608
11609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11612 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11613 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11614
11615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11616 msgid "Prop"
11617 msgstr "Eigenschaft"
11618
11619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11620 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11621 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11622
11623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11624 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11625 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11626
11627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11628 msgid "Comby"
11629 msgstr "Comby"
11630
11631 #: lib/layouts/initials.module:2
11632 msgid "Initials"
11633 msgstr "Initialen"
11634
11635 #: lib/layouts/initials.module:6
11636 msgid ""
11637 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11638 "manual for a detailed description."
11639 msgstr ""
11640 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11641 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11642
11643 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11644 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11645 #: lib/layouts/initials.module:39
11646 msgid "Initial"
11647 msgstr "Initiale"
11648
11649 #: lib/layouts/initials.module:35
11650 msgid "Option(s) for the initial"
11651 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11652
11653 #: lib/layouts/initials.module:40
11654 msgid "Initial letter(s)"
11655 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11656
11657 #: lib/layouts/initials.module:44
11658 msgid "Rest of Initial"
11659 msgstr "Rest der Initiale"
11660
11661 #: lib/layouts/initials.module:45
11662 msgid "Rest of initial word or text"
11663 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11664
11665 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11666 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11667 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11668
11669 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11670 msgid "Short title that will appear in header line"
11671 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11672
11673 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11674 msgid "Review"
11675 msgstr "Überarbeitung"
11676
11677 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11678 msgid "Topical"
11679 msgstr "Thematisch"
11680
11681 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11683 msgid "Comment"
11684 msgstr "Kommentar"
11685
11686 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11687 msgid "Paper"
11688 msgstr "Papier"
11689
11690 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11691 msgid "Prelim"
11692 msgstr "Titelei"
11693
11694 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11695 msgid "Rapid"
11696 msgstr "Schnell"
11697
11698 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11701 msgid "PACS"
11702 msgstr "PACS"
11703
11704 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11705 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11706 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11707
11708 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11709 msgid "MSC"
11710 msgstr "MSC"
11711
11712 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11713 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11714 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11715
11716 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11717 msgid "submitto"
11718 msgstr "EinreichenNach"
11719
11720 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11721 msgid "submit to paper:"
11722 msgstr "Einreichen für Journal:"
11723
11724 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11725 msgid "Bibliography (plain)"
11726 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11727
11728 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11729 msgid "Bibliography heading"
11730 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11731
11732 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11733 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11734 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11735
11736 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11737 msgid "ABSTRACT:"
11738 msgstr "ABSTRACT:"
11739
11740 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11741 msgid "KEY WORDS:"
11742 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11743
11744 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11745 msgid "Commission"
11746 msgstr "Kommission"
11747
11748 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11749 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11750 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11751
11752 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11753 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11754 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11755
11756 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11757 msgid "\\thesection."
11758 msgstr "\\thesection."
11759
11760 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11761 msgid "\\thesection"
11762 msgstr "\\thesection"
11763
11764 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11765 msgid "\\thesubsection."
11766 msgstr "\\thesubsection."
11767
11768 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11769 msgid "\\thesubsubsection."
11770 msgstr "\\thesubsubsection."
11771
11772 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11773 msgid "Main Author"
11774 msgstr "Hauptautor"
11775
11776 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11777 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11778 msgid "Affiliation Key"
11779 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11780
11781 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11782 msgid "Affiliation key of the author"
11783 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11784
11785 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11786 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11787 msgid "Forename"
11788 msgstr "Vorname"
11789
11790 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11791 msgid "Co Author"
11792 msgstr "Koautor"
11793
11794 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11795 msgid "Co-author"
11796 msgstr "Koautor"
11797
11798 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11799 msgid "Affiliation key of the co-author"
11800 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11801
11802 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11803 msgid "Short Author"
11804 msgstr "Autor (Kurzform)"
11805
11806 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11807 msgid "Short author:"
11808 msgstr "Autor (Kurzform):"
11809
11810 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11811 msgid "Affiliation key"
11812 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11813
11814 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11815 msgid "Keyword:"
11816 msgstr "Schlagwort:"
11817
11818 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11819 msgid "Vita"
11820 msgstr "Vita"
11821
11822 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11823 msgid "Vita:"
11824 msgstr "Vita:"
11825
11826 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11827 msgid "PDB reference"
11828 msgstr "PDB-Referenz"
11829
11830 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11831 msgid "PDB reference:"
11832 msgstr "PDB-Referenz:"
11833
11834 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11835 msgid "Optional name"
11836 msgstr "Optionaler Name"
11837
11838 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11839 msgid "NDB reference"
11840 msgstr "NDB-Referenz"
11841
11842 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11843 msgid "NDB reference:"
11844 msgstr "NDB-Referenz:"
11845
11846 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11847 msgid "Synopsis"
11848 msgstr "Synopse"
11849
11850 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11851 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11852 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11853
11854 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11855 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11856 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11857
11858 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11859 msgid "Alternative Affiliation"
11860 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11861
11862 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11863 msgid "Affiliation Prefix"
11864 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11865
11866 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11867 msgid "A prefix like 'Also at '"
11868 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11869
11870 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11871 msgid "PACS numbers:"
11872 msgstr "PACS-Nummern:"
11873
11874 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11875 msgid "Preprint number"
11876 msgstr "Preprint-Nummer"
11877
11878 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11879 msgid "Preprint number:"
11880 msgstr "Preprint-Nummer:"
11881
11882 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11883 msgid "Online citation"
11884 msgstr "Online-Zitat"
11885
11886 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11887 msgid "Japanese Book (jbook)"
11888 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11889
11890 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11891 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11892 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11893
11894 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11895 msgid "Japanese Report (jreport)"
11896 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11897
11898 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11899 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11900 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11901
11902 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11903 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11904 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11905
11906 #: lib/layouts/jss.layout:3
11907 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11908 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11909
11910 #: lib/layouts/jss.layout:107
11911 msgid "Plain Keywords"
11912 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11913
11914 #: lib/layouts/jss.layout:110
11915 msgid "Plain Keywords:"
11916 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11917
11918 #: lib/layouts/jss.layout:113
11919 msgid "Plain Title"
11920 msgstr "Titel (einfach)"
11921
11922 #: lib/layouts/jss.layout:116
11923 msgid "Plain Title:"
11924 msgstr "Titel (einfach):"
11925
11926 #: lib/layouts/jss.layout:122
11927 msgid "Short Title:"
11928 msgstr "Kurztitel:"
11929
11930 #: lib/layouts/jss.layout:125
11931 msgid "Plain Author"
11932 msgstr "Autor (einfach)"
11933
11934 #: lib/layouts/jss.layout:128
11935 msgid "Plain Author:"
11936 msgstr "Autor (einfach):"
11937
11938 #: lib/layouts/jss.layout:131
11939 msgid "Pkg"
11940 msgstr "Paket"
11941
11942 #: lib/layouts/jss.layout:133
11943 msgid "pkg"
11944 msgstr "Paket"
11945
11946 #: lib/layouts/jss.layout:156
11947 msgid "Proglang"
11948 msgstr "Prog.-Sprache"
11949
11950 #: lib/layouts/jss.layout:158
11951 msgid "proglang"
11952 msgstr "Prog.-Sprache"
11953
11954 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11955 msgid "code"
11956 msgstr "Code"
11957
11958 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11959 msgid "Code Chunk"
11960 msgstr "Code-Stück"
11961
11962 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11963 msgid "Code Input"
11964 msgstr "Code-Eingabe"
11965
11966 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11967 msgid "Code Output"
11968 msgstr "Code-Ausgabe"
11969
11970 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11971 msgid "Jurabib"
11972 msgstr "Jurabib"
11973
11974 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11975 msgid "bibliography entry"
11976 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
11977
11978 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11979 msgid "Bibliography entry."
11980 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
11981
11982 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11983 msgid "before"
11984 msgstr "davor"
11985
11986 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11987 msgid "short title"
11988 msgstr "Kurztitel"
11989
11990 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11991 msgid "Kluwer"
11992 msgstr "Kluwer"
11993
11994 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11995 msgid "AddressForOffprints"
11996 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
11997
11998 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11999 msgid "Address for Offprints:"
12000 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12001
12002 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12003 msgid "RunningTitle"
12004 msgstr "Kolumnentitel"
12005
12006 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12007 msgid "Running title:"
12008 msgstr "Kolumnentitel:"
12009
12010 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12011 msgid "RunningAuthor"
12012 msgstr "Kolumne Autor"
12013
12014 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12015 msgid "Running author:"
12016 msgstr "Kolumne Autor:"
12017
12018 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
12019 msgid "Rnw (knitr)"
12020 msgstr "Rnw (knitr)"
12021
12022 #: lib/layouts/knitr.module:6
12023 msgid ""
12024 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12025 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12026 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12027 msgstr ""
12028 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12029 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12030 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12031 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12032
12033 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12034 #: lib/layouts/sweave.module:6
12035 msgid "literate"
12036 msgstr "literarisch"
12037
12038 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12039 msgid "Sweave Options"
12040 msgstr "Sweave Optionen"
12041
12042 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12043 msgid "Sweave opts"
12044 msgstr "Sweave Opts"
12045
12046 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12047 msgid "S/R expression"
12048 msgstr "S/R-Ausdruck"
12049
12050 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12051 msgid "S/R expr"
12052 msgstr "S/R-Ausdr."
12053
12054 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12055 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12056 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12057
12058 #: lib/layouts/letter.layout:3
12059 msgid "Letter (Standard Class)"
12060 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12061
12062 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12063 msgid "French Letter (lettre)"
12064 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12065
12066 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12067 msgid "NoTelephone"
12068 msgstr "Kein Telefon"
12069
12070 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12071 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12072 msgid "NoFax"
12073 msgstr "Kein Fax"
12074
12075 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12076 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12077 msgid "NoPlace"
12078 msgstr "Kein Ort"
12079
12080 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12081 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12082 msgid "NoDate"
12083 msgstr "Kein Datum"
12084
12085 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12086 msgid "Post Scriptum"
12087 msgstr "Postscriptum"
12088
12089 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12090 msgid "EndOfMessage"
12091 msgstr "Ende der Nachricht"
12092
12093 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12094 msgid "EndOfFile"
12095 msgstr "Ende des Dokuments"
12096
12097 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12098 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12099 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12100 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12101 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12102 msgid "Headings"
12103 msgstr "Briefkopf"
12104
12105 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12106 msgid "City:"
12107 msgstr "Stadt:"
12108
12109 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12110 msgid "Office:"
12111 msgstr "Büro:"
12112
12113 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12114 msgid "Tel:"
12115 msgstr "Telefon:"
12116
12117 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12118 msgid "NoTel"
12119 msgstr "Kein Telefon"
12120
12121 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12122 msgid "EndOfMessage."
12123 msgstr "Ende der Nachricht."
12124
12125 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12126 msgid "EndOfFile."
12127 msgstr "Ende des Dokuments."
12128
12129 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12130 msgid "P.S.:"
12131 msgstr "P.S.:"
12132
12133 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12134 msgid "LilyPond Book"
12135 msgstr "LilyPond-Buch"
12136
12137 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12138 msgid ""
12139 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12140 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12141 msgstr ""
12142 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12143 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12144 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12145
12146 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12147 #: lib/external_templates:354
12148 msgid "LilyPond"
12149 msgstr "LilyPond"
12150
12151 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12152 msgid "LilyPond Options"
12153 msgstr "LilyPond-Optionen"
12154
12155 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12156 msgid ""
12157 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12158 "options)."
12159 msgstr ""
12160 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12161 "mögliche Optionen)."
12162
12163 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
12164 msgid "Linguistics"
12165 msgstr "Linguistik"
12166
12167 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12168 msgid ""
12169 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12170 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12171 "examples."
12172 msgstr ""
12173 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12174 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12175 "für OT-Tableaus)."
12176
12177 #: lib/layouts/linguistics.module:17 lib/layouts/linguistics.module:22
12178 msgid "Examples:"
12179 msgstr "Beispiele:"
12180
12181 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:32
12182 msgid "Subexample:"
12183 msgstr "Unterbeispiel:"
12184
12185 #: lib/layouts/linguistics.module:36
12186 msgid "Numbered Example (multiline)"
12187 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12188
12189 #: lib/layouts/linguistics.module:50
12190 msgid "Example:"
12191 msgstr "Beispiel:"
12192
12193 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12194 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12195 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12196
12197 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12198 msgid "Custom Numbering|s"
12199 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12200
12201 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12202 msgid "Customize the numeration"
12203 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12204
12205 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12206 msgid "Subexample"
12207 msgstr "Unterbeispiel"
12208
12209 #: lib/layouts/linguistics.module:106 lib/layouts/linguistics.module:108
12210 msgid "Glosse"
12211 msgstr "Glosse"
12212
12213 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12214 msgid "Translation"
12215 msgstr "Übersetzung"
12216
12217 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12218 msgid "Glosse Translation|s"
12219 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12220
12221 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12222 msgid "Add a translation for the glosse"
12223 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12224
12225 #: lib/layouts/linguistics.module:141 lib/layouts/linguistics.module:143
12226 msgid "Tri-Glosse"
12227 msgstr "Tri-Glosse"
12228
12229 #: lib/layouts/linguistics.module:176
12230 msgid "Structure Tree"
12231 msgstr "Strukturbaum"
12232
12233 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12234 msgid "Tree"
12235 msgstr "Baum"
12236
12237 #: lib/layouts/linguistics.module:202
12238 msgid "Expression"
12239 msgstr "Ausdruck"
12240
12241 #: lib/layouts/linguistics.module:204
12242 msgid "expr."
12243 msgstr "Ausdr."
12244
12245 #: lib/layouts/linguistics.module:218
12246 msgid "Concepts"
12247 msgstr "Konzept"
12248
12249 #: lib/layouts/linguistics.module:220
12250 msgid "concept"
12251 msgstr "Konzept"
12252
12253 #: lib/layouts/linguistics.module:234
12254 msgid "Meaning"
12255 msgstr "Bedeutung"
12256
12257 #: lib/layouts/linguistics.module:236
12258 msgid "meaning"
12259 msgstr "Bedeutung"
12260
12261 #: lib/layouts/linguistics.module:249
12262 msgid "GroupGlossedWords"
12263 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12264
12265 #: lib/layouts/linguistics.module:251
12266 msgid "Group"
12267 msgstr "Gruppe"
12268
12269 #: lib/layouts/linguistics.module:261
12270 msgid "Tableau"
12271 msgstr "Tableau"
12272
12273 #: lib/layouts/linguistics.module:266
12274 msgid "List of Tableaux"
12275 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12276
12277 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12278 msgid "Chunk ##"
12279 msgstr "Stück ##"
12280
12281 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12282 msgid "Literate programming"
12283 msgstr "Literarische Programmierung"
12284
12285 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12286 msgid "Chunk"
12287 msgstr "Stück"
12288
12289 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12290 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12291 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12292
12293 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12294 msgid "Running LaTeX Title"
12295 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12296
12297 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12298 msgid "TOC Title"
12299 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12300
12301 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12302 msgid "TOC Title:"
12303 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12304
12305 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12306 msgid "Author Running"
12307 msgstr "Kolumne Autor"
12308
12309 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12310 msgid "Author Running:"
12311 msgstr "Kolumne Autor:"
12312
12313 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12314 msgid "TOC Author"
12315 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12316
12317 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12318 msgid "TOC Author:"
12319 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12320
12321 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12322 msgid "Case #."
12323 msgstr "Fall #."
12324
12325 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12327 msgid "Claim."
12328 msgstr "Behauptung."
12329
12330 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12331 msgid "Conjecture #."
12332 msgstr "Vermutung #."
12333
12334 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12335 msgid "Example #."
12336 msgstr "Beispiel #."
12337
12338 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12339 msgid "Exercise #."
12340 msgstr "Aufgabe #."
12341
12342 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12343 msgid "Note #."
12344 msgstr "Notiz #."
12345
12346 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12347 msgid "Problem #."
12348 msgstr "Problem #."
12349
12350 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12353 msgid "Property"
12354 msgstr "Eigenschaft"
12355
12356 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12357 msgid "Property #."
12358 msgstr "Eigenschaft #."
12359
12360 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12361 msgid "Question #."
12362 msgstr "Frage #."
12363
12364 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12365 msgid "Remark #."
12366 msgstr "Bemerkung #."
12367
12368 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12369 msgid "Solution #."
12370 msgstr "Lösung #."
12371
12372 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12373 msgid "Logical Markup"
12374 msgstr "Logisches Markup"
12375
12376 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12377 msgid ""
12378 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12379 "code."
12380 msgstr ""
12381 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12382 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12383
12384 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12385 msgid "charstyles"
12386 msgstr "Textstile"
12387
12388 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12389 msgid "Noun"
12390 msgstr "Eigenname"
12391
12392 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12393 msgid "noun"
12394 msgstr "Eigenname"
12395
12396 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12397 msgid "emph"
12398 msgstr "Hervg."
12399
12400 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12401 msgid "Strong"
12402 msgstr "Stark"
12403
12404 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12405 msgid "strong"
12406 msgstr "stark"
12407
12408 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12409 msgid "TUGboat"
12410 msgstr "TUGboat"
12411
12412 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12413 msgid "Memoir"
12414 msgstr "Memoir"
12415
12416 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12417 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12418 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12419 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12420 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12421 msgid "Short Title (TOC)|S"
12422 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12423
12424 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12425 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12426 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12427
12428 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12429 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12430 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12431 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12432 msgid "Short Title (Header)"
12433 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12434
12435 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12436 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12437 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12438
12439 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12440 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12441 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12442
12443 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12444 msgid "The section as it appears in the running headers"
12445 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12446
12447 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12448 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12449 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12450
12451 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12452 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12453 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12454
12455 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12456 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12457 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12458
12459 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12460 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12461 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12462
12463 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12464 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12465 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12466
12467 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12468 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12469 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12470
12471 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12472 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12473 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12474
12475 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12476 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12477 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12478
12479 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12480 msgid "Chapterprecis"
12481 msgstr "Kapitelsynopse"
12482
12483 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12484 msgid "Epigraph"
12485 msgstr "Epigraph"
12486
12487 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12488 msgid "Epigraph Source|S"
12489 msgstr "Epigraph-Quelle"
12490
12491 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12492 msgid "Source"
12493 msgstr "Quelle"
12494
12495 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12496 msgid "The source/author of this epigraph"
12497 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12498
12499 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12500 msgid "Poemtitle"
12501 msgstr "Gedichttitel"
12502
12503 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12504 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12505 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12506
12507 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12508 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12509 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12510
12511 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12512 msgid "Poemtitle*"
12513 msgstr "Gedichttitel*"
12514
12515 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12516 msgid "Legend"
12517 msgstr "Legende"
12518
12519 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12520 msgid "Minimalistic"
12521 msgstr "Minimalistisch"
12522
12523 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12524 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12525 msgstr ""
12526 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12527 "'minimalistischen' Stil dar."
12528
12529 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12530 msgid "Modern CV"
12531 msgstr "Modern CV"
12532
12533 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12534 msgid "CVStyle"
12535 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12536
12537 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12538 msgid "CV Style:"
12539 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12540
12541 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12542 msgid "Style Options"
12543 msgstr "Stil-Optionen"
12544
12545 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12546 msgid "Options for the CV style"
12547 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12548
12549 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12550 msgid "CVColor"
12551 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12552
12553 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12554 msgid "CV Color Scheme:"
12555 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12556
12557 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12558 msgid "CVIcons"
12559 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12560
12561 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12562 msgid "CV Icon Set:"
12563 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12564
12565 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12566 msgid "CVColumnWidth"
12567 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12568
12569 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12570 msgid "Column Width:"
12571 msgstr "Spaltenbreite:"
12572
12573 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12574 msgid "PDF Page Mode"
12575 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12576
12577 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12578 msgid "PDF Page Mode:"
12579 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12580
12581 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12582 msgid "First name"
12583 msgstr "Vorname"
12584
12585 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12586 msgid "FamilyName"
12587 msgstr "Nachname"
12588
12589 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12590 msgid "Family Name:"
12591 msgstr "Nachname:"
12592
12593 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12594 msgid "Line 1"
12595 msgstr "Zeile 1"
12596
12597 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12598 msgid "Optional address line"
12599 msgstr "Optionale Adresszeile"
12600
12601 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12602 msgid "Line 2"
12603 msgstr "Zeile 2"
12604
12605 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12606 msgid "Phone Type"
12607 msgstr "Telefontyp"
12608
12609 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12610 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12611 msgstr ""
12612 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12613 "'fax' (Fax)"
12614
12615 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12616 msgid "Social"
12617 msgstr "Soziales Netzwerk"
12618
12619 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12620 msgid "Social:"
12621 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12622
12623 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12624 msgid "Name of the social network"
12625 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12626
12627 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12628 msgid "ExtraInfo"
12629 msgstr "Extra-Info"
12630
12631 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12632 msgid "Extra Info:"
12633 msgstr "Extra-Info:"
12634
12635 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12636 msgid "Photo:"
12637 msgstr "Foto:"
12638
12639 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12640 msgid "Height the photo is resized to"
12641 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12642
12643 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12644 msgid "Thickness"
12645 msgstr "Dicke"
12646
12647 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12648 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12649 msgstr "Dicke des Rahmens"
12650
12651 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12652 msgid "EmptySection"
12653 msgstr "LeererAbschnitt"
12654
12655 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12656 msgid "Empty Section"
12657 msgstr "Leerer Abschnitt"
12658
12659 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12660 msgid "CloseSection"
12661 msgstr "SchließeAbschnitt"
12662
12663 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12664 msgid "Columns:"
12665 msgstr "Spalten:"
12666
12667 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12668 msgid "Optional width"
12669 msgstr "Optionale Breite"
12670
12671 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12672 msgid "Header content"
12673 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12674
12675 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12676 msgid "Entry"
12677 msgstr "Eintrag"
12678
12679 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12680 msgid "Time"
12681 msgstr "Zeit"
12682
12683 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12684 msgid "What?"
12685 msgstr "Was?"
12686
12687 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12688 msgid "Entry:"
12689 msgstr "Eintrag:"
12690
12691 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12692 msgid "ItemWithComment"
12693 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12694
12695 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12696 msgid "Item with Comment:"
12697 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12698
12699 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12700 msgid "Text"
12701 msgstr "Text"
12702
12703 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12704 msgid "ListItem"
12705 msgstr "Listeneintrag"
12706
12707 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12708 msgid "List Item:"
12709 msgstr "Listeneintrag:"
12710
12711 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12712 msgid "DoubleItem"
12713 msgstr "DoppelterEintrag"
12714
12715 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12716 msgid "Double Item:"
12717 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12718
12719 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12720 msgid "Left Summary"
12721 msgstr "Zusammenfassung links"
12722
12723 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12724 msgid "Left summary"
12725 msgstr "Zusammenfassung links"
12726
12727 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12728 msgid "Left Text"
12729 msgstr "Text links"
12730
12731 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12732 msgid "Left text"
12733 msgstr "Text links"
12734
12735 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12736 msgid "Right Summary"
12737 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12738
12739 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12740 msgid "Right summary"
12741 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12742
12743 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12744 msgid "DoubleListItem"
12745 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12746
12747 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12748 msgid "Double List Item:"
12749 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12750
12751 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12752 msgid "First Item"
12753 msgstr "Erster Listeneintrag"
12754
12755 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12756 msgid "First item"
12757 msgstr "Erster Listeneintrag"
12758
12759 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12760 msgid "Computer"
12761 msgstr "Computer"
12762
12763 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12764 msgid "MakeCVtitle"
12765 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12766
12767 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12768 msgid "Make CV Title"
12769 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12770
12771 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12772 msgid "MakeLetterTitle"
12773 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12774
12775 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12776 msgid "Make Letter Title"
12777 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12778
12779 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12780 msgid "MakeLetterClosing"
12781 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12782
12783 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12784 msgid "Close Letter"
12785 msgstr "Briefschluss"
12786
12787 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12788 msgid "Recipient"
12789 msgstr "Empfänger"
12790
12791 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12792 msgid "Company Name"
12793 msgstr "Firmenname"
12794
12795 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12796 msgid "Company name"
12797 msgstr "Firmenname"
12798
12799 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12800 msgid "Enclosing"
12801 msgstr "Anlagen"
12802
12803 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12804 msgid "Alternative Name"
12805 msgstr "Alternativer Name"
12806
12807 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12808 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12809 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12810
12811 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12812 msgid "Enclosing:"
12813 msgstr "Anhang:"
12814
12815 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12816 msgid "Multiple Columns"
12817 msgstr "Mehrere Spalten"
12818
12819 #: lib/layouts/multicol.module:7
12820 msgid ""
12821 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12822 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12823 "detailed description of multiple columns."
12824 msgstr ""
12825 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12826 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12827 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12828
12829 #: lib/layouts/multicol.module:19
12830 msgid "Number of Columns"
12831 msgstr "Anzahl der Spalten"
12832
12833 #: lib/layouts/multicol.module:20
12834 msgid "Insert the number of columns here"
12835 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12836
12837 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12838 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12839 msgid "Preface"
12840 msgstr "Vorwort"
12841
12842 #: lib/layouts/multicol.module:26
12843 msgid "An optional preface"
12844 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12845
12846 #: lib/layouts/multicol.module:29
12847 msgid "Space Before Page Break"
12848 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12849
12850 #: lib/layouts/multicol.module:30
12851 msgid ""
12852 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12853 "this page"
12854 msgstr ""
12855 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12856 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12857
12858 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12859 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12860 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12861
12862 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12863 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12864 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12865
12866 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12867 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12868 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12869
12870 #: lib/layouts/natbib.module:2
12871 msgid "Natbib"
12872 msgstr "Natbib"
12873
12874 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12875 msgid "Natbibapa"
12876 msgstr "Natbibapa"
12877
12878 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12879 msgid ""
12880 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12881 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12882 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12883 msgstr ""
12884 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12885 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12886 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12887 "ist, funktioniert."
12888
12889 #: lib/layouts/noweb.module:2
12890 msgid "Noweb"
12891 msgstr "Noweb"
12892
12893 #: lib/layouts/noweb.module:5
12894 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12895 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12896
12897 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12898 msgid "\\arabic{section}"
12899 msgstr "\\arabic{section}"
12900
12901 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12902 msgid "\\arabic{chapter}"
12903 msgstr "\\arabic{chapter}"
12904
12905 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12906 msgid "\\Alph{chapter}"
12907 msgstr "\\Alph{chapter}"
12908
12909 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12910 msgid "\\arabic{footnote}"
12911 msgstr "\\arabic{footnote}"
12912
12913 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12914 msgid "\\Roman{section}."
12915 msgstr "\\Roman{section}."
12916
12917 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12918 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12919 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12920
12921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12922 msgid "\\Alph{subsection}."
12923 msgstr "\\Alph{subsection}."
12924
12925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12926 msgid "\\arabic{subsection}."
12927 msgstr "\\arabic{subsection}."
12928
12929 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12930 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12931 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12932
12933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12934 msgid "\\alph{subsubsection}."
12935 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12936
12937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12938 msgid "\\alph{paragraph}."
12939 msgstr "\\alph{paragraph}."
12940
12941 #: lib/layouts/paper.layout:3
12942 msgid "Paper (Standard Class)"
12943 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12944
12945 #: lib/layouts/paper.layout:152
12946 msgid "SubTitle"
12947 msgstr "Untertitel"
12948
12949 #: lib/layouts/paper.layout:164
12950 msgid "Institution"
12951 msgstr "Institution"
12952
12953 #: lib/layouts/paralist.module:2
12954 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12955 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12956
12957 #: lib/layouts/paralist.module:9
12958 msgid ""
12959 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12960 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12961 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12962 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12963 "extended to use a similar optional argument."
12964 msgstr ""
12965 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12966 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12967 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12968 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12969 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
12970 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
12971
12972 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12973 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12974 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12975 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12976 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12977 #: lib/layouts/paralist.module:133
12978 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12979 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
12980
12981 #: lib/layouts/paralist.module:47
12982 msgid "AsParagraphItem"
12983 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
12984
12985 #: lib/layouts/paralist.module:51
12986 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12987 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
12988
12989 #: lib/layouts/paralist.module:56
12990 msgid "InParagraphItem"
12991 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
12992
12993 #: lib/layouts/paralist.module:60
12994 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12995 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
12996
12997 #: lib/layouts/paralist.module:65
12998 msgid "CompactItem"
12999 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13000
13001 #: lib/layouts/paralist.module:72
13002 msgid "Compact Itemize Options"
13003 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13004
13005 #: lib/layouts/paralist.module:77
13006 msgid "AsParagraphEnum"
13007 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13008
13009 #: lib/layouts/paralist.module:81
13010 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13011 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13012
13013 #: lib/layouts/paralist.module:86
13014 msgid "InParagraphEnum"
13015 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13016
13017 #: lib/layouts/paralist.module:90
13018 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13019 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13020
13021 #: lib/layouts/paralist.module:95
13022 msgid "CompactEnum"
13023 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13024
13025 #: lib/layouts/paralist.module:102
13026 msgid "Compact Enumerate Options"
13027 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13028
13029 #: lib/layouts/paralist.module:107
13030 msgid "AsParagraphDescr"
13031 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13032
13033 #: lib/layouts/paralist.module:111
13034 msgid "As Paragraph Description Options"
13035 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13036
13037 #: lib/layouts/paralist.module:116
13038 msgid "InParagraphDescr"
13039 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13040
13041 #: lib/layouts/paralist.module:120
13042 msgid "In Paragraph Description Options"
13043 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13044
13045 #: lib/layouts/paralist.module:125
13046 msgid "CompactDescr"
13047 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13048
13049 #: lib/layouts/paralist.module:132
13050 msgid "Compact Description Options"
13051 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13052
13053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13054 msgid "PDF Comments"
13055 msgstr "PDF-Kommentare"
13056
13057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13058 msgid ""
13059 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13060 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13061 "and the package documentation for details."
13062 msgstr ""
13063 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13064 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13065 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13066
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13068 msgid "Define Avatar"
13069 msgstr "Avatar definieren"
13070
13071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13072 msgid "PDF-comment"
13073 msgstr "PDF-Kommentar"
13074
13075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13076 msgid "PDF-comment avatar:"
13077 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13078
13079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13080 msgid "Name of the Avatar"
13081 msgstr "Name des Avatars"
13082
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13084 msgid "Define PDF-Comment Style"
13085 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13086
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13088 msgid "PDF-comment style:"
13089 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13090
13091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13092 msgid "Name of the style"
13093 msgstr "Name des Stils"
13094
13095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13096 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13097 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13098
13099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13100 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13101 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13102
13103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13104 msgid "Name of the list style"
13105 msgstr "Name des Listenstils"
13106
13107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13108 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13109 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13110
13111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13112 msgid "PDF-comment list style:"
13113 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13114
13115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13116 msgid "PDF-Comment-Setup"
13117 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13118
13119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13120 msgid "PDF (Setup)"
13121 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13122
13123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13124 msgid "PDF-Comment setup options"
13125 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13126
13127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13129 msgid "Opts"
13130 msgstr "Opt."
13131
13132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13133 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13134 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13135
13136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13137 msgid "PDF-Annotation"
13138 msgstr "PDF-Anmerkung"
13139
13140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13141 msgid "PDF"
13142 msgstr "PDF"
13143
13144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13145 msgid "PDFComment Options"
13146 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13147
13148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13149 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13150 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13151
13152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13153 msgid "PDF-Margin"
13154 msgstr "PDF-Randnotiz"
13155
13156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13157 msgid "PDF (Margin)"
13158 msgstr "PDF (Rand)"
13159
13160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13161 msgid "PDF-Markup"
13162 msgstr "PDF-Markierung"
13163
13164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13165 msgid "PDF (Markup)"
13166 msgstr "PDF (Markierung)"
13167
13168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13169 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13170 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13171
13172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13173 msgid "PDF-Freetext"
13174 msgstr "PDF-Freitext"
13175
13176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13177 msgid "PDF (Freetext)"
13178 msgstr "PDF (Freitext)"
13179
13180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13181 msgid "PDF-Square"
13182 msgstr "PDF-Rechteck"
13183
13184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13185 msgid "PDF (Square)"
13186 msgstr "PDF (Rechteck)"
13187
13188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13189 msgid "PDF-Circle"
13190 msgstr "PDF-Kreis"
13191
13192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13193 msgid "PDF (Circle)"
13194 msgstr "PDF (Kreis)"
13195
13196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13197 msgid "PDF-Line"
13198 msgstr "PDF-Linie"
13199
13200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13201 msgid "PDF (Line)"
13202 msgstr "PDF (Linie)"
13203
13204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13205 msgid "PDF-Sideline"
13206 msgstr "PDF-Randlinie"
13207
13208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13209 msgid "PDF (Sideline)"
13210 msgstr "PDF (Randlinie)"
13211
13212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13213 msgid "Insert the comment here"
13214 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13215
13216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13217 msgid "PDF-Reply"
13218 msgstr "PDF-Antwort"
13219
13220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13221 msgid "PDF (Reply)"
13222 msgstr "PDF (Antwort)"
13223
13224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13225 msgid "PDF-Tooltip"
13226 msgstr "PDF-Tooltip"
13227
13228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13229 msgid "PDF (Tooltip)"
13230 msgstr "PDF (Tooltip)"
13231
13232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13233 msgid "Tooltip Text"
13234 msgstr "Tooltip-Text"
13235
13236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13237 msgid "Tooltip"
13238 msgstr "Tooltip"
13239
13240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13241 msgid "Insert the tooltip text here"
13242 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13243
13244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13245 msgid "List of PDF Comments"
13246 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13247
13248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13249 msgid "[List of PDF Comments]"
13250 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13251
13252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13253 msgid "List Options|s"
13254 msgstr "Listen-Optionen"
13255
13256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13257 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13258 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13259
13260 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13261 msgid "PDF Form"
13262 msgstr "PDF-Formular"
13263
13264 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13265 msgid ""
13266 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13267 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13268 "documentation of hyperref for details."
13269 msgstr ""
13270 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13271 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13272 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13273
13274 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13275 msgid "Begin PDF Form"
13276 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13277
13278 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13279 msgid "PDF form"
13280 msgstr "PDF-Formular"
13281
13282 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13283 msgid "PDF Form Parameters"
13284 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13285
13286 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13287 msgid "Params"
13288 msgstr "Parameter"
13289
13290 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13291 msgid "Insert PDF form parameters here"
13292 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13293
13294 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13295 msgid "End PDF Form"
13296 msgstr "Beende PDF-Formular"
13297
13298 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13299 msgid "PDF Link Setup"
13300 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13301
13302 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13303 msgid "PDF link setup"
13304 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13305
13306 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13307 msgid "TextField"
13308 msgstr "Textfeld"
13309
13310 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13311 msgid "CheckBox"
13312 msgstr "Ankreuzfeld"
13313
13314 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13315 msgid "ChoiceMenu"
13316 msgstr "Auswahlmenü"
13317
13318 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13319 msgid "Label"
13320 msgstr "Marke"
13321
13322 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13323 msgid "Insert the label here"
13324 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13325
13326 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13327 msgid "PushButton"
13328 msgstr "Knopf"
13329
13330 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13331 msgid "SubmitButton"
13332 msgstr "Sende-Knopf"
13333
13334 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13335 msgid "ResetButton"
13336 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13337
13338 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13339 msgid "PDFAction"
13340 msgstr "PDF-Aktion"
13341
13342 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13343 msgid "The name of the PDF action"
13344 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13345
13346 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13347 msgid "Text Field Style"
13348 msgstr "Textfeld-Stil"
13349
13350 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13351 msgid "Default text field style"
13352 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13353
13354 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13355 msgid "Submit Button Style"
13356 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13357
13358 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13359 msgid "Default submit button style"
13360 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13361
13362 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13363 msgid "Push Button Style"
13364 msgstr "Knopf-Stil"
13365
13366 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13367 msgid "Default push button style"
13368 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13369
13370 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13371 msgid "Check Box Style"
13372 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13373
13374 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13375 msgid "Default check box style"
13376 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13377
13378 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13379 msgid "Reset Button Style"
13380 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13381
13382 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13383 msgid "Default reset button style"
13384 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13385
13386 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13387 msgid "List Box Style"
13388 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13389
13390 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13391 msgid "Default list box style"
13392 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13393
13394 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13395 msgid "Combo Box Style"
13396 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13397
13398 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13399 msgid "Default combo box style"
13400 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13401
13402 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13403 msgid "Popdown Box Style"
13404 msgstr "Popdownbox-Stil"
13405
13406 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13407 msgid "Default popdown box style"
13408 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13409
13410 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13411 msgid "Radio Box Style"
13412 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13413
13414 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13415 msgid "Default radio box style"
13416 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13417
13418 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13419 msgid "Powerdot"
13420 msgstr "Powerdot"
13421
13422 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13423 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13424 msgid "TitleSlide"
13425 msgstr "Titelfolie"
13426
13427 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13428 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13429 msgid "Slides"
13430 msgstr "Folien"
13431
13432 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13433 msgid "    "
13434 msgstr "    "
13435
13436 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13437 msgid "Slide Option"
13438 msgstr "Slide-Option"
13439
13440 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13441 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13442 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13443
13444 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13445 msgid "EndSlide"
13446 msgstr "Endfolie"
13447
13448 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13449 msgid "~=~"
13450 msgstr "~=~"
13451
13452 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13453 msgid "WideSlide"
13454 msgstr "Breite Folie"
13455
13456 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13457 msgid "EmptySlide"
13458 msgstr "Leere Folie"
13459
13460 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13461 msgid "Empty slide:"
13462 msgstr "Leere Folie:"
13463
13464 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13465 msgid "Section Option"
13466 msgstr "Abschnittsoption"
13467
13468 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13469 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13470 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13471
13472 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13473 msgid "Itemize Type"
13474 msgstr "Auflistungstyp"
13475
13476 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13477 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13478 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13479
13480 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13481 msgid "ItemizeType1"
13482 msgstr "AuflistungsTyp1"
13483
13484 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13485 msgid "Enumerate Type"
13486 msgstr "Nummerierungstyp"
13487
13488 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13489 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13490 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13491
13492 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13493 msgid "EnumerateType1"
13494 msgstr "AufzählungsTyp1"
13495
13496 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13497 msgid "Twocolumn"
13498 msgstr "Zweispaltig"
13499
13500 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13501 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13502 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13503
13504 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13505 msgid "Left Column"
13506 msgstr "Linke Spalte"
13507
13508 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13509 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13510 msgstr ""
13511 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13512 "Hauptabschnitt)"
13513
13514 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13515 msgid "Onslide"
13516 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13517
13518 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13519 msgid "On Slides"
13520 msgstr "Auf Folien"
13521
13522 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13523 msgid "Overlay Specification|S"
13524 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13525
13526 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13527 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13528 msgstr ""
13529 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13530
13531 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13532 msgid "Onslide+"
13533 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13534
13535 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13536 msgid "Onslide*"
13537 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13538
13539 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13540 msgid "Recipe Book"
13541 msgstr "Rezeptbuch"
13542
13543 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13544 msgid "\\thechapter"
13545 msgstr "\\thechapter"
13546
13547 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13548 msgid "Recipe"
13549 msgstr "Rezept"
13550
13551 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13552 msgid "Recipe:"
13553 msgstr "Rezept:"
13554
13555 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13556 msgid "Ingredients"
13557 msgstr "Zutaten"
13558
13559 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13560 msgid "Ingredients Header"
13561 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13562
13563 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13564 msgid "Specify an optional ingredients header"
13565 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13566
13567 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13568 msgid "Ingredients:"
13569 msgstr "Zutaten:"
13570
13571 #: lib/layouts/report.layout:3
13572 msgid "Report (Standard Class)"
13573 msgstr "Report (Standardklasse)"
13574
13575 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13576 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13577 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13578
13579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13580 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13581 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13582
13583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13584 msgid "Affiliation (alternate)"
13585 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13586
13587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13588 msgid "Affiliation (alternate):"
13589 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13590
13591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13592 msgid "Alternate Affiliation Option"
13593 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13594
13595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13596 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13597 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13598
13599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13600 msgid "Affiliation (none)"
13601 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13602
13603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13604 msgid "No affiliation"
13605 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13606
13607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13608 msgid "Electronic Address:"
13609 msgstr "Elektronische Adresse:"
13610
13611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13612 msgid "Electronic Address Option|s"
13613 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13614
13615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13616 msgid "Optional argument to the email command"
13617 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13618
13619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13620 msgid "Author URL Option"
13621 msgstr "Autoren-URL-Option"
13622
13623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13624 msgid "Optional argument to the homepage command"
13625 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13626
13627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13628 msgid "Collaboration"
13629 msgstr "Kollaboration"
13630
13631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13632 msgid "Collaboration:"
13633 msgstr "Kollaboration:"
13634
13635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13636 msgid "Preprint"
13637 msgstr "Preprint"
13638
13639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13640 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13641 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13642
13643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13644 msgid "acknowledgments"
13645 msgstr "Danksagungen"
13646
13647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13648 msgid "Ruled Table"
13649 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13650
13651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13653 msgid "Specials"
13654 msgstr "Spezielles"
13655
13656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13657 msgid "Turn Page"
13658 msgstr "Rückseite"
13659
13660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13661 msgid "Wide Text"
13662 msgstr "Breiter Text"
13663
13664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13665 msgid "Video"
13666 msgstr "Video"
13667
13668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13669 msgid "List of Videos"
13670 msgstr "Videoverzeichnis"
13671
13672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13673 msgid "Float Link"
13674 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13675
13676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13677 msgid "Float link"
13678 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13679
13680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13681 msgid "lowercase text"
13682 msgstr "Kleinschreibung"
13683
13684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13685 msgid "Online cite"
13686 msgstr "Online-Zitat"
13687
13688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13689 msgid "online cite"
13690 msgstr "Online-Zitat"
13691
13692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13693 msgid "Text behind"
13694 msgstr "Text danach"
13695
13696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13697 msgid "text behind the cite"
13698 msgstr "Text hinter der Referenz"
13699
13700 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13701 msgid "REVTeX (V. 4)"
13702 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13703
13704 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13705 msgid "AltAffiliation"
13706 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13707
13708 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13709 msgid "PACS number:"
13710 msgstr "PACS-Nummer:"
13711
13712 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13713 msgid "Risk and Safety Statements"
13714 msgstr "R- und S-Sätze"
13715
13716 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13717 msgid ""
13718 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13719 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13720 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13721 msgstr ""
13722 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13723 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13724 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13725
13726 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13727 msgid "R-S number"
13728 msgstr "R-S-Nummer"
13729
13730 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13731 msgid "R-S phrase"
13732 msgstr "R-S-Satz"
13733
13734 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13735 msgid "Safety phrase"
13736 msgstr "Sicherheitssatz"
13737
13738 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13739 msgid "Phrase Text"
13740 msgstr "Satztext"
13741
13742 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13743 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13744 msgstr ""
13745 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13746 "werden müssen."
13747
13748 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13749 msgid "S phrase:"
13750 msgstr "S-Satz:"
13751
13752 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13753 msgid "SciPoster"
13754 msgstr "SciPoster"
13755
13756 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13757 msgid "Conference"
13758 msgstr "Konferenz"
13759
13760 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13761 msgid "LeftLogo"
13762 msgstr "Logo links"
13763
13764 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13765 msgid "Left logo:"
13766 msgstr "Logo links:"
13767
13768 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13769 msgid "Logo Size"
13770 msgstr "Logo-Größe"
13771
13772 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13773 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13774 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13775
13776 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13777 msgid "RightLogo"
13778 msgstr "Logo rechts"
13779
13780 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13781 msgid "Right logo:"
13782 msgstr "Logo rechts:"
13783
13784 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13785 msgid "Caption Width"
13786 msgstr "Legendenbreite"
13787
13788 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13789 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13790 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13791
13792 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13793 msgid "KOMA-Script Article"
13794 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13795
13796 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13797 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13798 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13799
13800 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13801 msgid "KOMA-Script Book"
13802 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13803
13804 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13805 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13806 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13807
13808 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13809 msgid "\\alph{enumii})"
13810 msgstr "\\alph{enumii})"
13811
13812 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13813 msgid "Addpart"
13814 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13815
13816 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13817 msgid "Addchap"
13818 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13819
13820 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13822 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13823 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13824
13825 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13826 msgid "Addsec"
13827 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13828
13829 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13830 msgid "Addchap*"
13831 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13832
13833 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13834 msgid "Addsec*"
13835 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13836
13837 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13838 msgid "Minisec"
13839 msgstr "Miniabschnitt"
13840
13841 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13842 msgid "Publishers"
13843 msgstr "Verleger"
13844
13845 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13846 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13847 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13848 msgid "Dedication"
13849 msgstr "Widmung"
13850
13851 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13852 msgid "Titlehead"
13853 msgstr "Titelkopf"
13854
13855 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13856 msgid "Uppertitleback"
13857 msgstr "Innenseite oben"
13858
13859 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13860 msgid "Lowertitleback"
13861 msgstr "Innenseite unten"
13862
13863 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13864 msgid "Extratitle"
13865 msgstr "Zusatztitel"
13866
13867 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13868 msgid "Above"
13869 msgstr "Oberhalb"
13870
13871 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13872 msgid "above"
13873 msgstr "oberhalb"
13874
13875 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13876 msgid "Below"
13877 msgstr "Unterhalb"
13878
13879 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13880 msgid "below"
13881 msgstr "unterhalb"
13882
13883 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13884 msgid "Dictum"
13885 msgstr "Diktum"
13886
13887 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13888 msgid "Dictum Author"
13889 msgstr "Diktum-Autor"
13890
13891 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13892 msgid "The author of this dictum"
13893 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13894
13895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13896 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13897 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13898
13899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13900 msgid "L"
13901 msgstr "L"
13902
13903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13904 msgid "O"
13905 msgstr "O"
13906
13907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13908 msgid "Encl"
13909 msgstr "Anlagen"
13910
13911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13912 msgid "Place:"
13913 msgstr "Ort:"
13914
13915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13916 msgid "Specialmail"
13917 msgstr "Versandart"
13918
13919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13920 msgid "Specialmail:"
13921 msgstr "Versandart:"
13922
13923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13924 msgid "Title:"
13925 msgstr "Titel:"
13926
13927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13928 msgid "Yourref"
13929 msgstr "Ihr Zeichen"
13930
13931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13932 msgid "Yourmail"
13933 msgstr "Ihr Brief"
13934
13935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13936 msgid "Your letter of:"
13937 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13938
13939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13940 msgid "Myref"
13941 msgstr "Mein Zeichen"
13942
13943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13944 msgid "Customer"
13945 msgstr "Kunde"
13946
13947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13948 msgid "Customer no.:"
13949 msgstr "Kundennummer:"
13950
13951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13952 msgid "Invoice"
13953 msgstr "Rechnung"
13954
13955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13956 msgid "Invoice no.:"
13957 msgstr "Rechnungsnummer:"
13958
13959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13960 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13961 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13962
13963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13964 msgid "NextAddress"
13965 msgstr "Nächste Adresse"
13966
13967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13968 msgid "Next Address:"
13969 msgstr "Nächste Adresse:"
13970
13971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13972 msgid "Sender Name:"
13973 msgstr "Absendername:"
13974
13975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13976 msgid "Sender Phone:"
13977 msgstr "Absender Telefon:"
13978
13979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13980 msgid "Sender Fax:"
13981 msgstr "Absender-Fax:"
13982
13983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13984 msgid "Sender E-Mail:"
13985 msgstr "Absender-E-Mail:"
13986
13987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13988 msgid "Sender URL:"
13989 msgstr "Absender-URL:"
13990
13991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13992 msgid "Logo"
13993 msgstr "Logo"
13994
13995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13996 msgid "Logo:"
13997 msgstr "Logo:"
13998
13999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14000 msgid "EndLetter"
14001 msgstr "EndeBrief"
14002
14003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14004 msgid "End of letter"
14005 msgstr "Ende des Briefs"
14006
14007 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14008 msgid "KOMA-Script Report"
14009 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14010
14011 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14012 msgid "Section Boxes"
14013 msgstr "Abschnittsboxen"
14014
14015 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14016 msgid ""
14017 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14018 msgstr ""
14019 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14020 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14021
14022 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14023 msgid "SectionBox"
14024 msgstr "Abschnittsbox"
14025
14026 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14027 msgid "Section Box"
14028 msgstr "Abschnittsbox"
14029
14030 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14031 msgid "Section Box Width|S"
14032 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14033
14034 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14035 msgid "Width of the section Box"
14036 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14037
14038 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14039 msgid "Heading"
14040 msgstr "Überschrift"
14041
14042 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14043 msgid "Section Box Heading"
14044 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14045
14046 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14047 msgid "Insert the section box header here"
14048 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14049
14050 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14051 msgid "SubsectionBox"
14052 msgstr "Unterabschnittsbox"
14053
14054 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14055 msgid "Subsection Box"
14056 msgstr "Unterabschnittsbox"
14057
14058 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14059 msgid "SubsubsectionBox"
14060 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14061
14062 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14063 msgid "Subsubsection Box"
14064 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14065
14066 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14067 msgid "Seminar"
14068 msgstr "Seminar"
14069
14070 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14071 msgid "LandscapeSlide"
14072 msgstr "Folie (Querformat)"
14073
14074 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14075 msgid "Landscape Slide"
14076 msgstr "Folie (Querformat)"
14077
14078 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14079 msgid "PortraitSlide"
14080 msgstr "Folie (Hochformat)"
14081
14082 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14083 msgid "Portrait Slide"
14084 msgstr "Folie (Hochformat)"
14085
14086 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14087 msgid "SlideHeading"
14088 msgstr "Folien-Überschrift"
14089
14090 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14091 msgid "SlideSubHeading"
14092 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14093
14094 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14095 msgid "ListOfSlides"
14096 msgstr "Folienverzeichnis"
14097
14098 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14099 msgid "List of Slides"
14100 msgstr "Folienverzeichnis"
14101
14102 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14103 msgid "SlideContents"
14104 msgstr "Folieninhalte"
14105
14106 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14107 msgid "Slide Contents"
14108 msgstr "Folieninhalte"
14109
14110 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14111 msgid "ProgressContents"
14112 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14113
14114 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14115 msgid "Progress Contents"
14116 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14117
14118 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14119 msgid "Landscape Slide:"
14120 msgstr "Folie (Querformat):"
14121
14122 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14123 msgid "Portrait Slide:"
14124 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14125
14126 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14127 msgid "Slide*"
14128 msgstr "Folie*"
14129
14130 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14131 msgid "[List Of Slides]"
14132 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14133
14134 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14135 msgid "[Slide Contents]"
14136 msgstr "[Folieninhalte]"
14137
14138 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14139 msgid "[Progress Contents]"
14140 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14141
14142 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14143 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14144 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14145
14146 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14147 msgid ""
14148 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14149 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14150 "standard Paragraph Shapes'."
14151 msgstr ""
14152 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14153 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14154 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14155
14156 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14157 msgid "CD label"
14158 msgstr "CD-Etikett"
14159
14160 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14161 msgid "ShapedParagraphs"
14162 msgstr "Geformte Absätze"
14163
14164 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14165 msgid "Circle"
14166 msgstr "Kreis"
14167
14168 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14169 msgid "Diamond"
14170 msgstr "Diamant"
14171
14172 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14173 msgid "Heart"
14174 msgstr "Herz"
14175
14176 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14177 msgid "Hexagon"
14178 msgstr "Sechseck"
14179
14180 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14181 msgid "Nut"
14182 msgstr "Schraubenmutter"
14183
14184 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14185 msgid "Square"
14186 msgstr "Quadrat"
14187
14188 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14189 msgid "Star"
14190 msgstr "Stern"
14191
14192 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14193 msgid "Candle"
14194 msgstr "Kerze"
14195
14196 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14197 msgid "Drop down"
14198 msgstr "Tropfen abwärts"
14199
14200 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14201 msgid "Drop up"
14202 msgstr "Tropfen aufwärts"
14203
14204 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14205 msgid "TeX"
14206 msgstr "TeX"
14207
14208 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14209 msgid "Triangle up"
14210 msgstr "Dreieck aufwärts"
14211
14212 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14213 msgid "Triangle down"
14214 msgstr "Dreieck abwärts"
14215
14216 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14217 msgid "Triangle left"
14218 msgstr "Dreieck links"
14219
14220 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14221 msgid "Triangle right"
14222 msgstr "Dreieck rechts"
14223
14224 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14225 msgid "shapepar"
14226 msgstr "Geformter Absatz"
14227
14228 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14229 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14230 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14231
14232 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14233 msgid "Shape specification"
14234 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14235
14236 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14237 msgid "Specification of the shape"
14238 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14239
14240 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14241 msgid "Shapepar"
14242 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14243
14244 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14245 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14246 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14247
14248 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14250 msgid "Conjecture*"
14251 msgstr "Vermutung*"
14252
14253 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14256 msgid "Algorithm*"
14257 msgstr "Algorithmus*"
14258
14259 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14260 msgid "AMS"
14261 msgstr "AMS"
14262
14263 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14264 msgid "The title as it appears in the running headers"
14265 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14266
14267 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14268 msgid "AMS subject classifications:"
14269 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14270
14271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14272 msgid "ACM SIGPLAN"
14273 msgstr "ACM SIGPLAN"
14274
14275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14276 msgid "Name of the conference"
14277 msgstr "Name der Konferenz"
14278
14279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14280 msgid "Conference:"
14281 msgstr "Konferenz:"
14282
14283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14284 msgid "CopyrightYear"
14285 msgstr "UrheberrechtJahr"
14286
14287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14288 msgid "Copyright year:"
14289 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14290
14291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14292 msgid "Copyrightdata"
14293 msgstr "UrheberrechtDaten"
14294
14295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14296 msgid "Copyright data:"
14297 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14298
14299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14300 msgid "TitleBanner"
14301 msgstr "TitelBanner"
14302
14303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14304 msgid "Title banner:"
14305 msgstr "Banner über dem Titel:"
14306
14307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14308 msgid "PreprintFooter"
14309 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14310
14311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14312 msgid "Preprint footer:"
14313 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14314
14315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14316 msgid "Digital Object Identifier:"
14317 msgstr "Digital Object Identifier:"
14318
14319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14320 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14321 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14322
14323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14324 msgid "Terms:"
14325 msgstr "Begriffe:"
14326
14327 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14328 msgid "Simple CV"
14329 msgstr "Simple CV"
14330
14331 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14332 msgid "Topic"
14333 msgstr "Thema"
14334
14335 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14336 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14337 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14338
14339 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14340 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14341 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14342
14343 #: lib/layouts/slides.layout:107
14344 msgid "New Slide:"
14345 msgstr "Neue Folie:"
14346
14347 #: lib/layouts/slides.layout:129
14348 msgid "Overlay"
14349 msgstr "Overlay"
14350
14351 #: lib/layouts/slides.layout:144
14352 msgid "New Overlay:"
14353 msgstr "Neues Overlay:"
14354
14355 #: lib/layouts/slides.layout:184
14356 msgid "New Note:"
14357 msgstr "Neue Notiz:"
14358
14359 #: lib/layouts/slides.layout:209
14360 msgid "InvisibleText"
14361 msgstr "Unsichtbarer Text"
14362
14363 #: lib/layouts/slides.layout:216
14364 msgid "<Invisible Text Follows>"
14365 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14366
14367 #: lib/layouts/slides.layout:233
14368 msgid "VisibleText"
14369 msgstr "Sichtbarer Text"
14370
14371 #: lib/layouts/slides.layout:240
14372 msgid "<Visible Text Follows>"
14373 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14374
14375 #: lib/layouts/spie.layout:3
14376 msgid "SPIE Proceedings"
14377 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14378
14379 #: lib/layouts/spie.layout:56
14380 msgid "Authorinfo"
14381 msgstr "Autoren-Info"
14382
14383 #: lib/layouts/spie.layout:68
14384 msgid "Authorinfo:"
14385 msgstr "Autoren-Info:"
14386
14387 #: lib/layouts/spie.layout:96
14388 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14389 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14390
14391 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14392 msgid "UNDEFINED"
14393 msgstr "UNDEFINIERT"
14394
14395 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14396 msgid "pp."
14397 msgstr "S."
14398
14399 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14400 msgid "ed."
14401 msgstr "Hg."
14402
14403 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14404 msgid "vol."
14405 msgstr "Bd."
14406
14407 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14408 msgid "no."
14409 msgstr "Nr."
14410
14411 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14412 msgid "in"
14413 msgstr "in"
14414
14415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14416 msgid "\\Roman{part}"
14417 msgstr "\\Roman{part}"
14418
14419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14420 msgid "Part \\Roman{part}"
14421 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14422
14423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14424 msgid "Chapter ##"
14425 msgstr "Kapitel ##"
14426
14427 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14429 msgid "Section ##"
14430 msgstr "Abschnitt ##"
14431
14432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14433 msgid "Paragraph ##"
14434 msgstr "Paragraph ##"
14435
14436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14437 msgid "\\arabic{enumi}."
14438 msgstr "\\arabic{enumi}."
14439
14440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14441 msgid "\\roman{enumiii}."
14442 msgstr "\\roman{enumiii}."
14443
14444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14445 msgid "\\Alph{enumiv}."
14446 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14447
14448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14449 msgid "Equation ##"
14450 msgstr "Gleichung ##"
14451
14452 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14453 msgid "Footnote ##"
14454 msgstr "Fußnote ##"
14455
14456 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14457 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14458 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14459
14460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14461 msgid "margin"
14462 msgstr "Rand"
14463
14464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14465 msgid "foot"
14466 msgstr "Fußnote"
14467
14468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152
14469 msgid "Greyedout"
14470 msgstr "Grauschrift"
14471
14472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 src/insets/InsetERT.cpp:147
14473 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14474 msgid "ERT"
14475 msgstr "ERT"
14476
14477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264 lib/layouts/stdinsets.inc:270
14478 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14479 msgstr "Programm-Listings"
14480
14481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
14482 msgid "Listings[[inset]]"
14483 msgstr "Programm-Listings"
14484
14485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:345
14486 msgid "Idx"
14487 msgstr "Stichwort"
14488
14489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:502
14490 msgid "Argument"
14491 msgstr "Argument"
14492
14493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:596
14494 msgid "unlabelled"
14495 msgstr "ohne Marke"
14496
14497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:603
14498 msgid "Preview"
14499 msgstr "Vorschau"
14500
14501 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14502 msgid "Verbatim*"
14503 msgstr "Unformatiert*"
14504
14505 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14506 msgid "Part \\thepart"
14507 msgstr "Teil \\thepart"
14508
14509 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14510 msgid "Chapter \\thechapter"
14511 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14512
14513 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14514 msgid "Appendix \\thechapter"
14515 msgstr "Anhang \\thechapter"
14516
14517 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14518 msgid "Front Matter"
14519 msgstr "Vorspann"
14520
14521 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14522 msgid "--- Front Matter ---"
14523 msgstr "--- Vorspann ---"
14524
14525 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14526 msgid "Main Matter"
14527 msgstr "Hauptteil"
14528
14529 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14530 msgid "--- Main Matter ---"
14531 msgstr "--- Hauptteil ---"
14532
14533 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14534 msgid "Back Matter"
14535 msgstr "Nachspann"
14536
14537 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14538 msgid "--- Back Matter ---"
14539 msgstr "--- Nachspann ---"
14540
14541 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14542 msgid "PartBacktext"
14543 msgstr "Teilrückseite"
14544
14545 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14546 msgid "Part Title"
14547 msgstr "Teil-Titel"
14548
14549 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14550 msgid "Title of this part"
14551 msgstr "Titel dieses Teils"
14552
14553 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14554 msgid "ChapSubtitle"
14555 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14556
14557 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14558 msgid "ChapAuthor"
14559 msgstr "Kapitelautor"
14560
14561 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14562 msgid "ChapMotto"
14563 msgstr "Kapitelmotto"
14564
14565 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14566 msgid "Run-in headings"
14567 msgstr "Spitzkolumne"
14568
14569 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14570 msgid "Sub-run-in headings"
14571 msgstr "Unterspitzkolumne"
14572
14573 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14574 msgid "Extrachap"
14575 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14576
14577 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14578 msgid "extrachap"
14579 msgstr "Extrakapitel"
14580
14581 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14582 msgid "Author data:"
14583 msgstr "Autorangaben:"
14584
14585 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14586 msgid "TOC title:"
14587 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14588
14589 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14590 msgid "TOC author:"
14591 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14592
14593 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14594 msgid "Running Title"
14595 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14596
14597 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14598 msgid "Running Author"
14599 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14600
14601 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14602 msgid "Running Chapter"
14603 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14604
14605 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14606 msgid "Running chapter:"
14607 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14608
14609 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14610 msgid "Running Section"
14611 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14612
14613 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14614 msgid "Running section:"
14615 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14616
14617 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14618 msgid "Abstract*"
14619 msgstr "Abstract*"
14620
14621 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14622 msgid "Abstract* (not printed)"
14623 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14624
14625 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14626 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14627 msgid "Foreword"
14628 msgstr "Vorwort"
14629
14630 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14631 msgid "Alternative name"
14632 msgstr "Alternativer Name"
14633
14634 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14635 msgid "Longest Description Label"
14636 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14637
14638 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14639 msgid "Longest description label"
14640 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14641
14642 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14643 msgid "Petit"
14644 msgstr "Petit"
14645
14646 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14647 msgid "Svgraybox"
14648 msgstr "SV-Graubox"
14649
14650 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14651 msgid "Proof(QED)"
14652 msgstr "Beweis (QED)"
14653
14654 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14655 msgid "Proof(smartQED)"
14656 msgstr "Beweis (smartQED)"
14657
14658 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14659 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14660 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14661
14662 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14663 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14664 msgid "Headnote"
14665 msgstr "Kopfnotiz"
14666
14667 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14668 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14669 msgid "Headnote (optional):"
14670 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14671
14672 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14673 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14674 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14675 msgid "thanks"
14676 msgstr "Danke"
14677
14678 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14679 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14680 msgid "Inst"
14681 msgstr "Inst"
14682
14683 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14684 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14685 msgid "Institute #"
14686 msgstr "Institut #"
14687
14688 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14689 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14690 msgid "Corr Author:"
14691 msgstr "Verantw. Autor:"
14692
14693 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14694 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14695 msgid "Offprints"
14696 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14697
14698 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14699 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14700 msgid "Offprints:"
14701 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14702
14703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14704 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14705 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14706
14707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14708 msgid "Subclass"
14709 msgstr "Unterklasse"
14710
14711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14712 msgid "Mathematics Subject Classification"
14713 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14714
14715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14716 msgid "CRSC"
14717 msgstr "CRSC"
14718
14719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14720 msgid "CR Subject Classification"
14721 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14722
14723 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14724 msgid "Solution \\thesolution"
14725 msgstr "Lösung \\thesolution"
14726
14727 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14728 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14729 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14730
14731 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14732 msgid "Springer SV Mono"
14733 msgstr "Springer SV Mono"
14734
14735 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14736 msgid "Springer SV Mult"
14737 msgstr "Springer SV Mult"
14738
14739 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14740 msgid "Title*"
14741 msgstr "Titel*"
14742
14743 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14744 msgid "Title*: "
14745 msgstr "Titel*: "
14746
14747 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14748 msgid "Contributors"
14749 msgstr "Mitwirkende"
14750
14751 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14752 msgid "List of Contributors"
14753 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14754
14755 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14756 msgid "Contributor List"
14757 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14758
14759 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14760 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14761 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14762 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14763 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14764 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14765 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14766 msgid "For editors"
14767 msgstr "Für Herausgeber"
14768
14769 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14770 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14771 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14772
14773 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14774 msgid "Sweave"
14775 msgstr "Sweave"
14776
14777 #: lib/layouts/sweave.module:6
14778 msgid ""
14779 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14780 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14781 msgstr ""
14782 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14783 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14784 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14785
14786 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14787 msgid "Sweave Input File"
14788 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14789
14790 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14791 msgid "Number Tables by Section"
14792 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14793
14794 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14795 msgid ""
14796 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14797 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14798 msgstr ""
14799 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14800 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14801
14802 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14803 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14804 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14805
14806 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14807 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14808 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14809
14810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14811 msgid "Fancy Colored Boxes"
14812 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14813
14814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14815 msgid ""
14816 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14817 "the tcolorbox documentation for details."
14818 msgstr ""
14819 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14820 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14821 "Dokumentation des Pakets für Details."
14822
14823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14824 msgid "Color Box"
14825 msgstr "Farbige Box"
14826
14827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14828 msgid "Color Box Options"
14829 msgstr "Optionen für farbige Box"
14830
14831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14832 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14833 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14834
14835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14836 msgid "Dynamic Color Box"
14837 msgstr "Dynamische farbige Box"
14838
14839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14840 msgid "Color Box (Dynamic)"
14841 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14842
14843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14844 msgid "Fit Color Box"
14845 msgstr "Passende farbige Box"
14846
14847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14848 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14849 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14850
14851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14852 msgid "Raster Color Box"
14853 msgstr "Farbbox-Raster"
14854
14855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14856 msgid "Subtitle Options"
14857 msgstr "Untertitel-Optionen"
14858
14859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14860 msgid "Insert the options here"
14861 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14862
14863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14864 msgid "Color Box Separator"
14865 msgstr "Farbbox-Trenner"
14866
14867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14868 msgid "Color Boxes"
14869 msgstr "Farbige Boxen"
14870
14871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14872 msgid "-----"
14873 msgstr "-----"
14874
14875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14876 msgid "Color Box Line"
14877 msgstr "Farbbox-Linie"
14878
14879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14880 msgid "Color Box Setup"
14881 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14882
14883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14884 msgid "New Color Box Type"
14885 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14886
14887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14888 msgid "New Box Options"
14889 msgstr "Optionen für neue Box"
14890
14891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14892 msgid "Options for the new box type (optional)"
14893 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14894
14895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14896 msgid "Name of the new box type"
14897 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14898
14899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14900 msgid "Arguments"
14901 msgstr "Argumente"
14902
14903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14904 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14905 msgstr "Zahl der Argumente"
14906
14907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14908 msgid "Default Value"
14909 msgstr "Standardwert"
14910
14911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14912 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14913 msgstr "Standardwert für das Argument"
14914
14915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14916 msgid "Custom Color Box 1"
14917 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14918
14919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14920 msgid "More Color Box Options"
14921 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14922
14923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14924 msgid "Insert more color box options here"
14925 msgstr ""
14926 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14927
14928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14929 msgid "Custom Color Box 2"
14930 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14931
14932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14933 msgid "Custom Color Box 3"
14934 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14935
14936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14937 msgid "Custom Color Box 4"
14938 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14939
14940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14941 msgid "Custom Color Box 5"
14942 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14943
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14947 msgid "Definitions & Theorems"
14948 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14949
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14952 msgid "Fact \\thefact."
14953 msgstr "Fakt \\thefact."
14954
14955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14957 msgid "Definition \\thedefinition."
14958 msgstr "Definition \\thedefinition."
14959
14960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14962 msgid "Example \\theexample."
14963 msgstr "Beispiel \\theexample."
14964
14965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14967 msgid "Problem \\theproblem."
14968 msgstr "Problem \\theproblem."
14969
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14972 msgid "Exercise \\theexercise."
14973 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
14974
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14976 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14977 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14978
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14980 msgid ""
14981 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14982 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14983 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14984 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14985 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14986 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14987 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14988 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14989 msgstr ""
14990 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14991 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14992 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
14993 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14994 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14995 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14996 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14997 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14998
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15000 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15001 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15002
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15004 msgid ""
15005 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15006 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15007 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15008 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15009 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15010 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15011 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15012 msgstr ""
15013 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15014 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15015 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15016 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15017 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15018 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15019 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15020
15021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15022 msgid "Criterion \\thecriterion."
15023 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15024
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15027 msgid "Criterion*"
15028 msgstr "Kriterium*"
15029
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15032 msgid "Criterion."
15033 msgstr "Kriterium."
15034
15035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15036 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15037 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15038
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15041 msgid "Algorithm."
15042 msgstr "Algorithmus."
15043
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15045 msgid "Axiom \\theaxiom."
15046 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15047
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15050 msgid "Axiom*"
15051 msgstr "Axiom*"
15052
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15055 msgid "Axiom."
15056 msgstr "Axiom."
15057
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15059 msgid "Condition \\thecondition."
15060 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15061
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15064 msgid "Condition*"
15065 msgstr "Bedingung*"
15066
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15069 msgid "Condition."
15070 msgstr "Bedingung."
15071
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15074 msgid "Note \\thenote."
15075 msgstr "Notiz \\thenote."
15076
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15079 msgid "Note*"
15080 msgstr "Notiz*"
15081
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15084 msgid "Note."
15085 msgstr "Notiz."
15086
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15088 msgid "Notation \\thenotation."
15089 msgstr "Notation \\thenotation."
15090
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15093 msgid "Notation*"
15094 msgstr "Notation*"
15095
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15098 msgid "Notation."
15099 msgstr "Notation."
15100
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15102 msgid "Summary \\thesummary."
15103 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15104
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15107 msgid "Summary*"
15108 msgstr "Zusammenfassung*"
15109
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15112 msgid "Summary."
15113 msgstr "Zusammenfassung."
15114
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15116 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15117 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15118
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15121 msgid "Acknowledgement*"
15122 msgstr "Danksagung*"
15123
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15125 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15126 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15127
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15130 msgid "Conclusion*"
15131 msgstr "Schlussfolgerung*"
15132
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15135 msgid "Conclusion."
15136 msgstr "Schlussfolgerung."
15137
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15148 msgid "Assumption"
15149 msgstr "Annahme"
15150
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15152 msgid "Assumption \\theassumption."
15153 msgstr "Annahme \\theassumption."
15154
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15157 msgid "Assumption*"
15158 msgstr "Annahme*"
15159
15160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15162 msgid "Assumption."
15163 msgstr "Annahme."
15164
15165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15167 msgid "Question*"
15168 msgstr "Frage*"
15169
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15172 msgid "Question."
15173 msgstr "Frage."
15174
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15176 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15177 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15178
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15180 msgid ""
15181 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15182 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15183 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15184 "in both numbered and non-numbered forms."
15185 msgstr ""
15186 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15187 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15188 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15189 "nicht nummeriert."
15190
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15192 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15193 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15194 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15195 msgid "theorems"
15196 msgstr "Theoreme"
15197
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15199 msgid "Criterion \\thetheorem."
15200 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15201
15202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15203 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15204 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15205
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15207 msgid "Axiom \\thetheorem."
15208 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15209
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15211 msgid "Condition \\thetheorem."
15212 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15213
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15215 msgid "Note \\thetheorem."
15216 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15217
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15219 msgid "Notation \\thetheorem."
15220 msgstr "Notation \\thetheorem."
15221
15222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15223 msgid "Summary \\thetheorem."
15224 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15225
15226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15227 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15228 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15229
15230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15231 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15232 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15233
15234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15235 msgid "Assumption \\thetheorem."
15236 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15237
15238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15239 msgid "Question \\thetheorem."
15240 msgstr "Frage \\thetheorem."
15241
15242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15243 msgid "Corollary \\thetheorem."
15244 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15245
15246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15247 msgid "Lemma \\thetheorem."
15248 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15249
15250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15251 msgid "Proposition \\thetheorem."
15252 msgstr "Satz \\thetheorem."
15253
15254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15255 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15256 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15257
15258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15259 msgid "Fact \\thetheorem."
15260 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15261
15262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15263 msgid "Definition \\thetheorem."
15264 msgstr "Definition \\thetheorem."
15265
15266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15267 msgid "Example \\thetheorem."
15268 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15269
15270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15271 msgid "Problem \\thetheorem."
15272 msgstr "Problem \\thetheorem."
15273
15274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15275 msgid "Exercise \\thetheorem."
15276 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15277
15278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15279 msgid "Solution \\thetheorem."
15280 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15281
15282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15283 msgid "Remark \\thetheorem."
15284 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15285
15286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15287 msgid "Claim \\thetheorem."
15288 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15289
15290 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15291 msgid "Theorems (AMS)"
15292 msgstr "Theoreme (AMS)"
15293
15294 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15295 msgid ""
15296 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15297 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15298 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15299 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15300 msgstr ""
15301 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15302 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15303 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15304 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15305 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15306
15307 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15308 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15309 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15310
15311 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15312 msgid ""
15313 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15314 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15315 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15316 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15317 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15318 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15319 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15320 msgstr ""
15321 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15322 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15323 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15324 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15325 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15326 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15327
15328 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15329 msgid "Case \\arabic{casei}."
15330 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15331
15332 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15333 msgid "Case \\roman{caseii}."
15334 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15337 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15338 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15339
15340 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15341 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15342 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15343
15344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15345 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15346 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15347
15348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15349 msgid ""
15350 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15351 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15352 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15353 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15354 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15355 msgstr ""
15356 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15357 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15358 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15359 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15360 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15361
15362 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15363 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15364 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15365
15366 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15367 msgid ""
15368 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15369 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15370 "chapter environment."
15371 msgstr ""
15372 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15373 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15374 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15375
15376 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15377 msgid "Named Theorems"
15378 msgstr "Benannte Theoreme"
15379
15380 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15381 msgid ""
15382 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15383 "'Additional Theorem Text' argument."
15384 msgstr ""
15385 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15386 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15387
15388 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15389 msgid "Named Theorem"
15390 msgstr "Benanntes Theorem"
15391
15392 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15393 msgid "Named Theorem."
15394 msgstr "Benanntes Theorem."
15395
15396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15397 msgid "Example*"
15398 msgstr "Beispiel*"
15399
15400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15401 msgid "Problem*"
15402 msgstr "Problem*"
15403
15404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15405 msgid "Exercise*"
15406 msgstr "Aufgabe*"
15407
15408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15409 msgid "Solution*"
15410 msgstr "Lösung*"
15411
15412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15413 msgid "Remark*"
15414 msgstr "Bemerkung*"
15415
15416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15417 msgid "Claim*"
15418 msgstr "Behauptung*"
15419
15420 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15421 msgid "Alternative proof string"
15422 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15423
15424 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15425 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15426 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15427
15428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15429 msgid ""
15430 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15431 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15432 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15433 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15434 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15435 msgstr ""
15436 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15437 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15438 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15439 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15440 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15441
15442 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15443 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15444 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15445
15446 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15447 msgid ""
15448 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15449 "section start)."
15450 msgstr ""
15451 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15452 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15453
15454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15455 msgid "Conjecture."
15456 msgstr "Vermutung."
15457
15458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15459 msgid "Fact*"
15460 msgstr "Fakt*"
15461
15462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15463 msgid "Problem."
15464 msgstr "Problem."
15465
15466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15467 msgid "Exercise."
15468 msgstr "Aufgabe."
15469
15470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15471 msgid "Solution."
15472 msgstr "Lösung."
15473
15474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15475 msgid "Remark."
15476 msgstr "Bemerkung."
15477
15478 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15479 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15480 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15481
15482 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15483 msgid ""
15484 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15485 "using the extended AMS machinery."
15486 msgstr ""
15487 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15488 "das erweiterte AMS."
15489
15490 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15491 msgid "Theorems"
15492 msgstr "Theoreme"
15493
15494 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15495 msgid ""
15496 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15497 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15498 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15499 msgstr ""
15500 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15501 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15502 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15503 "geändert werden."
15504
15505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15506 msgid "Name/Title"
15507 msgstr "Name/Titel"
15508
15509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15510 msgid "Alternative optional name or title"
15511 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15512
15513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15514 msgid "Prop \\theprop."
15515 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15516
15517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15518 msgid "Prob"
15519 msgstr "Problem"
15520
15521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15522 msgid "\\theprob."
15523 msgstr "\\theprob."
15524
15525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15526 msgid "Sol"
15527 msgstr "Lösung"
15528
15529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15530 msgid "# [number of Prob]"
15531 msgstr "# [Problemnummer]"
15532
15533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15534 msgid "Label of Problem"
15535 msgstr "Marke des Problems"
15536
15537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15538 msgid "Label of the corresponding problem"
15539 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15540
15541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15542 msgid "Property \\theproperty."
15543 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15544
15545 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15546 msgid "TODO Notes"
15547 msgstr "TODO-Notizen"
15548
15549 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15550 msgid ""
15551 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15552 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15553 "provides a paragraph style."
15554 msgstr ""
15555 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15556 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15557 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15558 "Absatzstil."
15559
15560 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15561 msgid "TODO"
15562 msgstr "TODO"
15563
15564 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15565 msgid "List of TODOs"
15566 msgstr "Liste der TODOs"
15567
15568 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15569 msgid "[List of TODOs]"
15570 msgstr "[Liste der TODOs]"
15571
15572 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15573 msgid "List of TODOs Heading|s"
15574 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15575
15576 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15577 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15578 msgstr ""
15579 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15580
15581 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15582 msgid "TODO Note (Margin)"
15583 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15584
15585 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15586 msgid "TODO (Margin)"
15587 msgstr "TODO (Rand)"
15588
15589 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15590 msgid "TODO Note Options|s"
15591 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15592
15593 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15594 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15595 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15596
15597 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15598 msgid "TODO Note (inline)"
15599 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15600
15601 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15602 msgid "TODO (Inline)"
15603 msgstr "TODO (eingebettet)"
15604
15605 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15606 msgid "Missing Figure"
15607 msgstr "Fehlende Abbildung"
15608
15609 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15610 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15611 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15612
15613 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15614 msgid "Todo[Inline]"
15615 msgstr "TODO [eingebettet]"
15616
15617 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15618 msgid "Todo[margin]"
15619 msgstr "TODO [Rand]"
15620
15621 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15622 msgid "MissingFigure"
15623 msgstr "Fehlende Abbildung"
15624
15625 #: lib/layouts/treport.layout:3
15626 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15627 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15628
15629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15630 msgid "Tufte Book"
15631 msgstr "Tufte-Buch"
15632
15633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15634 msgid "Sidenote"
15635 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15636
15637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15638 msgid "sidenote"
15639 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15640
15641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15642 msgid "Marginnote"
15643 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15644
15645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15646 msgid "marginnote"
15647 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15648
15649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15650 msgid "NewThought"
15651 msgstr "Neuer Gedanke"
15652
15653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15654 msgid "new thought"
15655 msgstr "Neuer Gedanke"
15656
15657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15658 msgid "AllCaps"
15659 msgstr "Versalien"
15660
15661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15662 msgid "allcaps"
15663 msgstr "Versalien"
15664
15665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15666 msgid "SmallCaps"
15667 msgstr "Kapitälchen"
15668
15669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15670 msgid "smallcaps"
15671 msgstr "Kapitälchen"
15672
15673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15674 msgid "Full Width"
15675 msgstr "Volle Breite"
15676
15677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15678 msgid "MarginTable"
15679 msgstr "Randtabelle"
15680
15681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15682 msgid "MarginFigure"
15683 msgstr "Randabbildung"
15684
15685 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15686 msgid "Tufte Handout"
15687 msgstr "Tufte-Handout"
15688
15689 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15690 msgid "Handouts"
15691 msgstr "Handouts"
15692
15693 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15694 msgid "Variable-width Minipages"
15695 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15696
15697 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15698 msgid ""
15699 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15700 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15701 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15702 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15703 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15704 msgstr ""
15705 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15706 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15707 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15708 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15709 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15710 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15711
15712 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15713 msgid "Minipage (Var. Width)"
15714 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15715
15716 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15717 msgid "Minipage (var.)"
15718 msgstr "Minipage (var.)"
15719
15720 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15721 msgid "Vert. Adjustment"
15722 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15723
15724 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15725 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15726 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15727
15728 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15729 msgid "Max. Width"
15730 msgstr "Max. Breite"
15731
15732 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15733 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15734 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15735
15736 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15737 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15738 msgid "Ignore"
15739 msgstr "Ignorieren"
15740
15741 #: lib/languages:106
15742 msgid "Afrikaans"
15743 msgstr "Afrikaans"
15744
15745 #: lib/languages:114
15746 msgid "Albanian"
15747 msgstr "Albanisch"
15748
15749 #: lib/languages:123
15750 msgid "English (USA)"
15751 msgstr "Englisch (USA)"
15752
15753 #: lib/languages:135
15754 msgid "Greek (ancient)"
15755 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15756
15757 #: lib/languages:152
15758 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15759 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15760
15761 #: lib/languages:163
15762 msgid "Arabic (Arabi)"
15763 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15764
15765 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15766 msgid "Armenian"
15767 msgstr "Armenisch"
15768
15769 #: lib/languages:184
15770 msgid "English (Australia)"
15771 msgstr "Englisch (Australien)"
15772
15773 #: lib/languages:196
15774 msgid "German (Austria, old spelling)"
15775 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15776
15777 #: lib/languages:208
15778 msgid "German (Austria)"
15779 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15780
15781 #: lib/languages:218
15782 msgid "Indonesian"
15783 msgstr "Indonesisch"
15784
15785 #: lib/languages:228
15786 msgid "Malay"
15787 msgstr "Malaiisch"
15788
15789 #: lib/languages:237
15790 msgid "Basque"
15791 msgstr "Baskisch"
15792
15793 #: lib/languages:251
15794 msgid "Belarusian"
15795 msgstr "Weißrussisch"
15796
15797 #: lib/languages:260
15798 msgid "Portuguese (Brazil)"
15799 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15800
15801 #: lib/languages:270
15802 msgid "Breton"
15803 msgstr "Bretonisch"
15804
15805 #: lib/languages:279
15806 msgid "English (UK)"
15807 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15808
15809 #: lib/languages:289
15810 msgid "Bulgarian"
15811 msgstr "Bulgarisch"
15812
15813 #: lib/languages:300
15814 msgid "English (Canada)"
15815 msgstr "Englisch (Kanada)"
15816
15817 #: lib/languages:311
15818 msgid "French (Canada)"
15819 msgstr "Französisch (Kanada)"
15820
15821 #: lib/languages:321
15822 msgid "Catalan"
15823 msgstr "Katalanisch"
15824
15825 #: lib/languages:333
15826 msgid "Chinese (simplified)"
15827 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15828
15829 #: lib/languages:343
15830 msgid "Chinese (traditional)"
15831 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15832
15833 #: lib/languages:353
15834 msgid "Coptic"
15835 msgstr "Koptisch"
15836
15837 #: lib/languages:360
15838 msgid "Croatian"
15839 msgstr "Kroatisch"
15840
15841 #: lib/languages:369
15842 msgid "Czech"
15843 msgstr "Tschechisch"
15844
15845 #: lib/languages:379
15846 msgid "Danish"
15847 msgstr "Dänisch"
15848
15849 #: lib/languages:390
15850 msgid "Divehi (Maldivian)"
15851 msgstr "Dhivehi"
15852
15853 #: lib/languages:397
15854 msgid "Dutch"
15855 msgstr "Holländisch"
15856
15857 #: lib/languages:408
15858 msgid "English"
15859 msgstr "Englisch"
15860
15861 #: lib/languages:420
15862 msgid "Esperanto"
15863 msgstr "Esperanto"
15864
15865 #: lib/languages:429
15866 msgid "Estonian"
15867 msgstr "Estnisch"
15868
15869 #: lib/languages:443
15870 msgid "Farsi"
15871 msgstr "Persisch"
15872
15873 #: lib/languages:457
15874 msgid "Finnish"
15875 msgstr "Finnisch"
15876
15877 #: lib/languages:468
15878 msgid "French"
15879 msgstr "Französisch"
15880
15881 #: lib/languages:484
15882 msgid "Galician"
15883 msgstr "Galizisch"
15884
15885 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15886 msgid "Georgian"
15887 msgstr "Georgisch"
15888
15889 #: lib/languages:507
15890 msgid "German (old spelling)"
15891 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15892
15893 #: lib/languages:518
15894 msgid "German"
15895 msgstr "Deutsch"
15896
15897 #: lib/languages:533
15898 msgid "German (Switzerland)"
15899 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15900
15901 #: lib/languages:547
15902 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15903 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15904
15905 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15907 msgid "Greek"
15908 msgstr "Griechisch"
15909
15910 #: lib/languages:570
15911 msgid "Greek (polytonic)"
15912 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15913
15914 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15915 msgid "Hebrew"
15916 msgstr "Hebräisch"
15917
15918 #: lib/languages:598
15919 msgid "Hindi"
15920 msgstr "Hindi"
15921
15922 #: lib/languages:616
15923 msgid "Icelandic"
15924 msgstr "Isländisch"
15925
15926 #: lib/languages:627
15927 msgid "Interlingua"
15928 msgstr "Interlingua"
15929
15930 #: lib/languages:636
15931 msgid "Irish"
15932 msgstr "Irisch"
15933
15934 #: lib/languages:645
15935 msgid "Italian"
15936 msgstr "Italienisch"
15937
15938 #: lib/languages:660
15939 msgid "Japanese"
15940 msgstr "Japanisch"
15941
15942 #: lib/languages:673
15943 msgid "Japanese (CJK)"
15944 msgstr "Japanisch (CJK)"
15945
15946 #: lib/languages:682
15947 msgid "Kazakh"
15948 msgstr "Kasachisch"
15949
15950 #: lib/languages:692
15951 msgid "Korean"
15952 msgstr "Koreanisch"
15953
15954 #: lib/languages:701
15955 msgid "Kurmanji"
15956 msgstr "Kurmandschi"
15957
15958 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15959 msgid "Lao"
15960 msgstr "Laotisch"
15961
15962 #: lib/languages:729
15963 msgid "Latvian"
15964 msgstr "Lettisch"
15965
15966 #: lib/languages:742
15967 msgid "Lithuanian"
15968 msgstr "Litauisch"
15969
15970 #: lib/languages:753
15971 msgid "Lower Sorbian"
15972 msgstr "Niedersorbisch"
15973
15974 #: lib/languages:762
15975 msgid "Hungarian"
15976 msgstr "Ungarisch"
15977
15978 #: lib/languages:773
15979 msgid "Marathi"
15980 msgstr "Marathi"
15981
15982 #: lib/languages:783
15983 msgid "Mongolian"
15984 msgstr "Mongolisch"
15985
15986 #: lib/languages:792
15987 msgid "English (New Zealand)"
15988 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15989
15990 #: lib/languages:802
15991 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15992 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15993
15994 #: lib/languages:812
15995 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15996 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15997
15998 #: lib/languages:823
15999 msgid "Occitan"
16000 msgstr "Okzitanisch"
16001
16002 #: lib/languages:841
16003 msgid "Polish"
16004 msgstr "Polnisch"
16005
16006 #: lib/languages:852
16007 msgid "Portuguese"
16008 msgstr "Portugiesisch"
16009
16010 #: lib/languages:862
16011 msgid "Romanian"
16012 msgstr "Rumänisch"
16013
16014 #: lib/languages:872
16015 msgid "Russian"
16016 msgstr "Russisch"
16017
16018 #: lib/languages:883
16019 msgid "North Sami"
16020 msgstr "Nordsamisch"
16021
16022 #: lib/languages:892
16023 msgid "Sanskrit"
16024 msgstr "Sanskrit"
16025
16026 #: lib/languages:899
16027 msgid "Scottish"
16028 msgstr "Schottisch"
16029
16030 #: lib/languages:908
16031 msgid "Serbian"
16032 msgstr "Serbisch"
16033
16034 #: lib/languages:920
16035 msgid "Serbian (Latin)"
16036 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16037
16038 #: lib/languages:930
16039 msgid "Slovak"
16040 msgstr "Slowakisch"
16041
16042 #: lib/languages:940
16043 msgid "Slovene"
16044 msgstr "Slowenisch"
16045
16046 #: lib/languages:949
16047 msgid "Spanish"
16048 msgstr "Spanisch"
16049
16050 #: lib/languages:963
16051 msgid "Spanish (Mexico)"
16052 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16053
16054 #: lib/languages:975
16055 msgid "Swedish"
16056 msgstr "Schwedisch"
16057
16058 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16059 msgid "Tamil"
16060 msgstr "Tamilisch"
16061
16062 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16063 msgid "Telugu"
16064 msgstr "Telugu"
16065
16066 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16067 msgid "Thai"
16068 msgstr "Thailändisch"
16069
16070 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16071 msgid "Tibetan"
16072 msgstr "Tibetisch"
16073
16074 #: lib/languages:1031
16075 msgid "Turkish"
16076 msgstr "Türkisch"
16077
16078 #: lib/languages:1046
16079 msgid "Turkmen"
16080 msgstr "Turkmenisch"
16081
16082 #: lib/languages:1056
16083 msgid "Ukrainian"
16084 msgstr "Ukrainisch"
16085
16086 #: lib/languages:1067
16087 msgid "Upper Sorbian"
16088 msgstr "Obersorbisch"
16089
16090 #: lib/languages:1088
16091 msgid "Vietnamese"
16092 msgstr "Vietnamesisch"
16093
16094 #: lib/languages:1099
16095 msgid "Welsh"
16096 msgstr "Walisisch"
16097
16098 #: lib/latexfonts:82
16099 msgid "AE (Almost European)"
16100 msgstr "AE (Almost European)"
16101
16102 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16103 msgid "Bera Serif"
16104 msgstr "Bera Serif"
16105
16106 #: lib/latexfonts:104
16107 msgid "Bookman"
16108 msgstr "Bookman"
16109
16110 #: lib/latexfonts:110
16111 msgid "Concrete Roman"
16112 msgstr "Concrete Roman"
16113
16114 #: lib/latexfonts:116
16115 msgid "Zapf Chancery"
16116 msgstr "Zapf Chancery"
16117
16118 #: lib/latexfonts:122
16119 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16120 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16121
16122 #: lib/latexfonts:128
16123 msgid "Computer Modern Roman"
16124 msgstr "Computer Modern Roman"
16125
16126 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16127 msgid "URW Garamond"
16128 msgstr "URW Garamond"
16129
16130 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16131 msgid "Libertine"
16132 msgstr "Libertine"
16133
16134 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16135 msgid "Latin Modern Roman"
16136 msgstr "Latin Modern Roman"
16137
16138 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16139 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16140 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16141
16142 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16143 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16144 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16145
16146 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16147 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16148 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16149
16150 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16151 msgid "Minion Pro"
16152 msgstr "Minion Pro"
16153
16154 #: lib/latexfonts:273
16155 msgid "New Century Schoolbook"
16156 msgstr "New Century Schoolbook"
16157
16158 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16159 #: lib/latexfonts:311
16160 msgid "Palatino"
16161 msgstr "Palatino"
16162
16163 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16164 msgid "Times Roman"
16165 msgstr "Times Roman"
16166
16167 #: lib/latexfonts:345
16168 msgid "TeX Gyre Bonum"
16169 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16170
16171 #: lib/latexfonts:351
16172 msgid "TeX Gyre Chorus"
16173 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16174
16175 #: lib/latexfonts:357
16176 msgid "TeX Gyre Pagella"
16177 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16178
16179 #: lib/latexfonts:363
16180 msgid "TeX Gyre Schola"
16181 msgstr "TeX Gyre Schola"
16182
16183 #: lib/latexfonts:369
16184 msgid "TeX Gyre Termes"
16185 msgstr "TeX Gyre Termes"
16186
16187 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16188 msgid "Utopia (Fourier)"
16189 msgstr "Utopia (Fourier)"
16190
16191 #: lib/latexfonts:412
16192 msgid "Avant Garde"
16193 msgstr "Avant Garde"
16194
16195 #: lib/latexfonts:418
16196 msgid "Bera Sans"
16197 msgstr "Bera Sans"
16198
16199 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16200 msgid "Biolinum"
16201 msgstr "Biolinum"
16202
16203 #: lib/latexfonts:444
16204 msgid "CM Bright"
16205 msgstr "CM Bright"
16206
16207 #: lib/latexfonts:451
16208 msgid "Computer Modern Sans"
16209 msgstr "Computer Modern Sans"
16210
16211 #: lib/latexfonts:457
16212 msgid "Helvetica"
16213 msgstr "Helvetica"
16214
16215 #: lib/latexfonts:465
16216 msgid "Iwona"
16217 msgstr "Iwona"
16218
16219 #: lib/latexfonts:472
16220 msgid "Iwona (Light)"
16221 msgstr "Iwona (Light)"
16222
16223 #: lib/latexfonts:479
16224 msgid "Iwona (Condensed)"
16225 msgstr "Iwona (Condensed)"
16226
16227 #: lib/latexfonts:486
16228 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16229 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16230
16231 #: lib/latexfonts:493
16232 msgid "Kurier"
16233 msgstr "Kurier"
16234
16235 #: lib/latexfonts:500
16236 msgid "Kurier (Light)"
16237 msgstr "Kurier (Light)"
16238
16239 #: lib/latexfonts:507
16240 msgid "Kurier (Condensed)"
16241 msgstr "Kurier (Condensed)"
16242
16243 #: lib/latexfonts:514
16244 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16245 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16246
16247 #: lib/latexfonts:521
16248 msgid "Latin Modern Sans"
16249 msgstr "Latin Modern Sans"
16250
16251 #: lib/latexfonts:528
16252 msgid "TeX Gyre Adventor"
16253 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16254
16255 #: lib/latexfonts:534
16256 msgid "TeX Gyre Heros"
16257 msgstr "TeX Gyre Heros"
16258
16259 #: lib/latexfonts:540
16260 msgid "URW Classico (Optima)"
16261 msgstr "URW Classico (Optima)"
16262
16263 #: lib/latexfonts:552
16264 msgid "Bera Mono"
16265 msgstr "Bera Mono"
16266
16267 #: lib/latexfonts:560
16268 msgid "CM Typewriter Light"
16269 msgstr "CM Typewriter Light"
16270
16271 #: lib/latexfonts:567
16272 msgid "Computer Modern Typewriter"
16273 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16274
16275 #: lib/latexfonts:573
16276 msgid "Courier"
16277 msgstr "Courier"
16278
16279 #: lib/latexfonts:580
16280 msgid "Libertine Mono"
16281 msgstr "Libertine Mono"
16282
16283 #: lib/latexfonts:587
16284 msgid "Latin Modern Typewriter"
16285 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16286
16287 #: lib/latexfonts:594
16288 msgid "LuxiMono"
16289 msgstr "LuxiMono"
16290
16291 #: lib/latexfonts:601
16292 msgid "TeX Gyre Cursor"
16293 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16294
16295 #: lib/latexfonts:607
16296 msgid "TX Typewriter"
16297 msgstr "TX Typewriter"
16298
16299 #: lib/latexfonts:619
16300 msgid "Euler VM"
16301 msgstr "Euler VM"
16302
16303 #: lib/latexfonts:625
16304 msgid "URW Garamond (New TX)"
16305 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16306
16307 #: lib/latexfonts:633
16308 msgid "Iwona (Math)"
16309 msgstr "Iwona (Mathe)"
16310
16311 #: lib/latexfonts:646
16312 msgid "Kurier (Math)"
16313 msgstr "Kurier (Mathe)"
16314
16315 #: lib/latexfonts:659
16316 msgid "Libertine (New TX)"
16317 msgstr "Libertine (New TX)"
16318
16319 #: lib/latexfonts:667
16320 msgid "Minion Pro (New TX)"
16321 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16322
16323 #: lib/latexfonts:676
16324 msgid "Times Roman (New TX)"
16325 msgstr "Times Roman (New TX)"
16326
16327 #: lib/encodings:31
16328 msgid "Unicode (utf8)"
16329 msgstr "Unicode (utf8)"
16330
16331 #: lib/encodings:36
16332 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16333 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16334
16335 #: lib/encodings:40
16336 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16337 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16338
16339 #: lib/encodings:43
16340 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16341 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16342
16343 #: lib/encodings:46
16344 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16345 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16346
16347 #: lib/encodings:49
16348 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16349 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16350
16351 #: lib/encodings:52
16352 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16353 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16354
16355 #: lib/encodings:55
16356 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16357 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16358
16359 #: lib/encodings:59
16360 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16361 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16362
16363 #: lib/encodings:63
16364 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16365 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16366
16367 #: lib/encodings:66
16368 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16369 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16370
16371 #: lib/encodings:69
16372 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16373 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16374
16375 #: lib/encodings:73
16376 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16377 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16378
16379 #: lib/encodings:76
16380 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16381 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16382
16383 #: lib/encodings:79
16384 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16385 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16386
16387 #: lib/encodings:82
16388 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16389 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16390
16391 #: lib/encodings:85
16392 msgid "DOS (CP 437)"
16393 msgstr "DOS (CP 437)"
16394
16395 #: lib/encodings:89
16396 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16397 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16398
16399 #: lib/encodings:92
16400 msgid "Western European (CP 850)"
16401 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16402
16403 #: lib/encodings:95
16404 msgid "Central European (CP 852)"
16405 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16406
16407 #: lib/encodings:98
16408 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16409 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16410
16411 #: lib/encodings:101
16412 msgid "Western European (CP 858)"
16413 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16414
16415 #: lib/encodings:104
16416 msgid "Hebrew (CP 862)"
16417 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16418
16419 #: lib/encodings:107
16420 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16421 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16422
16423 #: lib/encodings:110
16424 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16425 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16426
16427 #: lib/encodings:113
16428 msgid "Central European (CP 1250)"
16429 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16430
16431 #: lib/encodings:116
16432 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16433 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16434
16435 #: lib/encodings:120
16436 msgid "Western European (CP 1252)"
16437 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16438
16439 #: lib/encodings:123
16440 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16441 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16442
16443 #: lib/encodings:127
16444 msgid "Arabic (CP 1256)"
16445 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16446
16447 #: lib/encodings:130
16448 msgid "Baltic (CP 1257)"
16449 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16450
16451 #: lib/encodings:133
16452 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16453 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16454
16455 #: lib/encodings:136
16456 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16457 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16458
16459 #: lib/encodings:139
16460 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16461 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16462
16463 #: lib/encodings:142
16464 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16465 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16466
16467 #: lib/encodings:153
16468 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16469 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16470
16471 #: lib/encodings:163
16472 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16473 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16474
16475 #: lib/encodings:170
16476 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16477 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16478
16479 #: lib/encodings:174
16480 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16481 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16482
16483 #: lib/encodings:178
16484 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16485 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16486
16487 #: lib/encodings:182
16488 msgid "Korean (EUC-KR)"
16489 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16490
16491 #: lib/encodings:186
16492 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16493 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16494
16495 #: lib/encodings:190
16496 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16497 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16498
16499 #: lib/encodings:194
16500 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16501 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16502
16503 #: lib/encodings:201
16504 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16505 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16506
16507 #: lib/encodings:203
16508 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16509 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16510
16511 #: lib/encodings:205
16512 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16513 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16514
16515 #: lib/encodings:207
16516 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16517 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16518
16519 #: lib/encodings:214
16520 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16521 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16522
16523 #: lib/encodings:219
16524 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16525 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16526
16527 #: lib/encodings:223
16528 msgid "ASCII"
16529 msgstr "ASCII"
16530
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16532 msgid "Array Environment|y"
16533 msgstr "Array-Umgebung|y"
16534
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16536 msgid "Cases Environment|C"
16537 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16538
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16540 msgid "Aligned Environment|l"
16541 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16542
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16544 msgid "AlignedAt Environment|v"
16545 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16548 msgid "Gathered Environment|h"
16549 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16550
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16552 msgid "Split Environment|S"
16553 msgstr "Split-Umgebung|p"
16554
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16556 msgid "Delimiters...|r"
16557 msgstr "Trennzeichen...|z"
16558
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16560 msgid "Matrix...|x"
16561 msgstr "Matrix...|x"
16562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16564 msgid "Macro|o"
16565 msgstr "Makro|o"
16566
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16568 msgid "AMS align Environment|a"
16569 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16570
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16572 msgid "AMS alignat Environment|t"
16573 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16574
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16576 msgid "AMS flalign Environment|f"
16577 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16578
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16580 msgid "AMS gather Environment|g"
16581 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16582
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16584 msgid "AMS multline Environment|m"
16585 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16586
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16588 msgid "Inline Formula|I"
16589 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16590
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16592 msgid "Displayed Formula|D"
16593 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16594
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16596 msgid "Eqnarray Environment|E"
16597 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16598
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16600 msgid "AMS Environment|A"
16601 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16602
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16604 msgid "Number Whole Formula|N"
16605 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16606
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16608 msgid "Number This Line|u"
16609 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16610
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16612 msgid "Equation Label|L"
16613 msgstr "Formelmarke|m"
16614
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16616 msgid "Copy as Reference|R"
16617 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16618
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16620 msgid "Split Cell|C"
16621 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16622
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16624 msgid "Insert|s"
16625 msgstr "Einfügen|E"
16626
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16628 msgid "Add Line Above|o"
16629 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16630
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16632 msgid "Add Line Below|B"
16633 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16634
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16636 msgid "Delete Line Above|v"
16637 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16638
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16640 msgid "Delete Line Below|w"
16641 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16642
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16644 msgid "Add Line to Left"
16645 msgstr "Linie links hinzufügen"
16646
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16648 msgid "Add Line to Right"
16649 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16650
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16652 msgid "Delete Line to Left"
16653 msgstr "Linie links löschen"
16654
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16656 msgid "Delete Line to Right"
16657 msgstr "Linie rechts löschen"
16658
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16660 msgid "Show Math Toolbar"
16661 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16662
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16664 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16665 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16666
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16668 msgid "Show Table Toolbar"
16669 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16670
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16672 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16673 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16674
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16676 msgid "Next Cross-Reference|N"
16677 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16678
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16680 msgid "Go to Label|G"
16681 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16682
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16684 msgid "<Reference>|R"
16685 msgstr "<Querverweis>|r"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16688 msgid "(<Reference>)|e"
16689 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16690
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16692 msgid "<Page>|P"
16693 msgstr "<Seite>|S"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16696 msgid "On Page <Page>|O"
16697 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16700 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16701 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16704 msgid "Formatted Reference|t"
16705 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16708 msgid "Textual Reference|x"
16709 msgstr "Textverweis|T"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:526
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:573 lib/ui/stdcontext.inc:583
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:612
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:658 lib/ui/stdmenus.inc:536
16724 msgid "Settings...|S"
16725 msgstr "Einstellungen...|E"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16728 msgid "Go Back|G"
16729 msgstr "Gehe zurück|G"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:504
16732 msgid "Copy as Reference|C"
16733 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16736 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16737 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16740 msgid "Open Inset|O"
16741 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16744 msgid "Close Inset|C"
16745 msgstr "Einfügung schließen|s"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:620
16749 msgid "Dissolve Inset|D"
16750 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16753 msgid "Show Label|L"
16754 msgstr "Name anzeigen|N"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488
16757 msgid "Frameless|l"
16758 msgstr "Rahmenlos|l"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489
16761 msgid "Simple Frame|F"
16762 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16763
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16765 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16766 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16767
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490
16769 msgid "Oval, Thin|a"
16770 msgstr "Oval, dünn|O"
16771
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491
16773 msgid "Oval, Thick|v"
16774 msgstr "Oval, dick|v"
16775
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492
16777 msgid "Drop Shadow|w"
16778 msgstr "Schlagschatten|c"
16779
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493
16781 msgid "Shaded Background|B"
16782 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16783
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494
16785 msgid "Double Frame|u"
16786 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16787
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498
16789 msgid "LyX Note|N"
16790 msgstr "LyX-Notiz|z"
16791
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16793 msgid "Comment|m"
16794 msgstr "Kommentar|K"
16795
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500
16797 msgid "Greyed Out|G"
16798 msgstr "Grauschrift|G"
16799
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16801 msgid "Open All Notes|A"
16802 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16803
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16805 msgid "Close All Notes|l"
16806 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16807
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510
16809 msgid "Phantom|P"
16810 msgstr "Phantom|P"
16811
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511
16813 msgid "Horizontal Phantom|H"
16814 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512
16817 msgid "Vertical Phantom|V"
16818 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419
16821 msgid "Interword Space|w"
16822 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16823
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16825 msgid "Protected Space|o"
16826 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16829 msgid "Visible Space|a"
16830 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16831
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420
16833 msgid "Thin Space|T"
16834 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16837 msgid "Negative Thin Space|N"
16838 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16841 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16842 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16845 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16846 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
16849 msgid "Quad Space|Q"
16850 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16851
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16853 msgid "Double Quad Space|u"
16854 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16855
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16857 msgid "Horizontal Fill|F"
16858 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16859
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16861 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16862 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16863
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16865 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16866 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16867
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16869 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16870 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16871
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16873 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16874 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16875
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16877 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16878 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16879
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16881 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16882 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16883
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16885 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16886 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16887
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
16889 msgid "Custom Length|C"
16890 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16891
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16893 msgid "Medium Space|M"
16894 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16895
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16897 msgid "Thick Space|h"
16898 msgstr "Großer Abstand|G"
16899
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
16901 msgid "Negative Medium Space|u"
16902 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16903
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16905 msgid "Negative Thick Space|i"
16906 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16907
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
16909 msgid "DefSkip|D"
16910 msgstr "Standard|S"
16911
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16913 msgid "SmallSkip|S"
16914 msgstr "Klein|K"
16915
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16917 msgid "MedSkip|M"
16918 msgstr "Mittel|M"
16919
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16921 msgid "BigSkip|B"
16922 msgstr "Groß|G"
16923
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16925 msgid "VFill|F"
16926 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16927
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16929 msgid "Custom|C"
16930 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16931
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16933 msgid "Settings...|e"
16934 msgstr "Einstellungen...|n"
16935
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16937 msgid "Include|c"
16938 msgstr "Include|c"
16939
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16941 msgid "Input|p"
16942 msgstr "Input|p"
16943
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16945 msgid "Verbatim|V"
16946 msgstr "Unformatiert|U"
16947
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16949 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16950 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16951
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16953 msgid "Listing|L"
16954 msgstr "Programmlisting|l"
16955
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:575
16957 msgid "Edit Included File...|E"
16958 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16959
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431
16961 msgid "New Page|N"
16962 msgstr "Neue Seite|i"
16963
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432
16965 msgid "Page Break|a"
16966 msgstr "Seitenumbruch|u"
16967
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433
16969 msgid "Clear Page|C"
16970 msgstr "Seite leeren|S"
16971
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434
16973 msgid "Clear Double Page|D"
16974 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16975
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428
16977 msgid "Ragged Line Break|R"
16978 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16979
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429
16981 msgid "Justified Line Break|J"
16982 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16983
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16985 msgid "Plain Separator|P"
16986 msgstr "Einfacher Trenner|T"
16987
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16989 msgid "Paragraph Break|B"
16990 msgstr "Absatzumbruch|b"
16991
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16993 #: src/Text3.cpp:1356 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16994 msgid "Cut"
16995 msgstr "Ausschneiden"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16998 #: src/Text3.cpp:1361 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16999 msgid "Copy"
17000 msgstr "Kopieren"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17003 #: src/Text3.cpp:1302 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
17004 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17005 msgid "Paste"
17006 msgstr "Einfügen"
17007
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
17009 msgid "Paste Recent|e"
17010 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17011
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17013 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17014 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17015
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558
17017 msgid "Forward Search|F"
17018 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17019
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
17021 msgid "Move Paragraph Up|o"
17022 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17023
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
17025 msgid "Move Paragraph Down|v"
17026 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17027
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17029 msgid "Promote Section|r"
17030 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17031
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17033 msgid "Demote Section|m"
17034 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17035
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17037 msgid "Move Section Down|D"
17038 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17039
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:640
17041 msgid "Move Section Up|U"
17042 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371
17045 msgid "Insert Regular Expression"
17046 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:629
17049 msgid "Accept Change|c"
17050 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17053 msgid "Reject Change|j"
17054 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17057 msgid "Apply Last Text Style|A"
17058 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17059
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17061 msgid "Text Style|x"
17062 msgstr "Textstil|x"
17063
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
17065 msgid "Paragraph Settings...|P"
17066 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17069 msgid "Fullscreen Mode"
17070 msgstr "Vollbildmodus"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17073 msgid "Close Current View"
17074 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17077 msgid "Anything|A"
17078 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17081 msgid "Anything Non-Empty|o"
17082 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17085 msgid "Any Word|W"
17086 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17089 msgid "Any Number|N"
17090 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17093 msgid "User Defined|U"
17094 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
17097 msgid "Append Argument"
17098 msgstr "Argument hinzufügen"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
17101 msgid "Remove Last Argument"
17102 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17105 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17106 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17109 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17110 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
17113 msgid "Insert Optional Argument"
17114 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
17117 msgid "Remove Optional Argument"
17118 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
17121 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17122 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17125 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17126 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17129 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17130 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17133 msgid "Reload|R"
17134 msgstr "Neu laden|u"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
17138 msgid "Edit Externally...|x"
17139 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17142 msgid "Top|T"
17143 msgstr "Oben|O"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17146 msgid "Bottom|B"
17147 msgstr "Unten|U"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17150 msgid "Left|L"
17151 msgstr "Links|L"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17154 msgid "Right|R"
17155 msgstr "Rechts|R"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17158 msgid "Left|f"
17159 msgstr "Links|L"
17160
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17162 msgid "Center|C"
17163 msgstr "Zentriert|Z"
17164
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17166 msgid "Right|h"
17167 msgstr "Rechts|R"
17168
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17170 msgid "Decimal"
17171 msgstr "Dezimal"
17172
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17174 msgid "Multicolumn|u"
17175 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17176
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17178 msgid "Multirow|w"
17179 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17180
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17182 msgid "Append Row|A"
17183 msgstr "Zeile anfügen|a"
17184
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17186 msgid "Delete Row|D"
17187 msgstr "Zeile löschen|ö"
17188
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17190 msgid "Copy Row|o"
17191 msgstr "Zeile kopieren|k"
17192
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17194 msgid "Move Row Up"
17195 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17196
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17198 msgid "Move Row Down"
17199 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17200
17201 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17202 msgid "Append Column|p"
17203 msgstr "Spalte anfügen|S"
17204
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17206 msgid "Delete Column|e"
17207 msgstr "Spalte löschen|p"
17208
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17210 msgid "Copy Column|y"
17211 msgstr "Spalte kopieren|t"
17212
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17214 msgid "Move Column Right|v"
17215 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17216
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17218 msgid "Move Column Left"
17219 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17220
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17222 msgid "Multi-page Table|g"
17223 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17224
17225 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17226 msgid "Formal Style|m"
17227 msgstr "Formaler Stil|F"
17228
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17230 msgid "Borders|d"
17231 msgstr "Rahmenlinien|R"
17232
17233 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17234 msgid "Alignment|i"
17235 msgstr "Ausrichtung|s"
17236
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17238 msgid "Columns/Rows|C"
17239 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17240
17241 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17242 msgid "File|F"
17243 msgstr "Datei|D"
17244
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17246 msgid "Path|P"
17247 msgstr "Pfad|P"
17248
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17250 msgid "Class|C"
17251 msgstr "Klasse|K"
17252
17253 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17254 msgid "File Revision|R"
17255 msgstr "Dateirevision|r"
17256
17257 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17258 msgid "Tree Revision|T"
17259 msgstr "Baumrevision|B"
17260
17261 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17262 msgid "Revision Author|A"
17263 msgstr "Revisionsautor|a"
17264
17265 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17266 msgid "Revision Date|D"
17267 msgstr "Revisionsdatum|t"
17268
17269 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17270 msgid "Revision Time|i"
17271 msgstr "Revisionszeit|z"
17272
17273 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17274 msgid "LyX Version|X"
17275 msgstr "LyX-Version|X"
17276
17277 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17278 msgid "Document Info|D"
17279 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17280
17281 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17282 msgid "Copy Text|o"
17283 msgstr "Text kopieren|o"
17284
17285 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:515
17286 msgid "Activate Branch|A"
17287 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17288
17289 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17290 msgid "Deactivate Branch|e"
17291 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17292
17293 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17294 msgid "Activate Branch in Master|M"
17295 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17296
17297 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17298 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17299 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17300
17301 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17302 msgid "Add Unknown Branch|w"
17303 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17304
17305 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17306 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17307 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17308
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17310 msgid "All Indexes|A"
17311 msgstr "Alle Indexe|A"
17312
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:602
17314 msgid "Subindex|b"
17315 msgstr "Unterindex|t"
17316
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdmenus.inc:543
17318 msgid "Reject Change|R"
17319 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17320
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
17322 msgid "Promote Section|P"
17323 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17324
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17326 msgid "Demote Section|D"
17327 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17328
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
17330 msgid "Move Section Down|w"
17331 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17332
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17334 msgid "Select Section|S"
17335 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17336
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
17338 msgid "Wrap by Preview|y"
17339 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17340
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17342 msgid "Edit|E"
17343 msgstr "Bearbeiten|B"
17344
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17346 msgid "View|V"
17347 msgstr "Ansicht|i"
17348
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17350 msgid "Insert|I"
17351 msgstr "Einfügen|E"
17352
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17354 msgid "Navigate|N"
17355 msgstr "Navigieren|N"
17356
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17358 msgid "Document|D"
17359 msgstr "Dokument|o"
17360
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17362 msgid "Tools|T"
17363 msgstr "Werkzeuge|W"
17364
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17366 msgid "Help|H"
17367 msgstr "Hilfe|H"
17368
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17370 msgid "New|N"
17371 msgstr "Neu|N"
17372
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17374 msgid "New from Template...|m"
17375 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17376
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17378 msgid "Open...|O"
17379 msgstr "Öffnen...|Ö"
17380
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17382 msgid "Open Recent|t"
17383 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17384
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17386 msgid "Close|C"
17387 msgstr "Schließen|c"
17388
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17390 msgid "Close All"
17391 msgstr "Alle schließen|A"
17392
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17394 msgid "Save|S"
17395 msgstr "Speichern|S"
17396
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17398 msgid "Save As...|A"
17399 msgstr "Speichern unter...|u"
17400
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17402 msgid "Save All|l"
17403 msgstr "Alle speichern|l"
17404
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17406 msgid "Revert to Saved|R"
17407 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17408
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17410 msgid "Version Control|V"
17411 msgstr "Versionskontrolle|k"
17412
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17414 msgid "Import|I"
17415 msgstr "Importieren|I"
17416
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17418 msgid "Export|E"
17419 msgstr "Exportieren|E"
17420
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17422 msgid "Fax...|F"
17423 msgstr "Faxen...|x"
17424
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17426 msgid "New Window|W"
17427 msgstr "Neues Fenster|F"
17428
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17430 msgid "Close Window|d"
17431 msgstr "Fenster schließen|t"
17432
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17434 msgid "Exit|x"
17435 msgstr "Beenden|B"
17436
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17438 msgid "Register...|R"
17439 msgstr "Registrieren...|R"
17440
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17442 msgid "Check In Changes...|I"
17443 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17444
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17446 msgid "Check Out for Edit|O"
17447 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17448
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17450 msgid "Copy|p"
17451 msgstr "Kopieren|K"
17452
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17454 msgid "Rename|R"
17455 msgstr "Umbenennen|U"
17456
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17458 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17459 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17460
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17462 msgid "Revert to Repository Version|v"
17463 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17464
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17466 msgid "Undo Last Check In|U"
17467 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17468
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17470 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17471 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17472
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17474 msgid "Show History...|H"
17475 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17476
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17478 msgid "Use Locking Property|L"
17479 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17480
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17482 msgid "Export As...|s"
17483 msgstr "Exportiere als...|s"
17484
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17486 msgid "More Formats & Options...|r"
17487 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17488
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17490 msgid "Undo|U"
17491 msgstr "Rückgängig|R"
17492
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17494 msgid "Redo|R"
17495 msgstr "Wiederholen|W"
17496
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17498 msgid "Paste Special"
17499 msgstr "Einfügen (speziell)"
17500
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17502 msgid "Select Whole Inset"
17503 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17504
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17506 msgid "Select All"
17507 msgstr "Alles auswählen"
17508
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17510 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17511 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17512
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17514 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17515 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17516
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17518 msgid "Text Style|S"
17519 msgstr "Textstil|T"
17520
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17522 msgid "Table|T"
17523 msgstr "Tabelle|b"
17524
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17526 msgid "Math|M"
17527 msgstr "Mathe|M"
17528
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17530 msgid "Rows & Columns|C"
17531 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17532
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17534 msgid "Increase List Depth|I"
17535 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17536
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17538 msgid "Decrease List Depth|D"
17539 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17540
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17542 msgid "Dissolve Inset"
17543 msgstr "Einfügung auflösen"
17544
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17546 msgid "TeX Code Settings...|C"
17547 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17548
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17550 msgid "Float Settings...|a"
17551 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17552
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17554 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17555 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17556
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17558 msgid "Note Settings...|N"
17559 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17560
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17562 msgid "Phantom Settings...|h"
17563 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17564
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17566 msgid "Branch Settings...|B"
17567 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17568
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17570 msgid "Box Settings...|x"
17571 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17572
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17574 msgid "Index Entry Settings...|y"
17575 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17576
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17578 msgid "Index Settings...|x"
17579 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17580
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17582 msgid "Info Settings...|n"
17583 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17584
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17586 msgid "Listings Settings...|g"
17587 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17588
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17590 msgid "Table Settings...|a"
17591 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17592
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17594 msgid "Paste from HTML|H"
17595 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17596
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17598 msgid "Paste from LaTeX|L"
17599 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17602 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17603 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17606 msgid "Paste as PDF"
17607 msgstr "Als PDF einfügen"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17610 msgid "Paste as PNG"
17611 msgstr "Als PNG einfügen"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17614 msgid "Paste as JPEG"
17615 msgstr "Als JPEG einfügen"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17618 msgid "Paste as EMF"
17619 msgstr "Als EMF einfügen"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17622 msgid "Plain Text|T"
17623 msgstr "Einfacher Text|T"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17626 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17627 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17630 msgid "Selection|S"
17631 msgstr "Auswahl|A"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17634 msgid "Selection, Join Lines|i"
17635 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17638 msgid "Dissolve Text Style"
17639 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17642 msgid "Customized...|C"
17643 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17646 msgid "Capitalize|a"
17647 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17650 msgid "Uppercase|U"
17651 msgstr "Großbuchstaben|G"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17654 msgid "Lowercase|L"
17655 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17658 msgid "Formal Style|F"
17659 msgstr "Formaler Stil|a"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17662 msgid "Multicolumn|M"
17663 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17666 msgid "Multirow|u"
17667 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17670 msgid "Top Line|T"
17671 msgstr "Obere Linie|b"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17674 msgid "Bottom Line|B"
17675 msgstr "Untere Linie|e"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17678 msgid "Left Line|L"
17679 msgstr "Linke Linie|i"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17682 msgid "Right Line|R"
17683 msgstr "Rechte Linie|c"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17686 msgid "Top|p"
17687 msgstr "Oben|O"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17690 msgid "Middle|i"
17691 msgstr "Mitte|M"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17694 msgid "Bottom|o"
17695 msgstr "Unten|U"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17698 msgid "Middle|M"
17699 msgstr "Mitte|M"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17702 msgid "Add Row|A"
17703 msgstr "Zeile anfügen|a"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17706 msgid "Add Column|u"
17707 msgstr "Spalte anfügen|S"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17710 msgid "Copy Column|p"
17711 msgstr "Spalte kopieren|t"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17714 msgid "Change Limits Type|L"
17715 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17718 msgid "Macro Definition"
17719 msgstr "Makro-Definition"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17722 msgid "Change Formula Type|F"
17723 msgstr "Formelart ändern|F"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17726 msgid "Text Style|T"
17727 msgstr "Textstil|T"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17730 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17731 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17734 msgid "Add Line Above|A"
17735 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17738 msgid "Delete Line Above|D"
17739 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17742 msgid "Delete Line Below|e"
17743 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17746 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17747 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17750 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17751 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17754 msgid "Default|t"
17755 msgstr "Standard|S"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17758 msgid "Display|D"
17759 msgstr "Anzeige|A"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17762 msgid "Inline|I"
17763 msgstr "Eingebettet|E"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17766 msgid "Math Normal Font|N"
17767 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17770 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17771 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17774 msgid "Math Formal Script Family|o"
17775 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17778 msgid "Math Fraktur Family|F"
17779 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17782 msgid "Math Roman Family|R"
17783 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17786 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17787 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17790 msgid "Math Bold Series|B"
17791 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17794 msgid "Text Normal Font|T"
17795 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17798 msgid "Text Roman Family"
17799 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17802 msgid "Text Sans Serif Family"
17803 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17806 msgid "Text Typewriter Family"
17807 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17810 msgid "Text Bold Series"
17811 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17814 msgid "Text Medium Series"
17815 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17818 msgid "Text Italic Shape"
17819 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17822 msgid "Text Small Caps Shape"
17823 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17826 msgid "Text Slanted Shape"
17827 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17830 msgid "Text Upright Shape"
17831 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17834 msgid "Octave|O"
17835 msgstr "Octave|O"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17838 msgid "Maxima|M"
17839 msgstr "Maxima|M"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17842 msgid "Mathematica|a"
17843 msgstr "Mathematica|a"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17846 msgid "Maple, Simplify|S"
17847 msgstr "Maple, simplify|s"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17850 msgid "Maple, Factor|F"
17851 msgstr "Maple, factor|f"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17854 msgid "Maple, Evalm|E"
17855 msgstr "Maple, evalm|e"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17858 msgid "Maple, Evalf|v"
17859 msgstr "Maple, evalf|v"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17862 msgid "Open All Insets|O"
17863 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17866 msgid "Close All Insets|C"
17867 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17870 msgid "Unfold Math Macro|n"
17871 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17874 msgid "Fold Math Macro|d"
17875 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17878 msgid "Outline Pane|u"
17879 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17882 msgid "Source Pane|S"
17883 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17886 msgid "Messages Pane|g"
17887 msgstr "Statusmeldungen|e"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17890 msgid "Toolbars|b"
17891 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17894 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17895 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17898 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17899 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17902 msgid "Close Current View|w"
17903 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17906 msgid "Fullscreen|l"
17907 msgstr "Vollbild|b"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17910 msgid "Math|h"
17911 msgstr "Mathe|M"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17914 msgid "Special Character|p"
17915 msgstr "Sonderzeichen|S"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17918 msgid "Formatting|o"
17919 msgstr "Formatierung|e"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17922 msgid "List / TOC|i"
17923 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17926 msgid "Float|a"
17927 msgstr "Gleitobjekt|o"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17930 msgid "Note|N"
17931 msgstr "Notiz|N"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17934 msgid "Branch|B"
17935 msgstr "Zweig|w"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17938 msgid "Custom Insets"
17939 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17942 msgid "File|e"
17943 msgstr "Datei|D"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17946 msgid "Box[[Menu]]|x"
17947 msgstr "Box|x"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17950 msgid "Citation...|C"
17951 msgstr "Literaturverweis...|L"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17954 msgid "Cross-Reference...|R"
17955 msgstr "Querverweis...|Q"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17958 msgid "Label...|L"
17959 msgstr "Marke...|a"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17962 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17963 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17966 msgid "Table...|T"
17967 msgstr "Tabelle...|T"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17970 msgid "Graphics...|G"
17971 msgstr "Grafik...|G"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17974 msgid "URL|U"
17975 msgstr "URL|U"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17978 msgid "Hyperlink...|k"
17979 msgstr "Hyperlink...|y"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17982 msgid "Footnote|F"
17983 msgstr "Fußnote|F"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17986 msgid "Marginal Note|M"
17987 msgstr "Randnotiz|R"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17990 msgid "TeX Code"
17991 msgstr "TeX-Code"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17994 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17995 msgstr "Programmlisting"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17998 msgid "Preview|w"
17999 msgstr "Vorschau|V"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18002 msgid "Symbols...|b"
18003 msgstr "Symbole...|b"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18006 msgid "Ellipsis|i"
18007 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18010 msgid "End of Sentence|E"
18011 msgstr "Satzendepunkt|S"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18014 msgid "Ordinary Quote|Q"
18015 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18018 msgid "Single Quote|S"
18019 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18022 msgid "Protected Hyphen|y"
18023 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18026 msgid "Breakable Slash|a"
18027 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18030 msgid "Visible Space|V"
18031 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18034 msgid "Menu Separator|M"
18035 msgstr "Menütrenner|M"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18038 msgid "Phonetic Symbols|P"
18039 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18042 msgid "Logos|L"
18043 msgstr "Logos|o"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18046 msgid "LyX Logo|L"
18047 msgstr "LyX-Logo|L"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18050 msgid "TeX Logo|T"
18051 msgstr "TeX-Logo|T"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18054 msgid "LaTeX Logo|a"
18055 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18058 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18059 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18062 msgid "Superscript|S"
18063 msgstr "Hochgestellt|H"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18066 msgid "Subscript|u"
18067 msgstr "Tiefgestellt|T"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18070 msgid "Protected Space|P"
18071 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18074 msgid "Horizontal Space...|o"
18075 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18078 msgid "Horizontal Line...|L"
18079 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18082 msgid "Vertical Space...|V"
18083 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18086 msgid "Phantom|m"
18087 msgstr "Phantom|m"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18090 msgid "Hyphenation Point|H"
18091 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18094 msgid "Ligature Break|k"
18095 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18098 msgid "Display Formula|D"
18099 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18102 msgid "Numbered Formula|N"
18103 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18106 msgid "Figure Wrap Float|F"
18107 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18110 msgid "Table Wrap Float|T"
18111 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18114 msgid "Table of Contents|C"
18115 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18118 msgid "List of Listings|L"
18119 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18122 msgid "Nomenclature|N"
18123 msgstr "Nomenklatur|N"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18126 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18127 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18130 msgid "LyX Document...|X"
18131 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18134 msgid "Plain Text...|T"
18135 msgstr "Einfacher Text...|T"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18138 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18139 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18142 msgid "External Material...|M"
18143 msgstr "Externes Material...|E"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18146 msgid "Child Document...|d"
18147 msgstr "Unterdokument...|U"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18150 msgid "Comment|C"
18151 msgstr "Kommentar|K"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18154 msgid "Insert New Branch...|I"
18155 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18158 msgid "Change Tracking|C"
18159 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18162 msgid "Build Program|B"
18163 msgstr "Programm erstellen|e"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18166 msgid "LaTeX Log|L"
18167 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18170 msgid "Start Appendix Here|x"
18171 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18174 msgid "View Master Document|M"
18175 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18176
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18178 msgid "Update Master Document|a"
18179 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18180
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18182 msgid "Compressed|o"
18183 msgstr "Komprimiert|K"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18186 msgid "Disable Editing|E"
18187 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18188
18189 # , c-format
18190 # , c-format
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18192 msgid "Track Changes|T"
18193 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18196 msgid "Merge Changes...|M"
18197 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18200 msgid "Accept Change|A"
18201 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18204 msgid "Accept All Changes|c"
18205 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18208 msgid "Reject All Changes|e"
18209 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18212 msgid "Show Changes in Output|S"
18213 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18216 msgid "Bookmarks|B"
18217 msgstr "Lesezeichen|L"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18220 msgid "Next Note|N"
18221 msgstr "Nächste Notiz|N"
18222
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18224 msgid "Next Change|C"
18225 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18226
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18228 msgid "Next Cross-Reference|R"
18229 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18230
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18232 msgid "Go to Label|L"
18233 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18234
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18236 msgid "Save Bookmark 1|S"
18237 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18238
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18240 msgid "Save Bookmark 2"
18241 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18244 msgid "Save Bookmark 3"
18245 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18246
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18248 msgid "Save Bookmark 4"
18249 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18252 msgid "Save Bookmark 5"
18253 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18256 msgid "Clear Bookmarks|C"
18257 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18258
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18260 msgid "Navigate Back|B"
18261 msgstr "Gehe zurück|z"
18262
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18264 msgid "Spellchecker...|S"
18265 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18266
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18268 msgid "Thesaurus...|T"
18269 msgstr "Thesaurus...|T"
18270
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18272 msgid "Statistics...|a"
18273 msgstr "Statistik...|a"
18274
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18276 msgid "Check TeX|h"
18277 msgstr "TeX prüfen|p"
18278
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18280 msgid "TeX Information|I"
18281 msgstr "TeX-Informationen|X"
18282
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18284 msgid "Compare...|C"
18285 msgstr "Vergleichen...|V"
18286
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18288 msgid "Reconfigure|R"
18289 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18290
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18292 msgid "Preferences...|P"
18293 msgstr "Einstellungen...|E"
18294
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18296 msgid "Introduction|I"
18297 msgstr "Einführung|E"
18298
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18300 msgid "Tutorial|T"
18301 msgstr "Tutorium|T"
18302
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18304 msgid "User's Guide|U"
18305 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18306
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18308 msgid "Additional Features|F"
18309 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18310
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18312 msgid "Embedded Objects|O"
18313 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18314
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18316 msgid "Customization|C"
18317 msgstr "Anpassung|A"
18318
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18320 msgid "Shortcuts|S"
18321 msgstr "Tastenkürzel|k"
18322
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18324 msgid "LyX Functions|y"
18325 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18326
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18328 msgid "LaTeX Configuration|L"
18329 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18330
18331 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18332 msgid "Specific Manuals|p"
18333 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18334
18335 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18336 msgid "About LyX|X"
18337 msgstr "Über LyX|X"
18338
18339 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18340 msgid "Beamer Presentations|B"
18341 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18342
18343 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18344 msgid "Braille|a"
18345 msgstr "Braille|a"
18346
18347 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18348 msgid "Colored boxes|r"
18349 msgstr "Farbige Boxen|F"
18350
18351 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18352 msgid "Feynman-diagram|F"
18353 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18354
18355 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18356 msgid "Knitr|K"
18357 msgstr "Knitr|K"
18358
18359 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18360 msgid "LilyPond|P"
18361 msgstr "LilyPond|P"
18362
18363 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18364 msgid "Linguistics|L"
18365 msgstr "Linguistik|L"
18366
18367 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18368 msgid "Multilingual Captions|C"
18369 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18370
18371 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18372 msgid "Paralist|t"
18373 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18374
18375 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18376 msgid "PDF comments|D"
18377 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18378
18379 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18380 msgid "PDF forms|o"
18381 msgstr "PDF-Formulare|o"
18382
18383 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18384 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18385 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18386
18387 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18388 msgid "Sweave|S"
18389 msgstr "Sweave|S"
18390
18391 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18392 msgid "XY-pic|X"
18393 msgstr "XY-Pic|X"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18396 msgid "New document"
18397 msgstr "Neues Dokument"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18400 msgid "Open document"
18401 msgstr "Dokument öffnen"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18404 msgid "Save document"
18405 msgstr "Dokument speichern"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18408 msgid "Check spelling"
18409 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18412 msgid "Spellcheck continuously"
18413 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18416 msgid "Undo"
18417 msgstr "Rückgängig"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18420 msgid "Redo"
18421 msgstr "Wiederholen"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18424 msgid "Find and replace"
18425 msgstr "Suchen und ersetzen"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18428 msgid "Find and replace (advanced)"
18429 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18432 msgid "Navigate back"
18433 msgstr "Gehe zurück"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18436 msgid "Toggle emphasis"
18437 msgstr "Hervorheben an/aus"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18440 msgid "Toggle noun"
18441 msgstr "Eigenname an/aus"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18444 msgid "Apply last"
18445 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18448 msgid "Insert math"
18449 msgstr "Mathe einfügen"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18452 msgid "Insert graphics"
18453 msgstr "Grafik einfügen"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18456 msgid "Insert table"
18457 msgstr "Tabelle einfügen"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18460 msgid "Toggle outline"
18461 msgstr "Gliederung an/aus"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18464 msgid "Toggle math toolbar"
18465 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18468 msgid "Toggle table toolbar"
18469 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18472 msgid "View/Update"
18473 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18476 msgid "View"
18477 msgstr "Ansehen"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18480 msgid "Update"
18481 msgstr "Aktualisieren"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18484 msgid "View master document"
18485 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18488 msgid "Update master document"
18489 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18492 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18493 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18496 msgid "View other formats"
18497 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18500 msgid "Update other formats"
18501 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18504 msgid "Extra"
18505 msgstr "Extra"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18508 msgid "Numbered list"
18509 msgstr "Aufzählung"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18512 msgid "Itemized list"
18513 msgstr "Auflistung"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18516 msgid "Increase depth"
18517 msgstr "Tiefe erhöhen"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18520 msgid "Decrease depth"
18521 msgstr "Tiefe verringern"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18524 msgid "Insert figure float"
18525 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18528 msgid "Insert table float"
18529 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18532 msgid "Insert label"
18533 msgstr "Marke einfügen"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18536 msgid "Insert cross-reference"
18537 msgstr "Querverweis einfügen"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18540 msgid "Insert citation"
18541 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18544 msgid "Insert index entry"
18545 msgstr "Stichwort einfügen"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18548 msgid "Insert nomenclature entry"
18549 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18552 msgid "Insert footnote"
18553 msgstr "Fußnote einfügen"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18556 msgid "Insert margin note"
18557 msgstr "Randnotiz einfügen"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18560 msgid "Insert LyX note"
18561 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18564 msgid "Insert box"
18565 msgstr "Box einfügen"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18568 msgid "Insert hyperlink"
18569 msgstr "Hyperlink einfügen"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18572 msgid "Insert TeX code"
18573 msgstr "TeX-Code einfügen"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18576 msgid "Insert math macro"
18577 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18580 msgid "Include file"
18581 msgstr "Datei einbinden"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18584 msgid "Text style"
18585 msgstr "Textstil"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18588 msgid "Paragraph settings"
18589 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18592 msgid "Add row"
18593 msgstr "Zeile hinzufügen"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18596 msgid "Add column"
18597 msgstr "Spalte hinzufügen"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18600 msgid "Delete row"
18601 msgstr "Zeile löschen"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18604 msgid "Delete column"
18605 msgstr "Spalte löschen"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18608 msgid "Move row up"
18609 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18612 msgid "Move column left"
18613 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18616 msgid "Move row down"
18617 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18620 msgid "Move column right"
18621 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18624 msgid "Set top line"
18625 msgstr "Obere Linie setzen"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18628 msgid "Set bottom line"
18629 msgstr "Untere Linie setzen"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18632 msgid "Set left line"
18633 msgstr "Linke Linie setzen"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18636 msgid "Set right line"
18637 msgstr "Rechte Linie setzen"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18640 msgid "Set border lines"
18641 msgstr "Rahmen einschalten"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18644 msgid "Set all lines"
18645 msgstr "Alle Linien setzen"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18648 msgid "Unset all lines"
18649 msgstr "Alle Linien entfernen"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18652 msgid "Align left"
18653 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18656 msgid "Align center"
18657 msgstr "Zentriert ausrichten"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18660 msgid "Align right"
18661 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18664 msgid "Align on decimal"
18665 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18668 msgid "Align top"
18669 msgstr "Oben ausrichten"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18672 msgid "Align middle"
18673 msgstr "Mittig ausrichten"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18676 msgid "Align bottom"
18677 msgstr "Unten ausrichten"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18680 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18681 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18684 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18685 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18688 msgid "Set multi-column"
18689 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18692 msgid "Set multi-row"
18693 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18696 msgid "Math"
18697 msgstr "Mathe"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18700 msgid "Set display mode"
18701 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18704 msgid "Subscript"
18705 msgstr "Tiefgestellt"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18708 msgid "Superscript"
18709 msgstr "Hochgestellt"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18712 msgid "Insert square root"
18713 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18716 msgid "Insert root"
18717 msgstr "Wurzel einfügen"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18720 msgid "Insert standard fraction"
18721 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18724 msgid "Insert sum"
18725 msgstr "Summe einfügen"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18728 msgid "Insert integral"
18729 msgstr "Integral einfügen"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18732 msgid "Insert product"
18733 msgstr "Produkt einfügen"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18736 msgid "Insert ( )"
18737 msgstr "( ) einfügen"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18740 msgid "Insert [ ]"
18741 msgstr "[ ] einfügen"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18744 msgid "Insert { }"
18745 msgstr "{ } einfügen"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18748 msgid "Insert delimiters"
18749 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18752 msgid "Insert matrix"
18753 msgstr "Matrix einfügen"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18756 msgid "Insert cases environment"
18757 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18760 msgid "Toggle math panels"
18761 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18764 msgid "Math Macros"
18765 msgstr "Mathe-Makros"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18768 msgid "Remove last argument"
18769 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18772 msgid "Append argument"
18773 msgstr "Argument hinzufügen"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18776 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18777 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18780 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18781 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18784 msgid "Remove optional argument"
18785 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18788 msgid "Insert optional argument"
18789 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18792 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18793 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18796 msgid "Append argument eating from the right"
18797 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18800 msgid "Append optional argument eating from the right"
18801 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18804 msgid "Phonetic Symbols"
18805 msgstr "Phonetische Symbole"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18808 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18809 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18812 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18813 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18816 msgid "IPA Vowels"
18817 msgstr "IPA: Vokale"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18820 msgid "IPA Other Symbols"
18821 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18824 msgid "IPA Suprasegmentals"
18825 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18828 msgid "IPA Diacritics"
18829 msgstr "IPA: Diakritika"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18832 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18833 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18836 msgid "Command Buffer"
18837 msgstr "Befehlseingabefenster"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18840 msgid "Review[[Toolbar]]"
18841 msgstr "Überarbeiten"
18842
18843 # , c-format
18844 # , c-format
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18846 msgid "Track changes"
18847 msgstr "Änderungen verfolgen"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18850 msgid "Show changes in output"
18851 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18854 msgid "Next change"
18855 msgstr "Nächste Änderung"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18858 msgid "Accept change inside selection"
18859 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18862 msgid "Reject change inside selection"
18863 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18866 msgid "Merge changes"
18867 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18870 msgid "Accept all changes"
18871 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18874 msgid "Reject all changes"
18875 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18878 msgid "Insert note"
18879 msgstr "Notiz einfügen"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18882 msgid "Next note"
18883 msgstr "Nächste Notiz"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18886 msgid "LyX Documentation Tools"
18887 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18890 msgid "Info"
18891 msgstr "Info"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18894 msgid "Menu Separator"
18895 msgstr "Menütrenner"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18898 msgid "LyX Logo"
18899 msgstr "LyX-Logo"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18902 msgid "TeX Logo"
18903 msgstr "TeX-Logo"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18906 msgid "LaTeX Logo"
18907 msgstr "LaTeX-Logo"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18910 msgid "LaTeX2e Logo"
18911 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18914 msgid "View Other Formats"
18915 msgstr "Andere Formate ansehen"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18918 msgid "Update Other Formats"
18919 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18922 msgid "Version Control"
18923 msgstr "Versionskontrolle"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18926 msgid "Register"
18927 msgstr "Registrieren"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18930 msgid "Check-out for edit"
18931 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18934 msgid "Check-in changes"
18935 msgstr "Änderungen einchecken"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18938 msgid "View revision log"
18939 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18942 msgid "Revert changes"
18943 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18946 msgid "Compare with older revision"
18947 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18950 msgid "Compare with last revision"
18951 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18954 msgid "Insert Version Info"
18955 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18958 msgid "Use SVN file locking property"
18959 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18962 msgid "Update local directory from repository"
18963 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18966 msgid "Math Panels"
18967 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18970 msgid "Math spacings"
18971 msgstr "Mathe-Abstände"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18974 msgid "Styles"
18975 msgstr "Stile"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18978 msgid "Fractions"
18979 msgstr "Brüche"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
18983 msgid "Fonts"
18984 msgstr "Schriften"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18987 msgid "Functions"
18988 msgstr "Funktionen"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18991 msgid "Frame decorations"
18992 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18995 msgid "Big operators"
18996 msgstr "Große Operatoren"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18999 msgid "Miscellaneous"
19000 msgstr "Verschiedenes"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19004 msgid "Arrows"
19005 msgstr "Pfeile"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19008 msgid "Arrows (extended)"
19009 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19012 msgid "Operators"
19013 msgstr "Operatoren"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19016 msgid "Operators (extended)"
19017 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19020 msgid "Relations"
19021 msgstr "Relationen"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19024 msgid "Relations (extended)"
19025 msgstr "Relationen (erweitert)"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19028 msgid "Negative relations (extended)"
19029 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19032 msgid "Dots"
19033 msgstr "Punkte"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19036 msgid "Delimiters (fixed size)"
19037 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19040 msgid "Miscellaneous (extended)"
19041 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19044 msgid "arccos"
19045 msgstr "arccos"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19048 msgid "arcsin"
19049 msgstr "arcsin"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19052 msgid "arctan"
19053 msgstr "arctan"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19056 msgid "arg"
19057 msgstr "arg"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19060 msgid "bmod"
19061 msgstr "bmod"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19064 msgid "cos"
19065 msgstr "cos"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19068 msgid "cosh"
19069 msgstr "cosh"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19072 msgid "cot"
19073 msgstr "cot"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19076 msgid "coth"
19077 msgstr "coth"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19080 msgid "csc"
19081 msgstr "csc"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19084 msgid "deg"
19085 msgstr "deg"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19088 msgid "det"
19089 msgstr "det"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19092 msgid "dim"
19093 msgstr "dim"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19096 msgid "exp"
19097 msgstr "exp"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19100 msgid "gcd"
19101 msgstr "gcd"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19104 msgid "hom"
19105 msgstr "hom"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19108 msgid "inf"
19109 msgstr "inf"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19112 msgid "ker"
19113 msgstr "ker"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19116 msgid "lg"
19117 msgstr "lg"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19120 msgid "lim"
19121 msgstr "lim"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19124 msgid "liminf"
19125 msgstr "liminf"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19128 msgid "limsup"
19129 msgstr "limsup"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19132 msgid "ln"
19133 msgstr "ln"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19136 msgid "log"
19137 msgstr "log"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19140 msgid "max"
19141 msgstr "max"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19144 msgid "min"
19145 msgstr "min"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19148 msgid "sec"
19149 msgstr "sec"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19152 msgid "sin"
19153 msgstr "sin"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19156 msgid "sinh"
19157 msgstr "sinh"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19160 msgid "sup"
19161 msgstr "sup"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19164 msgid "tan"
19165 msgstr "tan"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19168 msgid "tanh"
19169 msgstr "tanh"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19172 msgid "Pr"
19173 msgstr "Pr"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19176 msgid "Spacings"
19177 msgstr "Abstände"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19180 msgid "Thin space\t\\,"
19181 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19184 msgid "Medium space\t\\:"
19185 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19188 msgid "Thick space\t\\;"
19189 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19192 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19193 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19196 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19197 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19200 msgid "Negative space\t\\!"
19201 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19204 msgid "Phantom\t\\phantom"
19205 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19208 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19209 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19212 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19213 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19216 msgid "Smash \\smash"
19217 msgstr "Smash \\smash"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19220 msgid "Top smash \\smasht"
19221 msgstr "Top smash \\smash"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19224 msgid "Bottom smash \\smashb"
19225 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19228 msgid "Left overlap \\mathllap"
19229 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19232 msgid "Center overlap \\mathclap"
19233 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19236 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19237 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19240 msgid "Roots"
19241 msgstr "Wurzeln"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19244 msgid "Square root\t\\sqrt"
19245 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19248 msgid "Other root\t\\root"
19249 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19252 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19253 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19256 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19257 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19260 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19261 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19264 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19265 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19268 msgid "Standard\t\\frac"
19269 msgstr "Standard\t\\frac"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19272 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19273 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19276 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19277 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19280 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19281 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19284 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19285 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19288 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19289 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19292 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19293 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19296 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19297 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19300 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19301 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19304 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19305 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19308 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19309 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19312 msgid "Binomial\t\\binom"
19313 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19316 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19317 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19320 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19321 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19324 msgid "Roman\t\\mathrm"
19325 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19328 msgid "Bold\t\\mathbf"
19329 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19332 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19333 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19336 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19337 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19340 msgid "Italic\t\\mathit"
19341 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19344 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19345 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19348 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19349 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19352 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19353 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19356 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19357 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19360 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19361 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19364 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19365 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19368 msgid "ldots"
19369 msgstr "ldots"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19372 msgid "cdots"
19373 msgstr "cdots"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19376 msgid "vdots"
19377 msgstr "vdots"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19380 msgid "ddots"
19381 msgstr "ddots"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19384 msgid "iddots"
19385 msgstr "iddots"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19388 msgid "Frame Decorations"
19389 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19392 msgid "hat"
19393 msgstr "hat"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19396 msgid "tilde"
19397 msgstr "tilde"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19400 msgid "bar"
19401 msgstr "bar"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19404 msgid "grave"
19405 msgstr "grave"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19408 msgid "dot"
19409 msgstr "dot"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19412 msgid "check"
19413 msgstr "check"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19416 msgid "widehat"
19417 msgstr "widehat"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19420 msgid "widetilde"
19421 msgstr "widetilde"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19424 msgid "utilde"
19425 msgstr "utilde"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19428 msgid "vec"
19429 msgstr "vec"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19432 msgid "acute"
19433 msgstr "acute"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19436 msgid "ddot"
19437 msgstr "ddot"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19440 msgid "dddot"
19441 msgstr "dddot"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19444 msgid "ddddot"
19445 msgstr "ddddot"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19448 msgid "breve"
19449 msgstr "breve"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19452 msgid "mathring"
19453 msgstr "mathring"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19456 msgid "overline"
19457 msgstr "overline"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19460 msgid "overbrace"
19461 msgstr "overbrace"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19464 msgid "overleftarrow"
19465 msgstr "overleftarrow"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19468 msgid "overrightarrow"
19469 msgstr "overrightarrow"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19472 msgid "overleftrightarrow"
19473 msgstr "overleftrightarrow"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19476 msgid "underline"
19477 msgstr "underline"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19480 msgid "underbrace"
19481 msgstr "underbrace"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19484 msgid "underleftarrow"
19485 msgstr "underleftarrow"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19488 msgid "underrightarrow"
19489 msgstr "underrightarrow"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19492 msgid "underleftrightarrow"
19493 msgstr "underleftrightarrow"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19496 msgid "cancel"
19497 msgstr "cancel"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19500 msgid "bcancel"
19501 msgstr "bcancel"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19504 msgid "xcancel"
19505 msgstr "xcancel"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19508 msgid "cancelto"
19509 msgstr "cancelto"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19512 msgid "Insert left/right side scripts"
19513 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19516 msgid "Insert right side scripts"
19517 msgstr "Indices rechts einfügen"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19520 msgid "Insert left side scripts"
19521 msgstr " Indices links einfügen"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19524 msgid "Insert side scripts"
19525 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19528 msgid "overset"
19529 msgstr "overset"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19532 msgid "underset"
19533 msgstr "underset"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19536 msgid "stackrel"
19537 msgstr "stackrel"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19540 msgid "stackrelthree"
19541 msgstr "stackrelthree"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19544 msgid "leftarrow"
19545 msgstr "leftarrow"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19548 msgid "rightarrow"
19549 msgstr "rightarrow"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19552 msgid "downarrow"
19553 msgstr "downarrow"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19556 msgid "uparrow"
19557 msgstr "uparrow"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19560 msgid "updownarrow"
19561 msgstr "updownarrow"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19564 msgid "leftrightarrow"
19565 msgstr "leftrightarrow"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19568 msgid "Leftarrow"
19569 msgstr "Leftarrow"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19572 msgid "Rightarrow"
19573 msgstr "Rightarrow"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19576 msgid "Downarrow"
19577 msgstr "Downarrow"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19580 msgid "Uparrow"
19581 msgstr "Uparrow"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19584 msgid "Updownarrow"
19585 msgstr "Updownarrow"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19588 msgid "Leftrightarrow"
19589 msgstr "Leftrightarrow"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19592 msgid "Longleftrightarrow"
19593 msgstr "Longleftrightarrow"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19596 msgid "Longleftarrow"
19597 msgstr "Longleftarrow"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19600 msgid "Longrightarrow"
19601 msgstr "Longrightarrow"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19604 msgid "longleftrightarrow"
19605 msgstr "longleftrightarrow"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19608 msgid "longleftarrow"
19609 msgstr "longleftarrow"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19612 msgid "longrightarrow"
19613 msgstr "longrightarrow"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19616 msgid "leftharpoondown"
19617 msgstr "leftharpoondown"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19620 msgid "rightharpoondown"
19621 msgstr "rightharpoondown"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19624 msgid "mapsto"
19625 msgstr "mapsto"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19628 msgid "longmapsto"
19629 msgstr "longmapsto"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19632 msgid "nwarrow"
19633 msgstr "nwarrow"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19636 msgid "nearrow"
19637 msgstr "nearrow"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19640 msgid "leftharpoonup"
19641 msgstr "leftharpoonup"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19644 msgid "rightharpoonup"
19645 msgstr "rightharpoonup"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19648 msgid "hookleftarrow"
19649 msgstr "hookleftarrow"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19652 msgid "hookrightarrow"
19653 msgstr "hookrightarrow"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19656 msgid "swarrow"
19657 msgstr "swarrow"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19660 msgid "searrow"
19661 msgstr "searrow"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19664 msgid "rightleftharpoons"
19665 msgstr "rightleftharpoons"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19668 msgid "pm"
19669 msgstr "pm"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19672 msgid "cap"
19673 msgstr "cap"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19676 msgid "diamond"
19677 msgstr "diamond"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19680 msgid "oplus"
19681 msgstr "oplus"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19684 msgid "mp"
19685 msgstr "mp"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19688 msgid "cup"
19689 msgstr "cup"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19692 msgid "bigtriangleup"
19693 msgstr "bigtriangleup"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19696 msgid "ominus"
19697 msgstr "ominus"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19700 msgid "times"
19701 msgstr "times"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19704 msgid "uplus"
19705 msgstr "uplus"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19708 msgid "bigtriangledown"
19709 msgstr "bigtriangledown"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19712 msgid "otimes"
19713 msgstr "otimes"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19716 msgid "div"
19717 msgstr "div"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19720 msgid "sqcap"
19721 msgstr "sqcap"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19724 msgid "triangleright"
19725 msgstr "triangleright"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19728 msgid "oslash"
19729 msgstr "oslash"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19732 msgid "cdot"
19733 msgstr "cdot"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19736 msgid "sqcup"
19737 msgstr "sqcup"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19740 msgid "triangleleft"
19741 msgstr "triangleleft"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19744 msgid "odot"
19745 msgstr "odot"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19748 msgid "star"
19749 msgstr "star"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19752 msgid "ast"
19753 msgstr "ast"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19756 msgid "vee"
19757 msgstr "vee"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19760 msgid "amalg"
19761 msgstr "amalg"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19764 msgid "bigcirc"
19765 msgstr "bigcirc"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19768 msgid "setminus"
19769 msgstr "setminus"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19772 msgid "wedge"
19773 msgstr "wedge"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19776 msgid "dagger"
19777 msgstr "dagger"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19780 msgid "circ"
19781 msgstr "circ"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19784 msgid "bullet"
19785 msgstr "bullet"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19788 msgid "wr"
19789 msgstr "wr"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19792 msgid "ddagger"
19793 msgstr "ddagger"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19796 msgid "smallint"
19797 msgstr "smallint"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19800 msgid "leq"
19801 msgstr "leq"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19804 msgid "geq"
19805 msgstr "geq"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19808 msgid "equiv"
19809 msgstr "equiv"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19812 msgid "models"
19813 msgstr "models"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19816 msgid "prec"
19817 msgstr "prec"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19820 msgid "succ"
19821 msgstr "succ"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19824 msgid "sim"
19825 msgstr "sim"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19828 msgid "perp"
19829 msgstr "perp"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19832 msgid "preceq"
19833 msgstr "preceq"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19836 msgid "succeq"
19837 msgstr "succeq"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19840 msgid "simeq"
19841 msgstr "simeq"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19844 msgid "mid"
19845 msgstr "mid"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19848 msgid "ll"
19849 msgstr "ll"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19852 msgid "gg"
19853 msgstr "gg"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19856 msgid "asymp"
19857 msgstr "asymp"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19860 msgid "parallel"
19861 msgstr "parallel"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19864 msgid "subset"
19865 msgstr "subset"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19868 msgid "supset"
19869 msgstr "supset"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19872 msgid "approx"
19873 msgstr "approx"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19876 msgid "smile"
19877 msgstr "smile"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19880 msgid "subseteq"
19881 msgstr "subseteq"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19884 msgid "supseteq"
19885 msgstr "supseteq"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19888 msgid "cong"
19889 msgstr "cong"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19892 msgid "frown"
19893 msgstr "frown"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19896 msgid "sqsubseteq"
19897 msgstr "sqsubseteq"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19900 msgid "sqsupseteq"
19901 msgstr "sqsupseteq"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19904 msgid "doteq"
19905 msgstr "doteq"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19908 msgid "neq"
19909 msgstr "neq"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19912 msgid "in[[math relation]]"
19913 msgstr "in"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19916 msgid "ni"
19917 msgstr "ni"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19920 msgid "propto"
19921 msgstr "propto"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19924 msgid "notin"
19925 msgstr "notin"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19928 msgid "vdash"
19929 msgstr "vdash"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19932 msgid "dashv"
19933 msgstr "dashv"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19936 msgid "bowtie"
19937 msgstr "bowtie"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19940 msgid "iff"
19941 msgstr "iff"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19944 msgid "not"
19945 msgstr "not"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19948 msgid "land"
19949 msgstr "Iand"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19952 msgid "lor"
19953 msgstr "lor"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19956 msgid "lnot"
19957 msgstr "lnot"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19960 msgid "alpha"
19961 msgstr "alpha"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19964 msgid "beta"
19965 msgstr "beta"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19968 msgid "gamma"
19969 msgstr "gamma"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19972 msgid "delta"
19973 msgstr "delta"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19976 msgid "epsilon"
19977 msgstr "epsilon"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19980 msgid "varepsilon"
19981 msgstr "varepsilon"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19984 msgid "zeta"
19985 msgstr "zeta"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19988 msgid "eta"
19989 msgstr "eta"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19992 msgid "theta"
19993 msgstr "theta"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19996 msgid "vartheta"
19997 msgstr "vartheta"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20000 msgid "iota"
20001 msgstr "iota"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20004 msgid "kappa"
20005 msgstr "kappa"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20008 msgid "lambda"
20009 msgstr "lambda"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20012 msgid "mu"
20013 msgstr "mu"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20016 msgid "nu"
20017 msgstr "nu"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20020 msgid "xi"
20021 msgstr "xi"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20024 msgid "pi"
20025 msgstr "pi"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20028 msgid "varpi"
20029 msgstr "varpi"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20032 msgid "rho"
20033 msgstr "rho"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20036 msgid "varrho"
20037 msgstr "varrho"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20040 msgid "sigma"
20041 msgstr "sigma"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20044 msgid "varsigma"
20045 msgstr "varsigma"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20048 msgid "tau"
20049 msgstr "tau"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20052 msgid "upsilon"
20053 msgstr "upsilon"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20056 msgid "phi"
20057 msgstr "phi"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20060 msgid "varphi"
20061 msgstr "varphi"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20064 msgid "chi"
20065 msgstr "chi"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20068 msgid "psi"
20069 msgstr "psi"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20072 msgid "omega"
20073 msgstr "omega"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20076 msgid "Gamma"
20077 msgstr "Gamma"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20080 msgid "Delta"
20081 msgstr "Delta"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20084 msgid "Theta"
20085 msgstr "Theta"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20088 msgid "Lambda"
20089 msgstr "Lambda"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20092 msgid "Xi"
20093 msgstr "Xi"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20096 msgid "Pi"
20097 msgstr "Pi"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20100 msgid "Sigma"
20101 msgstr "Sigma"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20104 msgid "Upsilon"
20105 msgstr "Upsilon"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20108 msgid "Phi"
20109 msgstr "Phi"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20112 msgid "Psi"
20113 msgstr "Psi"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20116 msgid "Omega"
20117 msgstr "Omega"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20120 msgid "varGamma"
20121 msgstr "varGamma"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20124 msgid "varDelta"
20125 msgstr "varDelta"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20128 msgid "varTheta"
20129 msgstr "varTheta"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20132 msgid "varLambda"
20133 msgstr "varLambda"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20136 msgid "varXi"
20137 msgstr "varXi"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20140 msgid "varPi"
20141 msgstr "varPi"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20144 msgid "varSigma"
20145 msgstr "varSigma"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20148 msgid "varUpsilon"
20149 msgstr "varUpsilon"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20152 msgid "varPhi"
20153 msgstr "varPhi"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20156 msgid "varPsi"
20157 msgstr "varPsi"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20160 msgid "varOmega"
20161 msgstr "varOmega"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20164 msgid "nabla"
20165 msgstr "nabla"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20168 msgid "partial"
20169 msgstr "partial"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20172 msgid "infty"
20173 msgstr "infty"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20176 msgid "prime"
20177 msgstr "prime"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20180 msgid "ell"
20181 msgstr "ell"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20184 msgid "emptyset"
20185 msgstr "emptyset"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20188 msgid "exists"
20189 msgstr "exists"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20192 msgid "forall"
20193 msgstr "forall"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20196 msgid "imath"
20197 msgstr "imath"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20200 msgid "jmath"
20201 msgstr "jmath"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20204 msgid "Re"
20205 msgstr "Re"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20208 msgid "Im"
20209 msgstr "Im"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20212 msgid "aleph"
20213 msgstr "aleph"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20216 msgid "wp"
20217 msgstr "wp"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20220 msgid "hbar"
20221 msgstr "hbar"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20224 msgid "angle"
20225 msgstr "angle"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20228 msgid "top"
20229 msgstr "top"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20232 msgid "bot"
20233 msgstr "bot"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20236 msgid "Vert"
20237 msgstr "Vert"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20240 msgid "neg"
20241 msgstr "neg"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20244 msgid "flat"
20245 msgstr "flat"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20248 msgid "natural"
20249 msgstr "natural"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20252 msgid "sharp"
20253 msgstr "sharp"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20256 msgid "surd"
20257 msgstr "surd"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20260 msgid "lhook"
20261 msgstr "lhook"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20264 msgid "rhook"
20265 msgstr "rhook"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20268 msgid "triangle"
20269 msgstr "triangle"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20272 msgid "diamondsuit"
20273 msgstr "diamondsuit"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20276 msgid "heartsuit"
20277 msgstr "heartsuit"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20280 msgid "clubsuit"
20281 msgstr "clubsuit"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20284 msgid "spadesuit"
20285 msgstr "spadesuit"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20288 msgid "textrm \\AA"
20289 msgstr "textrm \\AA"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20292 msgid "textrm \\O"
20293 msgstr "textrm \\O"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20296 msgid "mathcircumflex"
20297 msgstr "mathcircumflex"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20300 msgid "_"
20301 msgstr "_"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20304 msgid "textdegree"
20305 msgstr "textdegree"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20308 msgid "mathdollar"
20309 msgstr "mathdollar"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20312 msgid "mathparagraph"
20313 msgstr "mathparagraph"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20316 msgid "mathsection"
20317 msgstr "mathsection"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20320 msgid "mathrm T"
20321 msgstr "mathrm T"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20324 msgid "mathbb N"
20325 msgstr "mathbb N"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20328 msgid "mathbb Z"
20329 msgstr "mathbb Z"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20332 msgid "mathbb Q"
20333 msgstr "mathbb Q"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20336 msgid "mathbb R"
20337 msgstr "mathbb R"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20340 msgid "mathbb C"
20341 msgstr "mathbb C"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20344 msgid "mathbb H"
20345 msgstr "mathbb H"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20348 msgid "mathcal F"
20349 msgstr "mathcal F"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20352 msgid "mathcal L"
20353 msgstr "mathcal L"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20356 msgid "mathcal H"
20357 msgstr "mathcal H"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20360 msgid "mathcal O"
20361 msgstr "mathcal O"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20364 msgid "Big Operators"
20365 msgstr "Große Operatoren"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20368 msgid "intop"
20369 msgstr "intop"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20372 msgid "int"
20373 msgstr "int"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20376 msgid "iint"
20377 msgstr "iint"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20380 msgid "iintop"
20381 msgstr "iintop"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20384 msgid "iiint"
20385 msgstr "iiint"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20388 msgid "iiintop"
20389 msgstr "iiintop"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20392 msgid "iiiint"
20393 msgstr "iiiint"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20396 msgid "iiiintop"
20397 msgstr "iiiintop"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20400 msgid "dotsint"
20401 msgstr "dotsint"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20404 msgid "dotsintop"
20405 msgstr "dotsintop"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20408 msgid "idotsint"
20409 msgstr "idotsint"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20412 msgid "oint"
20413 msgstr "oint"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20416 msgid "ointop"
20417 msgstr "ointop"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20420 msgid "oiint"
20421 msgstr "oiint"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20424 msgid "oiintop"
20425 msgstr "oiintop"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20428 msgid "ointctrclockwiseop"
20429 msgstr "ointctrclockwiseop"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20432 msgid "ointctrclockwise"
20433 msgstr "ointctrclockwise"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20436 msgid "ointclockwiseop"
20437 msgstr "ointclockwiseop"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20440 msgid "ointclockwise"
20441 msgstr "ointclockwise"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20444 msgid "sqint"
20445 msgstr "sqint"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20448 msgid "sqintop"
20449 msgstr "sqintop"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20452 msgid "sqiint"
20453 msgstr "sqiint"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20456 msgid "sqiintop"
20457 msgstr "sqiintop"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20460 msgid "fint"
20461 msgstr "fint"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20464 msgid "fintop"
20465 msgstr "fintop"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20468 msgid "landupint"
20469 msgstr "landupint"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20472 msgid "landupintop"
20473 msgstr "landupintop"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20476 msgid "landdownint"
20477 msgstr "landdownint"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20480 msgid "landdownintop"
20481 msgstr "landdownintop"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20484 msgid "varint"
20485 msgstr "varint"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20488 msgid "varoint"
20489 msgstr "varoint"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20492 msgid "varoiint"
20493 msgstr "varoiint"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20496 msgid "varoiintop"
20497 msgstr "varoiintop"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20500 msgid "varointclockwise"
20501 msgstr "varointclockwise"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20504 msgid "varointclockwiseop"
20505 msgstr "varointclockwiseop"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20508 msgid "varointctrclockwise"
20509 msgstr "varointctrclockwise"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20512 msgid "varointctrclockwiseop"
20513 msgstr "varointctrclockwiseop"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20516 msgid "sum"
20517 msgstr "sum"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20520 msgid "prod"
20521 msgstr "prod"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20524 msgid "coprod"
20525 msgstr "coprod"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20528 msgid "bigsqcup"
20529 msgstr "bigsqcup"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20532 msgid "bigotimes"
20533 msgstr "bigotimes"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20536 msgid "bigodot"
20537 msgstr "bigodot"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20540 msgid "bigoplus"
20541 msgstr "bigoplus"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20544 msgid "bigcap"
20545 msgstr "bigcap"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20548 msgid "bigcup"
20549 msgstr "bigcup"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20552 msgid "biguplus"
20553 msgstr "biguplus"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20556 msgid "bigvee"
20557 msgstr "bigvee"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20560 msgid "bigwedge"
20561 msgstr "bigwedge"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20564 msgid "digamma"
20565 msgstr "digamma"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20568 msgid "varkappa"
20569 msgstr "varkappa"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20572 msgid "beth"
20573 msgstr "beth"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20576 msgid "daleth"
20577 msgstr "daleth"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20580 msgid "gimel"
20581 msgstr "gimel"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20584 msgid "ulcorner"
20585 msgstr "ulcorner"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20588 msgid "urcorner"
20589 msgstr "urcorner"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20592 msgid "llcorner"
20593 msgstr "llcorner"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20596 msgid "lrcorner"
20597 msgstr "lrcorner"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20600 msgid "hslash"
20601 msgstr "hslash"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20604 msgid "vartriangle"
20605 msgstr "vartriangle"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20608 msgid "triangledown"
20609 msgstr "triangledown"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20612 msgid "square"
20613 msgstr "square"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20616 msgid "CheckedBox"
20617 msgstr "CheckedBox"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20620 msgid "XBox"
20621 msgstr "XBox"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20624 msgid "lozenge"
20625 msgstr "lozenge"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20628 msgid "wasylozenge"
20629 msgstr "wasylozenge"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20632 msgid "circledR"
20633 msgstr "circledR"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20636 msgid "circledS"
20637 msgstr "circledS"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20640 msgid "measuredangle"
20641 msgstr "measuredangle"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20644 msgid "varangle"
20645 msgstr "varangle"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20648 msgid "nexists"
20649 msgstr "nexists"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20652 msgid "mho"
20653 msgstr "mho"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20656 msgid "Finv"
20657 msgstr "Finv"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20660 msgid "Game"
20661 msgstr "Game"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20664 msgid "Bbbk"
20665 msgstr "Bbbk"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20668 msgid "backprime"
20669 msgstr "backprime"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20672 msgid "varnothing"
20673 msgstr "varnothing"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20676 msgid "blacktriangle"
20677 msgstr "blacktriangle"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20680 msgid "blacktriangledown"
20681 msgstr "blacktriangledown"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20684 msgid "blacksquare"
20685 msgstr "blacksquare"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20688 msgid "blacklozenge"
20689 msgstr "blacklozenge"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20692 msgid "bigstar"
20693 msgstr "bigstar"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20696 msgid "sphericalangle"
20697 msgstr "sphericalangle"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20700 msgid "complement"
20701 msgstr "complement"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20704 msgid "eth"
20705 msgstr "eth"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20708 msgid "diagup"
20709 msgstr "diagup"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20712 msgid "diagdown"
20713 msgstr "diagdown"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20716 msgid "lightning"
20717 msgstr "lightning"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20720 msgid "varcopyright"
20721 msgstr "varcopyright"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20724 msgid "Bowtie"
20725 msgstr "Bowtie"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20728 msgid "diameter"
20729 msgstr "diameter"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20732 msgid "invdiameter"
20733 msgstr "invdiameter"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20736 msgid "bell"
20737 msgstr "bell"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20740 msgid "hexagon"
20741 msgstr "hexagon"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20744 msgid "varhexagon"
20745 msgstr "varhexagon"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20748 msgid "pentagon"
20749 msgstr "pentagon"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20752 msgid "octagon"
20753 msgstr "octagon"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20756 msgid "smiley"
20757 msgstr "smiley"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20760 msgid "blacksmiley"
20761 msgstr "blacksmiley"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20764 msgid "frownie"
20765 msgstr "frownie"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20768 msgid "sun"
20769 msgstr "sun"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20772 msgid "leadsto"
20773 msgstr "leadsto"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20776 msgid "Leftcircle"
20777 msgstr "Leftcircle"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20780 msgid "Rightcircle"
20781 msgstr "Rightcircle"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20784 msgid "CIRCLE"
20785 msgstr "CIRCLE"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20788 msgid "LEFTCIRCLE"
20789 msgstr "LEFTCIRCLE"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20792 msgid "RIGHTCIRCLE"
20793 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20796 msgid "LEFTcircle"
20797 msgstr "LEFTcircle"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20800 msgid "RIGHTcircle"
20801 msgstr "RIGHTcircle"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20804 msgid "leftturn"
20805 msgstr "leftturn"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20808 msgid "rightturn"
20809 msgstr "rightturn"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20812 msgid "AC"
20813 msgstr "AC"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20816 msgid "HF"
20817 msgstr "HF"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20820 msgid "VHF"
20821 msgstr "VHF"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20824 msgid "photon"
20825 msgstr "photon"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20828 msgid "gluon"
20829 msgstr "gluon"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20832 msgid "permil"
20833 msgstr "permil"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20836 msgid "cent"
20837 msgstr "cent"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20840 msgid "yen"
20841 msgstr "yen"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20844 msgid "hexstar"
20845 msgstr "hexstar"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20848 msgid "varhexstar"
20849 msgstr "varhexstar"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20852 msgid "davidsstar"
20853 msgstr "davidsstar"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20856 msgid "maltese"
20857 msgstr "maltese"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20860 msgid "kreuz"
20861 msgstr "kreuz"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20864 msgid "ataribox"
20865 msgstr "ataribox"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20868 msgid "checked"
20869 msgstr "checked"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20872 msgid "checkmark"
20873 msgstr "checkmark"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20876 msgid "eighthnote"
20877 msgstr "eighthnote"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20880 msgid "quarternote"
20881 msgstr "quarternote"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20884 msgid "halfnote"
20885 msgstr "halfnote"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20888 msgid "fullnote"
20889 msgstr "fullnote"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20892 msgid "twonotes"
20893 msgstr "twonotes"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20896 msgid "female"
20897 msgstr "female"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20900 msgid "male"
20901 msgstr "male"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20904 msgid "vernal"
20905 msgstr "vernal"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20908 msgid "ascnode"
20909 msgstr "ascnode"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20912 msgid "descnode"
20913 msgstr "descnode"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20916 msgid "fullmoon"
20917 msgstr "fullmoon"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20920 msgid "newmoon"
20921 msgstr "newmoon"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20924 msgid "leftmoon"
20925 msgstr "leftmoon"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20928 msgid "rightmoon"
20929 msgstr "rightmoon"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20932 msgid "astrosun"
20933 msgstr "astrosun"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20936 msgid "mercury"
20937 msgstr "mercury"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20940 msgid "venus"
20941 msgstr "venus"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20944 msgid "earth"
20945 msgstr "earth"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20948 msgid "mars"
20949 msgstr "mars"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20952 msgid "jupiter"
20953 msgstr "jupiter"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20956 msgid "saturn"
20957 msgstr "saturn"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20960 msgid "uranus"
20961 msgstr "uranus"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20964 msgid "neptune"
20965 msgstr "neptune"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20968 msgid "pluto"
20969 msgstr "pluto"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20972 msgid "aries"
20973 msgstr "aries"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20976 msgid "taurus"
20977 msgstr "taurus"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20980 msgid "gemini"
20981 msgstr "gemini"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20984 msgid "cancer"
20985 msgstr "cancer"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20988 msgid "leo"
20989 msgstr "leo"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20992 msgid "virgo"
20993 msgstr "virgo"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20996 msgid "libra"
20997 msgstr "libra"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21000 msgid "scorpio"
21001 msgstr "scorpio"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21004 msgid "sagittarius"
21005 msgstr "sagittarius"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21008 msgid "capricornus"
21009 msgstr "capricornus"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21012 msgid "aquarius"
21013 msgstr "aquarius"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21016 msgid "pisces"
21017 msgstr "pisces"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21020 msgid "APLbox"
21021 msgstr "APLbox"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21024 msgid "APLcomment"
21025 msgstr "APLcomment"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21028 msgid "APLdown"
21029 msgstr "APLdown"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21032 msgid "APLdownarrowbox"
21033 msgstr "APLdownarrowbox"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21036 msgid "APLinput"
21037 msgstr "APLinput"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21040 msgid "APLinv"
21041 msgstr "APLinv"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21044 msgid "APLleftarrowbox"
21045 msgstr "APLleftarrowbox"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21048 msgid "APLlog"
21049 msgstr "APLlog"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21052 msgid "APLrightarrowbox"
21053 msgstr "APLrightarrowbox"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21056 msgid "APLstar"
21057 msgstr "APLstar"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21060 msgid "APLup"
21061 msgstr "APLup"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21064 msgid "APLuparrowbox"
21065 msgstr "APLuparrowbox"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21068 msgid "dashleftarrow"
21069 msgstr "dashleftarrow"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21072 msgid "dashrightarrow"
21073 msgstr "dashrightarrow"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21076 msgid "leftleftarrows"
21077 msgstr "leftleftarrows"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21080 msgid "leftrightarrows"
21081 msgstr "leftrightarrows"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21084 msgid "rightrightarrows"
21085 msgstr "rightrightarrows"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21088 msgid "rightleftarrows"
21089 msgstr "rightleftarrows"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21092 msgid "Lleftarrow"
21093 msgstr "Lleftarrow"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21096 msgid "Rrightarrow"
21097 msgstr "Rrightarrow"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21100 msgid "twoheadleftarrow"
21101 msgstr "twoheadleftarrow"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21104 msgid "twoheadrightarrow"
21105 msgstr "twoheadrightarrow"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21108 msgid "leftarrowtail"
21109 msgstr "leftarrowtail"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21112 msgid "rightarrowtail"
21113 msgstr "rightarrowtail"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21116 msgid "looparrowleft"
21117 msgstr "looparrowleft"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21120 msgid "looparrowright"
21121 msgstr "looparrowright"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21124 msgid "curvearrowleft"
21125 msgstr "curvearrowleft"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21128 msgid "curvearrowright"
21129 msgstr "curvearrowright"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21132 msgid "circlearrowleft"
21133 msgstr "circlearrowleft"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21136 msgid "circlearrowright"
21137 msgstr "circlearrowright"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21140 msgid "Lsh"
21141 msgstr "Lsh"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21144 msgid "Rsh"
21145 msgstr "Rsh"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21148 msgid "upuparrows"
21149 msgstr "upuparrows"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21152 msgid "downdownarrows"
21153 msgstr "downdownarrows"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21156 msgid "upharpoonleft"
21157 msgstr "upharpoonleft"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21160 msgid "upharpoonright"
21161 msgstr "upharpoonright"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21164 msgid "downharpoonleft"
21165 msgstr "downharpoonleft"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21168 msgid "downharpoonright"
21169 msgstr "downharpoonright"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21172 msgid "leftrightharpoons"
21173 msgstr "leftrightharpoons"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21176 msgid "rightsquigarrow"
21177 msgstr "rightsquigarrow"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21180 msgid "leftrightsquigarrow"
21181 msgstr "leftrightsquigarrow"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21184 msgid "nleftarrow"
21185 msgstr "nleftarrow"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21188 msgid "nrightarrow"
21189 msgstr "nrightarrow"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21192 msgid "nleftrightarrow"
21193 msgstr "nleftrightarrow"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21196 msgid "nLeftarrow"
21197 msgstr "nLeftarrow"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21200 msgid "nRightarrow"
21201 msgstr "nRightarrow"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21204 msgid "nLeftrightarrow"
21205 msgstr "nLeftrightarrow"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21208 msgid "multimap"
21209 msgstr "multimap"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21212 msgid "shortleftarrow"
21213 msgstr "shortleftarrow"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21216 msgid "shortrightarrow"
21217 msgstr "shortrightarrow"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21220 msgid "shortuparrow"
21221 msgstr "shortuparrow"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21224 msgid "shortdownarrow"
21225 msgstr "shortdownarrow"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21228 msgid "leftrightarroweq"
21229 msgstr "leftrightarroweq"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21232 msgid "curlyveedownarrow"
21233 msgstr "curlyveedownarrow"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21236 msgid "curlyveeuparrow"
21237 msgstr "curlyveeuparrow"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21240 msgid "nnwarrow"
21241 msgstr "nnwarrow"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21244 msgid "nnearrow"
21245 msgstr "nnearrow"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21248 msgid "sswarrow"
21249 msgstr "sswarrow"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21252 msgid "ssearrow"
21253 msgstr "ssearrow"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21256 msgid "curlywedgeuparrow"
21257 msgstr "curlywedgeuparrow"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21260 msgid "curlywedgedownarrow"
21261 msgstr "curlywedgedownarrow"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21264 msgid "leftrightarrowtriangle"
21265 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21268 msgid "leftarrowtriangle"
21269 msgstr "leftarrowtriangle"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21272 msgid "rightarrowtriangle"
21273 msgstr "rightarrowtriangle"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21276 msgid "Mapsto"
21277 msgstr "Mapsto"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21280 msgid "mapsfrom"
21281 msgstr "mapsfrom"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21284 msgid "Mapsfrom"
21285 msgstr "Mapsfrom"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21288 msgid "Longmapsto"
21289 msgstr "Longmapsto"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21292 msgid "longmapsfrom"
21293 msgstr "longmapsfrom"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21296 msgid "Longmapsfrom"
21297 msgstr "Longmapsfrom"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21300 msgid "xleftarrow"
21301 msgstr "xleftarrow"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21304 msgid "xrightarrow"
21305 msgstr "xrightarrow"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21308 msgid "leqq"
21309 msgstr "leqq"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21312 msgid "geqq"
21313 msgstr "geqq"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21316 msgid "leqslant"
21317 msgstr "leqslant"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21320 msgid "geqslant"
21321 msgstr "geqslant"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21324 msgid "eqslantless"
21325 msgstr "eqslantless"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21328 msgid "eqslantgtr"
21329 msgstr "eqslantgtr"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21332 msgid "eqsim"
21333 msgstr "eqsim"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21336 msgid "lesssim"
21337 msgstr "lesssim"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21340 msgid "gtrsim"
21341 msgstr "gtrsim"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21344 msgid "apprge"
21345 msgstr "apprge"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21348 msgid "apprle"
21349 msgstr "apprle"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21352 msgid "lessapprox"
21353 msgstr "lessapprox"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21356 msgid "gtrapprox"
21357 msgstr "gtrapprox"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21360 msgid "approxeq"
21361 msgstr "approxeq"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21364 msgid "triangleq"
21365 msgstr "triangleq"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21368 msgid "lessdot"
21369 msgstr "lessdot"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21372 msgid "gtrdot"
21373 msgstr "gtrdot"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21376 msgid "lll"
21377 msgstr "lll"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21380 msgid "ggg"
21381 msgstr "ggg"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21384 msgid "lessgtr"
21385 msgstr "lessgtr"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21388 msgid "gtrless"
21389 msgstr "gtrless"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21392 msgid "lesseqgtr"
21393 msgstr "lesseqgtr"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21396 msgid "gtreqless"
21397 msgstr "gtreqless"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21400 msgid "lesseqqgtr"
21401 msgstr "lesseqqgtr"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21404 msgid "gtreqqless"
21405 msgstr "gtreqqless"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21408 msgid "eqcirc"
21409 msgstr "eqcirc"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21412 msgid "circeq"
21413 msgstr "circeq"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21416 msgid "thicksim"
21417 msgstr "thicksim"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21420 msgid "thickapprox"
21421 msgstr "thickapprox"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21424 msgid "backsim"
21425 msgstr "backsim"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21428 msgid "backsimeq"
21429 msgstr "backsimeq"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21432 msgid "subseteqq"
21433 msgstr "subseteqq"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21436 msgid "supseteqq"
21437 msgstr "supseteqq"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21440 msgid "Subset"
21441 msgstr "Subset"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21444 msgid "Supset"
21445 msgstr "Supset"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21448 msgid "sqsubset"
21449 msgstr "sqsubset"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21452 msgid "sqsupset"
21453 msgstr "sqsupset"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21456 msgid "preccurlyeq"
21457 msgstr "preccurlyeq"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21460 msgid "succcurlyeq"
21461 msgstr "succcurlyeq"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21464 msgid "curlyeqprec"
21465 msgstr "curlyeqprec"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21468 msgid "curlyeqsucc"
21469 msgstr "curlyeqsucc"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21472 msgid "precsim"
21473 msgstr "precsim"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21476 msgid "succsim"
21477 msgstr "succsim"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21480 msgid "precapprox"
21481 msgstr "precapprox"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21484 msgid "succapprox"
21485 msgstr "succapprox"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21488 msgid "vartriangleleft"
21489 msgstr "vartriangleleft"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21492 msgid "vartriangleright"
21493 msgstr "vartriangleright"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21496 msgid "trianglelefteq"
21497 msgstr "trianglelefteq"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21500 msgid "trianglerighteq"
21501 msgstr "trianglerighteq"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21504 msgid "bumpeq"
21505 msgstr "bumpeq"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21508 msgid "Bumpeq"
21509 msgstr "Bumpeq"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21512 msgid "doteqdot"
21513 msgstr "doteqdot"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21516 msgid "risingdotseq"
21517 msgstr "risingdotseq"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21520 msgid "fallingdotseq"
21521 msgstr "fallingdotseq"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21524 msgid "vDash"
21525 msgstr "vDash"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21528 msgid "Vvdash"
21529 msgstr "Vvdash"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21532 msgid "Vdash"
21533 msgstr "Vdash"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21536 msgid "shortmid"
21537 msgstr "shortmid"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21540 msgid "shortparallel"
21541 msgstr "shortparallel"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21544 msgid "smallsmile"
21545 msgstr "smallsmile"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21548 msgid "smallfrown"
21549 msgstr "smallfrown"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21552 msgid "blacktriangleleft"
21553 msgstr "blacktriangleleft"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21556 msgid "blacktriangleright"
21557 msgstr "blacktriangleright"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21560 msgid "because"
21561 msgstr "because"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21564 msgid "therefore"
21565 msgstr "therefore"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21568 msgid "wasytherefore"
21569 msgstr "wasytherefore"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21572 msgid "backepsilon"
21573 msgstr "backepsilon"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21576 msgid "varpropto"
21577 msgstr "varpropto"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21580 msgid "between"
21581 msgstr "between"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21584 msgid "pitchfork"
21585 msgstr "pitchfork"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21588 msgid "trianglelefteqslant"
21589 msgstr "trianglelefteqslant"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21592 msgid "trianglerighteqslant"
21593 msgstr "trianglerighteqslant"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21596 msgid "inplus"
21597 msgstr "inplus"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21600 msgid "niplus"
21601 msgstr "niplus"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21604 msgid "subsetplus"
21605 msgstr "subsetplus"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21608 msgid "supsetplus"
21609 msgstr "supsetplus"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21612 msgid "subsetpluseq"
21613 msgstr "subsetpluseq"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21616 msgid "supsetpluseq"
21617 msgstr "supsetpluseq"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21620 msgid "minuso"
21621 msgstr "minuso"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21624 msgid "baro"
21625 msgstr "baro"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21628 msgid "sslash"
21629 msgstr "sslash"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21632 msgid "bbslash"
21633 msgstr "bbslash"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21636 msgid "moo"
21637 msgstr "moo"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21640 msgid "merge"
21641 msgstr "merge"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21644 msgid "invneg"
21645 msgstr "invneg"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21648 msgid "lbag"
21649 msgstr "lbag"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21652 msgid "rbag"
21653 msgstr "rbag"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21656 msgid "interleave"
21657 msgstr "interleave"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21660 msgid "leftslice"
21661 msgstr "leftslice"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21664 msgid "rightslice"
21665 msgstr "rightslice"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21668 msgid "oblong"
21669 msgstr "oblong"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21672 msgid "talloblong"
21673 msgstr "talloblong"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21676 msgid "fatsemi"
21677 msgstr "fatsemi"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21680 msgid "fatslash"
21681 msgstr "fatslash"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21684 msgid "fatbslash"
21685 msgstr "fatbslash"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21688 msgid "ldotp"
21689 msgstr "ldotp"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21692 msgid "cdotp"
21693 msgstr "cdotp"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21696 msgid "colon"
21697 msgstr "colon"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21700 msgid "dblcolon"
21701 msgstr "dblcolon"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21704 msgid "vcentcolon"
21705 msgstr "vcentcolon"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21708 msgid "colonapprox"
21709 msgstr "colonapprox"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21712 msgid "Colonapprox"
21713 msgstr "Colonapprox"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21716 msgid "coloneq"
21717 msgstr "coloneq"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21720 msgid "Coloneq"
21721 msgstr "Coloneq"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21724 msgid "coloneqq"
21725 msgstr "coloneqq"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21728 msgid "Coloneqq"
21729 msgstr "Coloneqq"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21732 msgid "colonsim"
21733 msgstr "colonsim"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21736 msgid "Colonsim"
21737 msgstr "Colonsim"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21740 msgid "eqcolon"
21741 msgstr "eqcolon"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21744 msgid "Eqcolon"
21745 msgstr "Eqcolon"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21748 msgid "eqqcolon"
21749 msgstr "eqqcolon"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21752 msgid "Eqqcolon"
21753 msgstr "Eqqcolon"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21756 msgid "wasypropto"
21757 msgstr "wasypropto"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21760 msgid "logof"
21761 msgstr "logof"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21764 msgid "Join"
21765 msgstr "Join"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21768 msgid "Negative Relations (extended)"
21769 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21772 msgid "nless"
21773 msgstr "nless"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21776 msgid "ngtr"
21777 msgstr "ngtr"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21780 msgid "nleq"
21781 msgstr "nleq"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21784 msgid "ngeq"
21785 msgstr "ngeq"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21788 msgid "nleqslant"
21789 msgstr "nleqslant"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21792 msgid "ngeqslant"
21793 msgstr "ngeqslant"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21796 msgid "nleqq"
21797 msgstr "nleqq"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21800 msgid "ngeqq"
21801 msgstr "ngeqq"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21804 msgid "lneq"
21805 msgstr "lneq"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21808 msgid "gneq"
21809 msgstr "gneq"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21812 msgid "lneqq"
21813 msgstr "lneqq"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21816 msgid "gneqq"
21817 msgstr "gneqq"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21820 msgid "lvertneqq"
21821 msgstr "lvertneqq"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21824 msgid "gvertneqq"
21825 msgstr "gvertneqq"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21828 msgid "lnsim"
21829 msgstr "lnsim"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21832 msgid "gnsim"
21833 msgstr "gnsim"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21836 msgid "lnapprox"
21837 msgstr "lnapprox"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21840 msgid "gnapprox"
21841 msgstr "gnapprox"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21844 msgid "nprec"
21845 msgstr "nprec"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21848 msgid "nsucc"
21849 msgstr "nsucc"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21852 msgid "npreceq"
21853 msgstr "npreceq"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21856 msgid "nsucceq"
21857 msgstr "nsucceq"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21860 msgid "precneqq"
21861 msgstr "precneqq"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21864 msgid "succneqq"
21865 msgstr "succneqq"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21868 msgid "precnsim"
21869 msgstr "precnsim"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21872 msgid "succnsim"
21873 msgstr "succnsim"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21876 msgid "precnapprox"
21877 msgstr "precnapprox"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21880 msgid "succnapprox"
21881 msgstr "succnapprox"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21884 msgid "subsetneq"
21885 msgstr "subsetneq"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21888 msgid "supsetneq"
21889 msgstr "supsetneq"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21892 msgid "subsetneqq"
21893 msgstr "subsetneqq"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21896 msgid "supsetneqq"
21897 msgstr "supsetneqq"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21900 msgid "nsubseteq"
21901 msgstr "nsubseteq"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21904 msgid "nsubseteqq"
21905 msgstr "nsubseteqq"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21908 msgid "nsupseteq"
21909 msgstr "nsupseteq"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21912 msgid "nsupseteqq"
21913 msgstr "nsupseteqq"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21916 msgid "nvdash"
21917 msgstr "nvdash"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21920 msgid "nvDash"
21921 msgstr "nvDash"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21924 msgid "nVDash"
21925 msgstr "nVDash"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21928 msgid "nVdash"
21929 msgstr "nVdash"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21932 msgid "varsubsetneq"
21933 msgstr "varsubsetneq"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21936 msgid "varsupsetneq"
21937 msgstr "varsupsetneq"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21940 msgid "varsubsetneqq"
21941 msgstr "varsubsetneqq"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21944 msgid "varsupsetneqq"
21945 msgstr "varsupsetneqq"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21948 msgid "ntriangleleft"
21949 msgstr "ntriangleleft"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21952 msgid "ntriangleright"
21953 msgstr "ntriangleright"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21956 msgid "ntrianglelefteq"
21957 msgstr "ntrianglelefteq"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21960 msgid "ntrianglerighteq"
21961 msgstr "ntrianglerighteq"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21964 msgid "ncong"
21965 msgstr "ncong"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21968 msgid "nsim"
21969 msgstr "nsim"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21972 msgid "nmid"
21973 msgstr "nmid"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21976 msgid "nshortmid"
21977 msgstr "nshortmid"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21980 msgid "nparallel"
21981 msgstr "nparallel"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21984 msgid "nshortparallel"
21985 msgstr "nshortparallel"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21988 msgid "ntrianglelefteqslant"
21989 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21992 msgid "ntrianglerighteqslant"
21993 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21996 msgid "dotplus"
21997 msgstr "dotplus"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22000 msgid "smallsetminus"
22001 msgstr "smallsetminus"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22004 msgid "Cap"
22005 msgstr "Cap"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22008 msgid "Cup"
22009 msgstr "Cup"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22012 msgid "barwedge"
22013 msgstr "barwedge"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22016 msgid "veebar"
22017 msgstr "veebar"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22020 msgid "doublebarwedge"
22021 msgstr "doublebarwedge"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22024 msgid "boxminus"
22025 msgstr "boxminus"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22028 msgid "boxtimes"
22029 msgstr "boxtimes"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22032 msgid "boxdot"
22033 msgstr "boxdot"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22036 msgid "boxplus"
22037 msgstr "boxplus"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22040 msgid "boxast"
22041 msgstr "boxast"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22044 msgid "boxbar"
22045 msgstr "boxbar"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22048 msgid "boxslash"
22049 msgstr "boxslash"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22052 msgid "boxbslash"
22053 msgstr "boxbslash"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22056 msgid "boxcircle"
22057 msgstr "boxcircle"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22060 msgid "boxbox"
22061 msgstr "boxbox"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22064 msgid "boxempty"
22065 msgstr "boxempty"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22068 msgid "divideontimes"
22069 msgstr "divideontimes"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22072 msgid "ltimes"
22073 msgstr "ltimes"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22076 msgid "rtimes"
22077 msgstr "rtimes"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22080 msgid "leftthreetimes"
22081 msgstr "leftthreetimes"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22084 msgid "rightthreetimes"
22085 msgstr "rightthreetimes"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22088 msgid "curlywedge"
22089 msgstr "curlywedge"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22092 msgid "curlyvee"
22093 msgstr "curlyvee"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22096 msgid "circleddash"
22097 msgstr "circleddash"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22100 msgid "circledast"
22101 msgstr "circledast"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22104 msgid "circledcirc"
22105 msgstr "circledcirc"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22108 msgid "centerdot"
22109 msgstr "centerdot"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22112 msgid "intercal"
22113 msgstr "intercal"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22116 msgid "implies"
22117 msgstr "implies"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22120 msgid "impliedby"
22121 msgstr "impliedby"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22124 msgid "bigcurlyvee"
22125 msgstr "bigcurlyvee"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22128 msgid "bigcurlywedge"
22129 msgstr "bigcurlywedge"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22132 msgid "bigsqcap"
22133 msgstr "bigsqcap"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22136 msgid "bigbox"
22137 msgstr "bigbox"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22140 msgid "bigparallel"
22141 msgstr "bigparallel"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22144 msgid "biginterleave"
22145 msgstr "biginterleave"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22148 msgid "bignplus"
22149 msgstr "bignplus"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22152 msgid "nplus"
22153 msgstr "nplus"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22156 msgid "Yup"
22157 msgstr "Yup"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22160 msgid "Ydown"
22161 msgstr "Ydown"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22164 msgid "Yleft"
22165 msgstr "Yleft"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22168 msgid "Yright"
22169 msgstr "Yright"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22172 msgid "obar"
22173 msgstr "obar"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22176 msgid "obslash"
22177 msgstr "obslash"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22180 msgid "ocircle"
22181 msgstr "ocircle"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22184 msgid "olessthan"
22185 msgstr "olessthan"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22188 msgid "ogreaterthan"
22189 msgstr "ogreaterthan"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22192 msgid "ovee"
22193 msgstr "ovee"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22196 msgid "owedge"
22197 msgstr "owedge"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22200 msgid "varcurlyvee"
22201 msgstr "varcurlyvee"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22204 msgid "varcurlywedge"
22205 msgstr "varcurlywedge"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22208 msgid "vartimes"
22209 msgstr "vartimes"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22212 msgid "varotimes"
22213 msgstr "varotimes"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22216 msgid "varoast"
22217 msgstr "varoast"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22220 msgid "varobar"
22221 msgstr "varobar"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22224 msgid "varodot"
22225 msgstr "varodot"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22228 msgid "varoslash"
22229 msgstr "varoslash"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22232 msgid "varobslash"
22233 msgstr "varobslash"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22236 msgid "varocircle"
22237 msgstr "varocircle"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22240 msgid "varoplus"
22241 msgstr "varoplus"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22244 msgid "varominus"
22245 msgstr "varominus"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22248 msgid "varovee"
22249 msgstr "varovee"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22252 msgid "varowedge"
22253 msgstr "varowedge"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22256 msgid "varolessthan"
22257 msgstr "varolessthan"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22260 msgid "varogreaterthan"
22261 msgstr "varogreaterthan"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22264 msgid "varbigcirc"
22265 msgstr "varbigcirc"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22268 msgid "brokenvert"
22269 msgstr "brokenvert"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22272 msgid "lfloor"
22273 msgstr "lfloor"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22276 msgid "rfloor"
22277 msgstr "rfloor"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22280 msgid "lceil"
22281 msgstr "lceil"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22284 msgid "rceil"
22285 msgstr "rceil"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22288 msgid "llbracket"
22289 msgstr "llbracket"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22292 msgid "rrbracket"
22293 msgstr "rrbracket"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22296 msgid "llfloor"
22297 msgstr "llfloor"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22300 msgid "rrfloor"
22301 msgstr "rrfloor"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22304 msgid "llceil"
22305 msgstr "llceil"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22308 msgid "rrceil"
22309 msgstr "rrceil"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22312 msgid "Lbag"
22313 msgstr "Lbag"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22316 msgid "Rbag"
22317 msgstr "Rbag"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22320 msgid "llparenthesis"
22321 msgstr "llparenthesis"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22324 msgid "rrparenthesis"
22325 msgstr "rrparenthesis"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22328 msgid "binampersand"
22329 msgstr "binampersand"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22332 msgid "bindnasrepma"
22333 msgstr "bindnasrepma"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22336 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22337 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22340 msgid "Voiced bilabial plosive"
22341 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22344 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22345 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22348 msgid "Voiced alveolar plosive"
22349 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22352 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22353 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22356 msgid "Voiced retroflex plosive"
22357 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22360 msgid "Voiceless palatal plosive"
22361 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22364 msgid "Voiced palatal plosive"
22365 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22368 msgid "Voiceless velar plosive"
22369 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22372 msgid "Voiced velar plosive"
22373 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22376 msgid "Voiceless uvular plosive"
22377 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22380 msgid "Voiced uvular plosive"
22381 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22384 msgid "Glottal plosive"
22385 msgstr "Glottaler Plosiv"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22388 msgid "Voiced bilabial nasal"
22389 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22392 msgid "Voiced labiodental nasal"
22393 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22396 msgid "Voiced alveolar nasal"
22397 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22400 msgid "Voiced retroflex nasal"
22401 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22404 msgid "Voiced palatal nasal"
22405 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22408 msgid "Voiced velar nasal"
22409 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22412 msgid "Voiced uvular nasal"
22413 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22416 msgid "Voiced bilabial trill"
22417 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22420 msgid "Voiced alveolar trill"
22421 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22424 msgid "Voiced uvular trill"
22425 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22428 msgid "Voiced alveolar tap"
22429 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22432 msgid "Voiced retroflex flap"
22433 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22436 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22437 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22440 msgid "Voiced bilabial fricative"
22441 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22444 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22445 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22448 msgid "Voiced labiodental fricative"
22449 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22452 msgid "Voiceless dental fricative"
22453 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22456 msgid "Voiced dental fricative"
22457 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22460 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22461 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22464 msgid "Voiced alveolar fricative"
22465 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22468 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22469 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22472 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22473 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22476 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22477 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22480 msgid "Voiced retroflex fricative"
22481 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22484 msgid "Voiceless palatal fricative"
22485 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22488 msgid "Voiced palatal fricative"
22489 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22492 msgid "Voiceless velar fricative"
22493 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22496 msgid "Voiced velar fricative"
22497 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22500 msgid "Voiceless uvular fricative"
22501 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22504 msgid "Voiced uvular fricative"
22505 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22508 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22509 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22512 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22513 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22516 msgid "Voiceless glottal fricative"
22517 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22520 msgid "Voiced glottal fricative"
22521 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22524 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22525 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22528 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22529 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22532 msgid "Voiced labiodental approximant"
22533 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22536 msgid "Voiced alveolar approximant"
22537 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22540 msgid "Voiced retroflex approximant"
22541 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22544 msgid "Voiced palatal approximant"
22545 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22548 msgid "Voiced velar approximant"
22549 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22552 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22553 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22556 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22557 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22560 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22561 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22564 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22565 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22568 msgid "Bilabial click"
22569 msgstr "Bilabialer Klick"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22572 msgid "Dental click"
22573 msgstr "Dentaler Klick"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22576 msgid "(Post)alveolar click"
22577 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22580 msgid "Palatoalveolar click"
22581 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22584 msgid "Alveolar lateral click"
22585 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22588 msgid "Voiced bilabial implosive"
22589 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22592 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22593 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22596 msgid "Voiced palatal implosive"
22597 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22600 msgid "Voiced velar implosive"
22601 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22604 msgid "Voiced uvular implosive"
22605 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22608 msgid "Ejective mark"
22609 msgstr "Ejektivmarker"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22612 msgid "Close front unrounded vowel"
22613 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22616 msgid "Close front rounded vowel"
22617 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22620 msgid "Close central unrounded vowel"
22621 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22624 msgid "Close central rounded vowel"
22625 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22628 msgid "Close back unrounded vowel"
22629 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22632 msgid "Close back rounded vowel"
22633 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22636 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22637 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22640 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22641 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22644 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22645 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22648 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22649 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22652 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22653 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22656 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22657 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22660 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22661 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22664 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22665 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22668 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22669 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22672 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22673 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22676 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22677 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22680 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22681 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22684 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22685 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22688 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22689 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22692 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22693 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22696 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22697 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22700 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22701 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22704 msgid "Near-open vowel"
22705 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22708 msgid "Open front unrounded vowel"
22709 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22712 msgid "Open front rounded vowel"
22713 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22716 msgid "Open back unrounded vowel"
22717 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22720 msgid "Open back rounded vowel"
22721 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22724 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22725 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22728 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22729 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22732 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22733 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22736 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22737 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22740 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22741 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22744 msgid "Epiglottal plosive"
22745 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22748 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22749 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22752 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22753 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22756 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22757 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22760 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22761 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22764 msgid "Top tie bar"
22765 msgstr "Bindebogen oben"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22768 msgid "Bottom tie bar"
22769 msgstr "Bindebogen unten"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22772 msgid "Long"
22773 msgstr "Längung"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22776 msgid "Half-long"
22777 msgstr "Halbe Längung"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22780 msgid "Extra short"
22781 msgstr "Extrakurz"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22784 msgid "Primary stress"
22785 msgstr "Hauptbetonung"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22788 msgid "Secondary stress"
22789 msgstr "Nebenbetonung"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22792 msgid "Minor (foot) group"
22793 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22796 msgid "Major (intonation) group"
22797 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22800 msgid "Syllable break"
22801 msgstr "Silbengrenze"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22804 msgid "Linking (absence of a break)"
22805 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22808 msgid "Voiceless"
22809 msgstr "Stimmlos"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22812 msgid "Voiceless (above)"
22813 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22816 msgid "Voiced"
22817 msgstr "Stimmhaft"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22820 msgid "Breathy voiced"
22821 msgstr "Gehauchte Stimme"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22824 msgid "Creaky voiced"
22825 msgstr "Knarrstimme"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22828 msgid "Linguolabial"
22829 msgstr "Lingolabial"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22832 msgid "Dental"
22833 msgstr "Dental"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22836 msgid "Apical"
22837 msgstr "Apikal"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22840 msgid "Laminal"
22841 msgstr "Laminal"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22844 msgid "Aspirated"
22845 msgstr "Aspiriert"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22848 msgid "More rounded"
22849 msgstr "Mehr gerundet"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22852 msgid "Less rounded"
22853 msgstr "Weniger gerundet"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22856 msgid "Advanced"
22857 msgstr "Vorgelagert"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22860 msgid "Retracted"
22861 msgstr "Zurückgelagert"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22864 msgid "Centralized"
22865 msgstr "Zentralisiert"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22868 msgid "Mid-centralized"
22869 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22872 msgid "Syllabic"
22873 msgstr "Silbisch"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22876 msgid "Non-syllabic"
22877 msgstr "Nicht-silbisch"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22880 msgid "Rhoticity"
22881 msgstr "Rhotisch"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22884 msgid "Labialized"
22885 msgstr "Labialisiert"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22888 msgid "Palatized"
22889 msgstr "Palatalisiert"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22892 msgid "Velarized"
22893 msgstr "Velarisiert"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22896 msgid "Pharyngialized"
22897 msgstr "Pharyngalisiert"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22900 msgid "Velarized or pharyngialized"
22901 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22904 msgid "Raised"
22905 msgstr "Angehoben"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22908 msgid "Lowered"
22909 msgstr "Abgesenkt"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22912 msgid "Advanced tongue root"
22913 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22916 msgid "Retracted tongue root"
22917 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22920 msgid "Nasalized"
22921 msgstr "Nasalisiert"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22924 msgid "Nasal release"
22925 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22928 msgid "Lateral release"
22929 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22932 msgid "No audible release"
22933 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22936 msgid "Extra high (accent)"
22937 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22940 msgid "Extra high (tone letter)"
22941 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22944 msgid "High (accent)"
22945 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22948 msgid "High (tone letter)"
22949 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22952 msgid "Mid (accent)"
22953 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22956 msgid "Mid (tone letter)"
22957 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22960 msgid "Low (accent)"
22961 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22964 msgid "Low (tone letter)"
22965 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22968 msgid "Extra low (accent)"
22969 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22972 msgid "Extra low (tone letter)"
22973 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22976 msgid "Downstep"
22977 msgstr "Absteigend"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22980 msgid "Upstep"
22981 msgstr "Ansteigend"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22984 msgid "Rising (accent)"
22985 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22988 msgid "Rising (tone letter)"
22989 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22992 msgid "Falling (accent)"
22993 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22996 msgid "Falling (tone letter)"
22997 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23000 msgid "High rising (accent)"
23001 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23004 msgid "High rising (tone letter)"
23005 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23008 msgid "Low rising (accent)"
23009 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23012 msgid "Low rising (tone letter)"
23013 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23016 msgid "Rising-falling (accent)"
23017 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23020 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23021 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23024 msgid "Global rise"
23025 msgstr "Global Anstieg"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23028 msgid "Global fall"
23029 msgstr "Global Abfall"
23030
23031 #: lib/external_templates:40
23032 msgid "GnumericSpreadsheet"
23033 msgstr "GnumericTabelle"
23034
23035 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23036 msgid "Spreadsheet"
23037 msgstr "Tabelle"
23038
23039 #: lib/external_templates:43
23040 msgid ""
23041 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23042 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23043 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23044 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23045 "both for gnumeric and excel files.\n"
23046 msgstr ""
23047 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23048 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23049 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23050 "zu Problemen führen.\n"
23051 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23052 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23053
23054 #: lib/external_templates:91
23055 msgid "RasterImage"
23056 msgstr "Rastergrafik"
23057
23058 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23059 msgid "Raster image"
23060 msgstr "Rastergrafik"
23061
23062 #: lib/external_templates:99
23063 msgid ""
23064 "A bitmap file.\n"
23065 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23066 msgstr ""
23067 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23068 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23069
23070 #: lib/external_templates:169
23071 msgid "VectorGraphics"
23072 msgstr "VektorGrafik"
23073
23074 #: lib/external_templates:170 lib/external_templates:179
23075 msgid "Vector graphics"
23076 msgstr "Vektorgrafik"
23077
23078 #: lib/external_templates:172
23079 msgid ""
23080 "A vector graphics file.\n"
23081 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23082 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23083 "the final output.\n"
23084 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23085 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23086 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23087 msgstr ""
23088 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23089 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23090 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23091 "zu bewahren.\n"
23092 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23093 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23094 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23095
23096 #: lib/external_templates:240
23097 msgid "XFig"
23098 msgstr "XFig"
23099
23100 #: lib/external_templates:241 lib/external_templates:244
23101 msgid "Xfig figure"
23102 msgstr "Xfig-Abbildung"
23103
23104 #: lib/external_templates:243
23105 msgid "An Xfig figure.\n"
23106 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23107
23108 #: lib/external_templates:299
23109 msgid "ChessDiagram"
23110 msgstr "Schachdiagramm"
23111
23112 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:319
23113 msgid "Chess diagram"
23114 msgstr "Schachdiagramm"
23115
23116 #: lib/external_templates:302
23117 msgid ""
23118 "A chess position diagram.\n"
23119 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23120 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23121 "the position that you want to display.\n"
23122 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23123 "and remember to type in a relative path\n"
23124 "to the LyX document location.\n"
23125 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23126 "to enable general editing of the board.\n"
23127 "You might also check out the\n"
23128 "'Options->Test legality' option, and\n"
23129 "remember to middle and right click to\n"
23130 "insert new material in the board.\n"
23131 "In order for this to work, you have to\n"
23132 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23133 "that TeX will find it, and you will need\n"
23134 "to install the skak package from CTAN.\n"
23135 msgstr ""
23136 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23137 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23138 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23139 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23140 " Position\n"
23141 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23142 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23143 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23144 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23145 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23146 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23147 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23148 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23149 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23150 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23151 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23152 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23153 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23154 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23155
23156 #: lib/external_templates:355 lib/external_templates:361
23157 msgid "Lilypond typeset music"
23158 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23159
23160 #: lib/external_templates:357
23161 msgid ""
23162 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23163 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23164 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23165 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23166 msgstr ""
23167 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23168 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23169 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23170 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23171
23172 #: lib/external_templates:409
23173 msgid "PDFPages"
23174 msgstr "PDF-Seiten"
23175
23176 #: lib/external_templates:410 lib/external_templates:424
23177 msgid "PDF pages"
23178 msgstr "PDF-Seiten"
23179
23180 #: lib/external_templates:412
23181 msgid ""
23182 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23183 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23184 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23185 "Examples:\n"
23186 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23187 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23188 "* pages=- (to include all pages)\n"
23189 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23190 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23191 "inserted in their original size.\n"
23192 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23193 "for further options and details.\n"
23194 msgstr ""
23195 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23196 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23197 "nach folgendem Schema:\n"
23198 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23199 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23200 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23201 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23202 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23203 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23204 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23205 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23206
23207 #: lib/external_templates:458
23208 msgid ""
23209 "Today's date.\n"
23210 "Read 'info date' for more information.\n"
23211 msgstr ""
23212 "Das heutige Datum.\n"
23213 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
23214
23215 #: lib/external_templates:487
23216 msgid "Dia"
23217 msgstr "Dia"
23218
23219 #: lib/external_templates:488 lib/external_templates:491
23220 msgid "Dia diagram"
23221 msgstr "Dia-Diagramm"
23222
23223 #: lib/external_templates:490
23224 msgid "Dia diagram.\n"
23225 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23226
23227 #: lib/configure.py:566
23228 msgid "tgo"
23229 msgstr "tgo"
23230
23231 #: lib/configure.py:566
23232 msgid "tgo|Tgif"
23233 msgstr "tgo|Tgif"
23234
23235 #: lib/configure.py:569
23236 msgid "FIG"
23237 msgstr "FIG"
23238
23239 #: lib/configure.py:572
23240 msgid "DIA"
23241 msgstr "DIA"
23242
23243 #: lib/configure.py:575
23244 msgid "sxd"
23245 msgstr "sxd"
23246
23247 #: lib/configure.py:575
23248 msgid "sxd|OpenDocument"
23249 msgstr "sxd|OpenDocument"
23250
23251 #: lib/configure.py:578
23252 msgid "Grace"
23253 msgstr "Grace"
23254
23255 #: lib/configure.py:581
23256 msgid "FEN"
23257 msgstr "FEN"
23258
23259 #: lib/configure.py:584
23260 msgid "SVG"
23261 msgstr "SVG"
23262
23263 #: lib/configure.py:585
23264 msgid "SVG (compressed)"
23265 msgstr "SVG (komprimiert)"
23266
23267 #: lib/configure.py:588
23268 msgid "BMP"
23269 msgstr "BMP"
23270
23271 #: lib/configure.py:589
23272 msgid "GIF"
23273 msgstr "GIF"
23274
23275 #: lib/configure.py:590
23276 msgid "jpeg"
23277 msgstr "jpeg"
23278
23279 #: lib/configure.py:590
23280 msgid "jpeg|JPEG"
23281 msgstr "jpeg|JPEG"
23282
23283 #: lib/configure.py:591
23284 msgid "PBM"
23285 msgstr "PBM"
23286
23287 #: lib/configure.py:592
23288 msgid "PGM"
23289 msgstr "PGM"
23290
23291 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23292 msgid "PNG"
23293 msgstr "PNG"
23294
23295 #: lib/configure.py:594
23296 msgid "PPM"
23297 msgstr "PPM"
23298
23299 #: lib/configure.py:595
23300 msgid "TIFF"
23301 msgstr "TIFF"
23302
23303 #: lib/configure.py:596
23304 msgid "XBM"
23305 msgstr "XBM"
23306
23307 #: lib/configure.py:597
23308 msgid "XPM"
23309 msgstr "XPM"
23310
23311 #: lib/configure.py:605
23312 msgid "Plain text (chess output)"
23313 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23314
23315 #: lib/configure.py:606
23316 msgid "Plain text (image)"
23317 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
23318
23319 #: lib/configure.py:607
23320 msgid "Plain text (Xfig output)"
23321 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
23322
23323 #: lib/configure.py:608
23324 msgid "date (output)"
23325 msgstr "Datum (Ausgabe)"
23326
23327 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
23328 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23329 msgid "DocBook"
23330 msgstr "DocBook"
23331
23332 #: lib/configure.py:609
23333 msgid "DocBook|B"
23334 msgstr "DocBook|B"
23335
23336 #: lib/configure.py:610
23337 msgid "DocBook (XML)"
23338 msgstr "DocBook (XML)"
23339
23340 #: lib/configure.py:611
23341 msgid "Graphviz Dot"
23342 msgstr "Graphviz Dot"
23343
23344 #: lib/configure.py:612
23345 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23346 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23347
23348 #: lib/configure.py:613
23349 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23350 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23351
23352 #: lib/configure.py:614
23353 msgid "NoWeb"
23354 msgstr "NoWeb"
23355
23356 #: lib/configure.py:614
23357 msgid "NoWeb|N"
23358 msgstr "NoWeb|N"
23359
23360 #: lib/configure.py:616
23361 msgid "R/S code"
23362 msgstr "R/S-Code"
23363
23364 #: lib/configure.py:618
23365 msgid "LilyPond music"
23366 msgstr "LilyPond-Musik"
23367
23368 #: lib/configure.py:619
23369 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23370 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23371
23372 #: lib/configure.py:620
23373 msgid "LaTeX (plain)"
23374 msgstr "LaTeX (normal)"
23375
23376 #: lib/configure.py:620
23377 msgid "LaTeX (plain)|L"
23378 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23379
23380 #: lib/configure.py:621
23381 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23382 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23383
23384 #: lib/configure.py:622
23385 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23386 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23387
23388 #: lib/configure.py:623
23389 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23390 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23391
23392 #: lib/configure.py:624
23393 msgid "LaTeX (clipboard)"
23394 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23395
23396 #: lib/configure.py:625
23397 msgid "Plain text"
23398 msgstr "Einfacher Text"
23399
23400 #: lib/configure.py:625
23401 msgid "Plain text|a"
23402 msgstr "Einfacher Text|E"
23403
23404 #: lib/configure.py:626
23405 msgid "Plain text (pstotext)"
23406 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23407
23408 #: lib/configure.py:627
23409 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23410 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23411
23412 #: lib/configure.py:628
23413 msgid "Plain text (catdvi)"
23414 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23415
23416 #: lib/configure.py:629
23417 msgid "Plain Text, Join Lines"
23418 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23419
23420 #: lib/configure.py:630
23421 msgid "Info (Beamer)"
23422 msgstr "Info (Beamer)"
23423
23424 #: lib/configure.py:633
23425 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23426 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23427
23428 #: lib/configure.py:634
23429 msgid "Excel spreadsheet"
23430 msgstr "Excel-Tabelle"
23431
23432 #: lib/configure.py:635
23433 msgid "MS Excel Office Open XML"
23434 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23435
23436 #: lib/configure.py:636
23437 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23438 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23439
23440 #: lib/configure.py:637
23441 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23442 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23443
23444 #: lib/configure.py:640
23445 msgid "LyXHTML"
23446 msgstr "LyX-HTML"
23447
23448 #: lib/configure.py:640
23449 msgid "LyXHTML|y"
23450 msgstr "LyXHTML|y"
23451
23452 #: lib/configure.py:648 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23453 msgid "BibTeX"
23454 msgstr "BibTeX"
23455
23456 #: lib/configure.py:653
23457 msgid "EPS"
23458 msgstr "EPS"
23459
23460 #: lib/configure.py:654
23461 msgid "EPS (uncropped)"
23462 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23463
23464 #: lib/configure.py:655
23465 msgid "EPS (cropped)"
23466 msgstr "EPS (beschnitten)"
23467
23468 #: lib/configure.py:656
23469 msgid "Postscript"
23470 msgstr "Postscript"
23471
23472 #: lib/configure.py:656
23473 msgid "Postscript|t"
23474 msgstr "Postscript|t"
23475
23476 #: lib/configure.py:661
23477 msgid "PDF (ps2pdf)"
23478 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23479
23480 #: lib/configure.py:661
23481 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23482 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23483
23484 #: lib/configure.py:662
23485 msgid "PDF (pdflatex)"
23486 msgstr "PDF (pdflatex)"
23487
23488 #: lib/configure.py:662
23489 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23490 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23491
23492 #: lib/configure.py:663
23493 msgid "PDF (dvipdfm)"
23494 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23495
23496 #: lib/configure.py:663
23497 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23498 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23499
23500 #: lib/configure.py:664
23501 msgid "PDF (XeTeX)"
23502 msgstr "PDF (XeTeX)"
23503
23504 #: lib/configure.py:664
23505 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23506 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23507
23508 #: lib/configure.py:665
23509 msgid "PDF (LuaTeX)"
23510 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23511
23512 #: lib/configure.py:665
23513 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23514 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23515
23516 #: lib/configure.py:666
23517 msgid "PDF (graphics)"
23518 msgstr "PDF (Grafik)"
23519
23520 #: lib/configure.py:667
23521 msgid "PDF (cropped)"
23522 msgstr "PDF (beschnitten)"
23523
23524 #: lib/configure.py:668
23525 msgid "PDF (lower resolution)"
23526 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23527
23528 #: lib/configure.py:671
23529 msgid "DVI"
23530 msgstr "DVI"
23531
23532 #: lib/configure.py:671
23533 msgid "DVI|D"
23534 msgstr "DVI|D"
23535
23536 #: lib/configure.py:672
23537 msgid "DVI (LuaTeX)"
23538 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23539
23540 #: lib/configure.py:672
23541 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23542 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23543
23544 #: lib/configure.py:675
23545 msgid "DraftDVI"
23546 msgstr "DraftDVI"
23547
23548 #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714
23549 msgid "htm"
23550 msgstr "htm"
23551
23552 #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714
23553 msgid "htm|HTML"
23554 msgstr "htm|HTML"
23555
23556 #: lib/configure.py:681
23557 msgid "Noteedit"
23558 msgstr "Noteedit"
23559
23560 #: lib/configure.py:684
23561 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23562 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23563
23564 #: lib/configure.py:685
23565 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23566 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23567
23568 #: lib/configure.py:686
23569 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23570 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23571
23572 #: lib/configure.py:687
23573 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23574 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23575
23576 #: lib/configure.py:690
23577 msgid "Rich Text Format"
23578 msgstr "Rich-Text-Format"
23579
23580 #: lib/configure.py:691
23581 msgid "MS Word"
23582 msgstr "MS Word"
23583
23584 #: lib/configure.py:691
23585 msgid "MS Word|W"
23586 msgstr "MS Word|W"
23587
23588 #: lib/configure.py:692
23589 msgid "MS Word Office Open XML"
23590 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23591
23592 #: lib/configure.py:692
23593 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23594 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23595
23596 #: lib/configure.py:695
23597 msgid "date command"
23598 msgstr "date-Befehl"
23599
23600 #: lib/configure.py:696
23601 msgid "Table (CSV)"
23602 msgstr "Tabelle (CSV)"
23603
23604 #: lib/configure.py:698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1348
23605 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23606 msgid "LyX"
23607 msgstr "LyX"
23608
23609 #: lib/configure.py:699
23610 msgid "LyX 1.3.x"
23611 msgstr "LyX 1.3.x"
23612
23613 #: lib/configure.py:700
23614 msgid "LyX 1.4.x"
23615 msgstr "LyX 1.4.x"
23616
23617 #: lib/configure.py:701
23618 msgid "LyX 1.5.x"
23619 msgstr "LyX 1.5.x"
23620
23621 #: lib/configure.py:702
23622 msgid "LyX 1.6.x"
23623 msgstr "LyX 1.6.x"
23624
23625 #: lib/configure.py:703
23626 msgid "LyX 2.0.x"
23627 msgstr "LyX 2.0.x"
23628
23629 #: lib/configure.py:704
23630 msgid "LyX 2.1.x"
23631 msgstr "LyX 2.1.x"
23632
23633 #: lib/configure.py:705
23634 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23635 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23636
23637 #: lib/configure.py:706
23638 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23639 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23640
23641 #: lib/configure.py:707
23642 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23643 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23644
23645 #: lib/configure.py:708
23646 msgid "LyX Preview"
23647 msgstr "LyX-Vorschau"
23648
23649 #: lib/configure.py:709
23650 msgid "PDFTEX"
23651 msgstr "PDFTEX"
23652
23653 #: lib/configure.py:710
23654 msgid "Program"
23655 msgstr "Programm"
23656
23657 #: lib/configure.py:711
23658 msgid "PSTEX"
23659 msgstr "PSTEX"
23660
23661 #: lib/configure.py:712 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23662 msgid "Windows Metafile"
23663 msgstr "Windows Metafile"
23664
23665 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23666 msgid "Enhanced Metafile"
23667 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23668
23669 #: lib/configure.py:826
23670 msgid "LyXBlogger"
23671 msgstr "LyXBlogger"
23672
23673 #: lib/configure.py:1079
23674 msgid "LyX Archive (zip)"
23675 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23676
23677 #: lib/configure.py:1082
23678 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23679 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23680
23681 #: src/Author.cpp:57
23682 #, c-format
23683 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23684 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23685
23686 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
23687 #, c-format
23688 msgid "%1$s and %2$s"
23689 msgstr "%1$s und %2$s"
23690
23691 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23692 #, c-format
23693 msgid "%1$s et al."
23694 msgstr "%1$s et al."
23695
23696 #: src/BiblioInfo.cpp:503 src/BiblioInfo.cpp:546 src/BiblioInfo.cpp:557
23697 #: src/BiblioInfo.cpp:608 src/BiblioInfo.cpp:612
23698 msgid "ERROR!"
23699 msgstr "FEHLER!"
23700
23701 #: src/BiblioInfo.cpp:924
23702 msgid "No year"
23703 msgstr "Kein Jahr"
23704
23705 #: src/BiblioInfo.cpp:934
23706 msgid "Bibliography entry not found!"
23707 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23708
23709 #: src/Buffer.cpp:407
23710 msgid "Disk Error: "
23711 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23712
23713 #: src/Buffer.cpp:408
23714 #, c-format
23715 msgid ""
23716 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23717 msgstr ""
23718 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23719 "vielleicht voll?)"
23720
23721 #: src/Buffer.cpp:534
23722 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23723 msgstr ""
23724 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23725
23726 #: src/Buffer.cpp:536
23727 msgid "Attempting to close changed document!"
23728 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23729
23730 #: src/Buffer.cpp:545
23731 #, c-format
23732 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23733 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23734
23735 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23736 #, c-format
23737 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23738 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23739
23740 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23741 msgid "Document header error"
23742 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23743
23744 #: src/Buffer.cpp:957
23745 msgid "\\begin_header is missing"
23746 msgstr "\\begin_header fehlt"
23747
23748 #: src/Buffer.cpp:980
23749 msgid "\\begin_document is missing"
23750 msgstr "\\begin_document fehlt"
23751
23752 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2835
23753 #: src/Buffer.cpp:2841
23754 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23755 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23756
23757 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2836
23758 msgid ""
23759 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23760 "xcolor/ulem are installed.\n"
23761 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23762 "LaTeX preamble."
23763 msgstr ""
23764 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23765 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23766 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23767 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23768
23769 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2842
23770 msgid ""
23771 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23772 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23773 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23774 "LaTeX preamble."
23775 msgstr ""
23776 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23777 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23778 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23779 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23780
23781 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:453
23782 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23783 msgid "Index"
23784 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23785
23786 #: src/Buffer.cpp:1141
23787 msgid "File Not Found"
23788 msgstr "Datei nicht gefunden"
23789
23790 #: src/Buffer.cpp:1142
23791 #, c-format
23792 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23793 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23794
23795 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23796 msgid "Document format failure"
23797 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23798
23799 #: src/Buffer.cpp:1171
23800 #, c-format
23801 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23802 msgstr ""
23803 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23804
23805 #: src/Buffer.cpp:1240
23806 #, c-format
23807 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23808 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23809
23810 #: src/Buffer.cpp:1267
23811 msgid "Conversion failed"
23812 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23813
23814 #: src/Buffer.cpp:1268
23815 #, c-format
23816 msgid ""
23817 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23818 "it could not be created."
23819 msgstr ""
23820 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23821 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23822
23823 #: src/Buffer.cpp:1278
23824 msgid "Conversion script not found"
23825 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23826
23827 #: src/Buffer.cpp:1279
23828 #, c-format
23829 msgid ""
23830 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23831 "could not be found."
23832 msgstr ""
23833 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23834 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23835
23836 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23837 msgid "Conversion script failed"
23838 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23839
23840 #: src/Buffer.cpp:1303
23841 #, c-format
23842 msgid ""
23843 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23844 "convert it."
23845 msgstr ""
23846 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23847 "das Dokument nicht konvertieren."
23848
23849 #: src/Buffer.cpp:1310
23850 #, c-format
23851 msgid ""
23852 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23853 "it."
23854 msgstr ""
23855 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23856 "das Dokument nicht konvertieren."
23857
23858 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4411 src/Buffer.cpp:4474
23859 msgid "File is read-only"
23860 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23861
23862 #: src/Buffer.cpp:1367
23863 #, c-format
23864 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23865 msgstr ""
23866 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23867
23868 #: src/Buffer.cpp:1376
23869 #, c-format
23870 msgid ""
23871 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23872 "overwrite this file?"
23873 msgstr ""
23874 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23875 "überschrieben werden soll?"
23876
23877 #: src/Buffer.cpp:1378
23878 msgid "Overwrite modified file?"
23879 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23880
23881 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23882 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2376
23883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
23884 msgid "&Overwrite"
23885 msgstr "&Überschreiben"
23886
23887 #: src/Buffer.cpp:1442
23888 msgid "Backup failure"
23889 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23890
23891 #: src/Buffer.cpp:1443
23892 #, c-format
23893 msgid ""
23894 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23895 "Please check whether the directory exists and is writable."
23896 msgstr ""
23897 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23898 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23899
23900 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23901 msgid "Write failure"
23902 msgstr "Schreibfehler"
23903
23904 #: src/Buffer.cpp:1480
23905 #, c-format
23906 msgid ""
23907 "The file has successfully been saved as:\n"
23908 "  %1$s.\n"
23909 "But LyX could not move it to:\n"
23910 "  %2$s.\n"
23911 "Your original file has been backed up to:\n"
23912 "  %3$s"
23913 msgstr ""
23914 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23915 "  %1$s.\n"
23916 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23917 "  %2$s.\n"
23918 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23919 "  %3$s"
23920
23921 #: src/Buffer.cpp:1491
23922 #, c-format
23923 msgid ""
23924 "Cannot move saved file to:\n"
23925 "  %1$s.\n"
23926 "But the file has successfully been saved as:\n"
23927 "  %2$s."
23928 msgstr ""
23929 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23930 "  %1$s.\n"
23931 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23932 "  %2$s."
23933
23934 #: src/Buffer.cpp:1507
23935 #, c-format
23936 msgid "Saving document %1$s..."
23937 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23938
23939 #: src/Buffer.cpp:1522
23940 msgid " could not write file!"
23941 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23942
23943 #: src/Buffer.cpp:1530
23944 msgid " done."
23945 msgstr " fertig."
23946
23947 #: src/Buffer.cpp:1545
23948 #, c-format
23949 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23950 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23951
23952 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23953 #, c-format
23954 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23955 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23956
23957 #: src/Buffer.cpp:1558
23958 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23959 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23960
23961 #: src/Buffer.cpp:1572
23962 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23963 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23964
23965 #: src/Buffer.cpp:1586
23966 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23967 msgstr ""
23968 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23969
23970 #: src/Buffer.cpp:1677
23971 msgid "Iconv software exception Detected"
23972 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23973
23974 #: src/Buffer.cpp:1677
23975 #, c-format
23976 msgid ""
23977 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23978 "installed"
23979 msgstr ""
23980 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23981 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23982
23983 #: src/Buffer.cpp:1705
23984 #, c-format
23985 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23986 msgstr ""
23987 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23988
23989 #: src/Buffer.cpp:1708
23990 msgid ""
23991 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23992 "chosen encoding.\n"
23993 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23994 msgstr ""
23995 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23996 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23997 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23998
23999 #: src/Buffer.cpp:1715
24000 msgid "iconv conversion failed"
24001 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24002
24003 #: src/Buffer.cpp:1720
24004 msgid "conversion failed"
24005 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24006
24007 #: src/Buffer.cpp:1833
24008 msgid "Uncodable character in file path"
24009 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24010
24011 #: src/Buffer.cpp:1835
24012 #, c-format
24013 msgid ""
24014 "The path of your document\n"
24015 "(%1$s)\n"
24016 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24017 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24018 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24019 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24020 "\n"
24021 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24022 "(such as utf8) or change the file path name."
24023 msgstr ""
24024 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24025 "(%1$s)\n"
24026 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24027 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24028 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24029 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24030 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24031 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24032 "\n"
24033 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24034 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24035
24036 #: src/Buffer.cpp:1894
24037 #, c-format
24038 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24039 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24040
24041 #: src/Buffer.cpp:1895
24042 #, c-format
24043 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24044 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24045
24046 #: src/Buffer.cpp:1905
24047 #, c-format
24048 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24049 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24050
24051 #: src/Buffer.cpp:1906
24052 #, c-format
24053 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24054 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24055
24056 #: src/Buffer.cpp:1912
24057 msgid "Incompatible Languages!"
24058 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24059
24060 #: src/Buffer.cpp:1914
24061 #, c-format
24062 msgid ""
24063 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24064 "because they require conflicting language packages:\n"
24065 "%1$s%2$s"
24066 msgstr ""
24067 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24068 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24069 "%1$s%2$s"
24070
24071 #: src/Buffer.cpp:2222
24072 msgid "Running chktex..."
24073 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24074
24075 #: src/Buffer.cpp:2236
24076 msgid "chktex failure"
24077 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24078
24079 #: src/Buffer.cpp:2237
24080 msgid "Could not run chktex successfully."
24081 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24082
24083 #: src/Buffer.cpp:2529
24084 #, c-format
24085 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24086 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24087
24088 #: src/Buffer.cpp:2633
24089 #, c-format
24090 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24091 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24092
24093 #: src/Buffer.cpp:2642
24094 msgid "Error generating literate programming code."
24095 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24096
24097 #: src/Buffer.cpp:2722
24098 #, c-format
24099 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24100 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24101
24102 #: src/Buffer.cpp:2757
24103 #, c-format
24104 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24105 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24106
24107 #: src/Buffer.cpp:2814
24108 msgid "Error viewing the output file."
24109 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24110
24111 #: src/Buffer.cpp:3719
24112 #, c-format
24113 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24114 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24115
24116 #: src/Buffer.cpp:3723
24117 #, c-format
24118 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24119 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24120
24121 #: src/Buffer.cpp:3777
24122 msgid "Preview source code"
24123 msgstr "Quellcode vorschauen"
24124
24125 #: src/Buffer.cpp:3779
24126 msgid "Preview preamble"
24127 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24128
24129 #: src/Buffer.cpp:3781
24130 msgid "Preview body"
24131 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24132
24133 #: src/Buffer.cpp:3796
24134 msgid "Plain text does not have a preamble."
24135 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24136
24137 #: src/Buffer.cpp:3901
24138 #, c-format
24139 msgid "Auto-saving %1$s"
24140 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24141
24142 #: src/Buffer.cpp:3957
24143 msgid "Autosave failed!"
24144 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24145
24146 #: src/Buffer.cpp:4018
24147 msgid "Autosaving current document..."
24148 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24149
24150 #: src/Buffer.cpp:4141
24151 msgid "Couldn't export file"
24152 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24153
24154 #: src/Buffer.cpp:4142
24155 #, c-format
24156 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24157 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24158
24159 #: src/Buffer.cpp:4203 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
24160 msgid "File name error"
24161 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24162
24163 #: src/Buffer.cpp:4204
24164 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24165 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24166
24167 #: src/Buffer.cpp:4304 src/Buffer.cpp:4318 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
24168 msgid "Document export cancelled."
24169 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24170
24171 #: src/Buffer.cpp:4321
24172 #, c-format
24173 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24174 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24175
24176 #: src/Buffer.cpp:4328
24177 #, c-format
24178 msgid "Document exported as %1$s"
24179 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24180
24181 #: src/Buffer.cpp:4397
24182 #, c-format
24183 msgid ""
24184 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24185 "\n"
24186 "Recover emergency save?"
24187 msgstr ""
24188 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24189 "\n"
24190 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24191
24192 #: src/Buffer.cpp:4400
24193 msgid "Load emergency save?"
24194 msgstr "Notspeicherung laden?"
24195
24196 #: src/Buffer.cpp:4401
24197 msgid "&Recover"
24198 msgstr "&Wiederherstellen"
24199
24200 #: src/Buffer.cpp:4401
24201 msgid "&Load Original"
24202 msgstr "&Original laden"
24203
24204 #: src/Buffer.cpp:4412
24205 #, c-format
24206 msgid ""
24207 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24208 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24209 msgstr ""
24210 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24211 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24212 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24213
24214 #: src/Buffer.cpp:4419
24215 msgid "Document was successfully recovered."
24216 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24217
24218 #: src/Buffer.cpp:4421
24219 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24220 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24221
24222 #: src/Buffer.cpp:4422
24223 #, c-format
24224 msgid ""
24225 "Remove emergency file now?\n"
24226 "(%1$s)"
24227 msgstr ""
24228 "Notspeicherungsdatei\n"
24229 "%1$s\n"
24230 "jetzt löschen?"
24231
24232 #: src/Buffer.cpp:4426 src/Buffer.cpp:4438
24233 msgid "Delete emergency file?"
24234 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24235
24236 #: src/Buffer.cpp:4427 src/Buffer.cpp:4440
24237 msgid "&Keep"
24238 msgstr "&Behalten"
24239
24240 #: src/Buffer.cpp:4431
24241 msgid "Emergency file deleted"
24242 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24243
24244 #: src/Buffer.cpp:4432
24245 msgid "Do not forget to save your file now!"
24246 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24247
24248 #: src/Buffer.cpp:4439
24249 msgid "Remove emergency file now?"
24250 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24251
24252 #: src/Buffer.cpp:4462
24253 #, c-format
24254 msgid ""
24255 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24256 "\n"
24257 "Load the backup instead?"
24258 msgstr ""
24259 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24260 "\n"
24261 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24262
24263 #: src/Buffer.cpp:4464
24264 msgid "Load backup?"
24265 msgstr "Sicherung laden?"
24266
24267 #: src/Buffer.cpp:4465
24268 msgid "&Load backup"
24269 msgstr "&Sicherung laden"
24270
24271 #: src/Buffer.cpp:4465
24272 msgid "Load &original"
24273 msgstr "&Original laden"
24274
24275 #: src/Buffer.cpp:4475
24276 #, c-format
24277 msgid ""
24278 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24279 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24280 msgstr ""
24281 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24282 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24283 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24284
24285 #: src/Buffer.cpp:4817 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24286 msgid "Senseless!!! "
24287 msgstr "Sinnlos!!! "
24288
24289 #: src/Buffer.cpp:5039
24290 #, c-format
24291 msgid "Document %1$s reloaded."
24292 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24293
24294 #: src/Buffer.cpp:5042
24295 #, c-format
24296 msgid "Could not reload document %1$s."
24297 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24298
24299 #: src/BufferParams.cpp:504
24300 msgid ""
24301 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24302 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24303 msgstr ""
24304 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24305 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24306
24307 #: src/BufferParams.cpp:506
24308 msgid ""
24309 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24310 "are inserted into formulas"
24311 msgstr ""
24312 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24313 "in Formeln eingefügt werden"
24314
24315 #: src/BufferParams.cpp:508
24316 msgid ""
24317 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24318 "formulas"
24319 msgstr ""
24320 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24321 "Formeln eingefügt wird"
24322
24323 #: src/BufferParams.cpp:510
24324 msgid ""
24325 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24326 "inserted into formulas"
24327 msgstr ""
24328 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24329 "in Formeln eingefügt werden"
24330
24331 #: src/BufferParams.cpp:512
24332 msgid ""
24333 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24334 "into formulas"
24335 msgstr ""
24336 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24337 "Formeln eingefügt wird"
24338
24339 #: src/BufferParams.cpp:514
24340 msgid ""
24341 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24342 "inserted into formulas"
24343 msgstr ""
24344 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24345 "in Formeln eingefügt werden"
24346
24347 #: src/BufferParams.cpp:516
24348 msgid ""
24349 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24350 "inserted into formulas"
24351 msgstr ""
24352 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24353 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24354
24355 #: src/BufferParams.cpp:518
24356 msgid ""
24357 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24358 "subscript is inserted into formulas"
24359 msgstr ""
24360 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24361 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24362
24363 #: src/BufferParams.cpp:520
24364 msgid ""
24365 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24366 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24367 msgstr ""
24368 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24369 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24370
24371 #: src/BufferParams.cpp:522
24372 msgid ""
24373 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24374 "decoration 'utilde'"
24375 msgstr ""
24376 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24377 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24378
24379 #: src/BufferParams.cpp:694
24380 #, c-format
24381 msgid ""
24382 "The selected document class\n"
24383 "\t%1$s\n"
24384 "requires external files that are not available.\n"
24385 "The document class can still be used, but the\n"
24386 "document cannot be compiled until the following\n"
24387 "prerequisites are installed:\n"
24388 "\t%2$s\n"
24389 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24390 "User's Guide for more information."
24391 msgstr ""
24392 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24393 "\t%1$s\n"
24394 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24395 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24396 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24397 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24398 "\t%2$s\n"
24399 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24400 "finden Sie weitere Hilfe."
24401
24402 #: src/BufferParams.cpp:703
24403 msgid "Document class not available"
24404 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24405
24406 #: src/BufferParams.cpp:1946 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24407 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24408 msgid "Uncodable characters"
24409 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24410
24411 #: src/BufferParams.cpp:1947
24412 #, c-format
24413 msgid ""
24414 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24415 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24416 "%1$s."
24417 msgstr ""
24418 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24419 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24420 "%1$s."
24421
24422 #: src/BufferParams.cpp:2039 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2534
24423 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:127 src/insets/InsetListings.cpp:168
24424 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24425 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24426 msgid "LyX Warning: "
24427 msgstr "LyX-Warnung: "
24428
24429 #: src/BufferParams.cpp:2040 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2535
24430 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24431 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24432 msgid "uncodable character"
24433 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24434
24435 #: src/BufferParams.cpp:2053
24436 msgid "Uncodable character in user preamble"
24437 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24438
24439 #: src/BufferParams.cpp:2055
24440 #, c-format
24441 msgid ""
24442 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24443 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24444 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24445 "output.\n"
24446 "\n"
24447 "Please select an appropriate document encoding\n"
24448 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24449 msgstr ""
24450 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24451 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24452 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24453 "\n"
24454 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24455 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24456
24457 #: src/BufferParams.cpp:2261
24458 #, c-format
24459 msgid ""
24460 "The layout file:\n"
24461 "%1$s\n"
24462 "could not be found. A default textclass with default\n"
24463 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24464 "correct output."
24465 msgstr ""
24466 "Die Formatdatei:\n"
24467 "%1$s\n"
24468 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24469 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24470 "Ausgabe zu erzeugen."
24471
24472 #: src/BufferParams.cpp:2267
24473 msgid "Document class not found"
24474 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24475
24476 #: src/BufferParams.cpp:2274
24477 #, c-format
24478 msgid ""
24479 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24480 "%1$s\n"
24481 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24482 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24483 "correct output."
24484 msgstr ""
24485 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24486 "fehlerhaft ist.\n"
24487 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24488 "korrekte\n"
24489 "Ausgabe erzeugen können."
24490
24491 #: src/BufferParams.cpp:2280 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24492 msgid "Could not load class"
24493 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24494
24495 #: src/BufferParams.cpp:2330
24496 msgid "Error reading internal layout information"
24497 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24498
24499 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/TextClass.cpp:1612
24500 msgid "Read Error"
24501 msgstr "Lesefehler"
24502
24503 #: src/BufferView.cpp:192
24504 msgid "No more insets"
24505 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24506
24507 #: src/BufferView.cpp:761
24508 msgid "Save bookmark"
24509 msgstr "Lesezeichen speichern"
24510
24511 #: src/BufferView.cpp:986
24512 msgid "Converting document to new document class..."
24513 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24514
24515 #: src/BufferView.cpp:1030
24516 msgid "Document is read-only"
24517 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24518
24519 #: src/BufferView.cpp:1039
24520 msgid "This portion of the document is deleted."
24521 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24522
24523 #: src/BufferView.cpp:1082 src/BufferView.cpp:2003
24524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3634 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
24525 msgid "Absolute filename expected."
24526 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24527
24528 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24529 #, c-format
24530 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24531 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24532
24533 #: src/BufferView.cpp:1353
24534 msgid "No further undo information"
24535 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24536
24537 #: src/BufferView.cpp:1363
24538 msgid "No further redo information"
24539 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24540
24541 #: src/BufferView.cpp:1570
24542 msgid "Mark off"
24543 msgstr "Marke aus"
24544
24545 #: src/BufferView.cpp:1576
24546 msgid "Mark on"
24547 msgstr "Marke ein"
24548
24549 #: src/BufferView.cpp:1583
24550 msgid "Mark removed"
24551 msgstr "Marke entfernt"
24552
24553 #: src/BufferView.cpp:1586
24554 msgid "Mark set"
24555 msgstr "Marke gesetzt"
24556
24557 #: src/BufferView.cpp:1642
24558 msgid "Statistics for the selection:"
24559 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24560
24561 #: src/BufferView.cpp:1644
24562 msgid "Statistics for the document:"
24563 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24564
24565 #: src/BufferView.cpp:1647
24566 #, c-format
24567 msgid "%1$d words"
24568 msgstr "%1$d Wörter"
24569
24570 #: src/BufferView.cpp:1649
24571 msgid "One word"
24572 msgstr "Ein Wort"
24573
24574 #: src/BufferView.cpp:1652
24575 #, c-format
24576 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24577 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24578
24579 #: src/BufferView.cpp:1655
24580 msgid "One character (including blanks)"
24581 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24582
24583 #: src/BufferView.cpp:1658
24584 #, c-format
24585 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24586 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24587
24588 #: src/BufferView.cpp:1661
24589 msgid "One character (excluding blanks)"
24590 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24591
24592 #: src/BufferView.cpp:1663
24593 msgid "Statistics"
24594 msgstr "Statistik"
24595
24596 #: src/BufferView.cpp:1858
24597 #, c-format
24598 msgid ""
24599 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24600 msgstr ""
24601 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24602
24603 #: src/BufferView.cpp:1860
24604 #, c-format
24605 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24606 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24607
24608 #: src/BufferView.cpp:1868
24609 msgid "Branch name"
24610 msgstr "Name des Zweigs"
24611
24612 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24613 msgid "Branch already exists"
24614 msgstr "Zweig existiert bereits."
24615
24616 #: src/BufferView.cpp:2360
24617 msgid "Inverse Search Failed"
24618 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24619
24620 #: src/BufferView.cpp:2361
24621 msgid ""
24622 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24623 "You need to update the viewed document."
24624 msgstr ""
24625 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24626 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24627
24628 #: src/BufferView.cpp:2742
24629 #, c-format
24630 msgid "Inserting document %1$s..."
24631 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24632
24633 #: src/BufferView.cpp:2753
24634 #, c-format
24635 msgid "Document %1$s inserted."
24636 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24637
24638 #: src/BufferView.cpp:2755
24639 #, c-format
24640 msgid "Could not insert document %1$s"
24641 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24642
24643 #: src/BufferView.cpp:3161
24644 #, c-format
24645 msgid ""
24646 "Could not read the specified document\n"
24647 "%1$s\n"
24648 "due to the error: %2$s"
24649 msgstr ""
24650 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24651 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24652 "nicht gelesen werden: %2$s"
24653
24654 #: src/BufferView.cpp:3163
24655 msgid "Could not read file"
24656 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24657
24658 #: src/BufferView.cpp:3170
24659 #, c-format
24660 msgid ""
24661 "%1$s\n"
24662 " is not readable."
24663 msgstr ""
24664 "%1$s\n"
24665 "ist nicht lesbar."
24666
24667 #: src/BufferView.cpp:3171 src/output.cpp:39
24668 msgid "Could not open file"
24669 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24670
24671 #: src/BufferView.cpp:3178
24672 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24673 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24674
24675 #: src/BufferView.cpp:3179
24676 msgid ""
24677 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24678 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24679 "If this does not give the correct result\n"
24680 "then please change the encoding of the file\n"
24681 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24682 msgstr ""
24683 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24684 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24685 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24686 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24687 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24688
24689 #: src/Changes.cpp:393
24690 msgid "Uncodable character in author name"
24691 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24692
24693 #: src/Changes.cpp:394
24694 #, c-format
24695 msgid ""
24696 "The author name '%1$s',\n"
24697 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24698 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24699 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24700 "\n"
24701 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24702 "or change the spelling of the author name."
24703 msgstr ""
24704 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24705 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24706 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24707 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24708 "\n"
24709 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24710 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24711
24712 #: src/Chktex.cpp:62
24713 #, c-format
24714 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24715 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
24716
24717 #: src/Chktex.cpp:64
24718 msgid "ChkTeX warning id # "
24719 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
24720
24721 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24723 msgid "none"
24724 msgstr "keine"
24725
24726 #: src/Color.cpp:204
24727 msgid "black"
24728 msgstr "Schwarz"
24729
24730 #: src/Color.cpp:205
24731 msgid "white"
24732 msgstr "Weiß"
24733
24734 #: src/Color.cpp:206
24735 msgid "blue"
24736 msgstr "Blau"
24737
24738 #: src/Color.cpp:207
24739 msgid "brown"
24740 msgstr "Braun"
24741
24742 #: src/Color.cpp:208
24743 msgid "cyan"
24744 msgstr "Cyan"
24745
24746 #: src/Color.cpp:209
24747 msgid "darkgray"
24748 msgstr "Dunkelgrau"
24749
24750 #: src/Color.cpp:210
24751 msgid "gray"
24752 msgstr "Grau"
24753
24754 #: src/Color.cpp:211
24755 msgid "green"
24756 msgstr "Grün"
24757
24758 #: src/Color.cpp:212
24759 msgid "lightgray"
24760 msgstr "Hellgrau"
24761
24762 #: src/Color.cpp:213
24763 msgid "lime"
24764 msgstr "Limette"
24765
24766 #: src/Color.cpp:214
24767 msgid "magenta"
24768 msgstr "Magenta"
24769
24770 #: src/Color.cpp:215
24771 msgid "olive"
24772 msgstr "Olivgrün"
24773
24774 #: src/Color.cpp:216
24775 msgid "orange"
24776 msgstr "Orange"
24777
24778 #: src/Color.cpp:217
24779 msgid "pink"
24780 msgstr "Pink"
24781
24782 #: src/Color.cpp:218
24783 msgid "purple"
24784 msgstr "Purpur"
24785
24786 #: src/Color.cpp:219
24787 msgid "red"
24788 msgstr "Rot"
24789
24790 #: src/Color.cpp:220
24791 msgid "teal"
24792 msgstr "Teal"
24793
24794 #: src/Color.cpp:221
24795 msgid "violet"
24796 msgstr "Violett"
24797
24798 #: src/Color.cpp:222
24799 msgid "yellow"
24800 msgstr "Gelb"
24801
24802 #: src/Color.cpp:223
24803 msgid "cursor"
24804 msgstr "Cursor"
24805
24806 #: src/Color.cpp:224
24807 msgid "background"
24808 msgstr "Hintergrund"
24809
24810 #: src/Color.cpp:225
24811 msgid "text"
24812 msgstr "Text"
24813
24814 #: src/Color.cpp:226
24815 msgid "selection"
24816 msgstr "Auswahl"
24817
24818 #: src/Color.cpp:227
24819 msgid "selected text"
24820 msgstr "Ausgewählter Text"
24821
24822 #: src/Color.cpp:229
24823 msgid "LaTeX text"
24824 msgstr "LaTeX-Text"
24825
24826 #: src/Color.cpp:230
24827 msgid "inline completion"
24828 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24829
24830 #: src/Color.cpp:232
24831 msgid "non-unique inline completion"
24832 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24833
24834 #: src/Color.cpp:234
24835 msgid "previewed snippet"
24836 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24837
24838 #: src/Color.cpp:235
24839 msgid "note label"
24840 msgstr "Notiz (Marke)"
24841
24842 #: src/Color.cpp:236
24843 msgid "note background"
24844 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24845
24846 #: src/Color.cpp:237
24847 msgid "comment label"
24848 msgstr "Kommentar (Marke)"
24849
24850 #: src/Color.cpp:238
24851 msgid "comment background"
24852 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24853
24854 #: src/Color.cpp:239
24855 msgid "greyedout inset label"
24856 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24857
24858 #: src/Color.cpp:240
24859 msgid "greyedout inset text"
24860 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24861
24862 #: src/Color.cpp:241
24863 msgid "greyedout inset background"
24864 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24865
24866 #: src/Color.cpp:242
24867 msgid "phantom inset text"
24868 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24869
24870 #: src/Color.cpp:243
24871 msgid "shaded box"
24872 msgstr "Schattierte Box"
24873
24874 #: src/Color.cpp:244
24875 msgid "listings background"
24876 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24877
24878 #: src/Color.cpp:245
24879 msgid "branch label"
24880 msgstr "Zweig (Marke)"
24881
24882 #: src/Color.cpp:246
24883 msgid "footnote label"
24884 msgstr "Fußnote (Marke)"
24885
24886 #: src/Color.cpp:247
24887 msgid "index label"
24888 msgstr "Stichwortmarke"
24889
24890 #: src/Color.cpp:248
24891 msgid "margin note label"
24892 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24893
24894 #: src/Color.cpp:249
24895 msgid "URL label"
24896 msgstr "URL (Marke)"
24897
24898 #: src/Color.cpp:250
24899 msgid "URL text"
24900 msgstr "URL (Text)"
24901
24902 #: src/Color.cpp:251
24903 msgid "depth bar"
24904 msgstr "Balken für Tiefe"
24905
24906 #: src/Color.cpp:252
24907 msgid "scroll indicator"
24908 msgstr "Scroll-Indikator"
24909
24910 #: src/Color.cpp:253
24911 msgid "language"
24912 msgstr "Sprache"
24913
24914 #: src/Color.cpp:254
24915 msgid "command inset"
24916 msgstr "Befehlseinfügung"
24917
24918 #: src/Color.cpp:255
24919 msgid "command inset background"
24920 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24921
24922 #: src/Color.cpp:256
24923 msgid "command inset frame"
24924 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24925
24926 #: src/Color.cpp:257
24927 msgid "special character"
24928 msgstr "Sonderzeichen"
24929
24930 #: src/Color.cpp:258
24931 msgid "math"
24932 msgstr "Mathe"
24933
24934 #: src/Color.cpp:259
24935 msgid "math background"
24936 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24937
24938 #: src/Color.cpp:260
24939 msgid "graphics background"
24940 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24941
24942 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24943 msgid "math macro background"
24944 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24945
24946 #: src/Color.cpp:262
24947 msgid "math frame"
24948 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24949
24950 #: src/Color.cpp:263
24951 msgid "math corners"
24952 msgstr "Mathe (Ecken)"
24953
24954 #: src/Color.cpp:264
24955 msgid "math line"
24956 msgstr "Mathe (Linie)"
24957
24958 #: src/Color.cpp:266
24959 msgid "math macro hovered background"
24960 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24961
24962 #: src/Color.cpp:267
24963 msgid "math macro label"
24964 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24965
24966 #: src/Color.cpp:268
24967 msgid "math macro frame"
24968 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24969
24970 #: src/Color.cpp:269
24971 msgid "math macro blended out"
24972 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24973
24974 #: src/Color.cpp:270
24975 msgid "math macro old parameter"
24976 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24977
24978 #: src/Color.cpp:271
24979 msgid "math macro new parameter"
24980 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24981
24982 #: src/Color.cpp:272
24983 msgid "collapsable inset text"
24984 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24985
24986 #: src/Color.cpp:273
24987 msgid "collapsable inset frame"
24988 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24989
24990 #: src/Color.cpp:274
24991 msgid "inset background"
24992 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24993
24994 #: src/Color.cpp:275
24995 msgid "inset frame"
24996 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24997
24998 #: src/Color.cpp:276
24999 msgid "LaTeX error"
25000 msgstr "LaTeX-Fehler"
25001
25002 #: src/Color.cpp:277
25003 msgid "end-of-line marker"
25004 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25005
25006 #: src/Color.cpp:278
25007 msgid "appendix marker"
25008 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25009
25010 #: src/Color.cpp:279
25011 msgid "change bar"
25012 msgstr "Balken für Änderung"
25013
25014 #: src/Color.cpp:280
25015 msgid "deleted text"
25016 msgstr "Gelöschter Text"
25017
25018 #: src/Color.cpp:281
25019 msgid "added text"
25020 msgstr "Hinzugefügter Text"
25021
25022 #: src/Color.cpp:282
25023 msgid "changed text 1st author"
25024 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25025
25026 #: src/Color.cpp:283
25027 msgid "changed text 2nd author"
25028 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25029
25030 #: src/Color.cpp:284
25031 msgid "changed text 3rd author"
25032 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25033
25034 #: src/Color.cpp:285
25035 msgid "changed text 4th author"
25036 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25037
25038 #: src/Color.cpp:286
25039 msgid "changed text 5th author"
25040 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25041
25042 #: src/Color.cpp:287
25043 msgid "deleted text modifier"
25044 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25045
25046 #: src/Color.cpp:288
25047 msgid "added space markers"
25048 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25049
25050 #: src/Color.cpp:289
25051 msgid "table line"
25052 msgstr "Tabelle (Linie)"
25053
25054 #: src/Color.cpp:290
25055 msgid "table on/off line"
25056 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25057
25058 #: src/Color.cpp:292
25059 msgid "bottom area"
25060 msgstr "Unterer Bereich"
25061
25062 #: src/Color.cpp:293
25063 msgid "new page"
25064 msgstr "Neue Seite"
25065
25066 #: src/Color.cpp:294
25067 msgid "page break / line break"
25068 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25069
25070 #: src/Color.cpp:295
25071 msgid "frame of button"
25072 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25073
25074 #: src/Color.cpp:296
25075 msgid "button background"
25076 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25077
25078 #: src/Color.cpp:297
25079 msgid "button background under focus"
25080 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25081
25082 #: src/Color.cpp:298
25083 msgid "paragraph marker"
25084 msgstr "Absatzmarkierung"
25085
25086 #: src/Color.cpp:299
25087 msgid "preview frame"
25088 msgstr "Vorschaurahmen"
25089
25090 #: src/Color.cpp:300
25091 msgid "inherit"
25092 msgstr "übernehmen"
25093
25094 #: src/Color.cpp:301
25095 msgid "regexp frame"
25096 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25097
25098 #: src/Color.cpp:302
25099 msgid "ignore"
25100 msgstr "ignorieren"
25101
25102 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25103 #: src/Converter.cpp:589
25104 msgid "Cannot convert file"
25105 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25106
25107 #: src/Converter.cpp:329
25108 #, c-format
25109 msgid ""
25110 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25111 "Define a converter in the preferences."
25112 msgstr ""
25113 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25114 "konvertieren.\n"
25115 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25116
25117 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25118 msgid "Executing command: "
25119 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25120
25121 #: src/Converter.cpp:518
25122 msgid "Build errors"
25123 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25124
25125 #: src/Converter.cpp:519
25126 msgid "There were errors during the build process."
25127 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25128
25129 #: src/Converter.cpp:524
25130 #, c-format
25131 msgid ""
25132 "An error occurred while running:\n"
25133 "%1$s"
25134 msgstr ""
25135 "Bei der Ausführung von\n"
25136 "%1$s\n"
25137 "ist ein Fehler aufgetreten"
25138
25139 #: src/Converter.cpp:547
25140 #, c-format
25141 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25142 msgstr ""
25143 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25144
25145 #: src/Converter.cpp:591
25146 #, c-format
25147 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25148 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25149
25150 #: src/Converter.cpp:592
25151 #, c-format
25152 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25153 msgstr ""
25154 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25155
25156 #: src/Converter.cpp:648
25157 msgid "Running LaTeX..."
25158 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25159
25160 #: src/Converter.cpp:670
25161 #, c-format
25162 msgid ""
25163 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25164 "log %1$s."
25165 msgstr ""
25166 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25167 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25168
25169 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25170 msgid "LaTeX failed"
25171 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25172
25173 #: src/Converter.cpp:676
25174 #, c-format
25175 msgid ""
25176 "The external program\n"
25177 "%1$s\n"
25178 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25179 "program's error (check the logs). "
25180 msgstr ""
25181 "Das externe Programm\n"
25182 "%1$s\n"
25183 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25184 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25185
25186 #: src/Converter.cpp:682
25187 msgid "Output is empty"
25188 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25189
25190 #: src/Converter.cpp:683
25191 msgid "No output file was generated."
25192 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25193
25194 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1955
25195 msgid ", Inset: "
25196 msgstr ", Einfügung: "
25197
25198 #: src/Cursor.cpp:2126
25199 msgid ", Cell: "
25200 msgstr ", Zelle: "
25201
25202 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1958
25203 msgid ", Position: "
25204 msgstr ", Position: "
25205
25206 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25207 #, c-format
25208 msgid ""
25209 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25210 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25211 msgstr ""
25212 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25213 "\n"
25214 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25215
25216 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25217 msgid "Unknown branch"
25218 msgstr "Unbekannter Zweig"
25219
25220 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25221 msgid "&Don't Add"
25222 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25223
25224 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25225 #, c-format
25226 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25227 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25228
25229 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25230 msgid "Layout Not Found"
25231 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25232
25233 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25234 #, c-format
25235 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25236 msgstr ""
25237 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25238 "`%2$s' undefiniert."
25239
25240 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25241 #, c-format
25242 msgid ""
25243 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25244 "%3$s'."
25245 msgstr ""
25246 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25247 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25248
25249 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25250 msgid "Undefined flex inset"
25251 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25252
25253 #: src/Exporter.cpp:45
25254 #, c-format
25255 msgid ""
25256 "The file %1$s already exists.\n"
25257 "\n"
25258 "Do you want to overwrite that file?"
25259 msgstr ""
25260 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25261 "\n"
25262 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25263
25264 #: src/Exporter.cpp:48
25265 msgid "Overwrite file?"
25266 msgstr "Datei überschreiben?"
25267
25268 #: src/Exporter.cpp:50
25269 msgid "&Keep file"
25270 msgstr "&Nicht überschreiben"
25271
25272 #: src/Exporter.cpp:51
25273 msgid "Overwrite &all"
25274 msgstr "&Alle überschreiben"
25275
25276 #: src/Exporter.cpp:51
25277 msgid "&Cancel export"
25278 msgstr "Export &abbrechen"
25279
25280 #: src/Exporter.cpp:97
25281 msgid "Couldn't copy file"
25282 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25283
25284 #: src/Exporter.cpp:98
25285 #, c-format
25286 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25287 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25288
25289 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25291 msgid "Roman"
25292 msgstr "Serifenschrift"
25293
25294 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25296 msgid "Sans Serif"
25297 msgstr "Serifenlos"
25298
25299 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25301 msgid "Typewriter"
25302 msgstr "Schreibmaschine"
25303
25304 #: src/Font.cpp:59
25305 msgid "Symbol"
25306 msgstr "Symbole"
25307
25308 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25309 #: src/Font.cpp:76
25310 msgid "Inherit"
25311 msgstr "Übernehmen"
25312
25313 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25314 msgid "Medium"
25315 msgstr "Mittel"
25316
25317 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25318 msgid "Upright"
25319 msgstr "Normal"
25320
25321 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25322 msgid "Italic"
25323 msgstr "Kursiv"
25324
25325 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25326 msgid "Slanted"
25327 msgstr "Geneigt"
25328
25329 #: src/Font.cpp:67
25330 msgid "Smallcaps"
25331 msgstr "Kapitälchen"
25332
25333 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25334 msgid "Increase"
25335 msgstr "Vergrößern"
25336
25337 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25338 msgid "Decrease"
25339 msgstr "Verkleinern"
25340
25341 #: src/Font.cpp:76
25342 msgid "Toggle"
25343 msgstr "An/Aus"
25344
25345 #: src/Font.cpp:162
25346 #, c-format
25347 msgid "Emphasis %1$s, "
25348 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25349
25350 #: src/Font.cpp:165
25351 #, c-format
25352 msgid "Underline %1$s, "
25353 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25354
25355 #: src/Font.cpp:168
25356 #, c-format
25357 msgid "Strikeout %1$s, "
25358 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25359
25360 #: src/Font.cpp:171
25361 #, c-format
25362 msgid "Double underline %1$s, "
25363 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25364
25365 #: src/Font.cpp:174
25366 #, c-format
25367 msgid "Wavy underline %1$s, "
25368 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25369
25370 #: src/Font.cpp:177
25371 #, c-format
25372 msgid "Noun %1$s, "
25373 msgstr "Eigenname %1$s, "
25374
25375 #: src/Font.cpp:191
25376 #, c-format
25377 msgid "Language: %1$s, "
25378 msgstr "Sprache: %1$s, "
25379
25380 #: src/Font.cpp:194
25381 #, c-format
25382 msgid "Number %1$s"
25383 msgstr "Nummer %1$s"
25384
25385 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25386 msgid "Cannot view file"
25387 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25388
25389 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
25390 #, c-format
25391 msgid "File does not exist: %1$s"
25392 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25393
25394 #: src/Format.cpp:675
25395 #, c-format
25396 msgid "No information for viewing %1$s"
25397 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25398
25399 #: src/Format.cpp:685
25400 #, c-format
25401 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25402 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25403
25404 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25405 msgid "Cannot edit file"
25406 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25407
25408 #: src/Format.cpp:744
25409 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25410 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25411
25412 #: src/Format.cpp:757
25413 #, c-format
25414 msgid "No information for editing %1$s"
25415 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25416
25417 #: src/Format.cpp:768
25418 #, c-format
25419 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25420 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25421
25422 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25423 msgid "Could not find bind file"
25424 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25425
25426 #: src/KeyMap.cpp:228
25427 #, c-format
25428 msgid ""
25429 "Unable to find the bind file\n"
25430 "%1$s.\n"
25431 "Please check your installation."
25432 msgstr ""
25433 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25434 "%1$s.\n"
25435 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25436
25437 #: src/KeyMap.cpp:235
25438 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25439 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25440
25441 #: src/KeyMap.cpp:236
25442 msgid ""
25443 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25444 "Please check your installation."
25445 msgstr ""
25446 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25447 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25448
25449 #: src/KeyMap.cpp:243
25450 #, c-format
25451 msgid ""
25452 "Unable to find the bind file\n"
25453 "%1$s.\n"
25454 "Falling back to default."
25455 msgstr ""
25456 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25457 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25458
25459 #: src/KeySequence.cpp:181
25460 msgid "   options: "
25461 msgstr "   Optionen: "
25462
25463 #: src/LaTeX.cpp:57
25464 #, c-format
25465 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25466 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25467
25468 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25469 msgid "Running Index Processor."
25470 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25471
25472 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25473 msgid "Running BibTeX."
25474 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25475
25476 #: src/LaTeX.cpp:474
25477 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25478 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25479
25480 #: src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1307 src/LaTeX.cpp:1316
25481 msgid "BibTeX error: "
25482 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25483
25484 #: src/LaTeX.cpp:1323
25485 msgid "Biber error: "
25486 msgstr "Biber-Fehler: "
25487
25488 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25489 msgid "Font not available"
25490 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25491
25492 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25493 #, c-format
25494 msgid ""
25495 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25496 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25497 msgstr ""
25498 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25499 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25500 "Standardschrift zurückgreifen."
25501
25502 #: src/LyX.cpp:124
25503 msgid "Could not read configuration file"
25504 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25505
25506 #: src/LyX.cpp:125
25507 #, c-format
25508 msgid ""
25509 "Error while reading the configuration file\n"
25510 "%1$s.\n"
25511 "Please check your installation."
25512 msgstr ""
25513 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25514 "%1$s.\n"
25515 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25516
25517 #: src/LyX.cpp:363
25518 msgid "The following files could not be loaded:"
25519 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25520
25521 #: src/LyX.cpp:400
25522 #, c-format
25523 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25524 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25525
25526 #: src/LyX.cpp:402
25527 msgid "Cannot remove temporary directory"
25528 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25529
25530 #: src/LyX.cpp:407
25531 #, c-format
25532 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25533 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25534
25535 #: src/LyX.cpp:436
25536 #, c-format
25537 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25538 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25539
25540 #: src/LyX.cpp:454
25541 msgid "Missing filename for this operation."
25542 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25543
25544 #: src/LyX.cpp:503
25545 #, c-format
25546 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25547 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25548
25549 #: src/LyX.cpp:550
25550 msgid "No textclass is found"
25551 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25552
25553 #: src/LyX.cpp:551
25554 msgid ""
25555 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25556 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25557 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25558 msgstr ""
25559 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25560 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25561 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25562 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25563
25564 #: src/LyX.cpp:555
25565 msgid "&Reconfigure"
25566 msgstr "Neu &konfigurieren"
25567
25568 #: src/LyX.cpp:556
25569 msgid "&Without LaTeX"
25570 msgstr "&Ohne LaTeX"
25571
25572 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25573 msgid "&Continue"
25574 msgstr "&Fortfahren"
25575
25576 #: src/LyX.cpp:660
25577 msgid ""
25578 "SIGHUP signal caught!\n"
25579 "Bye."
25580 msgstr ""
25581 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25582 "Tschüs."
25583
25584 #: src/LyX.cpp:664
25585 msgid ""
25586 "SIGFPE signal caught!\n"
25587 "Bye."
25588 msgstr ""
25589 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25590 "Tschüs."
25591
25592 #: src/LyX.cpp:667
25593 msgid ""
25594 "SIGSEGV signal caught!\n"
25595 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25596 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25597 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25598 "Bye."
25599 msgstr ""
25600 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25601 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25602 "Sie keine Daten verloren.\n"
25603 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25604 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25605 "Tschüs."
25606
25607 #: src/LyX.cpp:683
25608 msgid "LyX crashed!"
25609 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25610
25611 #: src/LyX.cpp:717
25612 msgid "LyX: "
25613 msgstr "LyX: "
25614
25615 #: src/LyX.cpp:964
25616 msgid "Could not create temporary directory"
25617 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25618
25619 #: src/LyX.cpp:965
25620 #, c-format
25621 msgid ""
25622 "Could not create a temporary directory in\n"
25623 "\"%1$s\"\n"
25624 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25625 msgstr ""
25626 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25627 "\"%1$s\"\n"
25628 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25629 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25630
25631 #: src/LyX.cpp:1027
25632 msgid "Missing user LyX directory"
25633 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25634
25635 #: src/LyX.cpp:1028
25636 #, c-format
25637 msgid ""
25638 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25639 "It is needed to keep your own configuration."
25640 msgstr ""
25641 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25642 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25643
25644 #: src/LyX.cpp:1033
25645 msgid "&Create directory"
25646 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25647
25648 #: src/LyX.cpp:1034
25649 msgid "&Exit LyX"
25650 msgstr "LyX &beenden"
25651
25652 #: src/LyX.cpp:1035
25653 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25654 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25655
25656 #: src/LyX.cpp:1039
25657 #, c-format
25658 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25659 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25660
25661 #: src/LyX.cpp:1044
25662 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25663 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25664
25665 #: src/LyX.cpp:1117
25666 msgid "List of supported debug flags:"
25667 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25668
25669 #: src/LyX.cpp:1121
25670 #, c-format
25671 msgid "Setting debug level to %1$s"
25672 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25673
25674 #: src/LyX.cpp:1132
25675 msgid ""
25676 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25677 "Command line switches (case sensitive):\n"
25678 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25679 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25680 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25681 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25682 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25683 "                  select the features to debug.\n"
25684 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25685 "\t-x [--execute] command\n"
25686 "                  where command is a lyx command.\n"
25687 "\t-e [--export] fmt\n"
25688 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25689 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25690 "Name\n"
25691 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25692 "name\n"
25693 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25694 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25695 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25696 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25697 "                  and filename is the destination filename.\n"
25698 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25699 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25700 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25701 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25702 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25703 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25704 "files,\n"
25705 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25706 "export.\n"
25707 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25708 "consumed.\n"
25709 "\t-n [--no-remote]\n"
25710 "                  open documents in a new instance\n"
25711 "\t-r [--remote]\n"
25712 "                  open documents in an already running instance\n"
25713 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25714 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25715 "\t-version  summarize version and build info\n"
25716 "Check the LyX man page for more details."
25717 msgstr ""
25718 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25719 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25720 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25721 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25722 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25723 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25724 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25725 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25726 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25727 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25728 "                     möglichen Bereiche.\n"
25729 "\t-x [--execute] command\n"
25730 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25731 "\t-e [--export] fmt\n"
25732 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25733 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25734 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25735 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25736 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25737 "x\n"
25738 "                     nicht beliebig ist!\n"
25739 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25740 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25741 "export),\n"
25742 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
25743 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25744 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25745 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25746 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25747 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25748 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25749 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25750 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25751 "\t-n [--no-remote]\n"
25752 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25753 "\t-r [--remote]\n"
25754 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25755 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25756 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
25757 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25758 "zusammen.\n"
25759 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25760
25761 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25762 msgid "  Git commit hash "
25763 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25764
25765 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25766 msgid "No system directory"
25767 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25768
25769 #: src/LyX.cpp:1190
25770 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25771 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25772
25773 #: src/LyX.cpp:1201
25774 msgid "No user directory"
25775 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25776
25777 #: src/LyX.cpp:1202
25778 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25779 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25780
25781 #: src/LyX.cpp:1213
25782 msgid "Incomplete command"
25783 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25784
25785 #: src/LyX.cpp:1214
25786 msgid "Missing command string after --execute switch"
25787 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25788
25789 #: src/LyX.cpp:1225
25790 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25791 msgstr ""
25792 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25793 "ps...]"
25794
25795 #: src/LyX.cpp:1230
25796 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25797 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25798
25799 #: src/LyX.cpp:1243
25800 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25801 msgstr ""
25802 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25803
25804 #: src/LyX.cpp:1256
25805 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25806 msgstr ""
25807 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25808
25809 #: src/LyX.cpp:1261
25810 msgid "Missing filename for --import"
25811 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25812
25813 #: src/LyXRC.cpp:2888
25814 msgid ""
25815 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25816 "legal words?"
25817 msgstr ""
25818 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25819 "angesehen werden?"
25820
25821 #: src/LyXRC.cpp:2892
25822 msgid ""
25823 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25824 "document."
25825 msgstr ""
25826 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25827 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25828 "Dokuments."
25829
25830 #: src/LyXRC.cpp:2900
25831 msgid ""
25832 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25833 "automatically by what you type."
25834 msgstr ""
25835 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25836 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25837
25838 #: src/LyXRC.cpp:2904
25839 msgid ""
25840 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25841 "class change."
25842 msgstr ""
25843 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25844 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25845 "werden."
25846
25847 #: src/LyXRC.cpp:2908
25848 msgid ""
25849 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25850 msgstr ""
25851 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25852 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25853
25854 #: src/LyXRC.cpp:2915
25855 msgid ""
25856 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25857 "the backup file in the same directory as the original file."
25858 msgstr ""
25859 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25860 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25861
25862 #: src/LyXRC.cpp:2919
25863 msgid ""
25864 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25865 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25866 msgstr ""
25867 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25868 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25869
25870 #: src/LyXRC.cpp:2923
25871 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25872 msgstr ""
25873 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25874
25875 #: src/LyXRC.cpp:2927
25876 msgid ""
25877 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25878 "its global and local bind/ directories."
25879 msgstr ""
25880 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25881 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25882 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25883
25884 #: src/LyXRC.cpp:2931
25885 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25886 msgstr ""
25887 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25888 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25889
25890 #: src/LyXRC.cpp:2935
25891 msgid ""
25892 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25893 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25894 msgstr ""
25895 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25896 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25897 "Dokumentation von ChkTeX."
25898
25899 #: src/LyXRC.cpp:2945
25900 msgid ""
25901 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25902 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25903 msgstr ""
25904 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25905 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25906 "`mitgenommen'."
25907
25908 #: src/LyXRC.cpp:2953
25909 msgid ""
25910 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25911 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25912 "the top of the screen"
25913 msgstr ""
25914 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25915 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25916
25917 #: src/LyXRC.cpp:2957
25918 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25919 msgstr ""
25920 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25921 "die Control-Taste wie Ctlr."
25922
25923 #: src/LyXRC.cpp:2961
25924 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25925 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25926
25927 #: src/LyXRC.cpp:2965
25928 msgid ""
25929 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25930 "inside."
25931 msgstr ""
25932 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25933 "innerhalb des Makros ist."
25934
25935 #: src/LyXRC.cpp:2970
25936 #, no-c-format
25937 msgid ""
25938 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25939 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25940 msgstr ""
25941 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25942 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25943
25944 #: src/LyXRC.cpp:2974
25945 msgid ""
25946 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25947 "look in its global and local commands/ directories."
25948 msgstr ""
25949 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25950 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25951 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25952
25953 #: src/LyXRC.cpp:2978
25954 msgid ""
25955 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25956 msgstr ""
25957 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25958 "Schriften verwendet wird."
25959
25960 #: src/LyXRC.cpp:2982
25961 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25962 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25963
25964 #: src/LyXRC.cpp:2986
25965 msgid ""
25966 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25967 "shown after the change has been made.)"
25968 msgstr ""
25969 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25970 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25971
25972 #: src/LyXRC.cpp:2990
25973 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25974 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25975
25976 #: src/LyXRC.cpp:2994
25977 msgid ""
25978 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25979 "LyX was started from."
25980 msgstr ""
25981 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25982 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25983
25984 #: src/LyXRC.cpp:2998
25985 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25986 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25987
25988 #: src/LyXRC.cpp:3002
25989 msgid ""
25990 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25991 "value selects the directory LyX was started from."
25992 msgstr ""
25993 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25994 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25995
25996 #: src/LyXRC.cpp:3006
25997 msgid ""
25998 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25999 "recommended for non-English languages."
26000 msgstr ""
26001 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26002 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26003
26004 #: src/LyXRC.cpp:3013
26005 msgid ""
26006 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26007 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26008 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26009 msgstr ""
26010 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26011 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26012 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26013
26014 #: src/LyXRC.cpp:3017
26015 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26016 msgstr ""
26017 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26018
26019 #: src/LyXRC.cpp:3021
26020 msgid ""
26021 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26022 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26023 msgstr ""
26024 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26025 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26026 "Indexprozessors abweichen."
26027
26028 #: src/LyXRC.cpp:3030
26029 msgid ""
26030 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26031 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26032 msgstr ""
26033 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26034 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26035 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26036
26037 #: src/LyXRC.cpp:3034
26038 msgid ""
26039 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26040 "document."
26041 msgstr ""
26042 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26043 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26044
26045 #: src/LyXRC.cpp:3038
26046 msgid ""
26047 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26048 msgstr ""
26049 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26050 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26051
26052 #: src/LyXRC.cpp:3042
26053 msgid ""
26054 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26055 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26056 "name of the second language."
26057 msgstr ""
26058 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26059 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26060 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26061
26062 #: src/LyXRC.cpp:3046
26063 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26064 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26065
26066 #: src/LyXRC.cpp:3050
26067 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26068 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26069
26070 #: src/LyXRC.cpp:3054
26071 msgid ""
26072 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26073 "\\documentclass."
26074 msgstr ""
26075 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26076 "\\documentclass verwendet werden soll."
26077
26078 #: src/LyXRC.cpp:3058
26079 msgid ""
26080 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26081 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26082 msgstr ""
26083 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26084 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26085
26086 #: src/LyXRC.cpp:3062
26087 msgid ""
26088 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26089 "document is the default language."
26090 msgstr ""
26091 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26092 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26093
26094 #: src/LyXRC.cpp:3066
26095 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26096 msgstr ""
26097 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26098 "springen soll."
26099
26100 #: src/LyXRC.cpp:3070
26101 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26102 msgstr ""
26103 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26104 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26105
26106 #: src/LyXRC.cpp:3074
26107 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26108 msgstr ""
26109 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26110 "soll."
26111
26112 #: src/LyXRC.cpp:3078
26113 msgid ""
26114 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26115 "of the document."
26116 msgstr ""
26117 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26118 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26119
26120 #: src/LyXRC.cpp:3082
26121 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26122 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26123
26124 #: src/LyXRC.cpp:3086
26125 msgid "The completion popup delay."
26126 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26127
26128 #: src/LyXRC.cpp:3090
26129 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26130 msgstr ""
26131 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26132
26133 #: src/LyXRC.cpp:3094
26134 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26135 msgstr ""
26136 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26137
26138 #: src/LyXRC.cpp:3098
26139 msgid ""
26140 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26141 msgstr ""
26142 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26143 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26144
26145 #: src/LyXRC.cpp:3102
26146 msgid ""
26147 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26148 "available."
26149 msgstr ""
26150 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26151 "anzudeuten"
26152
26153 #: src/LyXRC.cpp:3106
26154 msgid "The inline completion delay."
26155 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26156
26157 #: src/LyXRC.cpp:3110
26158 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26159 msgstr ""
26160 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26161
26162 #: src/LyXRC.cpp:3114
26163 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26164 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26165
26166 #: src/LyXRC.cpp:3118
26167 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26168 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26169
26170 #: src/LyXRC.cpp:3122
26171 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26172 msgstr ""
26173 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26174
26175 #: src/LyXRC.cpp:3126
26176 #, c-format
26177 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26178 msgstr ""
26179 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26180 "'Datei'-Menü erscheinen."
26181
26182 #: src/LyXRC.cpp:3137
26183 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26184 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26185
26186 #: src/LyXRC.cpp:3141
26187 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26188 msgstr ""
26189 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26190 "haben"
26191
26192 #: src/LyXRC.cpp:3145
26193 msgid "Scale the preview size to suit."
26194 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26195
26196 #: src/LyXRC.cpp:3149
26197 msgid "The option to print out in landscape."
26198 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26199
26200 #: src/LyXRC.cpp:3153
26201 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26202 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26203
26204 #: src/LyXRC.cpp:3157
26205 msgid "The option to specify paper type."
26206 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26207
26208 #: src/LyXRC.cpp:3161
26209 msgid ""
26210 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26211 msgstr ""
26212 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26213 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26214
26215 #: src/LyXRC.cpp:3165
26216 msgid ""
26217 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26218 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26219 msgstr ""
26220 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26221 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26222 "soll (ask)."
26223
26224 #: src/LyXRC.cpp:3169
26225 msgid ""
26226 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26227 "wrong, override the setting here."
26228 msgstr ""
26229 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26230 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26231 "vorgeben."
26232
26233 #: src/LyXRC.cpp:3175
26234 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26235 msgstr ""
26236 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26237 "Bearbeitung verwendet werden."
26238
26239 #: src/LyXRC.cpp:3184
26240 msgid ""
26241 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26242 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26243 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26244 msgstr ""
26245 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26246 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26247 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26248 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26249
26250 #: src/LyXRC.cpp:3188
26251 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26252 msgstr ""
26253 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26254 "werden."
26255
26256 #: src/LyXRC.cpp:3193
26257 #, no-c-format
26258 msgid ""
26259 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26260 "roughly the same size as on paper."
26261 msgstr ""
26262 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26263 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26264
26265 #: src/LyXRC.cpp:3197
26266 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26267 msgstr ""
26268 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26269 "herzustellen."
26270
26271 #: src/LyXRC.cpp:3201
26272 msgid ""
26273 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26274 "\".out\". Only for advanced users."
26275 msgstr ""
26276 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26277 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26278 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26279
26280 #: src/LyXRC.cpp:3208
26281 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26282 msgstr ""
26283 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26284 "soll."
26285
26286 #: src/LyXRC.cpp:3212
26287 msgid ""
26288 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26289 "when you quit LyX."
26290 msgstr ""
26291 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26292 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26293
26294 #: src/LyXRC.cpp:3216
26295 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26296 msgstr ""
26297 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26298
26299 #: src/LyXRC.cpp:3220
26300 msgid ""
26301 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26302 "value selects the directory LyX was started from."
26303 msgstr ""
26304 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26305 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26306
26307 #: src/LyXRC.cpp:3237
26308 msgid ""
26309 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26310 "will look in its global and local ui/ directories."
26311 msgstr ""
26312 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26313 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26314 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26315
26316 #: src/LyXRC.cpp:3247
26317 msgid ""
26318 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26319 "selection."
26320 msgstr ""
26321 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26322 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26323
26324 #: src/LyXRC.cpp:3251
26325 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26326 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26327
26328 #: src/LyXRC.cpp:3255
26329 msgid ""
26330 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26331 msgstr ""
26332 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26333 "Mac erhöhen kann."
26334
26335 #: src/LyXRC.cpp:3259
26336 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26337 msgstr ""
26338 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26339 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26340
26341 #: src/LyXVC.cpp:54
26342 #, c-format
26343 msgid "%1$s lock"
26344 msgstr "%1$s-Sperre"
26345
26346 #: src/LyXVC.cpp:116
26347 #, c-format
26348 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26349 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26350
26351 #: src/LyXVC.cpp:118
26352 msgid "Retrieve from version control?"
26353 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26354
26355 #: src/LyXVC.cpp:119
26356 msgid "&Retrieve"
26357 msgstr "&Abrufen"
26358
26359 #: src/LyXVC.cpp:153
26360 msgid "Document not saved"
26361 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26362
26363 #: src/LyXVC.cpp:154
26364 msgid "You must save the document before it can be registered."
26365 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26366
26367 #: src/LyXVC.cpp:190
26368 msgid "LyX VC: Initial description"
26369 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26370
26371 #: src/LyXVC.cpp:191 src/LyXVC.cpp:198
26372 msgid "(no initial description)"
26373 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26374
26375 #: src/LyXVC.cpp:210 src/LyXVC.cpp:229
26376 msgid "LyX VC: Log message"
26377 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26378
26379 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:217 src/LyXVC.cpp:230 src/LyXVC.cpp:236
26380 #: src/LyXVC.cpp:247
26381 msgid "(no log message)"
26382 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26383
26384 #: src/LyXVC.cpp:251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3241
26385 msgid "LyX VC: Log Message"
26386 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26387
26388 #: src/LyXVC.cpp:303
26389 #, c-format
26390 msgid ""
26391 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26392 "changes.\n"
26393 "\n"
26394 "Do you want to revert to the older version?"
26395 msgstr ""
26396 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26397 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26398 "\n"
26399 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26400
26401 #: src/LyXVC.cpp:308
26402 msgid "Revert to stored version of document?"
26403 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26404
26405 #: src/LyXVC.cpp:309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749
26406 msgid "&Revert"
26407 msgstr "&Wiederherstellen"
26408
26409 #: src/Paragraph.cpp:1975
26410 msgid "Senseless with this layout!"
26411 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26412
26413 #: src/Paragraph.cpp:2036
26414 msgid "Alignment not permitted"
26415 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26416
26417 #: src/Paragraph.cpp:2037
26418 msgid ""
26419 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26420 "Setting to default."
26421 msgstr ""
26422 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26423 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26424
26425 #: src/Text.cpp:429
26426 msgid "Unknown Inset"
26427 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26428
26429 #: src/Text.cpp:541
26430 msgid "Change tracking author index missing"
26431 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26432
26433 #: src/Text.cpp:542
26434 #, c-format
26435 msgid ""
26436 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26437 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26438 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26439 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26440 msgstr ""
26441 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26442 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26443 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26444 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26445 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26446 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26447
26448 #: src/Text.cpp:559
26449 msgid "Unknown token"
26450 msgstr "Unbekanntes Token"
26451
26452 #: src/Text.cpp:1029
26453 msgid ""
26454 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26455 "Tutorial."
26456 msgstr ""
26457 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26458 "Sie das Tutorium."
26459
26460 #: src/Text.cpp:1038
26461 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26462 msgstr ""
26463 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26464 "das Tutorium."
26465
26466 #: src/Text.cpp:1052
26467 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26468 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26469
26470 #: src/Text.cpp:1905
26471 msgid "[Change Tracking] "
26472 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26473
26474 #: src/Text.cpp:1913
26475 #, c-format
26476 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26477 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26478
26479 #: src/Text.cpp:1923 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26480 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26481 #, c-format
26482 msgid "Font: %1$s"
26483 msgstr "Schrift: %1$s"
26484
26485 #: src/Text.cpp:1928
26486 #, c-format
26487 msgid ", Depth: %1$d"
26488 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26489
26490 #: src/Text.cpp:1934
26491 msgid ", Spacing: "
26492 msgstr ", Abstand: "
26493
26494 #: src/Text.cpp:1940 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
26495 msgid "OneHalf"
26496 msgstr "Eineinhalb"
26497
26498 #: src/Text.cpp:1946
26499 msgid "Other ("
26500 msgstr "Andere ("
26501
26502 #: src/Text.cpp:1956
26503 msgid ", Paragraph: "
26504 msgstr ", Absatz: "
26505
26506 #: src/Text.cpp:1957
26507 msgid ", Id: "
26508 msgstr ", Id: "
26509
26510 #: src/Text.cpp:1964
26511 msgid ", Char: 0x"
26512 msgstr ", Zeichen: 0x"
26513
26514 #: src/Text.cpp:1966
26515 msgid ", Boundary: "
26516 msgstr ", Grenze: "
26517
26518 #: src/Text2.cpp:407
26519 msgid "No font change defined."
26520 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26521
26522 #: src/Text2.cpp:447
26523 msgid "Nothing to index!"
26524 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26525
26526 #: src/Text2.cpp:449
26527 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26528 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26529
26530 #: src/Text3.cpp:191
26531 msgid "Math editor mode"
26532 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26533
26534 #: src/Text3.cpp:193
26535 msgid "No valid math formula"
26536 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26537
26538 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26539 msgid "Already in regular expression mode"
26540 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26541
26542 #: src/Text3.cpp:214
26543 msgid "Regexp editor mode"
26544 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26545
26546 #: src/Text3.cpp:1421
26547 msgid "Layout "
26548 msgstr "Format "
26549
26550 #: src/Text3.cpp:1422
26551 msgid " not known"
26552 msgstr " unbekannt"
26553
26554 #: src/Text3.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1676
26555 msgid "Missing argument"
26556 msgstr "Fehlendes Argument"
26557
26558 #: src/Text3.cpp:2185 src/Text3.cpp:2197
26559 msgid "Character set"
26560 msgstr "Zeichensatz"
26561
26562 #: src/Text3.cpp:2350
26563 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26564 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26565
26566 #: src/Text3.cpp:2351
26567 msgid ""
26568 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26569 "The thesaurus is not functional.\n"
26570 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26571 "instructions."
26572 msgstr ""
26573 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26574 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26575 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26576 "um den Thesaurus einzurichten."
26577
26578 #: src/Text3.cpp:2418 src/Text3.cpp:2429
26579 msgid "Paragraph layout set"
26580 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26581
26582 #: src/TextClass.cpp:129
26583 msgid "Plain Layout"
26584 msgstr "Schlichtes Format"
26585
26586 #: src/TextClass.cpp:844
26587 msgid "Missing File"
26588 msgstr "Fehlende Datei"
26589
26590 #: src/TextClass.cpp:845
26591 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26592 msgstr ""
26593 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26594
26595 #: src/TextClass.cpp:848
26596 msgid "Corrupt File"
26597 msgstr "Beschädigte Datei"
26598
26599 #: src/TextClass.cpp:849
26600 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26601 msgstr ""
26602 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26603
26604 #: src/TextClass.cpp:1588
26605 #, c-format
26606 msgid ""
26607 "The module %1$s has been requested by\n"
26608 "this document but has not been found in the list of\n"
26609 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26610 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26611 msgstr ""
26612 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26613 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26614 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26615 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26616 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26617
26618 #: src/TextClass.cpp:1593
26619 msgid "Module not available"
26620 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26621
26622 #: src/TextClass.cpp:1599
26623 #, c-format
26624 msgid ""
26625 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26626 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26627 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26628 "Missing prerequisites:\n"
26629 "\t%2$s\n"
26630 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26631 msgstr ""
26632 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26633 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26634 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26635 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26636 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26637 "\t%2$s\n"
26638 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26639 "weitere Informationen."
26640
26641 #: src/TextClass.cpp:1606
26642 msgid "Package not available"
26643 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26644
26645 #: src/TextClass.cpp:1611
26646 #, c-format
26647 msgid "Error reading module %1$s\n"
26648 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26649
26650 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26651 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26652 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26653 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
26655 msgid "Revision control error."
26656 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26657
26658 #: src/VCBackend.cpp:62
26659 #, c-format
26660 msgid ""
26661 "Some problem occurred while running the command:\n"
26662 "'%1$s'."
26663 msgstr ""
26664 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26665 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26666
26667 #: src/VCBackend.cpp:629
26668 msgid "Up-to-date"
26669 msgstr "Aktuell"
26670
26671 #: src/VCBackend.cpp:631
26672 msgid "Locally Modified"
26673 msgstr "Lokal modifiziert"
26674
26675 #: src/VCBackend.cpp:633
26676 msgid "Locally Added"
26677 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26678
26679 #: src/VCBackend.cpp:635
26680 msgid "Needs Merge"
26681 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26682
26683 #: src/VCBackend.cpp:637
26684 msgid "Needs Checkout"
26685 msgstr "Auschecken erforderlich"
26686
26687 #: src/VCBackend.cpp:639
26688 msgid "No CVS file"
26689 msgstr "Keine CVS-Datei"
26690
26691 #: src/VCBackend.cpp:641
26692 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26693 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26694
26695 #: src/VCBackend.cpp:867
26696 msgid ""
26697 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26698 "You have to update from repository first or revert your changes."
26699 msgstr ""
26700 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26701 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26702 "rückgängig machen."
26703
26704 #: src/VCBackend.cpp:872
26705 #, c-format
26706 msgid ""
26707 "Bad status when checking in changes.\n"
26708 "\n"
26709 "'%1$s'\n"
26710 "\n"
26711 msgstr ""
26712 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26713 "\n"
26714 "'%1$s'\n"
26715 "\n"
26716
26717 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26718 #, c-format
26719 msgid ""
26720 "Error when updating from repository.\n"
26721 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26722 "'%1$s'.\n"
26723 "\n"
26724 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26725 msgstr ""
26726 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26727 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26728 "'%1$s'.\n"
26729 "\n"
26730 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26731 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26732
26733 #: src/VCBackend.cpp:955
26734 #, c-format
26735 msgid ""
26736 "There were detected changes in the working directory:\n"
26737 "%1$s\n"
26738 "\n"
26739 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26740 "revert back to the repository version."
26741 msgstr ""
26742 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26743 "%1$s\n"
26744 "\n"
26745 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26746 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26747
26748 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26749 #: src/VCBackend.cpp:1523
26750 msgid "Changes detected"
26751 msgstr "Änderungen gefunden"
26752
26753 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26754 msgid "&Abort"
26755 msgstr "&Abbrechen"
26756
26757 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26758 msgid "View &Log ..."
26759 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26760
26761 #: src/VCBackend.cpp:980
26762 #, c-format
26763 msgid ""
26764 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26765 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26766 "'%2$s'.\n"
26767 "\n"
26768 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26769 msgstr ""
26770 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26771 "%1$s\n"
26772 "vom Repositorium.\n"
26773 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26774 "'%2$s'.\n"
26775 "\n"
26776 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26777 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26778
26779 #: src/VCBackend.cpp:1039
26780 #, c-format
26781 msgid ""
26782 "The document %1$s is not in repository.\n"
26783 "You have to check in the first revision before you can revert."
26784 msgstr ""
26785 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26786 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26787 "rückgängig machen können."
26788
26789 #: src/VCBackend.cpp:1047
26790 #, c-format
26791 msgid ""
26792 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26793 "The status '%2$s' is unexpected."
26794 msgstr ""
26795 "Kann das Dokument %1$s\n"
26796 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26797 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26798
26799 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26800 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26801 msgid "Error: Could not generate logfile."
26802 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26803
26804 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26805 msgid ""
26806 "Error when committing to repository.\n"
26807 "You have to manually resolve the problem.\n"
26808 "LyX will reopen the document after you press OK."
26809 msgstr ""
26810 "Fehler beim Einchecken.\n"
26811 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26812 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26813 "Sie OK gedrückt haben."
26814
26815 #: src/VCBackend.cpp:1449
26816 msgid ""
26817 "Error while acquiring write lock.\n"
26818 "Another user is most probably editing\n"
26819 "the current document now!\n"
26820 "Also check the access to the repository."
26821 msgstr ""
26822 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26823 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26824 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26825 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26826
26827 #: src/VCBackend.cpp:1455
26828 msgid ""
26829 "Error while releasing write lock.\n"
26830 "Check the access to the repository."
26831 msgstr ""
26832 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26833 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26834
26835 #: src/VCBackend.cpp:1514
26836 #, c-format
26837 msgid ""
26838 "There were detected changes in the working directory:\n"
26839 "%1$s\n"
26840 "\n"
26841 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26842 "preferred.\n"
26843 "\n"
26844 "Continue?"
26845 msgstr ""
26846 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26847 "%1$s\n"
26848 "\n"
26849 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26850 "\n"
26851 "Fortfahren?"
26852
26853 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
26855 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
26856 msgid "&Yes"
26857 msgstr "&Ja"
26858
26859 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
26861 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
26862 msgid "&No"
26863 msgstr "&Nein"
26864
26865 #: src/VCBackend.cpp:1583
26866 msgid "SVN File Locking"
26867 msgstr "SVN Dateisperrung"
26868
26869 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26870 msgid "Locking property unset."
26871 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26872
26873 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26874 msgid "Locking property set."
26875 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26876
26877 #: src/VCBackend.cpp:1585
26878 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26879 msgstr ""
26880 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26881 "werden."
26882
26883 #: src/VSpace.cpp:162
26884 msgid "Default skip"
26885 msgstr "Standard"
26886
26887 #: src/VSpace.cpp:165
26888 msgid "Small skip"
26889 msgstr "Klein"
26890
26891 #: src/VSpace.cpp:168
26892 msgid "Medium skip"
26893 msgstr "Mittel"
26894
26895 #: src/VSpace.cpp:171
26896 msgid "Big skip"
26897 msgstr "Groß"
26898
26899 #: src/VSpace.cpp:174
26900 msgid "Vertical fill"
26901 msgstr "Variabel"
26902
26903 #: src/VSpace.cpp:181
26904 msgid "protected"
26905 msgstr "geschützt"
26906
26907 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26908 #, c-format
26909 msgid ""
26910 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26911 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26912 msgstr ""
26913 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26914 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26915 "zurückkehren?"
26916
26917 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26918 msgid "Reload saved document?"
26919 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26920
26921 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26922 msgid "Yes, &Reload"
26923 msgstr "Ja, ne&u laden"
26924
26925 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26926 msgid "No, &Keep Changes"
26927 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26928
26929 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26930 #, c-format
26931 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26932 msgstr ""
26933 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26934
26935 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26936 msgid "File not readable!"
26937 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26938
26939 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26940 #, c-format
26941 msgid ""
26942 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26943 "\n"
26944 "Do you want to create a new document?"
26945 msgstr ""
26946 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26947 "\n"
26948 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26949
26950 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26951 msgid "Create new document?"
26952 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26953
26954 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26955 msgid "&Create"
26956 msgstr "&Erstellen"
26957
26958 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26959 #, c-format
26960 msgid ""
26961 "The specified document template\n"
26962 "%1$s\n"
26963 "could not be read."
26964 msgstr ""
26965 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26966 "%1$s\n"
26967 "konnte nicht gelesen werden."
26968
26969 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26970 msgid "Could not read template"
26971 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26974 msgid "Standard[[Bullets]]"
26975 msgstr "Standard"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26978 msgid "Maths"
26979 msgstr "Mathe"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26982 msgid "Dings 1"
26983 msgstr "Dings 1"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26986 msgid "Dings 2"
26987 msgstr "Dings 2"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26990 msgid "Dings 3"
26991 msgstr "Dings 3"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26994 msgid "Dings 4"
26995 msgstr "Dings 4"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26998 msgid "Unavailable:"
26999 msgstr "Nicht verfügbar:"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27002 #, c-format
27003 msgid "Unavailable: %1$s"
27004 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27007 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27008 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27009 msgid "Uncategorized"
27010 msgstr "Nicht kategorisiert"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27013 msgid "Directories"
27014 msgstr "Verzeichnisse"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27017 msgid "File"
27018 msgstr "Datei"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27021 msgid "Master document"
27022 msgstr "Hauptdokument"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27025 msgid "Open files"
27026 msgstr "Geöffnete Dateien"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27029 msgid "Manuals"
27030 msgstr "Hilfedateien"
27031
27032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27033 #, c-format
27034 msgid ""
27035 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27036 "Continue searching from the beginning?"
27037 msgstr ""
27038 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27039 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27042 #, c-format
27043 msgid ""
27044 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27045 "Continue searching from the end?"
27046 msgstr ""
27047 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27048 "Suche am Ende fortsetzen?"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27051 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27052 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27053
27054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27055 msgid "Advanced search cancelled by user"
27056 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/lyxfind.cpp:162
27059 #: src/lyxfind.cpp:430 src/lyxfind.cpp:458
27060 msgid "Wrap search?"
27061 msgstr "Von vorne suchen?"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27064 msgid "Nothing to search"
27065 msgstr "Nichts zum suchen"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27068 msgid "No open document(s) in which to search"
27069 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27072 msgid "Advanced Find and Replace"
27073 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27076 msgid "Float Settings"
27077 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27080 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27081 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27084 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27085 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27088 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27089 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27092 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27093 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27096 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27097 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27100 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27101 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27104 msgid "for this version of LyX."
27105 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27108 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27109 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27112 #, c-format
27113 msgid ""
27114 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27115 "1995--%1$s LyX Team"
27116 msgstr ""
27117 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27118 "1995--%1$s LyX-Team"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27121 msgid ""
27122 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27123 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27124 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27125 "any later version."
27126 msgstr ""
27127 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27128 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27129 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27130 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27133 msgid ""
27134 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27136 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27137 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27138 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27139 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27140 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27141 msgstr ""
27142 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27143 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27144 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27145 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27146 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27147 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27148 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27149 "USA."
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27152 msgid "not released yet"
27153 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27156 #, c-format
27157 msgid ""
27158 "LyX Version %1$s\n"
27159 "(%2$s)"
27160 msgstr ""
27161 "LyX Version %1$s\n"
27162 "(%2$s)"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27165 msgid "Built from git commit hash "
27166 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27169 msgid "Library directory: "
27170 msgstr "Systemverzeichnis: "
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27173 msgid "User directory: "
27174 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27177 #, c-format
27178 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27179 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27182 #, c-format
27183 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27184 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27187 msgid "About LyX"
27188 msgstr "Über LyX"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27191 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27192 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27193 #, c-format
27194 msgid "LyX: %1$s"
27195 msgstr "LyX: %1$s"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664
27198 msgid "About %1"
27199 msgstr "Über %1"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274
27202 msgid "Preferences"
27203 msgstr "Einstellungen"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
27206 msgid "Reconfigure"
27207 msgstr "Neu konfigurieren"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
27210 msgid "Quit %1"
27211 msgstr "%1 beenden"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1110
27214 msgid "Nothing to do"
27215 msgstr "Nichts zu tun"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
27218 msgid "Unknown action"
27219 msgstr "Unbekannte Aktion"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160
27222 msgid "Command not handled"
27223 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
27226 msgid "Command disabled"
27227 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1280
27230 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27231 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
27234 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27235 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1489
27238 msgid "Running configure..."
27239 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
27242 msgid "Reloading configuration..."
27243 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
27246 msgid "System reconfiguration failed"
27247 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505
27250 msgid ""
27251 "The system reconfiguration has failed.\n"
27252 "Default textclass is used but LyX may\n"
27253 "not be able to work properly.\n"
27254 "Please reconfigure again if needed."
27255 msgstr ""
27256 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27257 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27258 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27259 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1510
27262 msgid "System reconfigured"
27263 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1511
27266 msgid ""
27267 "The system has been reconfigured.\n"
27268 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27269 "updated document class specifications."
27270 msgstr ""
27271 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27272 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27273 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1591
27276 msgid "Exiting."
27277 msgstr "LyX wird beendet."
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1688
27280 #, c-format
27281 msgid "Opening help file %1$s..."
27282 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
27285 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27286 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
27289 #, c-format
27290 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27291 msgstr ""
27292 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27293 "darf nicht umdefiniert werden."
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1920
27296 #, c-format
27297 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27298 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1995
27301 #, c-format
27302 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27303 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1999
27306 msgid "Unable to save document defaults"
27307 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2219
27311 msgid "Unknown function."
27312 msgstr "Unbekannte Funktion."
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2687
27315 msgid "The current document was closed."
27316 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2697
27319 msgid ""
27320 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27321 "documents and exit.\n"
27322 "\n"
27323 "Exception: "
27324 msgstr ""
27325 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27326 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27327 "\n"
27328 "Exception: "
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2701
27331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2707
27332 msgid "Software exception Detected"
27333 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2705
27336 msgid ""
27337 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27338 "unsaved documents and exit."
27339 msgstr ""
27340 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27341 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2997
27344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3009
27345 msgid "Could not find UI definition file"
27346 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2998
27349 #, c-format
27350 msgid ""
27351 "Error while reading the included file\n"
27352 "%1$s\n"
27353 "Please check your installation."
27354 msgstr ""
27355 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27356 "%1$s.\n"
27357 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3004
27360 msgid "Could not find default UI file"
27361 msgstr ""
27362 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27363 "werden"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3005
27366 msgid ""
27367 "LyX could not find the default UI file!\n"
27368 "Please check your installation."
27369 msgstr ""
27370 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27371 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27372 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3010
27375 #, c-format
27376 msgid ""
27377 "Error while reading the configuration file\n"
27378 "%1$s\n"
27379 "Falling back to default.\n"
27380 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27381 "check which User Interface file you are using."
27382 msgstr ""
27383 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27384 "%1$s.\n"
27385 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27386 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27387 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27390 msgid "Bibliography Item Settings"
27391 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27394 msgid "BibTeX Bibliography"
27395 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27398 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
27401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
27402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
27403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
27404 msgid "Documents|#o#O"
27405 msgstr "Dokumente|#k"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27408 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27409 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27412 msgid "Select a BibTeX database to add"
27413 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27416 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27417 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27420 msgid "Select a BibTeX style"
27421 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27424 msgid "No frame"
27425 msgstr "Kein Rahmen"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27428 msgid "Simple rectangular frame"
27429 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27432 msgid "Oval frame, thin"
27433 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27436 msgid "Oval frame, thick"
27437 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27440 msgid "Drop shadow"
27441 msgstr "Schlagschatten"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27444 msgid "Shaded background"
27445 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27448 msgid "Double rectangular frame"
27449 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27452 msgid "Depth"
27453 msgstr "Tiefe"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27456 msgid "Total Height"
27457 msgstr "Gesamthöhe"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27460 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27461 msgid "Makebox"
27462 msgstr "Makebox"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27465 msgid "Box Settings"
27466 msgstr "Box-Einstellungen"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27469 msgid "Branch Settings"
27470 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27473 msgid "Branch"
27474 msgstr "Zweig"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27477 msgid "Activated"
27478 msgstr "Aktiviert"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27481 msgid "Filename Suffix"
27482 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3559
27487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27490 msgid "Yes"
27491 msgstr "Ja"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27496 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27497 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27498 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27499 msgid "No"
27500 msgstr "Nein"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27503 msgid "Enter new branch name"
27504 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27507 #, c-format
27508 msgid ""
27509 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27510 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27511 msgstr ""
27512 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27513 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27516 msgid "&Merge"
27517 msgstr "&Zusammenführen"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27520 msgid "Renaming failed"
27521 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27524 msgid "The branch could not be renamed."
27525 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27528 msgid "Merge Changes"
27529 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27532 msgid ""
27533 "Changed by %1\n"
27534 "\n"
27535 msgstr ""
27536 "Änderung durch %1\n"
27537 "\n"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27540 msgid "Change made on %1\n"
27541 msgstr "Geändert am %1\n"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27548 msgid "No change"
27549 msgstr "Keine Änderung"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27552 msgid "Small Caps"
27553 msgstr "Kapitälchen"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27560 msgid "Reset"
27561 msgstr "Zurücksetzen"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27564 msgid "Underbar"
27565 msgstr "Unterstrichen"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27568 msgid "Double underbar"
27569 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27572 msgid "Wavy underbar"
27573 msgstr "Wellig unterstrichen"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27576 msgid "Strikeout"
27577 msgstr "Durchgestrichen"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27580 msgid "No color"
27581 msgstr "Keine Farbe"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27584 msgid "Text Style"
27585 msgstr "Textstil"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
27588 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27589 msgid "Clear text"
27590 msgstr "Eingabe löschen"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107
27593 msgid "All avail. citations"
27594 msgstr "Alle verf. Verweise"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
27597 msgid "Regular e&xpression"
27598 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
27601 msgid "Case se&nsitive"
27602 msgstr ""
27603 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
27604 "beachten"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:118
27607 msgid "Search as you &type"
27608 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
27611 msgid "Keys"
27612 msgstr "Schlüssel"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:372
27615 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27616 msgstr ""
27617 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:376
27620 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27621 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
27624 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27625 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:486
27628 msgid ""
27629 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27630 msgstr ""
27631 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
27632 "drücken Sie <Enter>."
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27635 msgid "LinkBack PDF"
27636 msgstr "LinkBack-PDF"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27639 msgid "JPEG"
27640 msgstr "JPEG"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27643 msgid "pasted"
27644 msgstr "eingefügt"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27647 #, c-format
27648 msgid "%1$s Files"
27649 msgstr "%1$s Dateien"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27652 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27653 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190
27656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3724
27659 msgid "Canceled."
27660 msgstr "Abgebrochen."
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27663 msgid "Overwrite external file?"
27664 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27667 #, c-format
27668 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27669 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27672 msgid "List of previous commands"
27673 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27676 msgid "Next command"
27677 msgstr "Nächster Befehl"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27680 msgid "Compare LyX files"
27681 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27684 msgid "Select document"
27685 msgstr "Dokument wählen"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
27690 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27691 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27694 msgid "Error while comparing documents."
27695 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27698 msgid "Aborted"
27699 msgstr "Abgebrochen"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27702 msgid "Finished"
27703 msgstr "Beendet"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27706 msgid "Aborting process..."
27707 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27710 msgid "differences"
27711 msgstr "Unterschiede"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27714 msgid "Compare different revisions"
27715 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27718 msgid "big[[delimiter size]]"
27719 msgstr "big"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27722 msgid "Big[[delimiter size]]"
27723 msgstr "Big"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27726 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27727 msgstr "bigg"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27730 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27731 msgstr "Bigg"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27734 msgid "Math Delimiter"
27735 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27739 msgid "(None)"
27740 msgstr "(Kein)"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27743 msgid "Variable"
27744 msgstr "Variabel"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27747 msgid "Module not found!"
27748 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550
27751 msgid "Press button to check validity..."
27752 msgstr ""
27753 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27756 msgid "Conversion Failed!"
27757 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
27760 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27761 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
27764 msgid "Layout is valid!"
27765 msgstr "Format ist gültig!"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
27768 msgid "Layout is invalid!"
27769 msgstr "Format ist ungültig!"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
27772 msgid "Convert to current format"
27773 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
27776 msgid "Document Settings"
27777 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
27781 msgid "Child Document"
27782 msgstr "Unterdokument"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
27785 msgid "Include to Output"
27786 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27789 msgid "10"
27790 msgstr "10"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27793 msgid "11"
27794 msgstr "11"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27797 msgid "12"
27798 msgstr "12"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
27801 msgid "None (no fontenc)"
27802 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
27805 msgid ""
27806 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27807 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27808 msgstr ""
27809 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27810 "LuaTeX)\n"
27811 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27814 msgid "empty"
27815 msgstr "leer"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27818 msgid "plain"
27819 msgstr "einfach"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27822 msgid "headings"
27823 msgstr "mit Überschriften"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27826 msgid "fancy"
27827 msgstr "ausgefallen"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27830 msgid "US letter"
27831 msgstr "US letter"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27834 msgid "US legal"
27835 msgstr "US legal"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27838 msgid "US executive"
27839 msgstr "US executive"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27842 msgid "A0"
27843 msgstr "A0"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27846 msgid "A1"
27847 msgstr "A1"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27850 msgid "A2"
27851 msgstr "A2"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27854 msgid "A3"
27855 msgstr "A3"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27858 msgid "A4"
27859 msgstr "A4"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27862 msgid "A5"
27863 msgstr "A5"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27866 msgid "A6"
27867 msgstr "A6"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27870 msgid "B0"
27871 msgstr "B0"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27874 msgid "B1"
27875 msgstr "B1"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27878 msgid "B2"
27879 msgstr "B2"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27882 msgid "B3"
27883 msgstr "B3"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27886 msgid "B4"
27887 msgstr "B4"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27890 msgid "B5"
27891 msgstr "B5"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27894 msgid "B6"
27895 msgstr "B6"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27898 msgid "C0"
27899 msgstr "C0"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27902 msgid "C1"
27903 msgstr "C1"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27906 msgid "C2"
27907 msgstr "C2"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27910 msgid "C3"
27911 msgstr "C3"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27914 msgid "C4"
27915 msgstr "C4"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27918 msgid "C5"
27919 msgstr "C5"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27922 msgid "C6"
27923 msgstr "C6"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27926 msgid "JIS B0"
27927 msgstr "JIS B0"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27930 msgid "JIS B1"
27931 msgstr "JIS B1"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27934 msgid "JIS B2"
27935 msgstr "JIS B2"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27938 msgid "JIS B3"
27939 msgstr "JIS B3"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27942 msgid "JIS B4"
27943 msgstr "JIS B4"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27946 msgid "JIS B5"
27947 msgstr "JIS B5"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27950 msgid "JIS B6"
27951 msgstr "JIS B6"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
27954 msgid "Language Default (no inputenc)"
27955 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27958 msgid "``text''"
27959 msgstr "“Text”"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27962 msgid "''text''"
27963 msgstr "”Text”"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27966 msgid ",,text``"
27967 msgstr "„Text“"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27970 msgid ",,text''"
27971 msgstr "„Text”"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27974 msgid "<<text>>"
27975 msgstr "«Text»"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
27978 msgid ">>text<<"
27979 msgstr "»Text«"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27982 msgid "Numbered"
27983 msgstr "Nummeriert"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
27986 msgid "Appears in TOC"
27987 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27990 msgid "Author-year"
27991 msgstr "Autor-Jahr"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
27994 msgid "Numerical"
27995 msgstr "Nummerisch"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27998 msgid "Package"
27999 msgstr "Paket"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
28002 msgid "Load automatically"
28003 msgstr "Automatisch laden"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
28006 msgid "Load always"
28007 msgstr "Immer laden"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
28010 msgid "Do not load"
28011 msgstr "Nicht laden"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
28014 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28015 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
28018 #, c-format
28019 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28020 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
28023 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28024 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
28027 #, c-format
28028 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28029 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
28032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
28033 #, c-format
28034 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28035 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
28038 #, c-format
28039 msgid ""
28040 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28041 "all required packages (%2$s) installed."
28042 msgstr ""
28043 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28044 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
28047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
28048 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28049 msgstr ""
28050 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28051 "Parameter ein."
28052
28053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
28054 msgid "Document Class"
28055 msgstr "Dokumentklasse"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28058 msgid "Child Documents"
28059 msgstr "Unterdokumente"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
28062 msgid "Modules"
28063 msgstr "Module"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
28066 msgid "Local Layout"
28067 msgstr "Lokales Format"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
28070 msgid "Text Layout"
28071 msgstr "Textformat"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
28074 msgid "Page Margins"
28075 msgstr "Seitenränder"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
28078 msgid "Colors"
28079 msgstr "Farben"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
28082 msgid "Numbering & TOC"
28083 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
28086 msgid "Indexes"
28087 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
28090 msgid "PDF Properties"
28091 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28094 msgid "Math Options"
28095 msgstr "Mathe-Optionen"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
28098 msgid "Float Placement"
28099 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
28102 msgid "Bullets"
28103 msgstr "Auflistungszeichen"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28106 msgid "Branches"
28107 msgstr "Zweige"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
28110 msgid "Formats[[output]]"
28111 msgstr "Formate"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
28114 msgid "LaTeX Preamble"
28115 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
28118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
28119 msgid "&Default..."
28120 msgstr "Stan&dard..."
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
28123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3328
28124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
28125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
28126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3355
28127 msgid " (not installed)"
28128 msgstr " (nicht installiert)"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
28131 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28132 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
28135 msgid " (not available)"
28136 msgstr " (nicht verfügbar)"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1990
28139 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28140 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
28143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2055
28144 msgid "Class Default"
28145 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
28148 msgid "Layouts|#o#O"
28149 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
28152 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28153 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
28156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
28157 msgid "Local layout file"
28158 msgstr "Lokale Formatdatei"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
28161 msgid ""
28162 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28163 "file, not one in the system or user directory.\n"
28164 "Your document will not work with this layout if you\n"
28165 "move the layout file to a different directory."
28166 msgstr ""
28167 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28168 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28169 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28170 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28171 "nicht verschoben wird."
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
28174 msgid "&Set Layout"
28175 msgstr "&Layout übernehmen"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
28178 msgid "Unable to read local layout file."
28179 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
28182 msgid "This is a local layout file."
28183 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
28186 msgid "Select master document"
28187 msgstr "Hauptdokument wählen"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
28190 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28191 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28192
28193 # , c-format
28194 # , c-format
28195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
28196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
28197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
28198 msgid "Unapplied changes"
28199 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
28203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
28204 msgid ""
28205 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28206 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28207 msgstr ""
28208 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28209 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28210 "Aktion verlorengehen."
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
28213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
28214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3615
28215 msgid "&Dismiss"
28216 msgstr "&Ablehnen"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
28219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623
28220 msgid "Unable to set document class."
28221 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28224 #, c-format
28225 msgid "%1$s, %2$s"
28226 msgstr "%1$s, %2$s"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
28229 #, c-format
28230 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28231 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
28234 #, c-format
28235 msgid "%1$s (unavailable)"
28236 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2455
28239 msgid "Module provided by document class."
28240 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
28243 #, c-format
28244 msgid "Category: %1$s."
28245 msgstr "Kategorie: %1$s."
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28248 #, c-format
28249 msgid "Package(s) required: %1$s."
28250 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2476
28253 msgid "or"
28254 msgstr "oder"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
28257 #, c-format
28258 msgid "Modules required: %1$s."
28259 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28262 #, c-format
28263 msgid "Modules excluded: %1$s."
28264 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
28267 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28268 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
28271 msgid "[No options predefined]"
28272 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3482
28275 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28276 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
28279 msgid "&Use Hyperref Support"
28280 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28283 msgid "Can't set layout!"
28284 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3635
28287 #, c-format
28288 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28289 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
28292 msgid "Not Found"
28293 msgstr "nicht gefunden"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28296 msgid "Assigned master does not include this file"
28297 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3786
28300 #, c-format
28301 msgid ""
28302 "You must include this file in the document\n"
28303 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28304 "feature."
28305 msgstr ""
28306 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28307 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28308 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28311 msgid "Could not load master"
28312 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
28315 #, c-format
28316 msgid ""
28317 "The master document '%1$s'\n"
28318 "could not be loaded."
28319 msgstr ""
28320 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28321 "konnte nicht geladen werden."
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28324 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28325 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28328 msgid "Literate"
28329 msgstr "Literal"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28332 msgid "pLaTeX"
28333 msgstr "pLaTeX"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28336 msgid "Error List"
28337 msgstr "Fehlerliste"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28340 #, c-format
28341 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28342 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28345 msgid "Top left"
28346 msgstr "Oben links"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28349 msgid "Bottom left"
28350 msgstr "Unten links"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28353 msgid "Baseline left"
28354 msgstr "Grundlinie links"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28357 msgid "Top center"
28358 msgstr "Oben zentriert"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28361 msgid "Bottom center"
28362 msgstr "Unten zentriert"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28365 msgid "Baseline center"
28366 msgstr "Grundlinie zentriert"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28369 msgid "Top right"
28370 msgstr "Oben rechts"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28373 msgid "Bottom right"
28374 msgstr "Unten rechts"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28377 msgid "Baseline right"
28378 msgstr "Grundlinie rechts"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28381 msgid "External Material"
28382 msgstr "Externes Material"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28385 msgid "Scale%"
28386 msgstr "Größe%"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28389 msgid "Select external file"
28390 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28393 msgid "automatically"
28394 msgstr "automatisch"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28397 msgid "Graphics"
28398 msgstr "Grafik"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28401 msgid "Dissolve previous group?"
28402 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28405 #, c-format
28406 msgid ""
28407 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28408 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28409 "because this graphic was its only member.\n"
28410 "How do you want to proceed?"
28411 msgstr ""
28412 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28413 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28414 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28415 "Was möchten Sie tun?"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28418 #, c-format
28419 msgid "Stick with group '%1$s'"
28420 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28423 #, c-format
28424 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28425 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28428 #, c-format
28429 msgid ""
28430 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28431 "the group will be dissolved,\n"
28432 "because this graphic was its only member.\n"
28433 "How do you want to proceed?"
28434 msgstr ""
28435 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28436 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28437 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28438 "Was möchten Sie tun?"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28441 #, c-format
28442 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28443 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28446 msgid "Enter unique group name:"
28447 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28450 msgid "Group already defined!"
28451 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28454 #, c-format
28455 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28456 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28459 msgid "Set max. &width:"
28460 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28463 msgid "Set max. &height:"
28464 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28467 msgid "Maximal width of image in output"
28468 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28471 msgid "Maximal height of image in output"
28472 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28475 msgid "bp"
28476 msgstr "bp"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28479 msgid "cm"
28480 msgstr "cm"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28483 msgid "mm"
28484 msgstr "mm"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28487 msgid "in[[unit of measure]]"
28488 msgstr "in"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28491 msgid "Select graphics file"
28492 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28495 msgid "Clipart|#C#c"
28496 msgstr "Clipart|#C#c"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28500 msgid "Interword Space"
28501 msgstr "Normales Leerzeichen"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28505 msgid "Thin Space"
28506 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28509 msgid "Medium Space"
28510 msgstr "Mittlerer Abstand"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28513 msgid "Thick Space"
28514 msgstr "Großer Abstand"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28518 msgid "Negative Thin Space"
28519 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28523 msgid "Negative Medium Space"
28524 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28528 msgid "Negative Thick Space"
28529 msgstr "Negativer großer Abstand"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28532 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28533 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28536 msgid "Quad (1 em)"
28537 msgstr "Geviert (1 em)"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28540 msgid "Double Quad (2 em)"
28541 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28545 msgid "Horizontal Fill"
28546 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28549 msgid "Visible Space"
28550 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28553 msgid ""
28554 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28555 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28556 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28557 msgstr ""
28558 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28559 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28560 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28563 msgid "Horizontal Space Settings"
28564 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28567 msgid "Hyperlink Settings"
28568 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28573 msgid ""
28574 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28575 msgstr ""
28576 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28577 "gültiger Parameter ein."
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28580 msgid "Select document to include"
28581 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28584 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28585 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28588 msgid "Index Entry Settings"
28589 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28592 msgid "Label Color"
28593 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28596 msgid "Cannot remove standard index"
28597 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28600 msgid "The default index cannot be removed."
28601 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28604 msgid "Enter new index name"
28605 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28608 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28609 msgstr ""
28610 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28611 "vergeben ist."
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28614 msgid "unknown"
28615 msgstr "unbekannt"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28618 msgid "shortcut"
28619 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28622 msgid "shortcuts"
28623 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28626 msgid "lyxrc"
28627 msgstr "lyxrc"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28630 msgid "package"
28631 msgstr "Paket"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28634 msgid "textclass"
28635 msgstr "Textklasse"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28638 msgid "menu"
28639 msgstr "Menü"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28642 msgid "icon"
28643 msgstr "Piktogramm"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28646 msgid "buffer"
28647 msgstr "Speicher"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28650 msgid "lyxinfo"
28651 msgstr "lyxinfo"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28654 msgid "Info Inset Settings"
28655 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28658 msgid "Shift-"
28659 msgstr "Shift-"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28662 msgid "Control-"
28663 msgstr "Kontroll-"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28666 msgid "Option-"
28667 msgstr "Option-"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28670 msgid "Command-"
28671 msgstr "Befehl-"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28674 msgid "Label Settings"
28675 msgstr "Marken-Einstellungen"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28678 msgid "Line Settings"
28679 msgstr "Linien-Einstellungen"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28682 msgid "No language"
28683 msgstr "Keine Sprache"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28686 msgid "Program Listing Settings"
28687 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28690 msgid "No dialect"
28691 msgstr "Kein Dialekt"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28694 msgid "LaTeX Log"
28695 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28698 msgid "LyX2LyX"
28699 msgstr "LyX2LyX"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28702 msgid "Literate Programming Build Log"
28703 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28706 msgid "lyx2lyx Error Log"
28707 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28710 msgid "Version Control Log"
28711 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28714 msgid "Log file not found."
28715 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28718 msgid "No literate programming build log file found."
28719 msgstr ""
28720 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28723 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28724 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28727 msgid "No version control log file found."
28728 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28731 msgid "[x]"
28732 msgstr "[x]"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28735 msgid "(x)"
28736 msgstr "(x)"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28739 msgid "{x}"
28740 msgstr "{x}"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28743 msgid "|x|"
28744 msgstr "|x|"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28747 msgid "||x||"
28748 msgstr "||x||"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28751 msgid "bmatrix"
28752 msgstr "bmatrix"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28755 msgid "pmatrix"
28756 msgstr "pmatrix"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28759 msgid "Bmatrix"
28760 msgstr "Bmatrix"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28763 msgid "vmatrix"
28764 msgstr "vmatrix"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28767 msgid "Vmatrix"
28768 msgstr "Vmatrix"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28771 msgid "Math Matrix"
28772 msgstr "Mathe-Matrix"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28775 msgid "Nomenclature Settings"
28776 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28779 msgid "Note Settings"
28780 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28783 msgid "Paragraph Settings"
28784 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28787 msgid ""
28788 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28789 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28790 "\n"
28791 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28792 "the items is used."
28793 msgstr ""
28794 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28795 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28796 "Liste oder Beschreibung.\n"
28797 "\n"
28798 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28799 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28802 msgid "Phantom Settings"
28803 msgstr "Phantom Einstellungen"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28806 msgid "System files|#S#s"
28807 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28810 msgid "User files|#U#u"
28811 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28814 msgid "Look & Feel"
28815 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28818 msgid "Language Settings"
28819 msgstr "Spracheinstellungen"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28822 msgid "File Handling"
28823 msgstr "Datei-Handhabung"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28826 msgid "Keyboard/Mouse"
28827 msgstr "Tastatur/Maus"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28830 msgid "Input Completion"
28831 msgstr "Eingabevervollständigung"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28835 msgid "Co&mmand:"
28836 msgstr "&Befehl:"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28839 msgid "Screen Fonts"
28840 msgstr "Bildschirmschriften"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28843 msgid "Paths"
28844 msgstr "Pfade"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28847 msgid "Select directory for example files"
28848 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28851 msgid "Select a document templates directory"
28852 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28855 msgid "Select a temporary directory"
28856 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28859 msgid "Select a backups directory"
28860 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28863 msgid "Select a document directory"
28864 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28867 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28868 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28871 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28872 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28875 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28876 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
28880 msgid "Spellchecker"
28881 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28884 msgid "Native"
28885 msgstr "Nativ"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28888 msgid "Aspell"
28889 msgstr "Aspell"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28892 msgid "Enchant"
28893 msgstr "Enchant"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28896 msgid "Hunspell"
28897 msgstr "Hunspell"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28900 msgid "Converters"
28901 msgstr "Konverter"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28904 msgid "File Formats"
28905 msgstr "Dateiformate"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28908 msgid "Format in use"
28909 msgstr "Format wird verwendet"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28912 msgid ""
28913 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28914 "converter. Please remove the converter first."
28915 msgstr ""
28916 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28917 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28920 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28921 msgstr ""
28922 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28923 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28926 msgid "LyX needs to be restarted!"
28927 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28930 msgid ""
28931 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28932 "restart."
28933 msgstr ""
28934 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28935 "Neustart von LyX wirksam."
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28938 msgid "User Interface"
28939 msgstr "Benutzeroberfläche"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28942 msgid "Classic"
28943 msgstr "Klassisch"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28946 msgid "Oxygen"
28947 msgstr "Oxygen"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28950 msgid "Document Handling"
28951 msgstr "Dokument-Handhabung"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28954 msgid "Control"
28955 msgstr "Kontrolle"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28958 msgid "Shortcuts"
28959 msgstr "Tastenkürzel"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28962 msgid "Function"
28963 msgstr "Funktion"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28966 msgid "Shortcut"
28967 msgstr "Tastenkürzel"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28970 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28971 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28974 msgid "Mathematical Symbols"
28975 msgstr "Mathematische Symbole"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28978 msgid "Document and Window"
28979 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28982 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28983 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28986 msgid "System and Miscellaneous"
28987 msgstr "System und Verschiedenes"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28990 msgid "Res&tore"
28991 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3137
28994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
28995 msgid "Failed to create shortcut"
28996 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28999 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29000 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
29003 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29004 msgstr ""
29005 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
29006 "Tastenkombination belegt werden."
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3144
29009 msgid "Invalid or empty key sequence"
29010 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3159
29013 #, c-format
29014 msgid ""
29015 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29016 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29017 msgstr ""
29018 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29019 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29020 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3165
29023 msgid "Redefine shortcut?"
29024 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3166
29027 msgid "&Redefine"
29028 msgstr "&Neu Definieren"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
29031 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29032 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3238
29035 msgid "Identity"
29036 msgstr "Identität"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3462
29039 msgid "Choose bind file"
29040 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3463
29043 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29044 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3469
29047 msgid "Choose UI file"
29048 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3470
29051 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29052 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476
29055 msgid "Choose keyboard map"
29056 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3477
29059 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29060 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29063 msgid "Longest label width"
29064 msgstr "Breite der längsten Marke"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29067 msgid "Index Settings"
29068 msgstr "Index-Einstellungen"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29071 msgid "<All indexes>"
29072 msgstr "<Alle Indexe>"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
29075 msgid "Progress/Debug Messages"
29076 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
29079 msgid "Debug Level"
29080 msgstr "Testebene"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
29083 msgid "Set"
29084 msgstr "Aktiv"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:46
29087 msgid "Cross-reference"
29088 msgstr "Querverweis"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
29091 msgid "All available labels"
29092 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:64
29095 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29096 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:69
29099 msgid "By Occurrence"
29100 msgstr "Nach Vorkommen"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:70
29103 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29104 msgstr "Alphabetisch"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:71
29107 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29108 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:343
29111 msgid "&Go Back"
29112 msgstr "&Gehe zurück"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:344
29115 msgid "Jump back to the original cursor location"
29116 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:416 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:436
29119 msgid "<No prefix>"
29120 msgstr "<Ohne Präfix>"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29123 msgid "Find and Replace"
29124 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29127 msgid "Export or Send Document"
29128 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29131 msgid "Show File"
29132 msgstr "Zeige Datei"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29135 msgid "Error -> Cannot load file!"
29136 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29139 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29140 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29143 msgid ""
29144 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29145 "beginning?"
29146 msgstr ""
29147 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29150 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29151 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29154 msgid "Basic Latin"
29155 msgstr "Basis-Lateinisch"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29158 msgid "Latin-1 Supplement"
29159 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29162 msgid "Latin Extended-A"
29163 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29166 msgid "Latin Extended-B"
29167 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29170 msgid "IPA Extensions"
29171 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29174 msgid "Spacing Modifier Letters"
29175 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29178 msgid "Combining Diacritical Marks"
29179 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29182 msgid "Cyrillic"
29183 msgstr "Kyrillisch"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29186 msgid "Arabic"
29187 msgstr "Arabisch"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29190 msgid "Devanagari"
29191 msgstr "Devanagari"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29194 msgid "Bengali"
29195 msgstr "Bengalisch"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29198 msgid "Gurmukhi"
29199 msgstr "Gurmukhi"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29202 msgid "Gujarati"
29203 msgstr "Gujarati"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29206 msgid "Oriya"
29207 msgstr "Oriya"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29210 msgid "Kannada"
29211 msgstr "Kannada"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29214 msgid "Malayalam"
29215 msgstr "Malayalam"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29218 msgid "Hangul Jamo"
29219 msgstr "Hangeul-Jamo"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29222 msgid "Phonetic Extensions"
29223 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29226 msgid "Latin Extended Additional"
29227 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29230 msgid "Greek Extended"
29231 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29234 msgid "General Punctuation"
29235 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29238 msgid "Superscripts and Subscripts"
29239 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29242 msgid "Currency Symbols"
29243 msgstr "Währungszeichen"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29246 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29247 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29250 msgid "Letterlike Symbols"
29251 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29254 msgid "Number Forms"
29255 msgstr "Zahlzeichen"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29258 msgid "Mathematical Operators"
29259 msgstr "Mathematische Operatoren"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29262 msgid "Miscellaneous Technical"
29263 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29266 msgid "Control Pictures"
29267 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29270 msgid "Optical Character Recognition"
29271 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29274 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29275 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29278 msgid "Box Drawing"
29279 msgstr "Rahmenzeichnung"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29282 msgid "Block Elements"
29283 msgstr "Blockelemente"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29286 msgid "Geometric Shapes"
29287 msgstr "Geometrische Formen"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29290 msgid "Miscellaneous Symbols"
29291 msgstr "Verschiedene Symbole"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29294 msgid "Dingbats"
29295 msgstr "Dingbats"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29298 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29299 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29302 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29303 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29306 msgid "Hiragana"
29307 msgstr "Hiragana"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29310 msgid "Katakana"
29311 msgstr "Katakana"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29314 msgid "Bopomofo"
29315 msgstr "Bopomofo"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29318 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29319 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29322 msgid "Kanbun"
29323 msgstr "Kanbun"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29326 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29327 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29330 msgid "CJK Compatibility"
29331 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29334 msgid "CJK Unified Ideographs"
29335 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29338 msgid "Hangul Syllables"
29339 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29342 msgid "High Surrogates"
29343 msgstr "High Surrogates"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29346 msgid "Private Use High Surrogates"
29347 msgstr "Private Use High Surrogates"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29350 msgid "Low Surrogates"
29351 msgstr "Low Surrogates"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29354 msgid "Private Use Area"
29355 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29358 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29359 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29362 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29363 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29366 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29367 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29370 msgid "Combining Half Marks"
29371 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29374 msgid "CJK Compatibility Forms"
29375 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29378 msgid "Small Form Variants"
29379 msgstr "Kleine Formvarianten"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29382 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29383 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29386 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29387 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29390 msgid "Linear B Syllabary"
29391 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29394 msgid "Linear B Ideograms"
29395 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29398 msgid "Aegean Numbers"
29399 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29402 msgid "Ancient Greek Numbers"
29403 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29406 msgid "Old Italic"
29407 msgstr "Altitalisch"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29410 msgid "Gothic"
29411 msgstr "Gotisch"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29414 msgid "Ugaritic"
29415 msgstr "Ugaritisch"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29418 msgid "Old Persian"
29419 msgstr "Altpersisch"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29422 msgid "Deseret"
29423 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29426 msgid "Shavian"
29427 msgstr "Shaw-Alphabet"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29430 msgid "Osmanya"
29431 msgstr "Osmanya"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29434 msgid "Cypriot Syllabary"
29435 msgstr "Kyprische Schrift"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29438 msgid "Kharoshthi"
29439 msgstr "Kharoshthi"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29442 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29443 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29446 msgid "Musical Symbols"
29447 msgstr "Notenschriftzeichen"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29450 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29451 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29454 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29455 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29458 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29459 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29462 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29463 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29466 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29467 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29470 msgid "Tags"
29471 msgstr "Tags"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29474 msgid "Variation Selectors Supplement"
29475 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29478 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29479 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29482 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29483 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29486 msgid "Character: "
29487 msgstr "Zeichen: "
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29490 msgid "Code Point: "
29491 msgstr "Code-Punkt: "
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29494 msgid "Symbols"
29495 msgstr "Symbole"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29498 msgid "Tabular Settings"
29499 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29502 msgid "Insert Table"
29503 msgstr "Tabelle einfügen"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29506 msgid "TeX Information"
29507 msgstr "TeX-Informationen"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29510 msgid "No thesaurus available for this language!"
29511 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29514 msgid "Outline"
29515 msgstr "Gliederung"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29518 msgid "auto"
29519 msgstr "automatisch"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29522 msgid "off"
29523 msgstr "aus"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29526 #, c-format
29527 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29528 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29531 msgid "Vertical Space Settings"
29532 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29535 msgid "version "
29536 msgstr "Version "
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29539 msgid "unknown version"
29540 msgstr "unbekannte Version"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:338
29543 msgid "Small-sized icons"
29544 msgstr "Kleine Symbole"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:345
29547 msgid "Normal-sized icons"
29548 msgstr "Normale Symbole"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:352
29551 msgid "Big-sized icons"
29552 msgstr "Große Symbole"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:359
29555 msgid "Huge-sized icons"
29556 msgstr "Riesige Symbole"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:366
29559 msgid "Giant-sized icons"
29560 msgstr "Gigantische Symbole"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29563 #, c-format
29564 msgid "Successful export to format: %1$s"
29565 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
29568 #, c-format
29569 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29570 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:666
29573 #, c-format
29574 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29575 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
29578 #, c-format
29579 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29580 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
29583 msgid "Exit LyX"
29584 msgstr "LyX beenden"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985
29587 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29588 msgstr ""
29589 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29590 "werden."
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
29593 msgid "Welcome to LyX!"
29594 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
29597 msgid "Automatic save done."
29598 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
29601 msgid "Automatic save failed!"
29602 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
29605 msgid "Command not allowed without any document open"
29606 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
29609 #, c-format
29610 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29611 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
29614 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
29615 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als 10% sein."
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
29618 msgid "Select template file"
29619 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
29622 msgid "Templates|#T#t"
29623 msgstr "Vorlagen|#V"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
29626 msgid "Document not loaded."
29627 msgstr "Dokument nicht geladen."
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
29630 msgid "Select document to open"
29631 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
29635 msgid "Examples|#E#e"
29636 msgstr "Beispiele|#B"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29639 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29640 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29641 msgid "Invalid filename"
29642 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
29645 #, c-format
29646 msgid ""
29647 "The directory in the given path\n"
29648 "%1$s\n"
29649 "does not exist."
29650 msgstr ""
29651 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29652 "%1$s\n"
29653 "existiert nicht."
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
29656 #, c-format
29657 msgid "Opening document %1$s..."
29658 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29661 #, c-format
29662 msgid "Document %1$s opened."
29663 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
29666 msgid "Version control detected."
29667 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
29670 #, c-format
29671 msgid "Could not open document %1$s"
29672 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
29675 msgid "Couldn't import file"
29676 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
29679 #, c-format
29680 msgid "No information for importing the format %1$s."
29681 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29684 #, c-format
29685 msgid "Select %1$s file to import"
29686 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
29689 #, c-format
29690 msgid ""
29691 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29692 "Aborting import."
29693 msgstr ""
29694 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29695 "Import wird abgebrochen."
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2373 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
29698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
29699 #, c-format
29700 msgid ""
29701 "The document %1$s already exists.\n"
29702 "\n"
29703 "Do you want to overwrite that document?"
29704 msgstr ""
29705 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29706 "\n"
29707 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
29710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
29711 msgid "Overwrite document?"
29712 msgstr "Dokument überschreiben?"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
29715 #, c-format
29716 msgid "Importing %1$s..."
29717 msgstr "Importiere %1$s..."
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
29720 msgid "imported."
29721 msgstr "wurde eingefügt."
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389
29724 msgid "file not imported!"
29725 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
29728 msgid "newfile"
29729 msgstr "Neues_Dokument"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
29732 msgid "Select LyX document to insert"
29733 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29736 msgid "Choose a filename to save document as"
29737 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
29740 #, c-format
29741 msgid ""
29742 "The file\n"
29743 "%1$s\n"
29744 "is already open in your current session.\n"
29745 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29746 "Do you want to choose a new filename?"
29747 msgstr ""
29748 "Die Datei\n"
29749 "%1$s\n"
29750 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29751 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29752 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29755 msgid "Chosen File Already Open"
29756 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
29759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
29760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
29761 msgid "&Rename"
29762 msgstr "&Umbenennen"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
29765 #, c-format
29766 msgid ""
29767 "The document %1$s is already registered.\n"
29768 "\n"
29769 "Do you want to choose a new name?"
29770 msgstr ""
29771 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29772 "\n"
29773 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
29776 msgid "Rename document?"
29777 msgstr "Dokument umbenennen?"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
29780 msgid "Copy document?"
29781 msgstr "Dokument kopieren?"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
29784 msgid "&Copy"
29785 msgstr "&Kopieren"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
29788 msgid "Choose a filename to export the document as"
29789 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29792 msgid "Guess from extension (*.*)"
29793 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
29796 #, c-format
29797 msgid ""
29798 "The document %1$s could not be saved.\n"
29799 "\n"
29800 "Do you want to rename the document and try again?"
29801 msgstr ""
29802 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29803 "\n"
29804 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29807 msgid "Rename and save?"
29808 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
29811 msgid "&Retry"
29812 msgstr "&Wiederholen"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
29815 #, c-format
29816 msgid ""
29817 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29818 "Would you like to close or hide the document?\n"
29819 "\n"
29820 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29821 "the menu: View->Hidden->...\n"
29822 "\n"
29823 "To remove this question, set your preference in:\n"
29824 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29825 msgstr ""
29826 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29827 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29828 "\n"
29829 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29830 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29831 "\n"
29832 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29833 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29834 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2775
29837 msgid "Close or hide document?"
29838 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
29841 msgid "&Hide"
29842 msgstr "&Verbergen"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2862
29845 msgid "Close document"
29846 msgstr "Dokument schließen"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
29849 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29850 msgstr ""
29851 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29852 "wird."
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2975 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
29855 #, c-format
29856 msgid ""
29857 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29858 "\n"
29859 "Do you want to save the document?"
29860 msgstr ""
29861 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29862 "\n"
29863 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
29866 msgid "Save new document?"
29867 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
29870 #, c-format
29871 msgid ""
29872 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29873 "\n"
29874 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29875 msgstr ""
29876 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29877 "sind nicht gespeichert.\n"
29878 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29881 msgid "Save changed document?"
29882 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2986
29885 msgid "&Discard"
29886 msgstr "&Verwerfen"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29889 #, c-format
29890 msgid ""
29891 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29892 "\n"
29893 "Do you want to save the document?"
29894 msgstr ""
29895 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29896 "\n"
29897 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
29900 #, c-format
29901 msgid ""
29902 "Document \n"
29903 "%1$s\n"
29904 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29905 msgstr ""
29906 "Das Dokument\n"
29907 "%1$s\n"
29908 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29909 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
29912 msgid "Reload externally changed document?"
29913 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
29916 msgid "&Reload"
29917 msgstr "Ne&u laden"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
29920 msgid "Document could not be checked in."
29921 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
29924 msgid "Error when setting the locking property."
29925 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3250
29928 msgid "Directory is not accessible."
29929 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3326
29932 #, c-format
29933 msgid "Opening child document %1$s..."
29934 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
29937 #, c-format
29938 msgid "No buffer for file: %1$s."
29939 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3459
29942 msgid "Export Error"
29943 msgstr "Exportfehler"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
29946 msgid "Error cloning the Buffer."
29947 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598
29950 msgid "Exporting ..."
29951 msgstr "Exportiere ..."
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3607
29954 msgid "Previewing ..."
29955 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3641
29958 msgid "Document not loaded"
29959 msgstr "Dokument nicht geladen."
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3718
29962 msgid "Select file to insert"
29963 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3721
29966 msgid "All Files (*)"
29967 msgstr "Alle Dateien (*)"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
29970 #, c-format
29971 msgid ""
29972 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29973 "version of the document %1$s?"
29974 msgstr ""
29975 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29976 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3748
29979 msgid "Revert to saved document?"
29980 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774
29983 msgid "Saving all documents..."
29984 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784
29987 msgid "All documents saved."
29988 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
29991 #, c-format
29992 msgid "%1$s unknown command!"
29993 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3978
29996 msgid "Zoom level is now %1$d%"
29997 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
30000 msgid "Please, preview the document first."
30001 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
30004 msgid "Couldn't proceed."
30005 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:412
30008 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
30009 msgid "Code Preview"
30010 msgstr "Quelltext-Vorschau"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
30013 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30014 msgstr "%1-Vorschau"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1575
30017 msgid "Close File"
30018 msgstr "Datei schließen"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2030
30021 msgid "%1 (read only)"
30022 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2049
30025 msgid "Hide tab"
30026 msgstr "Unterfenster verstecken"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
30029 msgid "Close tab"
30030 msgstr "Unterfenster schließen"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30033 msgid "Wrap Float Settings"
30034 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30037 msgid "Click to detach"
30038 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30041 #, c-format
30042 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30043 msgstr ""
30044 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30045
30046 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30047 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30048 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30049
30050 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30051 #, c-format
30052 msgid "%1$s (unknown)"
30053 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
30056 msgid "More...|M"
30057 msgstr "Mehr...|M"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
30060 msgid "No Group"
30061 msgstr "Keine Gruppe"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811 src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
30064 msgid "More Spelling Suggestions"
30065 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:834
30068 msgid "Add to personal dictionary|n"
30069 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
30072 msgid "Ignore all|I"
30073 msgstr "Alle ignorieren|i"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
30076 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30077 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
30080 msgid "Language|L"
30081 msgstr "Sprache|p"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:887
30084 msgid "More Languages ...|M"
30085 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957 src/frontends/qt4/Menus.cpp:958
30088 msgid "Hidden|H"
30089 msgstr "Versteckt|V"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
30092 msgid "<No Documents Open>"
30093 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1024
30096 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30097 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
30100 msgid "View (Other Formats)|F"
30101 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
30104 msgid "Update (Other Formats)|p"
30105 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
30108 #, c-format
30109 msgid "View [%1$s]|V"
30110 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1098
30113 #, c-format
30114 msgid "Update [%1$s]|U"
30115 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1209
30118 msgid "No Custom Insets Defined!"
30119 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
30122 msgid "(No Document Open)"
30123 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
30126 msgid "Master Document"
30127 msgstr "Hauptdokument"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
30130 msgid "Open Outliner..."
30131 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30132
30133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1335
30134 msgid "Other Lists"
30135 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1349
30138 msgid "(Empty Table of Contents)"
30139 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
30142 msgid "Other Toolbars"
30143 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
30146 msgid "No Branches Set for Document!"
30147 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
30150 msgid "Index List|I"
30151 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1460
30154 msgid "Index Entry|d"
30155 msgstr "Stichwort|h"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
30158 #, c-format
30159 msgid "Index: %1$s"
30160 msgstr "Index: %1$s"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1509
30163 #, c-format
30164 msgid "Index Entry (%1$s)"
30165 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1526
30168 msgid "No Citation in Scope!"
30169 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30172 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30173 msgid "No citations selected!"
30174 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
30177 #, c-format
30178 msgid "Caption (%1$s)"
30179 msgstr "Legende (%1$s)"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1686
30182 #, c-format
30183 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30184 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
30187 #, c-format
30188 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30189 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
30192 msgid "No Action Defined!"
30193 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30196 msgid "Search"
30197 msgstr "Suchen"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30200 #, c-format
30201 msgid "Export %1$s"
30202 msgstr "%1$s exportieren"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30205 #, c-format
30206 msgid "Import %1$s"
30207 msgstr "%1$s importieren"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30210 #, c-format
30211 msgid "Update %1$s"
30212 msgstr "%1$s aktualisieren"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30215 #, c-format
30216 msgid "View %1$s"
30217 msgstr "%1$s ansehen"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30220 msgid "space"
30221 msgstr "Leerzeichen"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30224 msgid ""
30225 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30226 "characters:\n"
30227 msgstr ""
30228 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30229 "Zeichen enthalten:\n"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30232 msgid "Could not update TeX information"
30233 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30236 #, c-format
30237 msgid "The script `%1$s' failed."
30238 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30239
30240 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30241 msgid "All Files "
30242 msgstr "Alle Dateien "
30243
30244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30245 msgid "Table of Contents"
30246 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30249 msgid "Equations"
30250 msgstr "Gleichungen"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30253 msgid "External material"
30254 msgstr "Externes Material"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30257 msgid "Footnotes"
30258 msgstr "Fußnoten"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30261 msgid "Listings"
30262 msgstr "Listing"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30265 msgid "Index Entries"
30266 msgstr "Stichwörter"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30269 msgid "Marginal notes"
30270 msgstr "Randnotizen"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30273 msgid "Math macros"
30274 msgstr "Mathe-Makros"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30277 msgid "Nomenclature Entries"
30278 msgstr "Nomenklatureinträge"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30281 msgid "Notes"
30282 msgstr "Notizen"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30285 msgid "Citations"
30286 msgstr "Literaturverweise"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30289 msgid "Labels and References"
30290 msgstr "Marken und Querverweise"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30293 msgid "Changes"
30294 msgstr "Änderungen"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30297 msgid "Senseless"
30298 msgstr "Sinnlos"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30301 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30302 msgid "unknown type!"
30303 msgstr "unbekannter Typ!"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30306 #, c-format
30307 msgid "Index Entries (%1$s)"
30308 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30309
30310 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30311 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30312 msgid ""
30313 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30314 "through LaTeX: "
30315 msgstr ""
30316 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30317 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30318
30319 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30320 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30321 msgid "Problematic filename for DVI"
30322 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30323
30324 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30325 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30326 msgid ""
30327 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30328 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30329 msgstr ""
30330 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30331 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30332
30333 #: src/insets/Inset.cpp:88
30334 msgid "Bibliography Entry"
30335 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30336
30337 #: src/insets/Inset.cpp:94
30338 msgid "Float"
30339 msgstr "Gleitobjekt"
30340
30341 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30342 msgid "Box"
30343 msgstr "Box"
30344
30345 #: src/insets/Inset.cpp:114
30346 msgid "Horizontal Space"
30347 msgstr "Horizontaler Abstand"
30348
30349 #: src/insets/Inset.cpp:163
30350 msgid "Horizontal Math Space"
30351 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30352
30353 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30354 msgid "Unknown Argument"
30355 msgstr "Unbekanntes Argument"
30356
30357 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30358 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30359 msgstr ""
30360 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30361 "Ausgabe unterdrückt."
30362
30363 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30364 msgid "Keys must be unique!"
30365 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30366
30367 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30368 #, c-format
30369 msgid ""
30370 "The key %1$s already exists,\n"
30371 "it will be changed to %2$s."
30372 msgstr ""
30373 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30374 "er wird zu %2$s geändert."
30375
30376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30377 #, c-format
30378 msgid ""
30379 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30380 "If you proceed, all of them will be opened."
30381 msgstr ""
30382 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30383 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30384
30385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30386 msgid "Open Databases?"
30387 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30388
30389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30390 msgid "&Proceed"
30391 msgstr "&Fortfahren"
30392
30393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30394 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30395 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30396
30397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30398 msgid "Databases:"
30399 msgstr "Datenbanken:"
30400
30401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30402 msgid "Style File:"
30403 msgstr "Stildatei:"
30404
30405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30406 msgid "Lists:"
30407 msgstr "Enthält:"
30408
30409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30410 msgid "included in TOC"
30411 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30412
30413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30414 msgid "Export Warning!"
30415 msgstr "Export-Warnung!"
30416
30417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30418 msgid ""
30419 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30420 "BibTeX will be unable to find them."
30421 msgstr ""
30422 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30423 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30424
30425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30426 msgid ""
30427 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30428 "BibTeX will be unable to find it."
30429 msgstr ""
30430 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30431 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30432
30433 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30434 msgid "simple frame"
30435 msgstr "einfacher Rahmen"
30436
30437 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30438 msgid "frameless"
30439 msgstr "rahmenlos"
30440
30441 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30442 msgid "simple frame, page breaks"
30443 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30444
30445 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30446 msgid "oval, thin"
30447 msgstr "oval, dünn"
30448
30449 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30450 msgid "oval, thick"
30451 msgstr "oval, dick"
30452
30453 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30454 msgid "drop shadow"
30455 msgstr "Schlagschatten"
30456
30457 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30458 msgid "shaded background"
30459 msgstr "schattierter Hintergrund"
30460
30461 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30462 msgid "double frame"
30463 msgstr "doppelter Rahmen"
30464
30465 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30466 #, c-format
30467 msgid "%1$s (%2$s)"
30468 msgstr "%1$s (%2$s)"
30469
30470 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30471 #, c-format
30472 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30473 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30474
30475 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30476 msgid "active"
30477 msgstr "aktiv"
30478
30479 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30481 msgid "non-active"
30482 msgstr "inaktiv"
30483
30484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30485 #, c-format
30486 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30487 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30488
30489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30490 #, c-format
30491 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30492 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
30493
30494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30495 msgid "Branch: "
30496 msgstr "Zweig: "
30497
30498 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30499 msgid "Branch (child only): "
30500 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
30501
30502 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30503 msgid "Branch (master only): "
30504 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
30505
30506 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30507 msgid "Branch (undefined): "
30508 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30509
30510 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30511 msgid "Branch state changes in master document"
30512 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30513
30514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30515 #, c-format
30516 msgid ""
30517 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30518 "sure to save the master."
30519 msgstr ""
30520 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30521 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30522
30523 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30524 #, c-format
30525 msgid "Sub-%1$s"
30526 msgstr "Unter-%1$s"
30527
30528 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30529 msgid "No bibliography defined!"
30530 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30531
30532 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30533 msgid "LaTeX Command: "
30534 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30535
30536 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30537 msgid "InsetCommand Error: "
30538 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30539
30540 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30541 msgid "Incompatible command name."
30542 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30543
30544 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30545 msgid "InsetCommandParams Error: "
30546 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30547
30548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30549 msgid "InsetCommandParams: "
30550 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30551
30552 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30553 msgid "Unknown parameter name: "
30554 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30555
30556 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30557 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30558 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30559
30560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30561 #, c-format
30562 msgid ""
30563 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30564 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30565 "%2$s."
30566 msgstr ""
30567 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30568 "der\n"
30569 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30570 "%2$s."
30571
30572 #: src/insets/InsetExternal.cpp:395
30573 #, c-format
30574 msgid "External template %1$s is not installed"
30575 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30576
30577 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30578 msgid "float: "
30579 msgstr "Gleitobjekt: "
30580
30581 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30582 #, c-format
30583 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30584 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30585
30586 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30587 msgid "float"
30588 msgstr "Gleitobjekt"
30589
30590 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30591 msgid "subfloat: "
30592 msgstr "Untergleitobjekt: "
30593
30594 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30595 msgid " (sideways)"
30596 msgstr " (seitwärts)"
30597
30598 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30599 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30600 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30601
30602 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30603 #, c-format
30604 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30605 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30606
30607 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30608 msgid "footnote"
30609 msgstr "Fußnote"
30610
30611 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30612 #, c-format
30613 msgid ""
30614 "Could not copy the file\n"
30615 "%1$s\n"
30616 "into the temporary directory."
30617 msgstr ""
30618 "Die Datei\n"
30619 "%1$s\n"
30620 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30621
30622 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30623 #, c-format
30624 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30625 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30626
30627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30628 #, c-format
30629 msgid "Graphics file: %1$s"
30630 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30631
30632 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30633 msgid "Hyperlink: "
30634 msgstr "Hyperlink:"
30635
30636 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30637 #, c-format
30638 msgid ""
30639 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30640 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30641 "%1$s."
30642 msgstr ""
30643 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30644 "in der\n"
30645 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30646 "%1$s."
30647
30648 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30649 msgid "www"
30650 msgstr "www"
30651
30652 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30653 msgid "email"
30654 msgstr "E-Mail"
30655
30656 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30657 msgid "file"
30658 msgstr "Datei"
30659
30660 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30661 #, c-format
30662 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30663 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30664
30665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30666 msgid "Verbatim Input"
30667 msgstr "Unformatiert"
30668
30669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30670 msgid "Verbatim Input*"
30671 msgstr "Unformatiert*"
30672
30673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30674 msgid "Include (excluded)"
30675 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30676
30677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30678 msgid "Unknown"
30679 msgstr "Unbekannt"
30680
30681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30683 msgid "Recursive input"
30684 msgstr "Rekursive Eingabe"
30685
30686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30688 #, c-format
30689 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30690 msgstr ""
30691 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30692 "Einbettung wird ignoriert."
30693
30694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30695 #, c-format
30696 msgid ""
30697 "Could not load included file\n"
30698 "`%1$s'\n"
30699 "Please, check whether it actually exists."
30700 msgstr ""
30701 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30702 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30703
30704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30705 msgid "Missing included file"
30706 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30707
30708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30709 #, c-format
30710 msgid ""
30711 "Included file `%1$s'\n"
30712 "has textclass `%2$s'\n"
30713 "while parent file has textclass `%3$s'."
30714 msgstr ""
30715 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30716 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30717 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30718
30719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30720 msgid "Different textclasses"
30721 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30722
30723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30724 #, c-format
30725 msgid ""
30726 "Included file `%1$s'\n"
30727 "uses module `%2$s'\n"
30728 "which is not used in parent file."
30729 msgstr ""
30730 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30731 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30732 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30733
30734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30735 msgid "Module not found"
30736 msgstr "Modul nicht gefunden"
30737
30738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30739 #, c-format
30740 msgid ""
30741 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30742 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30743 msgstr ""
30744 "Die eingebundene Datei\n"
30745 "`%1$s'\n"
30746 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30747 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30748
30749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30750 msgid "Export failure"
30751 msgstr "Exportfehler"
30752
30753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30754 msgid "Unsupported Inclusion"
30755 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30756
30757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30758 #, c-format
30759 msgid ""
30760 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30761 "Offending file:\n"
30762 "%1$s"
30763 msgstr ""
30764 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30765 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30766 "%1$s"
30767
30768 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30769 msgid "Index sorting failed"
30770 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30771
30772 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30773 #, c-format
30774 msgid ""
30775 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30776 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30777 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30778 "explained in the User Guide."
30779 msgstr ""
30780 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30781 "automatisch sortiert werden.\n"
30782 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30783 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30784
30785 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30786 msgid "Index Entry"
30787 msgstr "Stichwort"
30788
30789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30790 msgid "Unknown index type!"
30791 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30792
30793 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30794 msgid "All indexes"
30795 msgstr "Alle Indexe"
30796
30797 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30798 msgid "subindex"
30799 msgstr "Unterindex"
30800
30801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30802 #, c-format
30803 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30804 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30805
30806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30807 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30808 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30809
30810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30812 msgid "undefined"
30813 msgstr "undefiniert"
30814
30815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30816 msgid "yes"
30817 msgstr "ja"
30818
30819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30820 msgid "no"
30821 msgstr "nein"
30822
30823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30824 msgid "No version control"
30825 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30826
30827 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30828 msgid "Label names must be unique!"
30829 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30830
30831 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30832 #, c-format
30833 msgid ""
30834 "The label %1$s already exists,\n"
30835 "it will be changed to %2$s."
30836 msgstr ""
30837 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30838 "sie wird zu %2$s geändert."
30839
30840 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30841 msgid "DUPLICATE: "
30842 msgstr "DUPLIKAT: "
30843
30844 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30845 msgid "Horizontal line"
30846 msgstr "Horizontale Linie"
30847
30848 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30849 msgid "no more lstline delimiters available"
30850 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30851
30852 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30853 msgid "Running out of delimiters"
30854 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30855
30856 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30857 msgid ""
30858 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30859 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30860 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30861 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30862 "must investigate!"
30863 msgstr ""
30864 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30865 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30866 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30867 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30868 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30869
30870 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30871 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30872 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30873
30874 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30875 #, c-format
30876 msgid ""
30877 "The following characters in one of the program listings are\n"
30878 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30879 "%1$s.\n"
30880 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30881 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30882 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30883 "might help."
30884 msgstr ""
30885 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30886 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30887 "%1$s.\n"
30888 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30889 "Ihnen\n"
30890 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30891 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30892 "verwenden'\n"
30893 "auszuwählen."
30894
30895 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30896 #, c-format
30897 msgid ""
30898 "The following characters in one of the program listings are\n"
30899 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30900 "%1$s."
30901 msgstr ""
30902 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30903 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30904 "%1$s."
30905
30906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30907 msgid "A value is expected."
30908 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30909
30910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30917 msgid "Unbalanced braces!"
30918 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30919
30920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30921 msgid "Please specify true or false."
30922 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30923
30924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30925 msgid "Only true or false is allowed."
30926 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30927
30928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30929 msgid "Please specify an integer value."
30930 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30931
30932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30933 msgid "An integer is expected."
30934 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30935
30936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30937 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30938 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30939
30940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30941 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30942 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30943
30944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30945 #, c-format
30946 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30947 msgstr ""
30948 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30949 "(%1$s)."
30950
30951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30952 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30953 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30954
30955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30956 #, c-format
30957 msgid "Please specify one of %1$s."
30958 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30959
30960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30961 #, c-format
30962 msgid "Try one of %1$s."
30963 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30964
30965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30966 #, c-format
30967 msgid "I guess you mean %1$s."
30968 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30969
30970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30971 #, c-format
30972 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30973 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30974
30975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30976 #, c-format
30977 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30978 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30979
30980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30981 msgid ""
30982 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30983 msgstr ""
30984 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30985 "Ähnliches"
30986
30987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30988 msgid ""
30989 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30990 "trblTRBL"
30991 msgstr ""
30992 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30993 "Teilmenge von trblTRBL"
30994
30995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30996 msgid ""
30997 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30998 "right, bottom left and top left corner."
30999 msgstr ""
31000 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
31001 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
31002
31003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
31004 msgid "Enter something like \\color{white}"
31005 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31006
31007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
31008 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31009 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31010
31011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
31012 msgid "auto, last or a number"
31013 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31014
31015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
31016 msgid ""
31017 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31018 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31019 "defining a listing inset)"
31020 msgstr ""
31021 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31022 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31023 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31024
31025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
31026 msgid ""
31027 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31028 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31029 "a listing inset)"
31030 msgstr ""
31031 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31032 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31033 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31034
31035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
31036 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31037 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31038
31039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
31040 #, c-format
31041 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31042 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31043
31044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
31045 #, c-format
31046 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31047 msgstr ""
31048 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31049 "%2$s"
31050
31051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
31052 #, c-format
31053 msgid "Parameter %1$s: "
31054 msgstr "Parameter: %1$s: "
31055
31056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
31057 #, c-format
31058 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31059 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31060
31061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
31062 #, c-format
31063 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31064 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31065
31066 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
31067 msgid "New Page"
31068 msgstr "neue Seite"
31069
31070 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
31071 msgid "Page Break"
31072 msgstr "Seitenumbruch"
31073
31074 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
31075 msgid "Clear Page"
31076 msgstr "Seite leeren"
31077
31078 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
31079 msgid "Clear Double Page"
31080 msgstr "Doppelseite leeren"
31081
31082 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
31083 msgid "Nom: "
31084 msgstr "Nom: "
31085
31086 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
31087 msgid "Nomenclature Symbol: "
31088 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31089
31090 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31091 msgid "Description: "
31092 msgstr "Beschreibung: "
31093
31094 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31095 msgid "Sorting: "
31096 msgstr "Sortierung: "
31097
31098 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
31099 msgid "note"
31100 msgstr "Notiz"
31101
31102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31103 msgid "Phantom"
31104 msgstr "Phantom"
31105
31106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31107 msgid "HPhantom"
31108 msgstr "HPhantom"
31109
31110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31111 msgid "VPhantom"
31112 msgstr "VPhantom"
31113
31114 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31115 msgid "phantom"
31116 msgstr "phantom"
31117
31118 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31119 msgid "hphantom"
31120 msgstr "hphantom"
31121
31122 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31123 msgid "vphantom"
31124 msgstr "vphantom"
31125
31126 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31127 msgid "BROKEN: "
31128 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31129
31130 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31131 msgid "Ref: "
31132 msgstr "Querverweis: "
31133
31134 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31135 msgid "Equation"
31136 msgstr "Gleichung"
31137
31138 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31139 msgid "EqRef: "
31140 msgstr "(Querverweis): "
31141
31142 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31143 msgid "Page Number"
31144 msgstr "Seitennummer"
31145
31146 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31147 msgid "Page: "
31148 msgstr "Seite: "
31149
31150 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31151 msgid "Textual Page Number"
31152 msgstr "Seitennummer in Textform"
31153
31154 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31155 msgid "TextPage: "
31156 msgstr "TextSeite: "
31157
31158 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31159 msgid "Standard+Textual Page"
31160 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31161
31162 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31163 msgid "Ref+Text: "
31164 msgstr "Querverweis+Text: "
31165
31166 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31167 msgid "Formatted"
31168 msgstr "Formatiert"
31169
31170 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31171 msgid "Format: "
31172 msgstr "Format: "
31173
31174 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31175 msgid "Reference to Name"
31176 msgstr "Referenz auf Namen"
31177
31178 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31179 msgid "NameRef: "
31180 msgstr "NameRef: "
31181
31182 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31183 msgid "subscript"
31184 msgstr "Tiefgestellt"
31185
31186 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31187 msgid "superscript"
31188 msgstr "Hochgestellt"
31189
31190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31191 msgid "Protected Space"
31192 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31193
31194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31195 msgid "Quad Space"
31196 msgstr "Geviert-Abstand"
31197
31198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31199 msgid "Double Quad Space"
31200 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31201
31202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31203 msgid "Enspace"
31204 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31205
31206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31207 msgid "Enskip"
31208 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31209
31210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31211 msgid "Protected Horizontal Fill"
31212 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31213
31214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31215 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31216 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31217
31218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31219 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31220 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31221
31222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31223 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31224 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31225
31226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31227 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31228 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31229
31230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31231 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31232 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31233
31234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31235 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31236 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31237
31238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31239 #, c-format
31240 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31241 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31242
31243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31244 #, c-format
31245 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31246 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31247
31248 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31249 msgid "List of Listings"
31250 msgstr "Programm-Listings"
31251
31252 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31253 msgid "Unknown TOC type"
31254 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31255
31256 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4591
31257 msgid "Selections not supported."
31258 msgstr ""
31259 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31260
31261 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4613
31262 msgid "Multi-column in current or destination column."
31263 msgstr ""
31264 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31265
31266 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4625
31267 msgid "Multi-row in current or destination row."
31268 msgstr ""
31269 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31270
31271 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5059
31272 msgid "Selection size should match clipboard content."
31273 msgstr ""
31274 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31275 "Zwischenablage überein."
31276
31277 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31278 msgid "wrap: "
31279 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31280
31281 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31282 msgid "wrap"
31283 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31284
31285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31286 msgid "Not shown."
31287 msgstr "Nicht angezeigt."
31288
31289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31290 msgid "Loading..."
31291 msgstr "Lade..."
31292
31293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31294 msgid "Converting to loadable format..."
31295 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31296
31297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31298 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31299 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31300
31301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31302 msgid "Scaling etc..."
31303 msgstr "Skaliere etc..."
31304
31305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31306 msgid "Ready to display"
31307 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31308
31309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31310 msgid "No file found!"
31311 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31312
31313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31314 msgid "Error converting to loadable format"
31315 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31316
31317 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31318 msgid "Error loading file into memory"
31319 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31320
31321 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31322 msgid "Error generating the pixmap"
31323 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31324
31325 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31326 msgid "No image"
31327 msgstr "Kein Bild"
31328
31329 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31330 msgid "Preview loading"
31331 msgstr "Laden der Vorschau"
31332
31333 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31334 msgid "Preview ready"
31335 msgstr "Vorschau bereit"
31336
31337 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31338 msgid "Preview failed"
31339 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31340
31341 #: src/lengthcommon.cpp:41
31342 msgid "cc[[unit of measure]]"
31343 msgstr "cc"
31344
31345 #: src/lengthcommon.cpp:41
31346 msgid "dd"
31347 msgstr "dd"
31348
31349 #: src/lengthcommon.cpp:41
31350 msgid "em"
31351 msgstr "em"
31352
31353 #: src/lengthcommon.cpp:42
31354 msgid "ex"
31355 msgstr "ex"
31356
31357 #: src/lengthcommon.cpp:42
31358 msgid "mu[[unit of measure]]"
31359 msgstr "mu"
31360
31361 #: src/lengthcommon.cpp:42
31362 msgid "pc"
31363 msgstr "pc"
31364
31365 #: src/lengthcommon.cpp:43
31366 msgid "pt"
31367 msgstr "pt"
31368
31369 #: src/lengthcommon.cpp:43
31370 msgid "sp"
31371 msgstr "sp"
31372
31373 #: src/lengthcommon.cpp:43
31374 msgid "Text Width %"
31375 msgstr "Textbreite %"
31376
31377 #: src/lengthcommon.cpp:44
31378 msgid "Column Width %"
31379 msgstr "Spaltenbreite %"
31380
31381 #: src/lengthcommon.cpp:44
31382 msgid "Page Width %"
31383 msgstr "Seitenbreite %"
31384
31385 #: src/lengthcommon.cpp:44
31386 msgid "Line Width %"
31387 msgstr "Zeilenbreite %"
31388
31389 #: src/lengthcommon.cpp:45
31390 msgid "Text Height %"
31391 msgstr "Texthöhe %"
31392
31393 #: src/lengthcommon.cpp:45
31394 msgid "Page Height %"
31395 msgstr "Seitenhöhe %"
31396
31397 #: src/lyxfind.cpp:127
31398 msgid "Search error"
31399 msgstr "Fehler beim Suchen"
31400
31401 #: src/lyxfind.cpp:127
31402 msgid "Search string is empty"
31403 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31404
31405 #: src/lyxfind.cpp:157 src/lyxfind.cpp:428
31406 msgid ""
31407 "End of file reached while searching forward.\n"
31408 "Continue searching from the beginning?"
31409 msgstr ""
31410 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31411 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31412
31413 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:456
31414 msgid ""
31415 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31416 "Continue searching from the end?"
31417 msgstr ""
31418 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31419 "Suche am Ende fortsetzen?"
31420
31421 #: src/lyxfind.cpp:396 src/lyxfind.cpp:414
31422 msgid "String not found."
31423 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31424
31425 #: src/lyxfind.cpp:399
31426 msgid "String found."
31427 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31428
31429 #: src/lyxfind.cpp:401
31430 msgid "String has been replaced."
31431 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31432
31433 #: src/lyxfind.cpp:404
31434 #, c-format
31435 msgid "%1$d strings have been replaced."
31436 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31437
31438 #: src/lyxfind.cpp:1514
31439 msgid "Invalid regular expression!"
31440 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31441
31442 #: src/lyxfind.cpp:1519
31443 msgid "Match not found!"
31444 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31445
31446 #: src/lyxfind.cpp:1523
31447 msgid "Match found!"
31448 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31449
31450 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31451 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31452 #, c-format
31453 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31454 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31455
31456 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31457 #, c-format
31458 msgid "Box: %1$s"
31459 msgstr "Box: %1$s"
31460
31461 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31462 #, c-format
31463 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31464 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31465
31466 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31467 #, c-format
31468 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31469 msgstr ""
31470 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31471 "'%1$s'"
31472
31473 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:120
31474 #, c-format
31475 msgid "Color: %1$s"
31476 msgstr "Farbe: %1$s"
31477
31478 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31479 #, c-format
31480 msgid "Decoration: %1$s"
31481 msgstr "Verzierung: %1$s"
31482
31483 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31484 #, c-format
31485 msgid "Environment: %1$s"
31486 msgstr "Umgebung: %1$s"
31487
31488 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
31489 msgid "Cursor not in table"
31490 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31491
31492 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31493 msgid "Only one row"
31494 msgstr "Nur eine Zeile"
31495
31496 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
31497 msgid "Only one column"
31498 msgstr "Nur eine Spalte"
31499
31500 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
31501 msgid "No hline to delete"
31502 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31503
31504 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
31505 msgid "No vline to delete"
31506 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31507
31508 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1811
31509 #, c-format
31510 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31511 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31512
31513 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31514 #, c-format
31515 msgid "Type: %1$s"
31516 msgstr "Typ: %1$s"
31517
31518 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31519 msgid "Bad math environment"
31520 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31521
31522 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31523 msgid ""
31524 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31525 "Change the math formula type and try again."
31526 msgstr ""
31527 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31528 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31529
31530 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31531 msgid "No number"
31532 msgstr "Keine Nummer"
31533
31534 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31535 #, c-format
31536 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31537 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31538
31539 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31540 #, c-format
31541 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31542 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31543
31544 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31545 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31546 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31547 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31548
31549 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31550 msgid "create new math text environment ($...$)"
31551 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31552
31553 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31554 msgid "entered math text mode (textrm)"
31555 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31556
31557 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31558 msgid "Regular expression editor mode"
31559 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31560
31561 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31562 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31563 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31564
31565 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31566 msgid "Standard[[mathref]]"
31567 msgstr "Standard"
31568
31569 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31570 msgid "PrettyRef"
31571 msgstr "Prettyref"
31572
31573 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31574 msgid "FormatRef: "
31575 msgstr "Formatiert: "
31576
31577 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31578 #, c-format
31579 msgid "Size: %1$s"
31580 msgstr "Größe: %1$s"
31581
31582 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31583 #, c-format
31584 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31585 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31586
31587 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31588 #, c-format
31589 msgid "Macro: %1$s"
31590 msgstr "Makro: %1$s"
31591
31592 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31593 msgid "optional"
31594 msgstr "optional"
31595
31596 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31597 msgid "math macro"
31598 msgstr "Mathe-Makro"
31599
31600 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31601 #, c-format
31602 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31603 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31604
31605 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31606 #, c-format
31607 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31608 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31609
31610 #: src/output.cpp:37
31611 #, c-format
31612 msgid ""
31613 "Could not open the specified document\n"
31614 "%1$s."
31615 msgstr ""
31616 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31617 "konnte nicht geöffnet werden."
31618
31619 #: src/output_latex.cpp:1335
31620 msgid "Error in latexParagraphs"
31621 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
31622
31623 #: src/output_latex.cpp:1336
31624 #, c-format
31625 msgid ""
31626 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31627 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31628 msgstr ""
31629 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
31630 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
31631 "Ausgabe führen."
31632
31633 #: src/output_plaintext.cpp:144
31634 msgid "Abstract: "
31635 msgstr "Abstract: "
31636
31637 #: src/output_plaintext.cpp:156
31638 msgid "References: "
31639 msgstr "Referenzen: "
31640
31641 #: src/support/Package.cpp:169
31642 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31643 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31644
31645 #: src/support/Package.cpp:173
31646 msgid "Done!"
31647 msgstr "Fertig!"
31648
31649 #: src/support/Package.cpp:526
31650 msgid "LyX binary not found"
31651 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31652
31653 #: src/support/Package.cpp:527
31654 #, c-format
31655 msgid ""
31656 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31657 msgstr ""
31658 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31659 "werden."
31660
31661 #: src/support/Package.cpp:646
31662 #, c-format
31663 msgid ""
31664 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31665 "\t%1$s\n"
31666 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31667 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31668 msgstr ""
31669 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31670 "\t%1$s\n"
31671 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31672 "Umgebungsvariable\n"
31673 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31674 "enthält."
31675
31676 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31677 msgid "File not found"
31678 msgstr "Datei nicht gefunden"
31679
31680 #: src/support/Package.cpp:719
31681 #, c-format
31682 msgid ""
31683 "Invalid %1$s switch.\n"
31684 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31685 msgstr ""
31686 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31687 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31688
31689 #: src/support/Package.cpp:746
31690 #, c-format
31691 msgid ""
31692 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31693 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31694 msgstr ""
31695 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31696 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31697
31698 #: src/support/Package.cpp:770
31699 #, c-format
31700 msgid ""
31701 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31702 "%2$s is not a directory."
31703 msgstr ""
31704 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31705 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31706
31707 #: src/support/Package.cpp:772
31708 msgid "Directory not found"
31709 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31710
31711 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31712 #, c-format
31713 msgid ""
31714 "The command\n"
31715 "%1$s\n"
31716 "has not yet completed.\n"
31717 "\n"
31718 "Do you want to stop it?"
31719 msgstr ""
31720 "Der Befehl\n"
31721 "%1$s\n"
31722 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31723 "\n"
31724 "Möchten Sie ihn beenden?"
31725
31726 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31727 msgid "Stop command?"
31728 msgstr "Befehl stoppen?"
31729
31730 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31731 msgid "&Stop it"
31732 msgstr "&Beenden"
31733
31734 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31735 msgid "Let it &run"
31736 msgstr "&Fortfahren"
31737
31738 #: src/support/debug.cpp:42
31739 msgid "No debugging messages"
31740 msgstr "Keine Testmeldungen"
31741
31742 #: src/support/debug.cpp:43
31743 msgid "General information"
31744 msgstr "Allgemeine Informationen"
31745
31746 #: src/support/debug.cpp:44
31747 msgid "Program initialisation"
31748 msgstr "Initialisierung des Programms"
31749
31750 #: src/support/debug.cpp:45
31751 msgid "Keyboard events handling"
31752 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31753
31754 #: src/support/debug.cpp:46
31755 msgid "GUI handling"
31756 msgstr "GUI-Aufbau"
31757
31758 #: src/support/debug.cpp:47
31759 msgid "Lyxlex grammar parser"
31760 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31761
31762 #: src/support/debug.cpp:48
31763 msgid "Configuration files reading"
31764 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31765
31766 #: src/support/debug.cpp:49
31767 msgid "Custom keyboard definition"
31768 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31769
31770 #: src/support/debug.cpp:50
31771 msgid "LaTeX generation/execution"
31772 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31773
31774 #: src/support/debug.cpp:51
31775 msgid "Math editor"
31776 msgstr "Mathe-Editor"
31777
31778 #: src/support/debug.cpp:52
31779 msgid "Font handling"
31780 msgstr "Schrift-Handhabung"
31781
31782 #: src/support/debug.cpp:53
31783 msgid "Textclass files reading"
31784 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31785
31786 #: src/support/debug.cpp:54
31787 msgid "Version control"
31788 msgstr "Versionskontrolle"
31789
31790 #: src/support/debug.cpp:55
31791 msgid "External control interface"
31792 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31793
31794 #: src/support/debug.cpp:56
31795 msgid "Undo/Redo mechanism"
31796 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31797
31798 #: src/support/debug.cpp:57
31799 msgid "User commands"
31800 msgstr "Benutzerbefehle"
31801
31802 #: src/support/debug.cpp:58
31803 msgid "The LyX Lexer"
31804 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31805
31806 #: src/support/debug.cpp:59
31807 msgid "Dependency information"
31808 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31809
31810 #: src/support/debug.cpp:60
31811 msgid "LyX Insets"
31812 msgstr "LyX-Einfügungen"
31813
31814 #: src/support/debug.cpp:61
31815 msgid "Files used by LyX"
31816 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31817
31818 #: src/support/debug.cpp:62
31819 msgid "Workarea events"
31820 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31821
31822 #: src/support/debug.cpp:63
31823 msgid "Clipboard handling"
31824 msgstr "Zwischenablage"
31825
31826 #: src/support/debug.cpp:64
31827 msgid "Graphics conversion and loading"
31828 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31829
31830 #: src/support/debug.cpp:65
31831 msgid "Change tracking"
31832 msgstr "Änderungsverfolgung"
31833
31834 #: src/support/debug.cpp:66
31835 msgid "External template/inset messages"
31836 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31837
31838 #: src/support/debug.cpp:67
31839 msgid "RowPainter profiling"
31840 msgstr "RowPainter-Profiling"
31841
31842 #: src/support/debug.cpp:68
31843 msgid "Scrolling debugging"
31844 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31845
31846 #: src/support/debug.cpp:70
31847 msgid "RTL/Bidi"
31848 msgstr "RTL/Bidi"
31849
31850 #: src/support/debug.cpp:71
31851 msgid "Locale/Internationalisation"
31852 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31853
31854 #: src/support/debug.cpp:72
31855 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31856 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31857
31858 #: src/support/debug.cpp:73
31859 msgid "Find and replace mechanism"
31860 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31861
31862 #: src/support/debug.cpp:74
31863 msgid "Developers' general debug messages"
31864 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31865
31866 #: src/support/debug.cpp:75
31867 msgid "All debugging messages"
31868 msgstr "Alle Testmeldungen"
31869
31870 #: src/support/debug.cpp:154
31871 #, c-format
31872 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31873 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31874
31875 #: src/support/lassert.cpp:60
31876 #, c-format
31877 msgid ""
31878 "Assertion %1$s violated in\n"
31879 "file: %2$s, line: %3$s"
31880 msgstr ""
31881 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31882 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31883
31884 #: src/support/lassert.cpp:70
31885 msgid ""
31886 "It should be safe to continue, but you\n"
31887 "may wish to save your work and restart LyX."
31888 msgstr ""
31889 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31890 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31891
31892 #: src/support/lassert.cpp:73
31893 msgid "Warning!"
31894 msgstr "Warnung!"
31895
31896 #: src/support/lassert.cpp:80
31897 msgid ""
31898 "There has been an error with this document.\n"
31899 "LyX will attempt to close it safely."
31900 msgstr ""
31901 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31902 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31903
31904 #: src/support/lassert.cpp:83
31905 msgid "Buffer Error!"
31906 msgstr "Speicherfehler!"
31907
31908 #: src/support/lassert.cpp:90
31909 msgid ""
31910 "LyX has encountered an application error\n"
31911 "and will now shut down."
31912 msgstr ""
31913 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31914 "und wird nun beendet."
31915
31916 #: src/support/lassert.cpp:93
31917 msgid "Fatal Exception!"
31918 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31919
31920 #: src/support/os_win32.cpp:488
31921 msgid "System file not found"
31922 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31923
31924 #: src/support/os_win32.cpp:489
31925 msgid ""
31926 "Unable to load shfolder.dll\n"
31927 "Please install."
31928 msgstr ""
31929 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31930 "Bitte installieren."
31931
31932 #: src/support/os_win32.cpp:494
31933 msgid "System function not found"
31934 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31935
31936 #: src/support/os_win32.cpp:495
31937 msgid ""
31938 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31939 "Don't know how to proceed. Sorry."
31940 msgstr ""
31941 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31942 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31943
31944 #: src/support/userinfo.cpp:45
31945 msgid "Unknown user"
31946 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31947
31948 #~ msgid "Code Preview Pane|P"
31949 #~ msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
31950
31951 #~ msgid "LaTeX Source"
31952 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
31953
31954 #~ msgid "DocBook Source"
31955 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
31956
31957 #~ msgid "Literate Source"
31958 #~ msgstr "Literarische Quelle"
31959
31960 #~ msgid "&Search Citation"
31961 #~ msgstr "Verweis &suchen"
31962
31963 #~ msgid "Searc&h:"
31964 #~ msgstr "S&uchen:"
31965
31966 #~ msgid ""
31967 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
31968 #~ msgstr ""
31969 #~ "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
31970 #~ "klicken den Suchknopf."
31971
31972 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
31973 #~ msgstr ""
31974 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
31975 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
31976
31977 #~ msgid "&Search"
31978 #~ msgstr "&Suchen"
31979
31980 #~ msgid "Search &field:"
31981 #~ msgstr "Such&feld:"
31982
31983 #~ msgid "Entry t&ypes:"
31984 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
31985
31986 #~ msgid "Natbib citation style to use"
31987 #~ msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
31988
31989 #~ msgid "Text to place before citation"
31990 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
31991
31992 #~ msgid "Text to place after citation"
31993 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
31994
31995 #~ msgid "List all authors"
31996 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
31997
31998 #~ msgid "&Full author list"
31999 #~ msgstr "Alle Autore&n"
32000
32001 #~ msgid "Force upper case in citation"
32002 #~ msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
32003
32004 #~ msgid "La&bels in:"
32005 #~ msgstr "Ma&rken in:"
32006
32007 #~ msgid "&References"
32008 #~ msgstr "&Verweise"
32009
32010 #~ msgid "Fil&ter:"
32011 #~ msgstr "Fil&ter:"
32012
32013 #~ msgid ""
32014 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32015 #~ "sensitive option is checked)"
32016 #~ msgstr ""
32017 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
32018 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
32019
32020 #~ msgid "&Sort"
32021 #~ msgstr "&Sortieren"
32022
32023 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32024 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
32025
32026 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32027 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32028
32029 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32030 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
32031
32032 #~ msgid "Jump back"
32033 #~ msgstr "Springe zurück"
32034
32035 #~ msgid "Jump to label"
32036 #~ msgstr "Springe zur Marke"
32037
32038 #~ msgid " (version control, locking)"
32039 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
32040
32041 #~ msgid " (version control)"
32042 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
32043
32044 #~ msgid " (changed)"
32045 #~ msgstr " (geändert)"
32046
32047 #~ msgid " (read only)"
32048 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
32049
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "Format"
32052 #~ msgstr "&Format:"
32053
32054 #~ msgid "svgz"
32055 #~ msgstr "svgz"
32056
32057 #~ msgid "svgz|SVG"
32058 #~ msgstr "svgz|SVG"
32059
32060 #~ msgid "Change: "
32061 #~ msgstr "Änderung: "
32062
32063 #~ msgid " at "
32064 #~ msgstr " am "
32065
32066 #~ msgid "Undef: "
32067 #~ msgstr "Undef.: "
32068
32069 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
32070 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
32071
32072 #~ msgid "Author running head"
32073 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
32074
32075 #~ msgid "Author running head:"
32076 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
32077
32078 #~ msgid "Title running head"
32079 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
32080
32081 #~ msgid "Title running head:"
32082 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
32083
32084 #~ msgid "Keypoints"
32085 #~ msgstr "Schlagwörter"
32086
32087 #~ msgid "Key Points."
32088 #~ msgstr "Schlagwörter."
32089
32090 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
32091 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
32092
32093 #~ msgid "DVI-PS Options"
32094 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
32095
32096 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32097 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
32098
32099 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32100 #~ msgstr ""
32101 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
32102
32103 #~ msgid "&Longtable"
32104 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
32105
32106 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32107 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
32108
32109 #~ msgid "Top Line|n"
32110 #~ msgstr "Obere Linie|b"
32111
32112 #~ msgid "Bottom Line|i"
32113 #~ msgstr "Untere Linie|e"
32114
32115 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32116 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32117
32118 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32119 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32120
32121 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32122 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
32123
32124 #~ msgid "Open Navigator..."
32125 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
32126
32127 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32128 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
32129
32130 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32131 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
32132
32133 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32134 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
32135
32136 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32137 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
32138
32139 #~ msgid "Pages"
32140 #~ msgstr "Seiten"
32141
32142 #~ msgid "Page number to print from"
32143 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
32144
32145 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32146 #~ msgstr "&Bis:"
32147
32148 #~ msgid "Page number to print to"
32149 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
32150
32151 #~ msgid "Print all pages"
32152 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
32153
32154 #~ msgid "Fro&m"
32155 #~ msgstr "&Von"
32156
32157 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32158 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
32159
32160 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32161 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
32162
32163 #~ msgid "Print in reverse order"
32164 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32165
32166 #~ msgid "Re&verse order"
32167 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32168
32169 #~ msgid "Copie&s"
32170 #~ msgstr "Kopie&n"
32171
32172 #~ msgid "Number of copies"
32173 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32174
32175 #~ msgid "Collate copies"
32176 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32177
32178 #~ msgid "&Collate"
32179 #~ msgstr "&Sortieren"
32180
32181 #~ msgid "&Print"
32182 #~ msgstr "&Drucken"
32183
32184 #~ msgid "Print Destination"
32185 #~ msgstr "Druckziel"
32186
32187 #~ msgid "Send output to the printer"
32188 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32189
32190 #~ msgid "P&rinter:"
32191 #~ msgstr "D&rucker:"
32192
32193 #~ msgid "Send output to the given printer"
32194 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32195
32196 #~ msgid "Send output to a file"
32197 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32198
32199 #~ msgid "Printer Command Options"
32200 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32201
32202 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32203 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32204
32205 #~ msgid "File ex&tension:"
32206 #~ msgstr "Datei&endung:"
32207
32208 #~ msgid "Option used to print to a file."
32209 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32210
32211 #~ msgid "Print to &file:"
32212 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32213
32214 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32215 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32216
32217 #~ msgid "Set &printer:"
32218 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32219
32220 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32221 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32222
32223 #~ msgid "Spool &printer:"
32224 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32225
32226 #~ msgid ""
32227 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32228 #~ msgstr ""
32229 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32230 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32231
32232 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32233 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32234
32235 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32236 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32237
32238 #~ msgid "Re&verse pages:"
32239 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32240
32241 #~ msgid "&Number of copies:"
32242 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32243
32244 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32245 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32246
32247 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32248 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32249
32250 #~ msgid "Co&llated:"
32251 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32252
32253 #~ msgid "Pa&ge range:"
32254 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32255
32256 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32257 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32258
32259 #~ msgid "&Odd pages:"
32260 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32261
32262 #~ msgid "&Even pages:"
32263 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32264
32265 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32266 #~ msgstr ""
32267 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32268
32269 #~ msgid "E&xtra options:"
32270 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32271
32272 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32273 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32274
32275 #~ msgid ""
32276 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32277 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32278 #~ "your printers."
32279 #~ msgstr ""
32280 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32281 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32282 #~ "Drucker installiert haben."
32283
32284 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32285 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32286
32287 #~ msgid "Name of the default printer"
32288 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32289
32290 #~ msgid "Default &printer:"
32291 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
32292
32293 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32294 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
32295
32296 #~ msgid "Standard Code"
32297 #~ msgstr "Standard-Code"
32298
32299 #~ msgid "Print...|P"
32300 #~ msgstr "Drucken...|D"
32301
32302 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32303 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32304
32305 #~ msgid ""
32306 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32307 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32308 #~ msgstr ""
32309 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
32310 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
32311
32312 #~ msgid "Print document failed"
32313 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
32314
32315 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32316 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
32317
32318 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32319 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
32320
32321 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32322 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
32323
32324 #~ msgid "Error running external commands."
32325 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
32326
32327 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32328 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
32329
32330 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32331 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
32332
32333 #~ msgid ""
32334 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32335 #~ "environment variable PRINTER."
32336 #~ msgstr ""
32337 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
32338 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
32339
32340 #~ msgid "The option to print only even pages."
32341 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
32342
32343 #~ msgid ""
32344 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32345 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32346 #~ msgstr ""
32347 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
32348 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
32349 #~ "druckenden DVI-Datei."
32350
32351 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32352 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
32353
32354 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32355 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
32356
32357 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32358 #~ msgstr ""
32359 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
32360
32361 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32362 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
32363
32364 #~ msgid ""
32365 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32366 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32367 #~ "and arguments."
32368 #~ msgstr ""
32369 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
32370 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
32371 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
32372
32373 #~ msgid ""
32374 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32375 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32376 #~ msgstr ""
32377 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
32378 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
32379
32380 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32381 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
32382
32383 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32384 #~ msgstr ""
32385 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
32386
32387 #~ msgid ""
32388 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32389 #~ "command."
32390 #~ msgstr ""
32391 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
32392 #~ "explizit angeben soll."
32393
32394 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32395 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32396
32397 #~ msgid "Printer"
32398 #~ msgstr "Drucker"
32399
32400 #~ msgid "Print Document"
32401 #~ msgstr "Dokument drucken"
32402
32403 #~ msgid "Print to file"
32404 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
32405
32406 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32407 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
32408
32409 #~ msgid "Black"
32410 #~ msgstr "Schwarz"
32411
32412 #~ msgid "Blue"
32413 #~ msgstr "Blau"
32414
32415 #~ msgid "Brown"
32416 #~ msgstr "Braun"
32417
32418 #~ msgid "Cyan"
32419 #~ msgstr "Cyan"
32420
32421 #~ msgid "Darkgray"
32422 #~ msgstr "Dunkelgrau"
32423
32424 #~ msgid "Gray"
32425 #~ msgstr "Grau"
32426
32427 #~ msgid "Green"
32428 #~ msgstr "Grün"
32429
32430 #~ msgid "Lightgray"
32431 #~ msgstr "Hellgrau"
32432
32433 #~ msgid "Lime"
32434 #~ msgstr "Limette"
32435
32436 #~ msgid "Magenta"
32437 #~ msgstr "Magenta"
32438
32439 #~ msgid "Olive"
32440 #~ msgstr "Olivgrün"
32441
32442 #~ msgid "Orange"
32443 #~ msgstr "Orange"
32444
32445 #~ msgid "Pink"
32446 #~ msgstr "Pink"
32447
32448 #~ msgid "Purple"
32449 #~ msgstr "Purpur"
32450
32451 #~ msgid "Red"
32452 #~ msgstr "Rot"
32453
32454 #~ msgid "Teal"
32455 #~ msgstr "Türkis"
32456
32457 #~ msgid "Violet"
32458 #~ msgstr "Violett"
32459
32460 #~ msgid "White"
32461 #~ msgstr "Weiß"
32462
32463 #~ msgid "Yellow"
32464 #~ msgstr "Gelb"
32465
32466 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32467 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
32468
32469 #~ msgid "Supported box types"
32470 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
32471
32472 #~ msgid "Unknown document class"
32473 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
32474
32475 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32476 #~ msgstr ""
32477 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
32478
32479 #~ msgid "Included File Invalid"
32480 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
32481
32482 #~ msgid ""
32483 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32484 #~ "  %1$s\n"
32485 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32486 #~ msgstr ""
32487 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
32488 #~ "  %1$s\n"
32489 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
32490
32491 #~ msgid "Lists"
32492 #~ msgstr "Listen"
32493
32494 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32495 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
32496
32497 #~ msgid "Forward search"
32498 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
32499
32500 #~ msgid "Document &class"
32501 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
32502
32503 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32504 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
32505
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "Scaling"
32508 #~ msgstr "Skaliere etc..."
32509
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "&Vertical factor:"
32512 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
32513
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32516 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
32517
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "&Rotation:"
32520 #~ msgstr "Notation"
32521
32522 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32523 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
32524
32525 #~ msgid ""
32526 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32527 #~ msgstr ""
32528 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
32529 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
32530
32531 #~ msgid "Enable &RTL support"
32532 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
32533
32534 #~ msgid "___"
32535 #~ msgstr "___"
32536
32537 #~ msgid "EndOfSlide"
32538 #~ msgstr "EndeDerFolie"
32539
32540 #~ msgid "--Separator--"
32541 #~ msgstr "--Trenner--"
32542
32543 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32544 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
32545
32546 #~ msgid "TeX Code|X"
32547 #~ msgstr "TeX-Code|C"
32548
32549 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32550 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
32551
32552 #~ msgid "."
32553 #~ msgstr "."
32554
32555 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32556 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
32557
32558 #~ msgid "Syriac"
32559 #~ msgstr "Syriakisch"
32560
32561 #~ msgid "Urdu"
32562 #~ msgstr "Urdu"
32563
32564 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32565 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
32566
32567 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32568 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
32569
32570 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32571 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
32572
32573 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32574 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
32575
32576 #~ msgid "Sco&pe"
32577 #~ msgstr "&Bereich"
32578
32579 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32580 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
32581
32582 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32583 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
32584
32585 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32586 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
32587
32588 #~ msgid "Split Environment|l"
32589 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
32590
32591 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32592 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32593
32594 #~ msgid "&Down"
32595 #~ msgstr "A&b"
32596
32597 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32598 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
32599
32600 #~ msgid "report (R Journal)"
32601 #~ msgstr "Report (R Journal)"
32602
32603 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32604 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
32605
32606 #~ msgid "Alternative theorem string"
32607 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
32608
32609 #~ msgid "Default Format"
32610 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
32611
32612 #~ msgid "Key Words."
32613 #~ msgstr "Schlagwörter."
32614
32615 #~ msgid "Multilingual captions"
32616 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
32617
32618 #~ msgid "Scrap"
32619 #~ msgstr "Ausschuss"
32620
32621 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32622 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
32623
32624 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32625 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
32626
32627 #~ msgid "End Multiple Columns"
32628 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
32629
32630 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32631 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
32632
32633 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32634 #~ msgstr "de"
32635
32636 #~ msgid "&First:"
32637 #~ msgstr "&Primäre:"
32638
32639 #~ msgid "Memory problem"
32640 #~ msgstr "Speicherproblem"
32641
32642 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32643 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
32644
32645 #~ msgid "List of Graphics"
32646 #~ msgstr "Grafiken"
32647
32648 #~ msgid "List of Equations"
32649 #~ msgstr "Gleichungen"
32650
32651 #~ msgid "List of Index Entries"
32652 #~ msgstr "Stichwörter"
32653
32654 #~ msgid "List of Marginal notes"
32655 #~ msgstr "Randnotizen"
32656
32657 #~ msgid "List of Notes"
32658 #~ msgstr "Notizen"
32659
32660 #~ msgid "List of Citations"
32661 #~ msgstr "Literaturverweise"
32662
32663 #~ msgid "List of Branches"
32664 #~ msgstr "Zweige"
32665
32666 #~ msgid "List of Changes"
32667 #~ msgstr "Änderungen"
32668
32669 #~ msgid "elsewhere"
32670 #~ msgstr "woanders"
32671
32672 #~ msgid "Deprecated Styles"
32673 #~ msgstr "Obsolete Stile"
32674
32675 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32676 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
32677
32678 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32679 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
32680
32681 #~ msgid "EndFrame"
32682 #~ msgstr "BeendeRahmen"
32683
32684 #~ msgid "________________________________"
32685 #~ msgstr "________________________________"
32686
32687 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
32688 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
32689
32690 #~ msgid "Automatic help"
32691 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32692
32693 #~ msgid "Session"
32694 #~ msgstr "Sitzung"
32695
32696 #~ msgid "Documents"
32697 #~ msgstr "Dokumente"
32698
32699 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32700 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
32701
32702 #~ msgid "Use ams&math package"
32703 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
32704
32705 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32706 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
32707
32708 #~ msgid "Use amssymb package"
32709 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
32710
32711 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32712 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
32713
32714 #~ msgid "Use &esint package"
32715 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
32716
32717 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32718 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
32719
32720 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32721 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
32722
32723 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32724 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
32725
32726 #~ msgid "Use mathtools package"
32727 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
32728
32729 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32730 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32731
32732 #~ msgid "Use mh&chem package"
32733 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32734
32735 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32736 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32737
32738 #~ msgid "Use stackrel package"
32739 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32740
32741 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32742 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32743
32744 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32745 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32746
32747 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32748 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32749
32750 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32751 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32752
32753 #~ msgid "Close Section"
32754 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32755
32756 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32757 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32758
32759 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32760 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32761
32762 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32763 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32764
32765 #~ msgid ""
32766 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32767 #~ "actually to print."
32768 #~ msgstr ""
32769 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32770 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32771
32772 #~ msgid "Maintext"
32773 #~ msgstr "Haupttext"
32774
32775 #~ msgid "institute mark"
32776 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32777
32778 #~ msgid "Make letter title"
32779 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32780
32781 #~ msgid "Initial Option"
32782 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32783
32784 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32785 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32786
32787 #~ msgid "Settings...|g"
32788 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32789
32790 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32791 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32792
32793 #~ msgid "AMS arrows"
32794 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32795
32796 #~ msgid "AMS relations"
32797 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32798
32799 #~ msgid "AMS operators"
32800 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32801
32802 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32803 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32804
32805 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32806 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32807
32808 #~ msgid "AMS Arrows"
32809 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32810
32811 #~ msgid "AMS Relations"
32812 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32813
32814 #~ msgid "AMS Operators"
32815 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32816
32817 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32818 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
32819
32820 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32821 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
32822
32823 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32824 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
32825
32826 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32827 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
32828
32829 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
32830 #~ msgstr ""
32831 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32832 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
32833
32834 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32835 #~ msgstr ""
32836 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32837 #~ "Zweitsprache"
32838
32839 #~ msgid "CenteredCaption"
32840 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
32841
32842 #~ msgid "Fig. ---"
32843 #~ msgstr "Abb. ---"
32844
32845 #~ msgid "Captionabove"
32846 #~ msgstr "Legende oben"
32847
32848 #~ msgid "Captionbelow"
32849 #~ msgstr "Legende unten"
32850
32851 #~ msgid "Table Caption"
32852 #~ msgstr "Tabellenlegende"
32853
32854 #~ msgid "Multilingual caption:"
32855 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
32856
32857 #~ msgid "Ligature Break"
32858 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
32859
32860 #~ msgid "End of Sentence"
32861 #~ msgstr "Satzendepunkt"
32862
32863 #~ msgid "Ellipsis"
32864 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
32865
32866 #~ msgid "Hyphenation Point"
32867 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
32868
32869 #~ msgid "Breakable Slash"
32870 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
32871
32872 #~ msgid "Protected Hyphen"
32873 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
32874
32875 #~ msgid "Noweb Report"
32876 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
32877
32878 #~ msgid "Noweb Article"
32879 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
32880
32881 #~ msgid "Noweb Book"
32882 #~ msgstr "Noweb-Buch"
32883
32884 #~ msgid "Computing Review Categories"
32885 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
32886
32887 #~ msgid "Institute mark"
32888 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32889
32890 #~ msgid "Space"
32891 #~ msgstr "Leerraum"
32892
32893 #~ msgid "Space:"
32894 #~ msgstr "Leerraum:"
32895
32896 #~ msgid "Computer:"
32897 #~ msgstr "Computer:"
32898
32899 #~ msgid "opt"
32900 #~ msgstr "Opt"
32901
32902 #~ msgid "Braille Manual|B"
32903 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
32904
32905 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32906 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
32907
32908 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32909 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
32910
32911 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32912 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
32913
32914 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32915 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
32916
32917 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32918 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
32919
32920 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32921 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
32922
32923 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32924 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
32925
32926 #~ msgid "View Outline|u"
32927 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
32928
32929 #~ msgid ""
32930 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32931 #~ msgstr ""
32932 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
32933 #~ "sichtbar ist"
32934
32935 #~ msgid ""
32936 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32937 #~ "window: "
32938 #~ msgstr ""
32939 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
32940 #~ "Fenster angewandt: "
32941
32942 #~ msgid ""
32943 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32944 #~ "active window: "
32945 #~ msgstr ""
32946 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32947 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32948
32949 #~ msgid ""
32950 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32951 #~ msgstr ""
32952 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
32953 #~ "Fenster angewandt: "
32954
32955 #~ msgid "%1$s%2$s"
32956 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32957
32958 #~ msgid " (unknown)"
32959 #~ msgstr " (unbekannt)"
32960
32961 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32962 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
32963
32964 #~ msgid "LatinOn"
32965 #~ msgstr "Latein an"
32966
32967 #~ msgid "Latin on"
32968 #~ msgstr "Latein an"
32969
32970 #~ msgid "LatinOff"
32971 #~ msgstr "Latein aus"
32972
32973 #~ msgid "Latin off"
32974 #~ msgstr "Latein aus"
32975
32976 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32977 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
32978
32979 #~ msgid "Utopia"
32980 #~ msgstr "Utopia"
32981
32982 #~ msgid "Table w&idth:"
32983 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32984
32985 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32986 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32987
32988 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32989 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32990
32991 #~ msgid "Rotate cell"
32992 #~ msgstr "Zelle drehen"
32993
32994 #~ msgid "&New:"
32995 #~ msgstr "&Neu:"
32996
32997 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32998 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32999
33000 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33001 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
33002
33003 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33004 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
33005
33006 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33007 #~ msgstr ""
33008 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
33009
33010 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33011 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
33012
33013 #~ msgid "&Output Format:"
33014 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
33015
33016 #~ msgid "MM"
33017 #~ msgstr "MM"
33018
33019 #~ msgid "MMMMM"
33020 #~ msgstr "MMMMM"
33021
33022 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33023 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
33024
33025 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33026 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
33027
33028 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33029 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33030
33031 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33032 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
33033
33034 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33035 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
33036
33037 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33038 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
33039
33040 #~ msgid "Example \\theexample"
33041 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
33042
33043 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33044 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
33045
33046 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33047 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
33048
33049 #~ msgid "Remark \\theremark"
33050 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
33051
33052 #~ msgid "Case \\thecase"
33053 #~ msgstr "Fall \\thecase"
33054
33055 #~ msgid "Question \\thequestion"
33056 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
33057
33058 #~ msgid "Note \\thenote"
33059 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
33060
33061 #~ msgid "Specify the default paper size."
33062 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
33063
33064 #~ msgid ""
33065 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33066 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33067 #~ msgstr ""
33068 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
33069 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
33070
33071 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33072 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33073
33074 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33075 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33076
33077 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33078 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33079
33080 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33081 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33082
33083 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33084 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33085
33086 #~ msgid "HTML|H"
33087 #~ msgstr "HTML|H"
33088
33089 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33090 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
33091
33092 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33093 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
33094
33095 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33096 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33097
33098 #~ msgid "branch"
33099 #~ msgstr "Zweig"
33100
33101 #~ msgid "\\thesol"
33102 #~ msgstr "\\thesol"
33103
33104 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33105 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
33106
33107 #~ msgid ""
33108 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33109 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33110 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33111 #~ msgstr ""
33112 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
33113 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
33114 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
33115
33116 #~ msgid "Step"
33117 #~ msgstr "Schritt"
33118
33119 #~ msgid "Step \\thestep."
33120 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
33121
33122 #~ msgid "Appendices Section"
33123 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
33124
33125 #~ msgid "--- Appendices ---"
33126 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
33127
33128 #~ msgid "Preface:"
33129 #~ msgstr "Vorwort:"
33130
33131 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33132 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
33133
33134 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33135 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
33136
33137 #~ msgid "MiniTOC"
33138 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
33139
33140 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33141 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
33142
33143 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33144 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
33145
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Itemizef"
33148 #~ msgstr "Auflistung"
33149
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "Itemizedd"
33152 #~ msgstr "Auflistung"
33153
33154 #~ msgid "Layout|L"
33155 #~ msgstr "Format|F"
33156
33157 #~ msgid "Documents|D"
33158 #~ msgstr "Dokumente|k"
33159
33160 #~ msgid "New from Template...|T"
33161 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
33162
33163 #~ msgid "Revert|R"
33164 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33165
33166 #~ msgid "Custom...|C"
33167 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33168
33169 #~ msgid "Redo|d"
33170 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33171
33172 #~ msgid "Cut|C"
33173 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33174
33175 #~ msgid "Paste|a"
33176 #~ msgstr "Einfügen|E"
33177
33178 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33179 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33180
33181 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33182 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33183
33184 #~ msgid "Tabular|T"
33185 #~ msgstr "Tabelle|T"
33186
33187 #~ msgid "Thesaurus..."
33188 #~ msgstr "Thesaurus..."
33189
33190 #~ msgid "Statistics...|i"
33191 #~ msgstr "Statistik...|i"
33192
33193 #~ msgid "Change Tracking|g"
33194 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33195
33196 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33197 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33198
33199 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33200 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33201
33202 #~ msgid "Line Bottom|B"
33203 #~ msgstr "Linie unten|e"
33204
33205 #~ msgid "Line Left|L"
33206 #~ msgstr "Linie links|i"
33207
33208 #~ msgid "Line Right|R"
33209 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33210
33211 #~ msgid "Delete Row|w"
33212 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33213
33214 #~ msgid "Copy Row"
33215 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33216
33217 #~ msgid "Swap Rows"
33218 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33219
33220 #~ msgid "Delete Column|D"
33221 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33222
33223 #~ msgid "Copy Column"
33224 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33225
33226 #~ msgid "Swap Columns"
33227 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33228
33229 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33230 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33231
33232 #~ msgid "Alignment|A"
33233 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33234
33235 #~ msgid "Add Row|R"
33236 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33237
33238 #~ msgid "Add Column|C"
33239 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33240
33241 #~ msgid "Octave"
33242 #~ msgstr "Octave"
33243
33244 #~ msgid "Maxima"
33245 #~ msgstr "Maxima"
33246
33247 #~ msgid "Mathematica"
33248 #~ msgstr "Mathematica"
33249
33250 #~ msgid "Maple, simplify"
33251 #~ msgstr "Maple, simplify"
33252
33253 #~ msgid "Maple, factor"
33254 #~ msgstr "Maple, factor"
33255
33256 #~ msgid "Maple, evalm"
33257 #~ msgstr "Maple, evalm"
33258
33259 #~ msgid "Maple, evalf"
33260 #~ msgstr "Maple, evalf"
33261
33262 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33263 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33264
33265 #~ msgid "Align Environment|A"
33266 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33267
33268 #~ msgid "AlignAt Environment"
33269 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33270
33271 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33272 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33273
33274 #~ msgid "Multline Environment"
33275 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33276
33277 #~ msgid "Special Character|S"
33278 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33279
33280 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33281 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33282
33283 #~ msgid "Index Entry|I"
33284 #~ msgstr "Stichwort|S"
33285
33286 #~ msgid "URL...|U"
33287 #~ msgstr "URL...|U"
33288
33289 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33290 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33291
33292 #~ msgid "TeX Code|T"
33293 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33294
33295 #~ msgid "Minipage|p"
33296 #~ msgstr "Minipage|p"
33297
33298 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33299 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33300
33301 #~ msgid "Floats|a"
33302 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33303
33304 #~ msgid "Include File...|d"
33305 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
33306
33307 #~ msgid "Insert File|e"
33308 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
33309
33310 #~ msgid "External Material...|x"
33311 #~ msgstr "Externes Material...|E"
33312
33313 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33314 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
33315
33316 #~ msgid "Protected Space|r"
33317 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
33318
33319 #~ msgid "Vertical Space..."
33320 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
33321
33322 #~ msgid "Line Break|L"
33323 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
33324
33325 #~ msgid "Protected Dash|D"
33326 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
33327
33328 #~ msgid "Single Quote|Q"
33329 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
33330
33331 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33332 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
33333
33334 #~ msgid "Horizontal Line"
33335 #~ msgstr "Horizontale Linie"
33336
33337 #~ msgid "Font Change|o"
33338 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
33339
33340 #~ msgid "Math Normal Font"
33341 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
33342
33343 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33344 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
33345
33346 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33347 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
33348
33349 #~ msgid "Math Roman Family"
33350 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
33351
33352 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33353 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
33354
33355 #~ msgid "Math Bold Series"
33356 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
33357
33358 #~ msgid "Text Normal Font"
33359 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
33360
33361 #~ msgid "Floatflt Figure"
33362 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
33363
33364 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33365 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
33366
33367 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33368 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
33369
33370 #~ msgid "Character...|C"
33371 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
33372
33373 #~ msgid "Paragraph...|P"
33374 #~ msgstr "Absatz...|A"
33375
33376 #~ msgid "Document...|D"
33377 #~ msgstr "Dokument...|D"
33378
33379 #~ msgid "Tabular...|T"
33380 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33381
33382 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33383 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33384
33385 #~ msgid "Noun Style|N"
33386 #~ msgstr "Eigenname|E"
33387
33388 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33389 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33390
33391 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33392 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33393
33394 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33395 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33396
33397 #~ msgid "Update|U"
33398 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
33399
33400 #~ msgid "TeX Information|X"
33401 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
33402
33403 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33404 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
33405
33406 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33407 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
33408
33409 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33410 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
33411
33412 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33413 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
33414
33415 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33416 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
33417
33418 #~ msgid "Extended Features|E"
33419 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
33420
33421 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33422 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
33423
33424 #~ msgid "Preferences..."
33425 #~ msgstr "Einstellungen..."
33426
33427 #~ msgid "Quit LyX"
33428 #~ msgstr "LyX beenden"
33429
33430 #~ msgid "%1$d words checked."
33431 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
33432
33433 #~ msgid "One word checked."
33434 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
33435
33436 #~ msgid "Spelling check completed"
33437 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
33438
33439 #~ msgid "Basi&c"
33440 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
33441
33442 #~ msgid "&Command:"
33443 #~ msgstr "&Befehl:"
33444
33445 #~ msgid "Search text is empty!"
33446 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
33447
33448 #~ msgid ""
33449 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33450 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33451 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33452 #~ msgstr ""
33453 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
33454 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
33455 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
33456 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
33457
33458 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
33459 #~ msgstr ""
33460 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
33461 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
33462
33463 #~ msgid "Affilation:"
33464 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
33465
33466 #~ msgid "DockWidget"
33467 #~ msgstr "DockWidget"
33468
33469 #~ msgid "greyedout"
33470 #~ msgstr "Grauschrift"
33471
33472 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33473 #~ msgstr "Notiz"
33474
33475 #~ msgid "&Use Defaults"
33476 #~ msgstr "Standards &verwenden"
33477
33478 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
33479 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
33480
33481 #~ msgid "X; "
33482 #~ msgstr "X; "
33483
33484 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33485 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
33486
33487 #~ msgid "Open Target...|O"
33488 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
33489
33490 #~ msgid "misspelled marking"
33491 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
33492
33493 #~ msgid ""
33494 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33495 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33496 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33497 #~ "%[[, %pages%]]}."
33498 #~ msgstr ""
33499 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
33500 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
33501 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
33502 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
33503
33504 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33505 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
33506
33507 #~ msgid "Use &XeTeX"
33508 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
33509
33510 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33511 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
33512
33513 #~ msgid "&Use babel"
33514 #~ msgstr "&Babel verwenden"
33515
33516 #~ msgid "Flex:Institute"
33517 #~ msgstr "Flex:Institut"
33518
33519 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33520 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33521
33522 #~ msgid "scheme"
33523 #~ msgstr "Schema"
33524
33525 #~ msgid "chart"
33526 #~ msgstr "Zeichnung"
33527
33528 #~ msgid "graph"
33529 #~ msgstr "Graph"
33530
33531 #~ msgid "Flex:Alert"
33532 #~ msgstr "Flex:Alarm"
33533
33534 #~ msgid "Flex:Structure"
33535 #~ msgstr "Flex:Struktur"
33536
33537 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33538 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
33539
33540 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33541 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
33542
33543 #~ msgid "Flex:Firstname"
33544 #~ msgstr "Flex:Vorname"
33545
33546 #~ msgid "Flex:Fname"
33547 #~ msgstr "Flex:FName"
33548
33549 #~ msgid "Flex:Surname"
33550 #~ msgstr "Flex:Nachname"
33551
33552 #~ msgid "Flex:Filename"
33553 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
33554
33555 #~ msgid "Flex:Literal"
33556 #~ msgstr "Flex:Literal"
33557
33558 #~ msgid "Flex:Emph"
33559 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
33560
33561 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33562 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
33563
33564 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33565 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
33566
33567 #~ msgid "Flex:Volume"
33568 #~ msgstr "Flex:Band"
33569
33570 #~ msgid "Flex:Day"
33571 #~ msgstr "Flex:Tag"
33572
33573 #~ msgid "Flex:Month"
33574 #~ msgstr "Flex:Monat"
33575
33576 #~ msgid "Flex:Year"
33577 #~ msgstr "Flex:Jahr"
33578
33579 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33580 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
33581
33582 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33583 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
33584
33585 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33586 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
33587
33588 #~ msgid "Flex:ISSN"
33589 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33590
33591 #~ msgid "Flex:CODEN"
33592 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33593
33594 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33595 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
33596
33597 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33598 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
33599
33600 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33601 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
33602
33603 #~ msgid "Flex:Code"
33604 #~ msgstr "Flex:Code"
33605
33606 #~ msgid "Flex:Dscr"
33607 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
33608
33609 #~ msgid "Flex:Keyword"
33610 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
33611
33612 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33613 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
33614
33615 #~ msgid "Flex:Orgname"
33616 #~ msgstr "Flex:Orgname"
33617
33618 #~ msgid "Flex:Street"
33619 #~ msgstr "Flex:Straße"
33620
33621 #~ msgid "Flex:City"
33622 #~ msgstr "Flex:Stadt"
33623
33624 #~ msgid "Flex:State"
33625 #~ msgstr "Flex:Staat"
33626
33627 #~ msgid "Flex:Postcode"
33628 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
33629
33630 #~ msgid "Flex:Country"
33631 #~ msgstr "Flex:Land"
33632
33633 #~ msgid "Flex:Directory"
33634 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
33635
33636 #~ msgid "Flex:Email"
33637 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33638
33639 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33640 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
33641
33642 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33643 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
33644
33645 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33646 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
33647
33648 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33649 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
33650
33651 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33652 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
33653
33654 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33655 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
33656
33657 #~ msgid "Flex"
33658 #~ msgstr "Flex"
33659
33660 #~ msgid "Foot"
33661 #~ msgstr "Fußnote"
33662
33663 #~ msgid "Note:Note"
33664 #~ msgstr "Element:Notiz"
33665
33666 #~ msgid "Note:Greyedout"
33667 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
33668
33669 #~ msgid "Box:Shaded"
33670 #~ msgstr "Box:Schattiert"
33671
33672 #~ msgid "Wrap"
33673 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33674
33675 #~ msgid "Info:menu"
33676 #~ msgstr "Info:Menü"
33677
33678 #~ msgid "Info:shortcut"
33679 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
33680
33681 #~ msgid "Info:shortcuts"
33682 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
33683
33684 #~ msgid "Flex:Endnote"
33685 #~ msgstr "Flex:Endnote"
33686
33687 #~ msgid "Flex:Initial"
33688 #~ msgstr "Flex:Initiale"
33689
33690 #~ msgid "Flex:Glosse"
33691 #~ msgstr "Flex:Glosse"
33692
33693 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33694 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
33695
33696 #~ msgid "Flex:Expression"
33697 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
33698
33699 #~ msgid "Flex:Concepts"
33700 #~ msgstr "Flex:Konzept"
33701
33702 #~ msgid "Flex:Meaning"
33703 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
33704
33705 #~ msgid "Flex:Noun"
33706 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
33707
33708 #~ msgid "Flex:Strong"
33709 #~ msgstr "Flex:Stark"
33710
33711 #~ msgid "Norsk"
33712 #~ msgstr "Norwegisch"
33713
33714 #~ msgid "Nynorsk"
33715 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
33716
33717 #~ msgid "file[[scope]]"
33718 #~ msgstr "der Datei"
33719
33720 #~ msgid "master document[[scope]]"
33721 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33722
33723 #~ msgid "open files[[scope]]"
33724 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33725
33726 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33727 #~ msgstr "der Handbücher"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Keywordsr"
33731 #~ msgstr "Schlagwörter"
33732
33733 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33734 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33735
33736 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33737 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "<Gui Name>"
33741 #~ msgstr "Vorname"
33742
33743 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33744 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33745
33746 #~ msgid "Vert. Phantom"
33747 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33748
33749 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33750 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33751
33752 #~ msgid "Successful "
33753 #~ msgstr "Erfolgreich "
33754
33755 #~ msgid "Error "
33756 #~ msgstr "Fehler "
33757
33758 #~ msgid "Current &paragraph"
33759 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33760
33761 #~ msgid "A&vailable indices:"
33762 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33763
33764 #~ msgid "All indices"
33765 #~ msgstr "Alle Indexe"
33766
33767 #~ msgid "&Ok"
33768 #~ msgstr "&Ok"
33769
33770 #~ msgid "Cust&om:"
33771 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33772
33773 #~ msgid ""
33774 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33775 #~ "lyx2lyx script."
33776 #~ msgstr ""
33777 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33778 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33779
33780 #~ msgid ""
33781 #~ "The specified document\n"
33782 #~ "%1$s\n"
33783 #~ "could not be read."
33784 #~ msgstr ""
33785 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33786 #~ "%1$s\n"
33787 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33788
33789 #~ msgid "Could not read document"
33790 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33791
33792 #~ msgid "Cannot view URL"
33793 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33794
33795 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33796 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33797
33798 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33799 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33800
33801 #~ msgid "Height:"
33802 #~ msgstr "Höhe:"
33803
33804 #~ msgid "Value of the line height."
33805 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33806
33807 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33808 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33809
33810 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33811 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33812
33813 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33814 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33815
33816 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33817 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33818
33819 #~ msgid "Element:Firstname"
33820 #~ msgstr "Element: Vorname"
33821
33822 #~ msgid "Element:Fname"
33823 #~ msgstr "Element: FName"
33824
33825 #~ msgid "Element:Filename"
33826 #~ msgstr "Element: Dateiname"
33827
33828 #~ msgid "Element:Citation-number"
33829 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
33830
33831 #~ msgid "Element:Issue-number"
33832 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
33833
33834 #~ msgid "Element:Issue-day"
33835 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
33836
33837 #~ msgid "Element:Issue-months"
33838 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
33839
33840 #~ msgid "Element:SS-Title"
33841 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
33842
33843 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33844 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
33845
33846 #~ msgid "Element:Postcode"
33847 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
33848
33849 #~ msgid "Element:Directory"
33850 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
33851
33852 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33853 #~ msgstr "Element: Tastatur"
33854
33855 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33856 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
33857
33858 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33859 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
33860
33861 #~ msgid "CharStyle"
33862 #~ msgstr "Textstil"
33863
33864 #~ msgid "Custom:Endnote"
33865 #~ msgstr "Endnote"
33866
33867 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33868 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
33869
33870 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33871 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33872
33873 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33874 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
33875
33876 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33877 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
33878
33879 #~ msgid "CharStyle:Code"
33880 #~ msgstr "Textstil: Code"
33881
33882 #~ msgid "FrmtRef: "
33883 #~ msgstr "FrmtRef: "
33884
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "Glossary term"
33887 #~ msgstr "Glosse"
33888
33889 #~ msgid "Middle|d"
33890 #~ msgstr "Mitte|M"
33891
33892 #~ msgid "top/bottom line"
33893 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
33894
33895 #~ msgid "Decimal point:"
33896 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
33897
33898 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33899 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
33900
33901 #~ msgid "Screen &DPI:"
33902 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
33903
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33906 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
33907
33908 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33909 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
33910
33911 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33912 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
33913
33914 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33915 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
33916
33917 #~ msgid "Publisher ID"
33918 #~ msgstr "Publikations-ID"
33919
33920 #~ msgid "OptArg"
33921 #~ msgstr "OptArg"
33922
33923 #~ msgid "TheoremTemplate"
33924 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
33925
33926 #~ msgid "Theorem #:"
33927 #~ msgstr "Theorem #:"
33928
33929 #~ msgid "Lemma #:"
33930 #~ msgstr "Lemma #:"
33931
33932 #~ msgid "Corollary #:"
33933 #~ msgstr "Korollar #:"
33934
33935 #~ msgid "Proposition #:"
33936 #~ msgstr "Satz #:"
33937
33938 #~ msgid "Conjecture #:"
33939 #~ msgstr "Vermutung #:"
33940
33941 #~ msgid "Criterion #:"
33942 #~ msgstr "Kriterium #:"
33943
33944 #~ msgid "Fact #:"
33945 #~ msgstr "Fakt #:"
33946
33947 #~ msgid "Axiom #:"
33948 #~ msgstr "Axiom #:"
33949
33950 #~ msgid "Definition #:"
33951 #~ msgstr "Definition #:"
33952
33953 #~ msgid "Example #:"
33954 #~ msgstr "Beispiel #:"
33955
33956 #~ msgid "Condition #:"
33957 #~ msgstr "Bedingung #:"
33958
33959 #~ msgid "Problem #:"
33960 #~ msgstr "Problem #:"
33961
33962 #~ msgid "Exercise #:"
33963 #~ msgstr "Aufgabe #:"
33964
33965 #~ msgid "Remark #:"
33966 #~ msgstr "Bemerkung #:"
33967
33968 #~ msgid "Claim #:"
33969 #~ msgstr "Behauptung #:"
33970
33971 #~ msgid "Note #:"
33972 #~ msgstr "Notiz #:"
33973
33974 #~ msgid "Notation #:"
33975 #~ msgstr "Notation #:"
33976
33977 #~ msgid "Case #:"
33978 #~ msgstr "Fall #:"
33979
33980 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33981 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33982
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Overwrite all files?"
33985 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33986
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Continue &asking"
33989 #~ msgstr "Fortfahrend"
33990
33991 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33992 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33993
33994 #~ msgid "Thin space"
33995 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33996
33997 #~ msgid "Medium space"
33998 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33999
34000 #~ msgid "Thick space"
34001 #~ msgstr "Großer Abstand"
34002
34003 #~ msgid "Negative thin space"
34004 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
34005
34006 #~ msgid "Negative medium space"
34007 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
34008
34009 #~ msgid "Negative thick space"
34010 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
34011
34012 #~ msgid "Inter-word space"
34013 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
34014
34015 #~ msgid "Date format"
34016 #~ msgstr "Datumsformat"
34017
34018 #~ msgid "Unknown buffer info"
34019 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
34020
34021 #~ msgid "QQuad Space"
34022 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34023
34024 #~ msgid "Preview\t"
34025 #~ msgstr "Vorschau\t"
34026
34027 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34028 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
34029
34030 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34031 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
34032
34033 #~ msgid "&Replace with..."
34034 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
34035
34036 #~ msgid "Ne&xt"
34037 #~ msgstr "N&ächstes"
34038
34039 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34040 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34041
34042 #~ msgid "Pre&vious"
34043 #~ msgstr "Vor&heriges"
34044
34045 #~ msgid "&Keep case"
34046 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
34047
34048 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34049 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
34050
34051 #~ msgid "&Find..."
34052 #~ msgstr "S&uchen..."
34053
34054 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34055 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
34056
34057 #~ msgid "&Next"
34058 #~ msgstr "&Nächstes"
34059
34060 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34061 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34062
34063 #~ msgid "&Previous"
34064 #~ msgstr "&Vorheriges"
34065
34066 #~ msgid "Ch. "
34067 #~ msgstr "Kap. "
34068
34069 #~ msgid ""
34070 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34071 #~ "%1$s.layout,\n"
34072 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34073 #~ "class or style file required by it is not\n"
34074 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34075 #~ "for more information.\n"
34076 #~ msgstr ""
34077 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
34078 #~ "%1$s.layout\n"
34079 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
34080 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
34081 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
34082 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
34083
34084 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34085 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
34086
34087 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34088 #~ msgstr ""
34089 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
34090 #~ "neue Marke."
34091
34092 #~ msgid "Any &word"
34093 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
34094
34095 #~ msgid ""
34096 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34097 #~ "%2$s"
34098 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
34099
34100 #~ msgid "Merge cells"
34101 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
34102
34103 #~ msgid "Language ...|L"
34104 #~ msgstr "Sprache ...|p"
34105
34106 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34107 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
34108
34109 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34110 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
34111
34112 #~ msgid "&Debug messages"
34113 #~ msgstr "Testmeldungen"
34114
34115 #~ msgid "Clear &automatically"
34116 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
34117
34118 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34119 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
34120
34121 #~ msgid "Match found and replaced !"
34122 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
34123
34124 #~ msgid "Close this panel"
34125 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34126
34127 #~ msgid "The Enter key works, too"
34128 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34129
34130 #~ msgid "The delete key works, too"
34131 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34132
34133 #~ msgid "D&elete"
34134 #~ msgstr "&Löschen"
34135
34136 #~ msgid "F&ind:"
34137 #~ msgstr "&Suchen:"
34138
34139 #~ msgid "Prev"
34140 #~ msgstr "Vorhergehendes"
34141
34142 #~ msgid "Match..."
34143 #~ msgstr "Finde..."
34144
34145 #~ msgid "Document in current file"
34146 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "diamond2"
34150 #~ msgstr "diamond"
34151
34152 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34153 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "begin"
34157 #~ msgstr "Beginn"
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "end"
34161 #~ msgstr "Und"
34162
34163 #~ msgid "forward"
34164 #~ msgstr "vorwärts"
34165
34166 #~ msgid "backwards"
34167 #~ msgstr "rückwärts"
34168
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid " of "
34171 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34172
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid "Continue searching from "
34175 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34176
34177 #~ msgid "&Dummy"
34178 #~ msgstr "&Dummy"
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "&Automatic clear"
34182 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34183
34184 #~ msgid "Show progress messages"
34185 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34186
34187 #~ msgid "(cancelling)"
34188 #~ msgstr "(breche ab)"
34189
34190 #~ msgid "Anschrift:"
34191 #~ msgstr "Anschrift:"
34192
34193 #~ msgid "Briefkopf:"
34194 #~ msgstr "Briefkopf:"
34195
34196 #~ msgid "Zusatz:"
34197 #~ msgstr "Zusatz:"
34198
34199 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34200 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34201
34202 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34203 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34204
34205 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34206 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34207
34208 #~ msgid "Unterschrift:"
34209 #~ msgstr "Unterschrift:"
34210
34211 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34212 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34213
34214 #~ msgid "Vorwahl:"
34215 #~ msgstr "Vorwahl:"
34216
34217 #~ msgid "Telefon:"
34218 #~ msgstr "Telefon:"
34219
34220 #~ msgid "Ort:"
34221 #~ msgstr "Ort:"
34222
34223 #~ msgid "Datum:"
34224 #~ msgstr "Datum:"
34225
34226 #~ msgid "Betreff:"
34227 #~ msgstr "Betreff:"
34228
34229 #~ msgid "Anrede:"
34230 #~ msgstr "Anrede:"
34231
34232 #~ msgid "Gruss:"
34233 #~ msgstr "Gruß:"
34234
34235 #~ msgid "Anlage(n):"
34236 #~ msgstr "Anlage(n):"
34237
34238 #~ msgid "Verteiler:"
34239 #~ msgstr "Verteiler:"
34240
34241 #~ msgid "Strasse"
34242 #~ msgstr "Straße"
34243
34244 #~ msgid "Strasse:"
34245 #~ msgstr "Straße:"
34246
34247 #~ msgid "Land"
34248 #~ msgstr "Land"
34249
34250 #~ msgid "Land:"
34251 #~ msgstr "Land:"
34252
34253 #~ msgid "RetourAdresse:"
34254 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34255
34256 #~ msgid "MeinZeichen:"
34257 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34258
34259 #~ msgid "IhrZeichen:"
34260 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34261
34262 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34263 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34264
34265 #~ msgid "BLZ"
34266 #~ msgstr "BLZ"
34267
34268 #~ msgid "BLZ:"
34269 #~ msgstr "BLZ:"
34270
34271 #~ msgid "Konto"
34272 #~ msgstr "Konto"
34273
34274 #~ msgid "Konto:"
34275 #~ msgstr "Konto:"
34276
34277 #~ msgid "Adresse:"
34278 #~ msgstr "Adresse:"
34279
34280 #~ msgid "Anlagen:"
34281 #~ msgstr "Anlagen:"
34282
34283 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34284 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34285
34286 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34287 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34288
34289 #~ msgid "Latex"
34290 #~ msgstr "Latex"
34291
34292 #~ msgid "View Output|V"
34293 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34294
34295 #~ msgid "Update Output|U"
34296 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34297
34298 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34299 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34300
34301 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34302 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34303
34304 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34305 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34306
34307 #~ msgid "Find &Prev"
34308 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34309
34310 #~ msgid "Replace P&rev"
34311 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34312
34313 #~ msgid "Search for..."
34314 #~ msgstr "Suchen nach..."
34315
34316 #~ msgid "Current buffer only"
34317 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
34318
34319 #~ msgid "Current file and all included files"
34320 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
34321
34322 #~ msgid "Document"
34323 #~ msgstr "Dokument"
34324
34325 #~ msgid "All open buffers"
34326 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
34327
34328 #~ msgid "Find LyX...|X"
34329 #~ msgstr "LyX-Suche..."
34330
34331 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34332 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
34333
34334 #~ msgid "Regexp"
34335 #~ msgstr "Regexp"
34336
34337 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
34338 #~ msgstr "Indexeintrag"
34339
34340 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
34341 #~ msgstr "Indexeintrag"
34342
34343 #~ msgid "Dropped Capitals"
34344 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34348 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34349
34350 #~ msgid "No file open!"
34351 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
34352
34353 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34354 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34355
34356 #, fuzzy
34357 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34358 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34359
34360 #, fuzzy
34361 #~ msgid "Master Settings"
34362 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34363
34364 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34365 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34366
34367 #~ msgid "Insert|n"
34368 #~ msgstr "Einfügen|E"
34369
34370 #~ msgid ""
34371 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34372 #~ msgstr ""
34373 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34374 #~ "gültiger Parameter ein."
34375
34376 #~ msgid "Length"
34377 #~ msgstr "Länge"
34378
34379 #~ msgid "Opened inset"
34380 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34381
34382 #~ msgid "Opened Box Inset"
34383 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34384
34385 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34386 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34387
34388 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34389 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34390
34391 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34392 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34393
34394 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34395 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34396
34397 #~ msgid "Opened Float Inset"
34398 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34399
34400 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34401 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
34402
34403 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34404 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
34405
34406 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34407 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
34408
34409 #~ msgid "Opened Note Inset"
34410 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
34411
34412 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34413 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
34414
34415 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34416 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
34417
34418 #~ msgid "Opened table"
34419 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
34420
34421 #~ msgid "Opened Text Inset"
34422 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
34423
34424 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34425 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
34426
34427 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34428 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
34429
34430 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34431 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
34432
34433 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34434 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
34435
34436 #~ msgid "Use input encod&ing"
34437 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
34438
34439 #~ msgid "Toggle Label|L"
34440 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34441
34442 #~ msgid ""
34443 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34444 #~ msgstr ""
34445 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
34446 #~ "aspell_deutsch\"."
34447
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid ""
34450 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34451 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34452 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34453 #~ msgstr ""
34454 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
34455 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
34456 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
34457 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
34458
34459 #~ msgid "*.pws"
34460 #~ msgstr "*.pws"
34461
34462 #~ msgid "Accept Change|C"
34463 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
34464
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "C&ommand:"
34467 #~ msgstr "&Befehl:"
34468
34469 #~ msgid "&BibTeX command:"
34470 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
34471
34472 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34473 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
34474
34475 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34476 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
34477
34478 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34479 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
34480
34481 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34482 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "View|V[[show]]"
34486 #~ msgstr "Ansicht|i"
34487
34488 #~ msgid "View DVI"
34489 #~ msgstr "DVI ansehen"
34490
34491 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34492 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
34493
34494 #~ msgid "View PostScript"
34495 #~ msgstr "PostScript ansehen"
34496
34497 #~ msgid "Update DVI"
34498 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
34499
34500 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34501 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
34502
34503 #~ msgid "Update PostScript"
34504 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
34505
34506 #~ msgid "Thesaurus failure"
34507 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
34508
34509 #~ msgid ""
34510 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34511 #~ "\n"
34512 #~ "%1$s."
34513 #~ msgstr ""
34514 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
34515 #~ "\n"
34516 #~ "%1$s."
34517
34518 #~ msgid "Indices"
34519 #~ msgstr "Indexe"
34520
34521 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34522 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
34523
34524 #~ msgid "B&rowse..."
34525 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
34526
34527 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34528 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34529
34530 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34531 #~ msgstr "&Serifenlos:"
34532
34533 #~ msgid "Ne&w"
34534 #~ msgstr "Ne&u"
34535
34536 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34537 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
34538
34539 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34540 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
34541
34542 #~ msgid "Spellchecker error"
34543 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
34544
34545 #~ msgid ""
34546 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34547 #~ "Maybe it has been killed."
34548 #~ msgstr ""
34549 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
34550 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
34551
34552 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34553 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
34554
34555 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
34556 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
34557
34558 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
34559 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
34560
34561 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34562 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
34563
34564 #~ msgid "Phantom Text"
34565 #~ msgstr "Phantom-Text"
34566
34567 #~ msgid "RegExp"
34568 #~ msgstr "RegExp"
34569
34570 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34571 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
34572
34573 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34574 #~ msgstr ""
34575 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
34576
34577 #~ msgid "&Postscript driver:"
34578 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
34579
34580 #~ msgid "Append Parameter"
34581 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
34582
34583 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34584 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
34585
34586 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34587 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
34588
34589 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34590 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
34591
34592 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34593 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
34594
34595 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34596 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
34597
34598 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34599 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
34600
34601 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34602 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
34603
34604 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34605 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
34606
34607 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34608 #~ msgstr ""
34609 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
34610 #~ "einfacher Text"
34611
34612 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34613 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
34614
34615 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34616 #~ msgstr ""
34617 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
34618
34619 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34620 #~ msgstr ""
34621 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
34622
34623 #~ msgid ""
34624 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34625 #~ "You may not have the right languages installed."
34626 #~ msgstr ""
34627 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
34628 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
34629
34630 #~ msgid ""
34631 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34632 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34633 #~ msgstr ""
34634 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
34635 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
34636
34637 #~ msgid ""
34638 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34639 #~ "`%2$s'."
34640 #~ msgstr ""
34641 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
34642 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34643
34644 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34645 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
34646
34647 #~ msgid ""
34648 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34649 #~ "encoding `%2$s'."
34650 #~ msgstr ""
34651 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
34652 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34653
34654 #~ msgid ""
34655 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34656 #~ "encoding `%2$s'."
34657 #~ msgstr ""
34658 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
34659 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34660
34661 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34662 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
34663
34664 #~ msgid "ispell"
34665 #~ msgstr "ispell"
34666
34667 #~ msgid "pspell (library)"
34668 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
34669
34670 #~ msgid "aspell (library)"
34671 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
34672
34673 #~ msgid "*.ispell"
34674 #~ msgstr "*.ispell"
34675
34676 #~ msgid "figure"
34677 #~ msgstr "Abbildung"
34678
34679 #~ msgid "algorithm"
34680 #~ msgstr "Algorithmus"
34681
34682 #~ msgid "tableau"
34683 #~ msgstr "tableau"
34684
34685 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34686 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
34687
34688 #~ msgid "keywords"
34689 #~ msgstr "Schlagwörter"
34690
34691 #~ msgid "Table of Contents|a"
34692 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34693
34694 #~ msgid "FAQ|F"
34695 #~ msgstr "FAQ|F"
34696
34697 #~ msgid "LinuxDoc"
34698 #~ msgstr "LinuxDoc"
34699
34700 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34701 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34702
34703 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34704 #~ msgstr ""
34705 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34706
34707 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34708 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34709
34710 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34711 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34712
34713 #~ msgid "Austrian"
34714 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
34715
34716 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34717 #~ msgstr "Malaiisch"
34718
34719 #~ msgid "British"
34720 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34721
34722 #~ msgid "Canadian"
34723 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34724
34725 #~ msgid "Gruß:"
34726 #~ msgstr "Gruß:"
34727
34728 #~ msgid "Reference\t"
34729 #~ msgstr "Referenz"
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34733 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34737 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34741 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34745 #~ msgstr "Postvermerk"
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34749 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34753 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34757 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34758
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34761 #~ msgstr "Unterschrift"
34762
34763 #~ msgid "Stadt:"
34764 #~ msgstr "Stadt:"
34765
34766 #~ msgid "Braille mirror off"
34767 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34768
34769 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34770 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34771
34772 #~ msgid "LaTeX default"
34773 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34774
34775 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34776 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34777
34778 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34779 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34780
34781 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34782 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34783
34784 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34785 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34786
34787 #~ msgid ""
34788 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34789 #~ "'%1$s'."
34790 #~ msgstr ""
34791 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34792 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34793
34794 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34795 #~ msgstr ""
34796 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34797
34798 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34799 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34800
34801 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34802 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34803
34804 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34805 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34806
34807 #~ msgid ""
34808 #~ "Layout had to be changed from\n"
34809 #~ "%1$s to %2$s\n"
34810 #~ "because of class conversion from\n"
34811 #~ "%3$s to %4$s"
34812 #~ msgstr ""
34813 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34814 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34815 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34816 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34817
34818 #~ msgid "Changed Layout"
34819 #~ msgstr "Format geändert"
34820
34821 #~ msgid "Unknown layout"
34822 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34823
34824 #~ msgid ""
34825 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34826 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34827 #~ msgstr ""
34828 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
34829 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
34830
34831 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
34832 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
34833
34834 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34835 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
34836
34837 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34838 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
34839
34840 #~ msgid "Display image in LyX"
34841 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
34842
34843 #~ msgid "Screen display"
34844 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
34845
34846 #~ msgid "%"
34847 #~ msgstr "%"
34848
34849 #~ msgid "&Display:"
34850 #~ msgstr "&Anzeige:"
34851
34852 #~ msgid "Sca&le:"
34853 #~ msgstr "&Größe:"
34854
34855 #~ msgid "Scr&een Display:"
34856 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
34857
34858 #~ msgid "Do not display"
34859 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
34860
34861 #~ msgid "Unknown Info: "
34862 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
34863
34864 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34865 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34866
34867 #~ msgid "Comma-separated values"
34868 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "Clear group"
34872 #~ msgstr "Seite leeren"
34873
34874 #~ msgid " (auto)"
34875 #~ msgstr " (automatisch)"